All language subtitles for The Kiss Of Her Flesh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,746 --> 00:01:57,394 Vous, salopes, toutes les mêmes, comme ma femme Claudia. 2 00:01:57,566 --> 00:01:58,816 Elles sont toutes comme ça. 3 00:01:58,988 --> 00:02:01,956 Créatures sales et visqueuses 4 00:02:02,081 --> 00:02:06,753 utilisant leur féminité pour attirer la victime sans méfiance. 5 00:02:07,042 --> 00:02:11,807 Je rends service à toute l'Humanité avec chaque Jézabel que je tue. 6 00:02:12,159 --> 00:02:17,190 Aucune femme n’est à l’abri de ce long bras de la justice. 7 00:05:32,726 --> 00:05:37,397 Nous allons supprimer ces dessous pour accéder plus facilement à la source. 8 00:07:00,773 --> 00:07:02,757 Et si quelque chose d'autre était plus efficace ? 9 00:08:31,109 --> 00:08:34,007 Tu serais plus mignonne avec un peu de bijoux, ma chère. 10 00:08:34,319 --> 00:08:38,990 Quelque chose pour te rendre plus électrisante auprès des hommes. 11 00:08:54,312 --> 00:09:00,406 Salope, tu es comme un parasite, et tu mourras comme un parasite. 12 00:09:20,632 --> 00:09:21,779 Et maintenant, salope, 13 00:09:21,804 --> 00:09:23,718 je vais te donner un vrai frisson, 14 00:09:23,742 --> 00:09:26,406 le plus grand et le dernier frisson que tu ressentiras. 15 00:10:17,212 --> 00:10:19,313 Tant pis pour toi, salope. 16 00:10:35,991 --> 00:10:38,326 Tu es superbe ce soir, Maria. 17 00:10:39,045 --> 00:10:40,631 Est-ce que j'ai l'air assez bonne à manger ? 18 00:10:41,264 --> 00:10:43,733 C'est... encore plus, Maria. 19 00:10:45,601 --> 00:10:48,000 - Est-ce que tu m'aimes, Don ? - Tu parles, Maria. 20 00:15:30,713 --> 00:15:32,189 Donne-moi vite du plaisir. 21 00:15:32,213 --> 00:15:34,072 J'ai besoin de tout ce que tu as. 22 00:15:58,113 --> 00:15:59,988 Vas-y doucement, Don, doucement. 23 00:16:07,401 --> 00:16:09,401 J'ai une surprise pour toi. 24 00:16:14,018 --> 00:16:15,471 Que fais-tu ? 25 00:16:16,252 --> 00:16:17,111 Détends-toi. 26 00:16:17,587 --> 00:16:18,462 Tu vas adorer. 27 00:16:29,816 --> 00:16:31,535 Combien tu peux en mettre ? 28 00:16:32,191 --> 00:16:33,737 Jusqu'au dernier. 29 00:16:34,120 --> 00:16:36,597 Là. C'est le dernier. 30 00:16:48,304 --> 00:16:49,828 Dis-moi juste quand. 31 00:17:40,595 --> 00:17:42,845 Maintenant, maintenant, tire dessus. 32 00:18:17,196 --> 00:18:18,750 Où as-tu appris ça ? 33 00:18:21,235 --> 00:18:22,547 D'un moine fou, 34 00:18:23,149 --> 00:18:25,149 mais il se servait d'une corde avec des nœuds. 35 00:18:41,934 --> 00:18:43,191 Ah, allô, Dora. 36 00:18:43,793 --> 00:18:44,527 Quoi ? 37 00:18:45,106 --> 00:18:47,746 Oh non. Quand est-ce arrivé ? 38 00:18:49,285 --> 00:18:50,988 Était-ce... Jennings ? 39 00:18:58,520 --> 00:19:00,223 Ce devait être Jennings. 40 00:19:00,247 --> 00:19:01,855 Bien. Je te rappellerai. Au revoir. 41 00:19:10,284 --> 00:19:11,478 Que se passe-t-il ? 42 00:19:14,080 --> 00:19:15,314 Quelqu'un est mort ? 43 00:19:16,721 --> 00:19:19,192 La meilleure amie de ma sœur a été assassinée. 44 00:19:19,567 --> 00:19:20,168 Assassinée ? 45 00:19:21,825 --> 00:19:23,364 Tu es sûre qu'elle a été assassinée ? 46 00:19:24,888 --> 00:19:25,888 Oui, horriblement. 47 00:19:26,185 --> 00:19:27,356 Elle a été électrocutée. 48 00:19:28,388 --> 00:19:30,669 Jennings est fou. ?? 49 00:19:33,115 --> 00:19:33,778 Jennings. 50 00:19:34,927 --> 00:19:35,716 Qui est Jennings ? 51 00:19:37,841 --> 00:19:40,262 Il a commencé il y a deux ans en tuant sa femme, 52 00:19:41,192 --> 00:19:42,333 et a continué en tuant 53 00:19:42,856 --> 00:19:46,051 cinq autres filles, chacune d'une manière cruelle. 54 00:19:46,535 --> 00:19:47,254 Si facilement ? 55 00:19:48,606 --> 00:19:52,402 C'est le fou le plus diabolique depuis Demio Spencer, 56 00:19:52,427 --> 00:19:55,419 l'étrangleur à la cape. Ce n'était pas dans le journal. 57 00:19:56,794 --> 00:20:00,364 Laisse-moi t'en parler. Ça a commencé il y a environ deux ans. 58 00:20:00,997 --> 00:20:03,708 Elle lui dit tout ce qu'elle savait sur le diabolique Jennings, 59 00:20:03,732 --> 00:20:05,732 comment il était devenu fou furieux il y a des années, 60 00:20:05,942 --> 00:20:09,107 et s'était livré à un déchaînement sauvage de soif de sang. 61 00:20:09,263 --> 00:20:12,857 Comment il avait assassiné pas moins de dix belles jeunes femmes. 62 00:20:13,232 --> 00:20:15,724 Il avait juré de se venger de toutes les femmes. 63 00:20:15,880 --> 00:20:18,981 Pour lui, elles étaient sales et il devait les éliminer. 64 00:20:19,724 --> 00:20:22,763 Et maintenant, il a tué la meilleure amie de ma sœur, Cleo. 65 00:20:23,435 --> 00:20:24,794 Comment sais-tu que c'était lui ? 66 00:20:24,981 --> 00:20:27,185 Je pense qu'il est le seul à pouvoir tuer comme ça. 67 00:20:27,654 --> 00:20:29,411 Une fille électrocutée. 68 00:20:29,692 --> 00:20:30,419 J'abandonne. 69 00:20:37,145 --> 00:20:38,864 Eh bien, cela a assez duré. 70 00:20:38,912 --> 00:20:41,153 Si la police ne peut pas l'attraper, je le ferai. 71 00:20:41,513 --> 00:20:43,426 J'étais sûre qu'après l'avoir suivi, 72 00:20:44,114 --> 00:20:45,379 Don viendrait à mon aide quand 73 00:20:45,403 --> 00:20:47,255 j'aurais besoin de lui pour m'aider à tuer Jennings. 74 00:20:47,950 --> 00:20:50,979 J'étais déterminée à ce que Cleo soit la dernière fille que Jennings 75 00:20:51,003 --> 00:20:52,245 tuerait. 76 00:20:53,518 --> 00:20:55,791 Le jour même, je suis montée à bord du train pour la Nouvelle-Angleterre 77 00:20:55,815 --> 00:20:58,377 pour voir ma sœur et faire mes plans pour piéger 78 00:20:58,401 --> 00:21:00,041 ce fou de Jennings. 79 00:21:00,798 --> 00:21:03,353 C'était une charmante petite ville, et j'ai eu du mal à croire 80 00:21:03,377 --> 00:21:05,673 que Richard Jennings pourrait se cacher ici, 81 00:21:06,205 --> 00:21:08,205 toujours dans son déchaînement meurtrier. 82 00:21:08,736 --> 00:21:09,181 Mais... 83 00:21:09,284 --> 00:21:12,627 comme chacun le savait, il était un maître en déguisement. 84 00:21:16,718 --> 00:21:20,085 En traversant le quai, j'avais hâte de revoir ma sœur Dora. 85 00:21:45,093 --> 00:21:48,273 Maria, je suis si heureuse de te voir. Entre. 86 00:22:01,024 --> 00:22:03,125 Ça fait un moment qu'on ne s'est pas vues, Dora. 87 00:22:03,719 --> 00:22:04,750 Laisse-moi te regarder. 88 00:22:05,070 --> 00:22:06,055 Toujours la même. 89 00:22:06,548 --> 00:22:09,508 Sauf que tu as l'air si... satisfaite. 90 00:22:10,078 --> 00:22:12,180 C'est bon de retrouver la maison. 91 00:22:14,297 --> 00:22:16,297 Allez, préparons du café, Maria. 92 00:22:25,218 --> 00:22:27,218 Et comment va la passionnée Mona ? 93 00:22:27,243 --> 00:22:29,518 Elle a un virus. Elle dort là-haut. 94 00:22:29,909 --> 00:22:31,354 J'ai appelé le médecin. 95 00:22:32,510 --> 00:22:33,682 Oh, tout ira bien. 96 00:22:36,260 --> 00:22:38,119 Tiens, laisse-moi prendre ton manteau. 97 00:22:46,748 --> 00:22:48,279 Comment vous entendez-vous, toutes les deux ? 98 00:22:50,639 --> 00:22:51,615 Je ne sais pas. 99 00:22:55,865 --> 00:22:57,622 Très bien, je suppose. 100 00:22:57,990 --> 00:22:58,591 Mais... 101 00:22:59,950 --> 00:23:00,989 Quoi, Dora ? 102 00:23:05,403 --> 00:23:07,544 Je suppose que j'ai été gâtée par toi, Maria. 103 00:23:08,013 --> 00:23:11,052 Personne d'autre ne fait ce que tu peux faire, Maria. 104 00:23:13,739 --> 00:23:15,817 Qu'est-ce qui est assez long pour faire l'amour ? 105 00:23:16,255 --> 00:23:18,489 Maria, tu es une experte. 106 00:23:21,914 --> 00:23:25,046 Tu te souviens de la première fois qu'on nous a trouvées ensemble ? 107 00:23:25,546 --> 00:23:27,078 Elle nous a battues toutes les deux. 108 00:23:27,765 --> 00:23:28,350 Mais... 109 00:23:29,327 --> 00:23:30,975 ça ne nous a pas arrêté, n'est-ce pas ? 110 00:23:31,905 --> 00:23:33,756 Je suppose que nous devons beaucoup à Mère, 111 00:23:33,897 --> 00:23:34,850 n'est-ce pas, Dora ? 112 00:23:36,678 --> 00:23:37,975 Et Cléo ? 113 00:23:38,428 --> 00:23:39,974 - Oublie ça. - Je ne peux pas. 114 00:23:40,661 --> 00:23:43,006 Dora, et Cléo ? 115 00:23:45,039 --> 00:23:47,359 - Je ne veux pas en parler. - Il le faut. 116 00:23:47,585 --> 00:23:50,148 Jennings pourrait s'en prendre à toi ou à moi ensuite. 117 00:23:56,876 --> 00:23:59,047 Oublions Cléo pour l'instant. 118 00:24:01,266 --> 00:24:02,477 D'accord, Dora. 119 00:24:03,985 --> 00:24:06,258 Oublions ça, s'il le faut. 120 00:24:07,719 --> 00:24:11,320 Personne d'autre que toi ne peut me satisfaire. 121 00:24:31,713 --> 00:24:34,853 J'avais oublié ce que c'était que d'être dans les bras de ma sœur. 122 00:24:35,345 --> 00:24:38,197 Son amour chassait toutes les pensées à propos de Jennings 123 00:24:38,330 --> 00:24:40,330 et les crimes odieux qu'il avait commis. 124 00:28:23,569 --> 00:28:26,444 Je ferais mieux d'y aller, avant que Mona ne se réveille. 125 00:28:29,055 --> 00:28:29,898 D'accord. 126 00:28:31,000 --> 00:28:32,796 Mais promets-moi que tu reviendras. 127 00:28:34,562 --> 00:28:35,375 Je le promets. 128 00:28:37,164 --> 00:28:39,000 Je loge à l'hôtel Maison Blanche. 129 00:28:39,125 --> 00:28:40,218 Tu peux me joindre là-bas. 130 00:28:40,320 --> 00:28:41,234 Au revoir, Dora. 131 00:29:22,367 --> 00:29:24,093 Comme je l'ai expliqué à votre amie, 132 00:29:24,390 --> 00:29:27,703 votre médecin habituel est... euh... malade. 133 00:29:28,554 --> 00:29:30,358 J'ai cru comprendre que vous avez un virus. 134 00:29:31,452 --> 00:29:33,264 Voyons si nous pouvons vous aider, 135 00:29:33,874 --> 00:29:36,741 et vous faire aller un peu mieux. 136 00:29:48,152 --> 00:29:52,027 Après avoir quitté Dora, je suis retournée à ma chambre d'hôtel pour réfléchir. 137 00:30:55,257 --> 00:30:59,000 J'ai regardé le crâne sur le mur et j'ai pensé à mon ennemi, Richard Jennings. 138 00:30:59,694 --> 00:31:02,701 Et curieusement, mes pensées sont revenues à l'après-midi 139 00:31:02,725 --> 00:31:04,928 où ce médecin était venu dans l'allée de Dora. 140 00:31:05,568 --> 00:31:06,826 Est-ce que ça pourrait être... 141 00:31:07,256 --> 00:31:09,256 Il y avait une similitude, 142 00:31:09,529 --> 00:31:13,357 ces yeux mauvais, cette bouche cruelle et vicieuse ? 143 00:31:17,458 --> 00:31:18,192 Impossible. 144 00:31:18,217 --> 00:31:20,653 Comment Richard Jennings aurait-il pu se faire passer pour un médecin ? 145 00:31:41,384 --> 00:31:42,532 Enlevez ça. 146 00:31:43,118 --> 00:31:46,829 Voyons maintenant si nous pouvons faire un... examen approfondi. 147 00:31:48,400 --> 00:31:49,704 Allongez-vous sur le lit. 148 00:32:03,568 --> 00:32:05,268 Quelles sont ces marques de dents ? 149 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 Ça a l'air très douloureux. 150 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 Je préfère ne pas en parler. 151 00:32:09,622 --> 00:32:11,500 On dirait les marques d'un amoureux. 152 00:32:18,286 --> 00:32:22,247 Vous savez, ma chère, j'ai vu beaucoup de cas comme le vôtre. 153 00:32:22,411 --> 00:32:24,786 Et la meilleure chose pour des marques comme cela, 154 00:32:25,013 --> 00:32:28,411 c'est un massage, un massage professionnel, 155 00:32:28,575 --> 00:32:30,629 et je suis le médecin qualifié pour le faire. 156 00:32:31,434 --> 00:32:34,129 Qui vous fait ça, d'ailleurs ? 157 00:32:34,363 --> 00:32:36,000 La fille d'en bas. 158 00:32:36,301 --> 00:32:38,000 Dora, c'est elle qui le fait. 159 00:32:38,059 --> 00:32:41,268 Le moindre contact de sa langue me met en extase. 160 00:32:41,293 --> 00:32:43,457 C'est tellement sensible. 161 00:32:44,762 --> 00:32:47,597 Ouais, laissez-moi essayer, Dora. 162 00:32:52,273 --> 00:32:53,365 Oh, docteur. 163 00:32:53,661 --> 00:32:55,270 Que faites-vous ? 164 00:33:10,188 --> 00:33:12,000 Est-ce que ça fait du bien, ma chère ? 165 00:33:12,485 --> 00:33:15,711 Suis-je meilleur que la fille d'en bas ? 166 00:33:19,797 --> 00:33:22,627 Docteur, encore. Continuez. 167 00:33:33,391 --> 00:33:34,282 C'est ça ! 168 00:33:58,040 --> 00:33:59,743 Oh, docteur, encore. 169 00:34:41,390 --> 00:34:42,125 Continuez. 170 00:34:42,150 --> 00:34:43,046 Ça fait mal. 171 00:35:01,678 --> 00:35:03,170 Non, c'est bon. 172 00:35:57,374 --> 00:35:58,842 Oui ! Docteur ! 173 00:36:17,429 --> 00:36:18,429 C'est ça ! 174 00:36:20,542 --> 00:36:21,487 Ne vous arrêtez pas ! 175 00:36:23,605 --> 00:36:24,362 Docteur. 176 00:36:46,193 --> 00:36:47,193 C'est ça ! 177 00:36:53,552 --> 00:36:54,552 Ne vous arrêtez pas. 178 00:36:57,708 --> 00:36:59,919 Oh, docteur, docteur ! 179 00:37:21,643 --> 00:37:23,400 J'ai quelque chose à vous prescrire. 180 00:37:23,425 --> 00:37:24,511 Attendez, je l'attrape. 181 00:37:24,760 --> 00:37:27,510 Ça aidera à éliminer les marques de dents et vous nettoiera. 182 00:37:27,682 --> 00:37:29,245 C'est une douche, facile à appliquer, 183 00:37:29,535 --> 00:37:32,112 et j'aimerais que vous l'utilisiez demain matin au lever. 184 00:37:32,245 --> 00:37:35,978 Après l’avoir utilisé, vous ne ressentirez plus aucune douleur dans cette zone. 185 00:37:36,259 --> 00:37:37,385 En réalité, 186 00:37:37,549 --> 00:37:40,267 cela ne devrait plus jamais être douloureux. 187 00:37:44,298 --> 00:37:45,610 Bonjour, docteur. 188 00:37:46,055 --> 00:37:49,195 C'était un sacré examen ! 189 00:37:49,460 --> 00:37:50,922 Vous m'avez tout excitée. 190 00:37:51,133 --> 00:37:51,922 Que voulez-vous dire ? 191 00:37:52,071 --> 00:37:53,031 Je regardais là-haut. 192 00:37:57,491 --> 00:37:59,350 Depuis que je l'ai fait pour la première fois, 193 00:37:59,507 --> 00:38:01,507 rien ne m'a satisfaite. 194 00:38:01,765 --> 00:38:03,765 - Qu'est-ce qui marche? - Venez. 195 00:38:05,030 --> 00:38:06,186 Et découvrir. 196 00:40:33,810 --> 00:40:34,958 Allez, sortez-vous. 197 00:40:35,208 --> 00:40:37,067 Je ne veux pas vous faire l'amour. 198 00:40:37,216 --> 00:40:38,880 Contentez-moi seulement. 199 00:40:39,255 --> 00:40:41,255 Nous serons mieux tous les deux. 200 00:40:44,754 --> 00:40:48,317 Allez, plus bas, salope ! 201 00:40:48,786 --> 00:40:51,911 C’est le seul travail pour lequel les femmes sont bonnes. 202 00:40:57,970 --> 00:41:00,024 Allez, arrête de jouer. 203 00:41:00,227 --> 00:41:03,173 Ouvre mon pantalon et fais ton boulot. 204 00:41:13,874 --> 00:41:15,491 Continue à sucer ! 205 00:42:05,193 --> 00:42:06,458 Comment tu as trouvé ça ? 206 00:42:11,997 --> 00:42:13,794 Ce n’était pas mal, n’est-ce pas ? 207 00:42:15,279 --> 00:42:16,137 Alors ? 208 00:42:18,902 --> 00:42:20,449 C'est quoi ton problème ? 209 00:42:45,615 --> 00:42:49,638 Mon poison devrait prendre soin de toi. 210 00:42:50,021 --> 00:42:52,021 Adieu, abrutie ! 211 00:43:37,996 --> 00:43:39,996 Une fois le matin. 212 00:45:03,012 --> 00:45:04,566 Je tuerai jusqu'à la dernière 213 00:45:04,659 --> 00:45:07,004 femme sur la Terre qu'il faudra. Elles mourront 214 00:45:07,098 --> 00:45:08,691 toutes comme des salopes. 215 00:45:09,136 --> 00:45:11,480 Elles sont comme ma défunte épouse. 216 00:45:11,738 --> 00:45:12,933 Claudia... 217 00:45:13,261 --> 00:45:15,573 Sale dégénérées ! 218 00:45:17,807 --> 00:45:18,682 Qu'est-ce que c'est ? 219 00:45:18,707 --> 00:45:20,175 Une fille sur la route. 220 00:45:21,581 --> 00:45:23,988 Encore une bête à éliminer ! 221 00:45:25,856 --> 00:45:27,722 Salut ! Vous voulez que je vous emmène ? 222 00:45:27,754 --> 00:45:28,730 Tu parles ! 223 00:45:29,661 --> 00:45:30,465 D'accord. 224 00:45:41,920 --> 00:45:43,920 Etes-vous vraiment une ?? ? 225 00:45:50,631 --> 00:45:53,716 Mais... ce n'est pas la seule chose que je cherche. 226 00:45:59,637 --> 00:46:01,160 Je pense que je peux vous aider. 227 00:46:04,121 --> 00:46:06,121 Eh bien, on va voir ça. 228 00:46:14,688 --> 00:46:16,688 Hé mec, où va cette route ? 229 00:46:16,712 --> 00:46:18,117 Je ne le reconnais pas. 230 00:46:18,844 --> 00:46:21,750 C'est une zone abandonnée. Personne ne vient jamais ici. 231 00:46:22,156 --> 00:46:23,734 Surtout en hiver. 232 00:46:25,359 --> 00:46:27,617 Pourquoi ? Vous avez peur ? 233 00:46:28,383 --> 00:46:29,703 Tu m'entends me plaindre ? 234 00:46:29,727 --> 00:46:31,828 Ça ne me dérange pas s'il n'y a personne pour regarder. 235 00:46:31,977 --> 00:46:32,727 Et toi ? 236 00:46:32,868 --> 00:46:33,562 Que voulez-vous dire ? 237 00:46:33,586 --> 00:46:36,453 Je vais me déshabiller. Alors tu sauras ce que je veux dire. 238 00:47:28,125 --> 00:47:28,546 Bien, 239 00:47:29,484 --> 00:47:31,132 allons derrière, 240 00:47:31,156 --> 00:47:32,585 nous serons plus à l'aise. 241 00:47:45,059 --> 00:47:47,496 Allez, grand garçon. Viens ! 242 00:47:51,192 --> 00:47:52,246 Allez ! 243 00:47:54,347 --> 00:47:56,660 Vous êtes toutes pareilles, les filles. 244 00:47:56,972 --> 00:47:58,972 En quête de sensations fortes. 245 00:48:03,816 --> 00:48:04,699 Allez ! 246 00:48:04,723 --> 00:48:05,840 Que fais-tu ? 247 00:48:06,239 --> 00:48:08,129 Allez, viens par ici. 248 00:48:08,910 --> 00:48:11,933 Essayons quelque chose d'un peu différent. 249 00:48:37,097 --> 00:48:38,972 T'es devenu fou ! 250 00:48:39,152 --> 00:48:40,590 Laisse-moi sortir d'ici ! 251 00:50:47,199 --> 00:50:49,964 Il ne fera pas froid très longtemps. 252 00:50:49,989 --> 00:50:55,432 Cette flamme sort à une température de 176 degrés. 253 00:50:58,785 --> 00:50:59,857 Tu m'as entendu ? 254 00:51:46,355 --> 00:51:47,190 Dora ? 255 00:51:47,978 --> 00:51:48,761 Mona ? 256 00:51:50,472 --> 00:51:51,112 Dora ! 257 00:52:20,736 --> 00:52:23,501 Il a tué ma sœur Dora, et je l'aurai pour ça. 258 00:52:36,193 --> 00:52:37,724 C'était ce médecin. 259 00:52:37,927 --> 00:52:39,559 J'aurais dû le savoir. 260 00:52:39,880 --> 00:52:41,293 Mais je dois penser à un plan. 261 00:52:41,348 --> 00:52:42,590 Je dois le tuer. 262 00:52:42,614 --> 00:52:44,520 Comment peut être ce bureau qu'il utilise ? 263 00:52:44,582 --> 00:52:46,301 Sans aucun doute, il a tué le vrai médecin. 264 00:52:46,419 --> 00:52:47,606 Et je l'aurai. 265 00:52:47,630 --> 00:52:49,630 Et nous le torturerons avant de le tuer. 266 00:52:49,857 --> 00:52:53,145 Tout comme il a dû torturer ma sœur avant de la tuer. 267 00:52:56,293 --> 00:52:57,317 Brûle, salope ! 268 00:52:57,341 --> 00:52:59,817 Brûler, symbole de la femme ! 269 00:53:00,310 --> 00:53:01,450 Saleté. 270 00:53:01,637 --> 00:53:02,395 ?? ! 271 00:53:02,989 --> 00:53:07,215 La neige et le feu purifieront ton âme. 272 00:53:46,049 --> 00:53:46,502 Allô ? 273 00:53:47,478 --> 00:53:48,720 Tom, c'est Maria. 274 00:53:49,134 --> 00:53:49,861 Écoute-moi. 275 00:53:50,001 --> 00:53:51,275 C'est très important. 276 00:53:51,556 --> 00:53:52,157 Maria ? 277 00:53:55,352 --> 00:53:56,775 Jennings a tué ma sœur 278 00:53:56,799 --> 00:53:59,626 et sa petite amie. Dieu sait combien d'autres jeunes filles. 279 00:54:01,657 --> 00:54:02,368 Comment ? 280 00:54:02,884 --> 00:54:03,907 Une avec de l'acide, 281 00:54:04,313 --> 00:54:07,719 l'autre en s'injectant un sérum qui empoisonne son propre sperme. 282 00:54:08,211 --> 00:54:09,359 Elle l'a avalé. 283 00:54:11,266 --> 00:54:12,906 Oh mon Dieu ! 284 00:54:13,328 --> 00:54:15,311 Il faut l'arrêter ! Nous devons le faire, Don. 285 00:54:15,335 --> 00:54:16,843 Je ne peux pas attendre la police. 286 00:54:17,640 --> 00:54:19,256 Je vais le tuer, Don. 287 00:54:21,006 --> 00:54:22,396 Oh non. Maria, ne fais rien. 288 00:55:39,600 --> 00:55:40,732 Comment êtes-vous entrée ? 289 00:55:42,404 --> 00:55:43,826 Oh, je me suis perdue et j'ai... 290 00:55:44,092 --> 00:55:45,693 un rendez-vous pour un examen. 291 00:55:46,068 --> 00:55:47,536 Déshabillez-vous. Je reviens. 292 00:56:28,908 --> 00:56:30,174 Vous. Allongez-vous. 293 00:56:38,913 --> 00:56:39,842 Baissez votre culotte. 294 00:56:40,193 --> 00:56:40,960 Pourquoi ? 295 00:56:42,218 --> 00:56:42,936 Enlevez-la. 296 00:57:00,691 --> 00:57:02,691 Oh, c'est joli. 297 00:57:17,074 --> 00:57:19,464 Oh, doucement, docteur. Pas si fort. 298 00:57:21,714 --> 00:57:23,065 Ne vous moquez pas de moi. 299 00:57:23,386 --> 00:57:24,346 Vous aimez ça. 300 00:57:24,961 --> 00:57:27,163 Hé, combien de doigts vous pensez pouvoir mettre ? 301 00:58:24,869 --> 00:58:26,346 Quel examen, Doc. 302 00:58:26,370 --> 00:58:28,002 Faites-vous cela à chaque patiente ? 303 00:58:28,292 --> 00:58:30,127 Juste à quelques élues. 304 00:58:57,465 --> 00:58:58,445 C'est pour quoi faire ? 305 00:58:58,836 --> 00:59:00,945 De quoi intensifier la douleur. 306 00:59:00,969 --> 00:59:02,109 Vous êtes fou! 307 00:59:09,928 --> 00:59:14,201 La douleur que vous ressentirez lorsque je commencerai à vous vivisecter. 308 00:59:59,161 --> 01:00:03,621 Il y a un fusil de chasse pointé sur votre entrejambe, Jennings. 309 01:00:04,394 --> 01:00:09,531 Une ficelle est attachée à une gâchette et reliée à votre pénis ratatiné. 310 01:00:16,227 --> 01:00:17,445 Imaginez ce qui se passerait 311 01:00:17,469 --> 01:00:18,789 si vous étiez excité, 312 01:00:19,054 --> 01:00:20,945 que vous tiriez sur la ficelle 313 01:00:21,219 --> 01:00:23,578 et que la ficelle actionne la gâchette. 314 01:04:17,387 --> 01:04:19,404 Ce n'est que le début, Jennings. 315 01:04:19,865 --> 01:04:20,989 Ça va faire mal. 316 01:04:21,013 --> 01:04:23,216 Lent, douloureux. 317 01:04:25,029 --> 01:04:26,286 Vous m'entendez ? 318 01:04:27,075 --> 01:04:29,075 La prochaine fois, ça va faire mal. 319 01:04:30,310 --> 01:04:32,310 Lent, douloureux. 320 01:04:33,145 --> 01:04:35,145 Allez, habillons-nous et allons chercher le bois. 321 01:06:05,090 --> 01:06:06,082 Cours, Maria ! 322 01:06:06,606 --> 01:06:07,128 Cours ! 323 01:07:23,523 --> 01:07:24,530 Où êtes-vous ? 324 01:07:25,006 --> 01:07:26,163 Où êtes-vous ? 325 01:07:26,593 --> 01:07:30,210 Je vais vous découper en tranches comme un morceau de fromage ! 326 01:07:59,362 --> 01:08:00,190 Prends ça ! 23616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.