Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,375 --> 00:00:37,250
…Egyelőre nincsenek gyanúsítottak. A
Londoni Rendőrség mindent megtesz annak
2
00:00:37,333 --> 00:00:38,500
-érdekében, hogy…
-Tessék!
3
00:00:38,583 --> 00:00:39,791
Köszönöm!
4
00:00:56,041 --> 00:00:56,916
Éljen!
5
00:01:05,541 --> 00:01:08,166
Boldog karácsonyt!
6
00:01:12,625 --> 00:01:14,625
Boldog karácsonyt!
7
00:01:17,208 --> 00:01:20,791
És persze boldog új évet!
8
00:01:32,875 --> 00:01:33,791
Maggie?
9
00:01:33,875 --> 00:01:36,875
Megpróbált elérni. A fürdőben voltam,
és megcsörgetett. Visszahívtam,
10
00:01:36,958 --> 00:01:38,125
de azóta nem veszi fel.
11
00:01:38,750 --> 00:01:40,000
Azt hiszem, követ valaki.
12
00:01:40,708 --> 00:01:41,291
Kicsoda?
13
00:01:41,875 --> 00:01:42,541
Nem tudom.
14
00:01:43,041 --> 00:01:45,666
De-de biztos vagy benne?
Várj csak, Phillip keres!
15
00:01:47,000 --> 00:01:48,208
Phillip, összekötlek Jasonnel.
16
00:01:48,291 --> 00:01:49,375
Maggie, sikerült elérned?
17
00:01:49,458 --> 00:01:50,333
Nem, de keresett.
18
00:01:50,416 --> 00:01:51,833
Oké, Phillip,
ez fontos: beszéltél bárkivel is?
19
00:01:51,916 --> 00:01:53,333
Nem. Senkivel.
20
00:01:53,416 --> 00:01:55,041
Biztos? Tudnom kell, hogyha mégis!
21
00:01:55,125 --> 00:01:57,958
Hát, annak,
hogy kivel beszéltem, és kivel nem,
22
00:01:58,041 --> 00:02:00,083
igazából semmi köze hozzád, szóval…
23
00:02:00,166 --> 00:02:03,333
Várjatok, ő az! Megint telefonál.
Leteszem, és beszélek vele.
24
00:02:03,416 --> 00:02:05,666
Vá-várj, Maggie,
Maggie, várj, mindenképpen… Maggie!
25
00:02:05,750 --> 00:02:06,916
Letette.
26
00:02:08,000 --> 00:02:10,208
Jó, Phillip, ide hallgass!
Azért kell tudnom, hogy kivel beszéltél,
27
00:02:10,291 --> 00:02:11,625
mert valaki követ engem.
28
00:02:12,666 --> 00:02:13,500
Mi…
29
00:02:14,250 --> 00:02:15,333
Hogy érted, hogy követnek?
30
00:02:15,416 --> 00:02:17,833
Mégis mit gondolsz, hogy értem, baszd meg?
31
00:02:17,916 --> 00:02:21,541
Mo-most hol vagy? Most is látod?
Biztonságban vagy? Én… Ma-Maggie keres.
32
00:02:21,625 --> 00:02:24,125
A-Akkor kapcsold!
33
00:02:25,583 --> 00:02:28,500
Maggie!
Beszéltél vele? Nem esett baja? Merre jár?
34
00:02:30,083 --> 00:02:30,750
Maggie?
35
00:02:32,458 --> 00:02:36,416
Hol van?
Maggie? Maggie, beszél… Beszéltél vele?
36
00:02:38,250 --> 00:02:43,291
Phillip? Maggie? Hahó! Hahó, ott vagytok?
37
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
JÁTSZÓHÁZ
38
00:02:54,250 --> 00:02:57,375
Az ön által hívott szám jelenleg
nem elérhető. Kérem,
39
00:02:57,458 --> 00:02:59,291
a sípszó után hagyjon üzenetet!
40
00:03:00,541 --> 00:03:06,666
Én… én vagyok.
Tudom, hogy nem kéne ezt tennem,
41
00:03:06,750 --> 00:03:12,375
de… Én… én azt hiszem, hogy bajban vagyok.
42
00:03:16,208 --> 00:03:18,416
És te vagy az egyetlen, akit hívhatok.
43
00:03:24,375 --> 00:03:26,875
Csak azt akartam mondani, hogy én…
44
00:04:02,250 --> 00:04:04,125
FEKETE GALAMB
45
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
RÓMA
46
00:05:09,875 --> 00:05:10,708
Igen?
47
00:05:17,375 --> 00:05:19,541
Rendben. Értettem.
48
00:05:27,083 --> 00:05:28,541
-Jó reggelt!
-Jó reggelt!
49
00:05:33,166 --> 00:05:38,958
Gyerekek! Fog-, kéz- és
arcmosás! Oli? Oli! Itt az inhalátorod!
50
00:05:39,041 --> 00:05:41,083
Az utolsó egy záptojás!
51
00:05:43,833 --> 00:05:48,291
Ami szerinted egy szaúdi herceg kedvére
való. Egy interkontinentális rakétát?
52
00:05:48,375 --> 00:05:51,291
A Manchester Unitedot?
Már csak az kell neki.
53
00:05:51,375 --> 00:05:54,250
Jó, le kell tennem,
oké? Igen, tegyél a kedvére!
54
00:05:54,833 --> 00:05:55,708
Minden rendben?
55
00:05:55,791 --> 00:05:58,958
Igen, csak a szaúdik szaúdikként
viselkednek. Nézd,
56
00:05:59,041 --> 00:06:02,208
minden egyes „Kína követeli” kezdetű
cikktől egyre rosszabb lesz a napom.
57
00:06:02,291 --> 00:06:05,625
Mit akarnak még?
A nagykövet drogtúladagolásba halt bele,
58
00:06:05,708 --> 00:06:08,583
több anyag volt benne,
mint egy nagylexikonban. És mégis…
59
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Mi történt a lányával?
60
00:06:09,750 --> 00:06:12,416
Nyilván bujkál valahol.
Hogy ne kelljen hazatérnie
61
00:06:12,500 --> 00:06:13,458
a jó öreg Kínába.
62
00:06:13,541 --> 00:06:16,333
Tudsz ezzel kezdeni valamit
a következő húsz percben?
63
00:06:16,416 --> 00:06:17,541
-Anya!
-Valószínűleg nem.
64
00:06:17,625 --> 00:06:21,500
Akkor igyál valamit, és készülődj!
Kikészítettem egy inget az ágyra.
65
00:06:21,583 --> 00:06:23,250
-Egy tündér vagy.
-Tudom.
66
00:06:24,125 --> 00:06:26,625
Indulás!
Kinyitottátok az adventi naptárat?
67
00:06:26,708 --> 00:06:27,833
-Igen.
-Kinyitottátok, ugye?
68
00:06:27,916 --> 00:06:28,875
Mi volt benne?
69
00:06:28,958 --> 00:06:30,166
Egy pásztor!
70
00:06:30,875 --> 00:06:31,583
Csillag.
71
00:06:32,125 --> 00:06:33,791
-Fantasztikus. Oké, menjünk, irány a taxi!
-Gyerünk, gyerekek!
72
00:06:33,875 --> 00:06:36,125
És ha megnyomjuk a gombot, előjönnek a
szárnyak az oldalán, és ilyen felszállós
73
00:06:36,208 --> 00:06:38,625
hangokat ad ki, mintha robbanna! Bumm!
És van benne egy csomó asztronauta, és ki
74
00:06:38,708 --> 00:06:40,083
lehet venni őket, és űrsétákat tehetnek!
75
00:06:40,166 --> 00:06:42,375
Ahányszor elhangzik a szájából az, hogy
„Tajvan”, szívem szerint elmennék a Fehér
76
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Házba, és egy összetekert újsággal…
Gyerekek! Css! Az a fickó biztonsági
77
00:06:44,708 --> 00:06:47,125
kockázatot jelent, ha miatta nem tör ki
egy harmadik világháború, akkor semmi más
78
00:06:47,208 --> 00:06:48,125
miatt sem.
79
00:06:48,208 --> 00:06:49,916
Oké, oké, gyerekek! Ezt inkább írjátok
le, mert a Jézuska még elfelejti. Oké?
80
00:06:50,000 --> 00:06:53,791
Jó, a nagykövetet inkább hagyjuk!
Csen életében is elég gondot okozott,
81
00:06:53,875 --> 00:06:55,208
de így még rosszabb, nem?
82
00:06:58,833 --> 00:06:59,708
Gyere!
83
00:07:01,750 --> 00:07:07,083
Ez igen, csinik vagytok! Üdv mindenkinek!
Helló! Rövid leszek, ígérem! Úgy örülök,
84
00:07:07,166 --> 00:07:11,500
hogy mind el tudtatok jönni!
Ez lett az egyik kedvenc hagyományunk,
85
00:07:11,583 --> 00:07:14,875
amely során egybetereljük
a legcsodásabb embereket,
86
00:07:14,958 --> 00:07:19,083
hogy adományokat gyűjtsünk néhány
kiváló ügyre. Hadd mondjam el,
87
00:07:19,166 --> 00:07:23,625
hogy az elmúlt év nehéz volt sokunk
számára, de az biztos, hogy én,
88
00:07:23,708 --> 00:07:27,458
amikor minden ennyire bizonytalannak
tűnik, a fényt keresem.
89
00:07:27,541 --> 00:07:31,166
És általánosságban igaz,
hogy ilyen helyeken találok rá.
90
00:07:31,250 --> 00:07:34,875
Szóval köszönöm,
hogy fényt mutattok nekem, és köszönöm,
91
00:07:34,958 --> 00:07:38,250
Wallace,
hogy fényesebben ragyogsz, mint valaha!
92
00:07:39,375 --> 00:07:43,458
Jaj, émelyítő! Bocsánat! Már ittam,
és karácsony van! De igyunk most rátok!
93
00:07:43,541 --> 00:07:44,750
Boldog karácsonyt!
94
00:07:44,833 --> 00:07:46,166
Boldog karácsonyt!
95
00:07:47,000 --> 00:07:49,791
-Azért elment?
-Mesés volt. Kérek egy percet.
96
00:07:49,875 --> 00:07:52,291
-Leraknád? Valahogy nálam maradt.
-Jó, visszaviszem.
97
00:07:52,375 --> 00:07:56,666
-Szia! Kösz, hogy eljöttetek!
-Helló, Stephen!
98
00:07:56,750 --> 00:07:57,625
Wally!
99
00:07:58,458 --> 00:08:00,083
Persze. Tudtátok, hogy
ennyire érzelgős is lehet? Tudtátok?
100
00:08:00,166 --> 00:08:01,708
-Bájos beszéd volt.
-Jaj, dehogy,
101
00:08:01,791 --> 00:08:03,875
cinikus vagyok. Nehogy elbizonytalanítson!
102
00:08:03,958 --> 00:08:05,958
Nem, akkor nem lenne itt ennyi csillámpor.
103
00:08:06,041 --> 00:08:06,833
Te…
104
00:08:06,916 --> 00:08:10,416
Nem szeretnék ünneprontó lenni,
de öt percem van smúzolni,
105
00:08:10,500 --> 00:08:13,375
azután megyek vissza dolgozni.
A kínai nagykövet ügyével
106
00:08:13,458 --> 00:08:15,708
kell foglalkoznom. Em viszont marad még.
107
00:08:15,791 --> 00:08:19,083
Ühüm. Annál az ajtónál
keressetek majd, ahol a prosecco érkezik.
108
00:08:19,166 --> 00:08:21,000
Csak nyugodtan, mi is csatlakozunk.
109
00:08:21,083 --> 00:08:22,166
Kellemes ünnepeket!
110
00:08:22,250 --> 00:08:25,541
Kellemes ünnepeket!
Meghívtad őket 26-ára, ugye?
111
00:08:25,625 --> 00:08:28,333
-Igen, persze.
-Elnézést! Védelmi miniszter úr?
112
00:08:28,416 --> 00:08:29,416
Wallace, kérem.
113
00:08:29,500 --> 00:08:31,416
Hogyne, hadd köszönjem meg a meghívást!
114
00:08:31,500 --> 00:08:33,375
A nejemé az érdem, ő szervezte.
115
00:08:33,457 --> 00:08:35,082
Mrs. Webb, elismerésem.
116
00:08:35,166 --> 00:08:36,916
A pénzügyminiszter partija
117
00:08:37,000 --> 00:08:38,582
elbújhat az öné mögött.
118
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Boldog karácsonyt!
119
00:08:40,207 --> 00:08:41,041
Boldog karácsonyt!
120
00:08:42,041 --> 00:08:42,625
Te ismered?
121
00:08:43,125 --> 00:08:43,957
Nem.
122
00:08:44,041 --> 00:08:46,375
Ja, mert én sem.
Valami régi tanácsadó lehet.
123
00:08:46,458 --> 00:08:50,958
Figyelj! Készíttessünk rólad egy képet a
fa előtt a hírleveledhez! Ki kell mennem.
124
00:08:51,041 --> 00:08:55,208
Egyeztetnél a gyerekeiddel, hogy ne
egyenek több minipizzát, és másszanak ki
125
00:08:55,291 --> 00:08:56,583
-az asztal alól?
-Oké.
126
00:08:57,375 --> 00:08:58,166
Igyekszem.
127
00:09:26,708 --> 00:09:29,166
Mit keresel itt? Nem
jelenhetsz meg csak úgy…
128
00:09:29,250 --> 00:09:33,375
Ma éjszaka fél egykor egy bizonyos
Jason Daviest meggyilkoltak a Temze déli
129
00:09:33,458 --> 00:09:34,500
partján.
130
00:09:36,458 --> 00:09:37,375
Ismerős a neve?
131
00:09:40,750 --> 00:09:43,666
Én… Igen, Jason egy…
132
00:09:45,458 --> 00:09:48,708
Hivatalnok volt.
Az Igazságügyi Minisztériumnál,
133
00:09:48,791 --> 00:09:49,958
azt hiszem, hogy…
134
00:09:51,500 --> 00:09:52,666
találkoztunk egy…
135
00:09:54,041 --> 00:09:55,125
-állófogadáson.
-Helen!
136
00:09:55,958 --> 00:09:58,375
Tájékoztatlak,
hogy egy ideje figyeltetlek.
137
00:09:58,458 --> 00:10:00,666
Így hát tudom, hogy tegnap vele ebédeltél.
138
00:10:00,750 --> 00:10:05,291
Hogy múlt héten egy hotelban voltál vele
este fél hét és nyolc között. Tudom,
139
00:10:05,375 --> 00:10:09,291
hogy november 20-án találkoztatok.
Tudom… Nem tudom, mikor kezdődött,
140
00:10:09,375 --> 00:10:12,750
de feltételezem,
hogy erről van, volt szó. Egy viszonyról.
141
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Igen.
142
00:10:33,666 --> 00:10:34,583
Mióta tartott?
143
00:10:38,250 --> 00:10:39,125
Három hónapja.
144
00:10:39,208 --> 00:10:39,833
Miért?
145
00:10:40,333 --> 00:10:41,250
Tessék?
146
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Miért?
Szükséged volt valakire az igazságügynél?
147
00:10:45,333 --> 00:10:47,541
Információt akartál tőle?
148
00:10:48,666 --> 00:10:52,500
Semmit sem akartam tőle. Ez
magától jött, nem a munka miatt, én…
149
00:10:52,583 --> 00:10:53,458
Hanem?
150
00:10:55,791 --> 00:10:56,708
Szerettem.
151
00:10:57,250 --> 00:10:58,166
Jézusom!
152
00:11:00,708 --> 00:11:01,958
Nem lehet, hogy tévedsz?
153
00:11:10,416 --> 00:11:14,125
Az éjszaka szintén végeztek Maggie
Jonesszal és Phillip Brayjel.
154
00:11:14,208 --> 00:11:18,083
Phillip bulvárújságíró volt,
Maggie pedig egy ékszerboltban dolgozott.
155
00:11:18,166 --> 00:11:22,083
Hivatalosan még nem emlegetik egy
lapon a halálukat, de én tudom,
156
00:11:22,166 --> 00:11:25,583
hogy tegnap találkoztak,
mielőtt Jason veled ebédelt volna,
157
00:11:25,666 --> 00:11:27,291
és most mindhárman halottak.
158
00:11:27,791 --> 00:11:28,625
Sokat szenvedett?
159
00:11:29,125 --> 00:11:30,291
Tessék?
160
00:11:32,750 --> 00:11:33,750
Sokat szenvedett?
161
00:11:34,500 --> 00:11:37,708
Figyelsz te rám?
Tegnap találkoztak egymással,
162
00:11:37,791 --> 00:11:41,458
aztán meghaltak.
Ezután te együtt ebédeltél Jasonnel,
163
00:11:41,541 --> 00:11:43,375
és ő adott neked valamit.
164
00:11:46,125 --> 00:11:47,333
Sokat szenvedett?
165
00:11:48,708 --> 00:11:51,916
Egy percig sem húzta. Mi volt a táskában?
166
00:11:52,708 --> 00:11:54,500
Miattam tették? Én voltam a célpont?
167
00:11:54,583 --> 00:11:55,458
Nem tudjuk.
168
00:11:55,541 --> 00:11:56,416
Ki végzett vele?
169
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
Nem tudjuk.
170
00:11:58,208 --> 00:11:59,416
-Te tetted?
-Nem.
171
00:11:59,500 --> 00:12:00,208
Ti voltatok?
172
00:12:00,708 --> 00:12:02,541
Nem. Mi volt a táskában?
173
00:12:04,666 --> 00:12:05,625
Karácsonyi ajándék.
174
00:12:05,708 --> 00:12:06,666
Miféle ajándék?
175
00:12:07,750 --> 00:12:09,750
-Nem tudom, még nem nyitottam ki.
-Miért nem?
176
00:12:09,833 --> 00:12:11,625
Mert még nincsen 25-e, vagy igen?
177
00:12:12,125 --> 00:12:15,125
Említett bármit,
ami okot adhatott volna a halálára?
178
00:12:15,208 --> 00:12:15,875
Nem.
179
00:12:16,375 --> 00:12:18,083
Nem tudott esetleg arról,
hogy ki vagy? Nem lehet,
180
00:12:18,166 --> 00:12:21,166
hogy azért férkőzött a közeledbe,
hogy kiderítsen rólad valamit?
181
00:12:21,250 --> 00:12:23,541
-Nem!
-Esetleg a Fekete Galambokról?
182
00:12:23,625 --> 00:12:25,125
-Nem!
-Honnan tudhatnád?
183
00:12:25,208 --> 00:12:27,041
Onnan, hogy én férkőztem az ő közelébe.
184
00:12:27,125 --> 00:12:28,625
Elvezetnek hozzád a nyomok?
185
00:12:28,708 --> 00:12:32,166
-Nem. Óvatosak voltunk. Az voltam!
-Dehogy voltál!
186
00:12:32,750 --> 00:12:34,708
Felelőtlen voltál, és ostoba!
187
00:12:35,208 --> 00:12:38,333
Ezúttal nem dolgoztam.
Civilek voltunk, akik…
188
00:12:38,416 --> 00:12:39,333
Szerették egymást?
189
00:12:39,416 --> 00:12:40,208
Igen.
190
00:12:40,708 --> 00:12:42,583
Akárhogy is,
a vele való kapcsolatod miatt most
191
00:12:42,666 --> 00:12:45,250
már te is veszélybe sodródtál.
Könnyen lehet,
192
00:12:45,333 --> 00:12:47,416
hogy lebuktál, és ezáltal leleplezted
193
00:12:47,500 --> 00:12:48,458
az egész szervezetet
194
00:12:48,958 --> 00:12:51,166
is. Felfogod,
mennyire súlyos ez a helyzet?
195
00:12:51,666 --> 00:12:53,750
Ha kivontok, viszem a gyerekeket.
196
00:12:54,875 --> 00:12:58,458
Magammal viszem őket,
és ha megpróbálsz megállítani,
197
00:12:58,541 --> 00:13:00,125
akkor meg foglak ölni.
198
00:13:01,750 --> 00:13:03,458
Most azonnal kivéreztetlek.
199
00:13:07,583 --> 00:13:10,416
Nem fogunk kivonni,
te vagy a Downing Street-i kontaktunk.
200
00:13:10,500 --> 00:13:13,250
Szerencséd van,
hogy jelenleg nincs rajtad kívül más.
201
00:13:13,333 --> 00:13:14,541
Veszélyben van a családom?
202
00:13:14,625 --> 00:13:18,125
Ne aggódj, intézkedünk!
Te ne csinálj semmit! Ne kelts feltűnést!
203
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
Kövesd a protokollt!
204
00:13:21,666 --> 00:13:25,125
Legalább már a kis viszonyod miatt
nem kell tovább aggódnom.
205
00:13:25,208 --> 00:13:28,625
Ugyanis jó nagy zűrt kevertél,
és számos embernek okoztál
206
00:13:28,708 --> 00:13:29,875
szörnyű csalódást.
207
00:13:34,166 --> 00:13:35,250
„Mrs. Webb”!
208
00:13:51,375 --> 00:13:52,291
Szívem!
209
00:13:52,375 --> 00:13:55,916
Szia! Minden oké? Bocs,
a gyerekek még az asztal alatt vannak,
210
00:13:56,000 --> 00:13:58,791
egy kissé a fejemre nőttek.
Minden rendben?
211
00:13:59,375 --> 00:14:02,708
Hogyne. Ez a mi partink,
szóval táncolnunk kéne.
212
00:14:02,791 --> 00:14:03,500
Ühüm.
213
00:14:04,000 --> 00:14:06,708
-Nem. Nem kellene.
-De. De, muszáj.
214
00:14:10,166 --> 00:14:15,875
-Forgass meg! Köszönöm!
-Oké. Oké. Oké.
215
00:14:16,750 --> 00:14:21,041
-Nagyon jó. Ez igen! Ez igen!
-Minden évben. Minden évben!
216
00:14:41,583 --> 00:14:44,041
Elnézést, de ismerem valahonnan, nem igaz?
217
00:14:47,041 --> 00:14:48,500
Ne, ne, ne, ne árulja el!
218
00:14:50,875 --> 00:14:55,041
Mert azt hiszem,
hogy a… Portcullis House-ban,
219
00:14:55,125 --> 00:14:57,708
a Nemzetközi Egységes valaminél…
220
00:14:58,208 --> 00:15:01,291
Alapítványnál.
Igen, a megnyitó ünnepségen.
221
00:15:01,875 --> 00:15:03,291
Nekem jött, és kiborult az italom.
222
00:15:03,375 --> 00:15:07,250
-Tényleg. Erre bezzeg emlékszik.
-Igen, emlékszem. Rám fért az az ital.
223
00:15:07,833 --> 00:15:09,416
Értem. Megértem.
224
00:15:10,041 --> 00:15:10,708
Helen vagyok.
225
00:15:11,208 --> 00:15:12,208
Jason.
226
00:16:30,375 --> 00:16:31,666
Megtartottad a kocsit.
227
00:16:32,250 --> 00:16:33,500
Hát, neked úgysem kellett.
228
00:16:35,750 --> 00:16:38,625
Kösz, hogy visszajöttél,
pedig tudom, hogy nem akartál.
229
00:16:39,125 --> 00:16:40,791
Ha nem róla lenne szó…
230
00:16:42,125 --> 00:16:45,125
Hát, éppen ezért hívtalak téged.
Megkaptad az infót?
231
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Igen.
232
00:16:47,041 --> 00:16:48,416
Miért nem avatkoztál be?
233
00:16:49,250 --> 00:16:50,666
Amikor azt hitted, hogy…?
234
00:16:50,750 --> 00:16:52,291
Amikor viszonyba kezdett?
235
00:16:53,583 --> 00:16:56,750
Csak nemrég kezdtem gyanakodni rá.
Tehetséges, elfedte a nyomát,
236
00:16:56,833 --> 00:16:57,958
csak nem elég ügyesen.
237
00:16:58,041 --> 00:16:59,000
Hanyaggá vált.
238
00:16:59,083 --> 00:17:00,083
Hát, előfordul.
239
00:17:01,041 --> 00:17:02,625
A kivonás nem lehetséges?
240
00:17:04,915 --> 00:17:09,625
Már nem. Látnod kéne!
Ott van a férj, a ház, az ikrek…
241
00:17:09,708 --> 00:17:15,208
Tíz éve szivárogtatja a kormányzati
titkokat, szerintem sejted,
242
00:17:15,290 --> 00:17:17,333
mennyi hasznot hajtott.
243
00:17:18,583 --> 00:17:20,375
Elvégre ezért szervezted be, vagy nem?
244
00:17:20,458 --> 00:17:24,750
Ha a férje rájön, hogy egy: kém,
kettő: megcsalta, vagy három: isten ments,
245
00:17:24,833 --> 00:17:27,915
hogy mindkettő,
akkor baszhatjuk, és még én sem tudom,
246
00:17:28,000 --> 00:17:29,416
mi vár ránk. Derítsd ki,
247
00:17:29,500 --> 00:17:31,750
hogy valaki a nyomában jár-e, és ha igen,
248
00:17:31,833 --> 00:17:34,166
akkor szabadulj meg a fenyegetéstől!
249
00:17:34,250 --> 00:17:35,791
Vagyis vadásszak bérgyilkosokra?
250
00:17:35,875 --> 00:17:37,625
Már csak ők maradtak a listádon.
251
00:17:38,916 --> 00:17:43,750
Ez egy igen kényes helyzet,
Sam. Ő maga is az. Bíznom kell benned,
252
00:17:43,833 --> 00:17:47,666
és ami még ennél is fontosabb,
neki is bíznia kell.
253
00:17:48,541 --> 00:17:50,125
Tudtommal tartozol neki.
254
00:17:54,083 --> 00:17:55,750
Erről van szó. Helyes.
255
00:18:01,708 --> 00:18:05,875
Ez a férfi, akivel viszonya volt.
Helen mondta, miért kerültek kapcsolatba?
256
00:18:08,250 --> 00:18:09,083
Igen.
257
00:18:10,875 --> 00:18:11,916
Szerelmes lett belé.
258
00:18:14,583 --> 00:18:15,416
Hát…
259
00:18:17,125 --> 00:18:17,750
a szerelemre!
260
00:18:21,000 --> 00:18:27,916
-Helen! Be kell mennem, szívem.
-Tessék? Most? Mi történt?
261
00:18:37,333 --> 00:18:39,375
Mint kiderült, a kínaiak elutasítják
262
00:18:39,458 --> 00:18:42,583
a halottkém jelentését,
és szerintük a kínai nagykövet
263
00:18:42,666 --> 00:18:44,041
gyilkosság áldozata lett.
264
00:18:44,541 --> 00:18:45,541
És ez mit jelent?
265
00:18:45,625 --> 00:18:49,750
Azt, hogy felhők gyülekeznek felettünk,
és jó nagy szarvihar készülődik.
266
00:18:49,833 --> 00:18:53,208
A sajtó nem tudja.
Még. A miniszterelnök válságtalálkozót
267
00:18:53,291 --> 00:18:56,000
hívott össze.
Ma éjjel bent alszom. Sajnálom!
268
00:18:56,083 --> 00:18:59,375
Úgy gondolják,
van összefüggés a gyilkosságok között.
269
00:19:01,291 --> 00:19:04,416
Az egyikük egy hivatalnok volt.
Nem ismerted?
270
00:19:05,333 --> 00:19:06,666
Nem. Nem ismertem.
271
00:19:08,666 --> 00:19:12,875
Jézusom, ez a város…
Mi folyik itt? Vegyünk egy fegyvert?
272
00:19:14,083 --> 00:19:20,125
-Duplán zárd be az ajtót! Szeretlek.
-Szeretlek. Tehát felmerül a kérdés, mégis
273
00:19:20,208 --> 00:19:26,000
miért válhattak egy összehangolt támadás
áldozataivá? Nos, jelenleg erre még
274
00:19:26,083 --> 00:19:31,125
nincs válaszunk. Várhatóan holnap már
többet fogunk tudni, ugyanis
275
00:19:31,208 --> 00:19:36,958
Stephen Yarrick rendőrfőkapitány holnapra
sajtótájékoztatót hívott össze.
276
00:19:42,666 --> 00:19:46,666
-Töltene még egyet, kérem!
-Oké. Nekem kell még egy ital!
277
00:19:46,750 --> 00:19:49,125
Rám fér. De ti folytassátok csak!
278
00:19:53,750 --> 00:19:58,333
Hú! Helló! Kaphatnék egy…
Még egy vodka-szódát, légyszi!
279
00:19:58,416 --> 00:20:00,208
Helló! Máris, uram.
280
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Hát te meg mit ünnepelsz?
281
00:20:10,625 --> 00:20:11,375
Semmit.
282
00:20:11,958 --> 00:20:13,125
Pedig pezsgőt iszol.
283
00:20:14,125 --> 00:20:16,875
Ha csak akkor pezsgőznék,
amikor okom van ünnepelni,
284
00:20:16,958 --> 00:20:17,708
sosem pezsgőznék.
285
00:20:19,708 --> 00:20:21,875
Hát ez kurva szomorú. Köszi!
286
00:20:25,666 --> 00:20:29,541
És itt szállsz meg a hotelben?
Vagy csak bulizni jöttél?
287
00:20:29,625 --> 00:20:30,333
Itt szálltam meg.
288
00:20:30,833 --> 00:20:31,750
Értem.
289
00:20:32,250 --> 00:20:35,333
-És hol van az otthonod? Igen?
-Figyelj!
290
00:20:36,000 --> 00:20:36,916
Hogy is hívnak?
291
00:20:37,000 --> 00:20:37,916
Daniel.
292
00:20:38,416 --> 00:20:43,541
Daniel! Ezt itt mindjárt megiszom,
aztán felmegyek a szobámba.
293
00:20:43,625 --> 00:20:47,000
Ha leveszed ezt a csákót, velem tarthatsz.
294
00:22:16,166 --> 00:22:20,791
Elnézést, hogy ilyen későn zargatom!
Érdeklődnék a férfival kapcsolatban,
295
00:22:20,875 --> 00:22:22,250
aki itt bérelt lakást.
296
00:22:22,333 --> 00:22:25,833
Jaj, értem,
drágám. Ma már a rendőrség is járt itt.
297
00:22:25,916 --> 00:22:29,750
Láttam a híradóban.
Nem értem, hiszen rendes ember volt.
298
00:22:31,000 --> 00:22:31,833
Igen.
299
00:22:32,458 --> 00:22:33,333
Ön a…?
300
00:22:35,416 --> 00:22:36,250
A…
301
00:22:38,875 --> 00:22:39,875
A barátnője.
302
00:22:41,458 --> 00:22:43,750
Egek, őszinte részvétem!
303
00:22:48,166 --> 00:22:49,083
Köszönöm!
304
00:22:50,208 --> 00:22:56,166
A neve sehol sincs kitéve, mert gondolom,
annyi ideje még nem lakott itt.
305
00:22:58,916 --> 00:23:01,958
A rendőrség viszont már
elvitt innen ezt-azt.
306
00:23:04,291 --> 00:23:06,458
Ha lát itt olyasmit, ami az öné…
307
00:23:07,666 --> 00:23:08,958
hát, akkor vigye csak!
308
00:23:34,500 --> 00:23:40,583
Én… én vagyok.
Tudom, hogy nem kéne ezt tennem,
309
00:23:40,666 --> 00:23:46,166
de… Én… én azt hiszem, hogy bajban vagyok.
310
00:23:49,916 --> 00:23:52,125
És te vagy az egyetlen, akit hívhatok.
311
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
Csak azt akartam mondani, hogy én…
312
00:25:22,291 --> 00:25:24,375
Rendőrség. Kinyitná az ajtót, kérem?
313
00:25:27,125 --> 00:25:28,291
LEBUKTAM
314
00:25:29,958 --> 00:25:32,125
HELYZET KÜLDÉSE
315
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
Baszki!
316
00:25:38,791 --> 00:25:44,875
-Hagyd! Hagyd! Ne, ne, ne, ne!
-Muszáj megnéznem. Nekem ezt most… Ne!
317
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
Jó estét, hölgyem! Williams vagyok,
ő pedig Kent rendőrbiztos. Ön itt lakik?
318
00:26:08,041 --> 00:26:11,541
Én vagyok a tulaj. A házi néni.
319
00:26:12,083 --> 00:26:17,500
Sajnálom, hogy ilyen későn zargatjuk,
de Jason személyes eszközeit keressük,
320
00:26:17,583 --> 00:26:22,916
amelyek segíthetnek a nyomozás során,
például: mobilt, laptopot, diktafont,
321
00:26:23,000 --> 00:26:23,625
ilyesmiket.
322
00:26:24,125 --> 00:26:26,166
Hát, persze, körülnézhetnek,
323
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
de a kollégáik korábban már
324
00:26:28,041 --> 00:26:29,541
mindent elvittek, így…
325
00:26:29,625 --> 00:26:34,041
Hogyne. Hadd kérdezzem meg:
nem járt mostanában nála valaki?
326
00:26:34,125 --> 00:26:35,208
Egy fiatal hölgy?
327
00:26:35,708 --> 00:26:38,583
Hát, a barátnője éppen itt van,
vele beszélhetnek.
328
00:26:38,666 --> 00:26:39,666
Itt van? Most?
329
00:26:39,750 --> 00:26:40,541
Az emeleten.
330
00:26:55,625 --> 00:26:56,666
Basszus!
331
00:26:57,875 --> 00:26:59,416
GYEREKSZOBA
332
00:26:59,500 --> 00:27:00,791
Bassza meg!
333
00:27:01,791 --> 00:27:03,125
-Anyu?
-Itt vagyok, kincsem.
334
00:27:03,208 --> 00:27:04,833
Feküdj vissza, máris ott leszek.
335
00:27:04,916 --> 00:27:05,958
De hol vagy?
336
00:27:06,041 --> 00:27:08,458
-Feküdj vissza, kincsem, oké?
-De hol vagy?
337
00:27:08,541 --> 00:27:12,708
Jacqueline! Azonnal bújj vissza az ágyba,
mindjárt ott leszek! Szeretlek!
338
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
Sam!
339
00:28:40,791 --> 00:28:41,708
Szia, drága!
340
00:28:44,541 --> 00:28:45,875
Egy kurva puskával?
341
00:28:47,708 --> 00:28:49,375
Igen. Ez volt nálam.
342
00:28:52,875 --> 00:28:54,250
El sem hiszem, hogy itt vagy.
343
00:28:54,333 --> 00:28:55,291
Itt vagyok.
344
00:28:56,791 --> 00:28:58,291
Most viszont mennünk kell.
345
00:28:59,583 --> 00:29:00,541
Egy másodperc!
346
00:29:02,208 --> 00:29:03,375
Basszus!
347
00:29:07,541 --> 00:29:08,708
Basszus!
348
00:29:10,416 --> 00:29:11,375
Basszus!
349
00:29:18,458 --> 00:29:21,291
Azt hittem,
ha legközelebb látlak, azt jelenti, végem.
350
00:29:21,791 --> 00:29:23,958
Tudod, hogy azt sosem vállalnám.
351
00:29:25,666 --> 00:29:27,750
Hacsak nem fizetnék meg jól.
352
00:29:37,541 --> 00:29:38,666
Mikor jöttél vissza?
353
00:29:38,750 --> 00:29:40,916
-Ma este.
-Ki hívott?
354
00:29:41,000 --> 00:29:42,166
Reed. Reed hívott.
355
00:29:45,250 --> 00:29:46,166
És mit mondott?
356
00:29:46,875 --> 00:29:48,625
Csak annyit, amennyit kellett.
357
00:29:50,166 --> 00:29:51,333
Hogy bajban vagy.
358
00:29:53,333 --> 00:29:54,833
Egyébként kik voltak ezek?
359
00:29:55,791 --> 00:29:59,375
Kent és Williams.
Hát, most már csak Williams maradt.
360
00:29:59,875 --> 00:30:01,750
Szerinted ők ölték meg Jasont?
361
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Nem hinném.
362
00:30:04,666 --> 00:30:08,041
Jasont egy mesterlövész végezte ki,
ezek viszont inkább főbe lövős,
363
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
torok elmetszős lányok.
364
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Ikreid vannak?
365
00:30:14,833 --> 00:30:18,583
Igen.
Tüneményesek! Meg kell ismerned őket.
366
00:30:19,083 --> 00:30:20,458
És a férjed?
367
00:30:21,750 --> 00:30:25,416
Tudod, hát,
ő csak Wallace. Szerintem te kedvelnéd.
368
00:30:25,500 --> 00:30:30,291
Mármint, leszámítva, hogy fogalmam sincs,
miről beszélgethetnétek.
369
00:30:33,458 --> 00:30:35,750
Nemsokára itt a tizedik évfordulótok,
igaz?
370
00:30:35,833 --> 00:30:36,666
Igen.
371
00:30:38,500 --> 00:30:39,416
Én csak…
372
00:30:40,375 --> 00:30:45,708
Ki akartam szállni. Végeztem volna,
de jöttek a gyerekek, és hát…
373
00:30:45,791 --> 00:30:47,666
Sosem jött el az ideje.
374
00:30:49,916 --> 00:30:53,875
Aztán Wallace bekerült a kormányba,
amivel felértékelődtem.
375
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Jött a választás,
és egyszer csak a védelmi
376
00:30:58,333 --> 00:31:01,166
miniszter felesége lettem.
És mindenki tudja,
377
00:31:01,250 --> 00:31:03,833
mindenki tudja, hogy a következő ciklusban
378
00:31:03,916 --> 00:31:05,333
még fontosabbá válik.
379
00:31:06,666 --> 00:31:07,625
Feljebb léptek.
380
00:31:08,541 --> 00:31:09,708
Miniszterelnök lesz.
381
00:31:11,000 --> 00:31:14,666
Helen Webb, a kém a kormány szívében.
382
00:31:19,083 --> 00:31:20,833
Azt mondták, szerelmes lettél.
383
00:31:23,333 --> 00:31:24,166
Igen.
384
00:31:26,875 --> 00:31:27,791
Butaság volt.
385
00:31:30,166 --> 00:31:31,166
Úgy gondolod?
386
00:31:32,541 --> 00:31:35,500
Beleszerettél egy civilbe,
akit egy mesterlövész lőtt ki,
387
00:31:35,583 --> 00:31:37,875
és aki egy merevlemezt őrzött a falban.
388
00:31:39,750 --> 00:31:41,958
Nyilvánvalóan belekeveredett valamibe.
389
00:31:59,250 --> 00:32:00,166
Nem hiányzott?
390
00:32:00,916 --> 00:32:01,750
Mi?
391
00:32:02,750 --> 00:32:03,708
Az otthonod.
392
00:32:07,583 --> 00:32:08,583
Nem is tudom.
393
00:32:10,666 --> 00:32:11,666
Nekem hiányoztál.
394
00:32:12,958 --> 00:32:13,791
És te is nekem.
395
00:32:17,958 --> 00:32:21,125
Figyelj,
részvétem Jason miatt. És azt is sajnálom,
396
00:32:21,208 --> 00:32:22,666
hogy… hát, tudod, hogy…
397
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
itt hagytalak.
398
00:32:26,375 --> 00:32:28,083
Sam, megígérsz nekem valamit?
399
00:32:30,291 --> 00:32:32,875
Megígéred nekem,
hogy vigyázol a családomra?
400
00:32:34,250 --> 00:32:35,625
És hogy életben tartasz?
401
00:32:37,041 --> 00:32:39,833
Hogy kideríthessem,
ki ölte meg Jasont és miért?
402
00:32:41,000 --> 00:32:42,458
Hogy bosszút állhassak?
403
00:32:43,958 --> 00:32:45,291
Úgy, ahogy nekem tetszik?
404
00:32:46,458 --> 00:32:47,333
Drága!
405
00:32:48,875 --> 00:32:50,666
Mindenképpen meg fogom próbálni.
406
00:33:51,916 --> 00:33:52,750
Szeretlek.
407
00:33:54,541 --> 00:33:57,250
Szeretlek, szeretlek, szeretlek.
408
00:34:13,500 --> 00:34:16,500
KÜLSŐ MEGHAJTÓ MEGNYITÁSA
409
00:34:16,583 --> 00:34:17,916
HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE
410
00:34:18,333 --> 00:34:20,750
KÖSZÖNÖM AZ AJÁNDÉKOT!
KARÁCSONYIG KI NE NYISD!
411
00:34:22,166 --> 00:34:24,875
A számomat nem mentheted
el az én nevemmel,
412
00:34:24,958 --> 00:34:27,625
és az üzeneteinket mindennap
törölnöd kell.
413
00:34:27,708 --> 00:34:28,791
Paranoiás vagy?
414
00:34:28,875 --> 00:34:29,833
Nem, elővigyázatos.
415
00:34:30,833 --> 00:34:32,291
Rendben, akkor hogyan menthetem
416
00:34:32,375 --> 00:34:33,583
el a telefonszámodat?
417
00:34:36,125 --> 00:34:37,416
JÁTSZÓHÁZ
418
00:34:41,958 --> 00:34:45,250
SZIA! ÖRÜLÖK, HOGY BELÉD BOTLOTTAM.
419
00:34:49,541 --> 00:34:52,375
Gyere! Gyere, menjünk föl ide!
420
00:34:52,458 --> 00:34:55,250
Hát ide, nem látod? Másszunk föl!
421
00:35:11,583 --> 00:35:15,958
ALIG VÁROM A FOLYTATÁST.
ÉN IS. SZERETLEK.
422
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
NEM FOGADOTT HÍVÁS
423
00:35:35,291 --> 00:35:37,250
ÖT PERC MÚLVA VISSZAHÍVLAK
424
00:35:37,333 --> 00:35:43,958
HA TÉNYLEG SY VAN A FELVÉTELEN,
AZ KOMOLY DOLOG
425
00:36:05,625 --> 00:36:09,500
Szervusz, szépfiú! Ezer éve, bassza meg!
426
00:36:10,083 --> 00:36:10,666
Helló, Bingo!
427
00:36:11,166 --> 00:36:13,291
Na és, csak nézelődnél?
428
00:36:14,583 --> 00:36:17,125
Nem gondoltam volna,
hogy megint felbukkansz.
429
00:36:17,208 --> 00:36:18,958
Nem nemzetközi vizekre eveztél?
430
00:36:19,041 --> 00:36:22,083
Hát, tudod: otthon, édes otthon.
431
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Nos, sok minden változott, míg odavoltál.
432
00:36:26,083 --> 00:36:26,958
Hogyhogy?
433
00:36:27,041 --> 00:36:31,375
Minden sokkal szarabb lett,
tudod? Egyrészt itt ez a sok új ügynökség.
434
00:36:31,458 --> 00:36:34,833
A régiek fel akarják vásárolni egymást,
vagy balhéznak,
435
00:36:34,916 --> 00:36:36,875
mint a kibaszott hülye gyerekek.
436
00:36:36,958 --> 00:36:39,583
Huszonkét éves suhancok
rohangálnak UZI-val
437
00:36:39,666 --> 00:36:41,875
a kézben. Nagyot változott a világ.
438
00:36:42,875 --> 00:36:45,458
A régi szép időkben még
elegánsan csináltuk.
439
00:36:46,458 --> 00:36:47,750
Az elegancia feláras.
440
00:36:48,458 --> 00:36:50,208
No, hát ez kétségtelen.
441
00:36:51,250 --> 00:36:56,791
Gondolom, az a kérdés,
hogy mekkora kárt kívánsz okozni.
442
00:36:57,583 --> 00:36:59,250
Nem zárom ki, hogy jó nagyot.
443
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Akkor szolgáld ki magad!
444
00:37:11,166 --> 00:37:12,458
Sam? Sam!
445
00:37:14,666 --> 00:37:15,500
Sam!
446
00:37:18,208 --> 00:37:19,791
Mi a picsa?
447
00:37:21,958 --> 00:37:23,333
Szia, Arnie!
448
00:37:23,416 --> 00:37:26,375
Én csak, én csak mentem a dolgomra,
oldalra néztem,
449
00:37:26,458 --> 00:37:29,708
és kiszúrtam egy jóképű pasast;
mondom: „Helló!”, de mit látok,
450
00:37:29,791 --> 00:37:33,250
amikor jobban megnéztem?
Hogy te vagy az! Mikor jöttél vissza?
451
00:37:33,750 --> 00:37:36,708
-Teg-tegnap jöttem.
-És nem is szóltál, baszd meg?
452
00:37:37,416 --> 00:37:39,708
-Hát, nem tudtam, hányadán…
-Mit?
453
00:37:40,875 --> 00:37:45,250
-Nem tudtam, volna-e kedved…
-Most állj le! Most hagyd abba, basszus!
454
00:37:45,333 --> 00:37:50,125
Már hogyne szeretnélek látni. És Zack is!
Hát ez… Ez nem semmi, pont a minap
455
00:37:50,208 --> 00:37:54,875
jutottál eszembe. Pont a minap… Na jó,
gyere át vacsorára! Meddig maradsz?
456
00:37:54,958 --> 00:37:58,291
Várj, tudod, mit? Nem érdekel,
mindenképpen gyere! Ma
457
00:37:58,375 --> 00:37:59,833
este! Ma este, Samuel.
458
00:37:59,916 --> 00:38:00,875
Jó!
459
00:38:01,458 --> 00:38:04,666
Igen? Mert lenne programom, de
lemondom, szóval ne szívass, rendben?
460
00:38:04,750 --> 00:38:05,708
Ott leszek.
461
00:38:05,791 --> 00:38:09,833
Jól van. Most már nem farolhatsz
ki belőle, szóval írd be a számod!
462
00:38:09,916 --> 00:38:10,750
Jó.
463
00:38:13,083 --> 00:38:14,416
Gitározni tanulsz?
464
00:38:16,166 --> 00:38:17,125
Így is mondhatjuk.
465
00:38:18,666 --> 00:38:20,916
-Michael tudja, hogy itt vagy?
-Nem. És ne, ne szólj
466
00:38:21,000 --> 00:38:21,916
neki! Komolyan mondom.
467
00:38:22,000 --> 00:38:28,458
Hallgatok, mint a sír. Basszus! Jaj,
örülök, hogy látlak! Igazából furcsa, hogy
468
00:38:28,541 --> 00:38:32,875
látlak, de hiányoztál, pedig
nem kerestél, sosem hívtál.
469
00:38:32,958 --> 00:38:34,166
Sajnálom!
470
00:38:35,083 --> 00:38:39,125
Szóval mi újság?
Még mindig biztosítással foglalkozol?
471
00:38:39,208 --> 00:38:41,166
Igen, tudod, hogy hogy megy ez.
472
00:38:41,250 --> 00:38:45,458
Igen. Hát,
mit számít hét év egy barátságnak?
473
00:38:45,541 --> 00:38:48,875
-Később találkozunk! Ugye?
-Igen!
474
00:38:48,958 --> 00:38:49,958
Helyes.
475
00:39:42,125 --> 00:39:45,750
WALLACE WEBB SZÁMÍTÓGÉPÉNEK MEGNYITÁSA
HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE
476
00:39:49,333 --> 00:39:50,500
Szia, én vagyok! Oké,
477
00:39:50,583 --> 00:39:54,583
tehát Jason ötször is tárcsázott egy
ismeretlen számot a halála napján.
478
00:39:54,666 --> 00:39:56,375
Ez elég gyanús, szerinted nem?
479
00:39:56,458 --> 00:39:58,541
Reed nem azt akarta, hogy ezt rám bízd?
480
00:39:58,625 --> 00:40:01,583
Tudom, de már bocs,
de te pénzért embereket ölsz,
481
00:40:01,666 --> 00:40:04,708
én pedig tényleges kém vagyok.
Jól jöhet a núszom.
482
00:40:05,333 --> 00:40:06,208
A mid?
483
00:40:06,291 --> 00:40:08,500
A núszom. Az eszem, a tudásom?
484
00:40:08,583 --> 00:40:09,458
Értem.
485
00:40:10,041 --> 00:40:10,958
És még valami: Phillip,
486
00:40:11,041 --> 00:40:11,958
az újságíró.
487
00:40:12,041 --> 00:40:13,333
Egy bizonyos Syjal kapcsolatban
488
00:40:13,416 --> 00:40:14,041
üzent Jasonnek.
489
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Sy?
490
00:40:15,875 --> 00:40:18,416
S, Y, egy név,
és lehet, hogy a telefonszám is az övé.
491
00:40:18,500 --> 00:40:19,666
Jó. Érdekes nyom.
492
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Rendben, szólok Reednek,
hogy nézzen utána a számnak.
493
00:40:23,000 --> 00:40:24,416
Elég, ha átküldöd nekem.
494
00:40:24,500 --> 00:40:26,750
Figyelj, Sam! Részt akarok venni ebben.
495
00:40:26,833 --> 00:40:29,208
Jól tudom. Éppen ez az aggasztó.
496
00:40:30,583 --> 00:40:31,583
Mi a terved mára?
497
00:40:32,291 --> 00:40:33,333
Vacsorázni megyek.
498
00:40:33,916 --> 00:40:34,833
Vacsorázni?
499
00:40:35,541 --> 00:40:37,541
Igen! Azért ennem még szabad, nem?
500
00:40:43,375 --> 00:40:44,875
AJJAJ! NEM VOLT MÁS TISZTA.
501
00:40:44,958 --> 00:40:48,416
SZERINTEM JÓPOFA VOLT.
HOLNAP ÉN IS VILLANTOK VALAMIT.
502
00:40:53,166 --> 00:40:54,041
Halló?
503
00:40:55,875 --> 00:40:57,041
Kivel találkozol?
504
00:40:57,125 --> 00:40:57,958
Régi barátokkal.
505
00:40:58,041 --> 00:41:00,416
Ez nem úgy hangzik,
mintha Jason gyilkosát keresnéd.
506
00:41:00,500 --> 00:41:02,791
Hátha mázlim lesz,
és éppen az egyikük tette.
507
00:41:03,291 --> 00:41:04,625
A barátaid bérgyilkosok?
508
00:41:05,125 --> 00:41:06,875
Nem. Építészek.
509
00:41:07,750 --> 00:41:09,041
Nem vele találkozol, ugye?
510
00:41:09,125 --> 00:41:09,958
Nem.
511
00:41:11,333 --> 00:41:12,250
Michael nem lesz ott.
512
00:41:12,333 --> 00:41:15,708
-Oké, mert az rémes ötlet lenne.
-És azokat nagyon utálod.
513
00:41:16,583 --> 00:41:17,916
Egyébként hogy vagy?
514
00:41:18,000 --> 00:41:20,083
Jól vagyok, a körülményekhez képest.
515
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
Figyelj!
516
00:41:24,333 --> 00:41:26,250
Jelentkezel, hogyha megtudsz valamit?
517
00:41:29,666 --> 00:41:30,458
Sam?
518
00:41:31,666 --> 00:41:33,041
Semmiből sem hagylak ki.
519
00:41:36,541 --> 00:41:37,375
DANI
520
00:42:31,166 --> 00:42:32,166
Georgie?
521
00:42:34,250 --> 00:42:34,875
Sam!
522
00:42:35,375 --> 00:42:36,541
Hogy vagy?
523
00:42:36,625 --> 00:42:37,500
Remekül.
524
00:42:40,250 --> 00:42:41,416
Van valamid a számomra?
525
00:42:41,916 --> 00:42:45,666
Igen, egy töltényhüvelyem.
Ujjlenyomat- és DNS-vizsgálat kéne.
526
00:42:48,541 --> 00:42:50,000
Már nem fogadunk el készpénzt.
527
00:42:53,875 --> 00:42:55,375
Tudod, egy ideig távol voltam.
528
00:42:55,458 --> 00:42:56,208
Aha.
529
00:42:58,875 --> 00:42:59,583
De visszatértem.
530
00:43:01,166 --> 00:43:03,791
Nem érdekli az új alapozókínálatunk,
hölgyem?
531
00:43:06,791 --> 00:43:08,291
Jó, akkor a kurva anyámat.
532
00:43:12,666 --> 00:43:13,625
Gyorsan kellene?
533
00:43:14,250 --> 00:43:14,875
Nagyon.
534
00:43:15,541 --> 00:43:16,125
Az feláras.
535
00:43:17,750 --> 00:43:18,666
Hét év, tudod?
536
00:43:19,166 --> 00:43:20,125
Csakugyan?
537
00:43:20,208 --> 00:43:21,791
-Az sok idő.
-Ühüm.
538
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Hát…
539
00:43:24,958 --> 00:43:25,875
én is nagyon örültem.
540
00:43:25,958 --> 00:43:26,791
Aha.
541
00:43:40,416 --> 00:43:44,166
ÚJ ÜZENET
HÁROM UJJLENYOMATOT TALÁLTAM RAJTA.
542
00:43:44,250 --> 00:43:46,083
HAMAROSAN AZONOSÍTOM ŐKET.
543
00:44:07,333 --> 00:44:08,208
Helló!
544
00:44:10,750 --> 00:44:11,708
Bújj be!
545
00:44:11,791 --> 00:44:12,666
Hoztam bort.
546
00:44:12,750 --> 00:44:14,291
Hát, bunkóság lett volna, ha nem teszed.
547
00:44:14,375 --> 00:44:15,125
Ezer éve!
548
00:44:15,208 --> 00:44:18,083
Szióka! Basszus, még helyesebb lettél!
549
00:44:18,166 --> 00:44:18,833
Akárcsak te.
550
00:44:19,333 --> 00:44:21,125
Hát, hiába is tagadnám. Jó nekünk.
551
00:44:21,625 --> 00:44:23,166
Mit iszol? Fehér, vörös, bubis?
552
00:44:23,250 --> 00:44:24,583
Ha van, akkor habzóbort, kösz!
553
00:44:24,666 --> 00:44:28,416
-Én vöröset iszom, nekem ne önts!
-Mennyei ez az illat! Mit készítesz?
554
00:44:28,500 --> 00:44:30,291
Tudod, a híres coq au vinomat.
555
00:44:30,375 --> 00:44:34,500
„Vinnie kukija” franciául. Egy szaunában
ismerkedtetek meg, nem? Cserébe adott egy
556
00:44:34,583 --> 00:44:35,666
mesés csirkés receptet.
557
00:44:35,750 --> 00:44:39,541
Ma este mellőzhetnénk a vaudeville-t?
A végén Sam még újabb hét évre elhúz.
558
00:44:39,625 --> 00:44:42,125
Dehogy, alig várom, hogy a számba vegyem.
559
00:44:42,208 --> 00:44:44,166
Baszd meg, Sam! Rosszabb vagy, mint ő.
560
00:44:44,666 --> 00:44:45,833
Gyönyörű ez a lakás!
561
00:44:45,916 --> 00:44:51,625
Köszönjük! Az esküvő után költöztünk be.
Meghívtunk volna, de tudod, köddé váltál.
562
00:44:51,708 --> 00:44:53,958
Ne lógasd az orrod!
A következőre meghívlak.
563
00:44:54,041 --> 00:44:56,833
A végén ő lesz a vőlegény,
ha így folytatjátok.
564
00:45:23,458 --> 00:45:28,458
A kínaiak el fogják utasítani a halottkém
jelentését. Még baj lehet.
565
00:45:28,541 --> 00:45:32,333
Wallace láthatóan aggódik.
És a szaúdiakkal is egyre
566
00:45:32,416 --> 00:45:35,458
neccesebb a helyzet, de nagyjából ennyi.
567
00:45:38,041 --> 00:45:41,708
Beszéltem Sammel.
Azt mondta, hogy amikor rád talált,
568
00:45:41,791 --> 00:45:44,708
éppen késpárbajt vívtál két bérgyilkossal,
569
00:45:44,791 --> 00:45:48,791
és az egyikük koponyaszerkezetét
átrendezte egy puskával.
570
00:45:49,958 --> 00:45:53,500
„Ne csinálj semmit! Ne kelts
feltűnést!” Mintha szó szerint ezt mondtam
571
00:45:53,583 --> 00:45:55,958
-volna neked.
-Csakhogy kerestek valamit.
572
00:45:59,833 --> 00:46:04,041
Akármiben mesterkednek is,
bízd az ügyet Samre! Ezért vontam be.
573
00:46:04,125 --> 00:46:08,166
Találtam egy telefonszámot.
Jason a halála napján kereste.
574
00:46:08,250 --> 00:46:11,541
Figyelj, ha nem akarod,
engem nem kell beavatnod,
575
00:46:11,625 --> 00:46:14,583
akkor mondd Samnek,
de, kérlek, nézz utána,
576
00:46:14,666 --> 00:46:17,375
hogy kinek a száma! Az első oldalon lesz.
577
00:46:23,625 --> 00:46:25,000
Ne legyen több késpárbaj!
578
00:46:26,083 --> 00:46:27,083
Én sem szeretném.
579
00:46:30,500 --> 00:46:31,666
Hogy is hívták?
580
00:46:33,208 --> 00:46:36,333
-Túl szaftos.
-Jaj, ne már! Ne már!
581
00:46:36,416 --> 00:46:39,541
-Nem. Nem. Nem, nem, amúgy nem.
-Szegény Eric! Mármint ez…
582
00:46:39,625 --> 00:46:44,166
Na, na, ne, ne, ne, ne, ne! Állj, állj,
állj, állj, állj! Nem. Inkább hagyjuk!
583
00:46:44,250 --> 00:46:48,625
Inkább számolj be szépen, hogy merre
jártál, miért nem telefonáltál, és mit
584
00:46:48,708 --> 00:46:50,583
-csinálsz most!
-Ne őt sajnáld!
585
00:46:51,583 --> 00:46:52,791
Egyből a lényegre, mi?
586
00:46:52,875 --> 00:46:56,666
A lényegtelen dolgokat később is
kivesézhetjük. Miért mentél el?
587
00:46:58,000 --> 00:46:59,333
Csak el kellett tűnnöm.
588
00:47:01,416 --> 00:47:03,458
El kellett mennem. Tudod?
589
00:47:06,333 --> 00:47:07,916
Kicsúsztak a dolgok a kezemből.
590
00:47:09,875 --> 00:47:16,875
Átutaztam Franciaországba,
a hegyekbe, és úgy gondoltam, ott maradok.
591
00:47:18,458 --> 00:47:19,333
Akár örökre.
592
00:47:19,416 --> 00:47:20,291
De mi történt?
593
00:47:21,583 --> 00:47:22,958
Ideje volt továbbállnom.
594
00:47:26,125 --> 00:47:29,166
Tudom,
hogy nem akarsz Michaelről beszélni,
595
00:47:29,250 --> 00:47:31,666
de sose mondtad el, hogy mi történt.
596
00:47:37,291 --> 00:47:38,208
Ő sem említette?
597
00:47:39,541 --> 00:47:42,875
Csak annyit,
hogy hirtelen le kellett lépned,
598
00:47:42,958 --> 00:47:47,041
meg hogy gondjaid voltak.
Amolyan összeomlás-féleség.
599
00:47:51,625 --> 00:47:53,125
Ennél többet nem árult el?
600
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
Nem. A legtöbb,
amit ki tudtunk szedni belőle,
601
00:47:56,541 --> 00:47:58,583
az volt, hogy nagyon mások vagytok.
602
00:48:00,416 --> 00:48:01,125
Értem.
603
00:48:01,625 --> 00:48:04,500
Meg hogy, mint kiderült,
nem az vagy, akinek gondolt.
604
00:48:06,041 --> 00:48:09,750
És azóta, azóta megállapodott?
605
00:48:09,833 --> 00:48:13,208
Ja, van egy lánya.
A párjával kerestek egy béranyát.
606
00:48:17,083 --> 00:48:17,708
Szivi!
607
00:48:22,916 --> 00:48:24,166
Ja, semmi, én csak…
608
00:48:30,041 --> 00:48:31,083
Ti kérdeztetek rá.
609
00:48:33,208 --> 00:48:34,708
Nekem már eszembe sem jut.
610
00:48:44,375 --> 00:48:45,291
Michael facér.
611
00:48:45,375 --> 00:48:46,208
Mi?
612
00:48:47,666 --> 00:48:50,458
Férjnél volt,
de elváltak, és azóta újra facér.
613
00:48:52,250 --> 00:48:55,916
-Ezt most komolyan mondod?
-Nem. Mert… Oké, figyelj, van, amire
614
00:48:56,000 --> 00:48:59,291
nem árt fátylat borítani, de van, amit
elővehetünk újra a
615
00:48:59,375 --> 00:49:00,750
jelenben. Szívd csak fel!
616
00:49:08,541 --> 00:49:09,583
Ne szólj neki rólam!
617
00:49:09,666 --> 00:49:10,583
Nem fogok.
618
00:49:11,625 --> 00:49:12,833
Már megtetted, mi?
619
00:49:12,916 --> 00:49:16,250
Nem! De. Baszki, oké, sajnálom, de
tudnia kell! Mármint mi van, ha csak úgy
620
00:49:16,333 --> 00:49:20,875
-összefutsz vele? Az nem lenne rosszabb?
-Londonban nem futok csak úgy össze vele.
621
00:49:20,958 --> 00:49:21,875
Velem is összefutottál.
622
00:49:21,958 --> 00:49:23,750
Jó, de mekkora az esélye,
hogy kétszer is megessen?
623
00:49:23,833 --> 00:49:29,083
Kettőtökkel? Nagy! Vannak, akik mágnesek,
akik folyton vonzzák egymást,
624
00:49:29,166 --> 00:49:32,250
ezzel nem tudsz mit kezdeni. Higgy nekem!
625
00:49:33,750 --> 00:49:34,625
Jobb, ha tudja.
626
00:49:38,750 --> 00:49:40,208
És hogy reagált, amikor elmondtad?
627
00:49:40,291 --> 00:49:43,208
Hát, megírtam neki.
Egy óráig nem válaszolt,
628
00:49:43,291 --> 00:49:45,833
aztán annyit írt vissza, hogy jól vagy-e.
629
00:49:46,333 --> 00:49:48,166
-Ennyit? Hogy jól vagyok-e?
-Aha.
630
00:49:48,250 --> 00:49:49,125
És te mit mondtál?
631
00:49:49,208 --> 00:49:52,375
Hogy honnan a faszból tudnám,
mert hát honnan a faszból tudnám?
632
00:49:52,458 --> 00:49:54,500
Hát, oké. De nem fogom felhívni.
633
00:49:54,583 --> 00:49:57,250
Nem. Nem, nem, nem. Suttyó dolog lenne.
634
00:49:58,541 --> 00:49:59,125
Kapd be!
635
00:50:02,708 --> 00:50:06,041
AZONOSÍTOTTAM.
ELMORE FINCHNEK HÍVJÁK A TAGOT.
636
00:50:06,625 --> 00:50:08,291
Édesem, mennem kell!
637
00:50:08,958 --> 00:50:12,125
A kínai hatóságok pár perce
adták ki közleményüket,
638
00:50:12,208 --> 00:50:15,000
amelyben elutasítják az
angol orvosszakértői
639
00:50:15,083 --> 00:50:18,208
hivatal Csen Csün halálával
kapcsolatos jelentését.
640
00:50:24,250 --> 00:50:26,500
-Ezt kinek szánod? Ez itt kié lesz?
-Helló!
641
00:50:26,583 --> 00:50:30,250
Megtaláltam Jason gyilkosát.
Volt egy ujjlenyomat a töltényhüvelyen,
642
00:50:30,333 --> 00:50:31,791
amit sikerült azonosítani.
643
00:50:32,375 --> 00:50:34,166
Ez azt jelenti, hogy megvan a…?
644
00:50:34,250 --> 00:50:35,958
Az illető lakcíme? Igen, azt.
645
00:50:36,041 --> 00:50:37,166
A közelben él?
646
00:50:37,666 --> 00:50:38,583
Londonban.
647
00:50:40,291 --> 00:50:41,208
Veled tartok.
648
00:50:41,291 --> 00:50:44,375
Peking eddig példátlan,
független nyomozása alapján
649
00:50:44,458 --> 00:50:47,958
arra következtet,
hogy Csen halálának esetében felmerül
650
00:50:48,041 --> 00:50:51,208
az idegenkezűség gyanúja.
A közleményben kifejtik,
651
00:50:51,291 --> 00:50:54,708
hogy a londoni rendőrség azon
megállapítása, miszerint
652
00:50:54,791 --> 00:50:58,083
Csennel drogtúladagolás végzett
kedd kora hajnalban,
653
00:50:58,166 --> 00:51:01,958
létfontosságú bizonyítékokat hagy
figyelmen kívül. A pekingi
654
00:51:02,041 --> 00:51:05,666
nyomozók továbbá azonnali keresést
indítottak Csen lánya,
655
00:51:05,750 --> 00:51:09,625
Csen Kai-ming után,
akinek a holléte azóta is ismeretlen.
656
00:51:09,708 --> 00:51:10,625
Bassza meg!
657
00:51:11,125 --> 00:51:13,750
A sajtóközleményből
ugyan nem derült ki, hogy…
658
00:51:13,833 --> 00:51:14,958
-Baszd meg!
-Van még.
659
00:51:15,041 --> 00:51:19,708
Reed lenyomoztatta neked a telefonszámot.
Egy bizonyos Csen Kai-minghez tartozik.
660
00:51:19,791 --> 00:51:24,208
Mielőtt meggyilkolták volna a pasid,
a kínai nagykövet lányát próbálta elérni.
661
00:51:25,625 --> 00:51:27,041
Helen, szerintem itt valami súlyos
662
00:51:27,125 --> 00:51:28,166
dologról lesz szó.
663
00:51:28,666 --> 00:51:33,041
Sam? Veled akarok tartani,
együtt akarom végigcsinálni.
664
00:51:33,125 --> 00:51:36,916
Akárcsak én.
Ezért is várakozom az otthonod előtt.
665
00:51:39,625 --> 00:51:41,208
Tudod, hogy ezt kinek készítem?
666
00:51:41,291 --> 00:51:42,041
Kinek?
667
00:51:42,666 --> 00:51:43,583
Az titok.
668
00:51:44,083 --> 00:51:45,083
És mi lesz ez?
669
00:51:45,583 --> 00:51:46,750
Két perc, és megyek.
48622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.