All language subtitles for Struny.S02.E05.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,249 --> 00:00:15,249
Можно?
2
00:00:16,190 --> 00:00:16,750
Им
3
00:00:16,750 --> 00:00:23,410
нужна
4
00:00:23,410 --> 00:00:24,690
помощь. Да неужели?
5
00:00:25,430 --> 00:00:28,390
Я не могу преподавать музыку людям,
которые ее не слышат.
6
00:00:28,910 --> 00:00:30,290
Но это не главная проблема.
7
00:00:31,130 --> 00:00:37,350
Мало того, что они не слышат музыку, они
полностью... Они асоциальны.
8
00:00:38,090 --> 00:00:42,150
Они вообще отрезаны от мира, а у них не
так много времени осталось, чтобы им
9
00:00:42,150 --> 00:00:48,310
полюбоваться, порадоваться и...
Проблема.
10
00:00:49,190 --> 00:00:53,130
Проблема. Но у них диагноз –
невосстановимая глухота.
11
00:00:53,650 --> 00:00:55,910
Им даже глуховые аппараты не помогут.
12
00:00:56,150 --> 00:00:59,150
Или ты думаешь, мы тут народ, но
стариками издеваемся?
13
00:01:00,030 --> 00:01:01,030
Были мысли.
14
00:01:02,410 --> 00:01:03,970
Спасибо. Шучу.
15
00:01:05,150 --> 00:01:06,290
Ладно, я...
16
00:01:07,950 --> 00:01:10,270
Я решил по-своему.
17
00:01:10,530 --> 00:01:15,030
У меня как раз занятие. Вы поставите
18
00:01:15,030 --> 00:01:17,670
отметочку?
19
00:01:19,690 --> 00:01:20,910
Ручку верни.
20
00:01:21,590 --> 00:01:22,590
А,
21
00:01:23,950 --> 00:01:24,950
да.
22
00:01:58,259 --> 00:02:04,320
Мыться, вынести мусор, научиться
обдавать деревья спреем, учить
23
00:02:04,320 --> 00:02:07,660
локомотивы. Согласен, размах так себе.
24
00:02:08,080 --> 00:02:09,539
Но я стараюсь.
25
00:02:10,699 --> 00:02:13,320
Ты правда думаешь, что меня размах
волнует?
26
00:02:18,460 --> 00:02:19,760
Кость, ты врал мне.
27
00:02:21,920 --> 00:02:23,420
Я тебе не врал.
28
00:02:26,269 --> 00:02:27,269
Ты мне не веришь.
29
00:02:33,170 --> 00:02:34,550
И ты со мной не говоришь.
30
00:03:21,740 --> 00:03:27,420
Просыпаюсь и не чувствую разницы,
понедельник, среда или пятница.
31
00:03:28,220 --> 00:03:32,720
И наплевать, где мы завтра окажемся. Я
смотрю в это небо, и звёзды ещё ближе,
32
00:03:32,720 --> 00:03:38,800
чем кажется. Я на полпути, я еду
ниоткуда, никуда. Запах никотина и вкус
33
00:03:38,800 --> 00:03:44,680
от жизни на губах. Мне срывают крышу, но
всё прогнуваю, я лежу. Всё, что парит,
34
00:03:44,680 --> 00:03:51,560
это мы потом решим. В моих карманах
пусто, ветер в голове. И такое чувство,
35
00:03:51,560 --> 00:03:53,140
что пора взрослеть.
36
00:03:53,440 --> 00:03:56,320
Но хочу запомнить я себя таким.
37
00:03:56,620 --> 00:03:57,680
Вечным призом...
38
00:04:14,990 --> 00:04:17,029
Я не хочу с тобой идти рядом. Что это?
39
00:04:21,149 --> 00:04:25,110
Ты ведь специально отвёл меня в этот
музей?
40
00:04:32,170 --> 00:04:33,009
Чтобы что?
41
00:04:33,010 --> 00:04:36,310
Чтобы ты перестала играть ежика в
тумане, Наташа.
42
00:04:36,610 --> 00:04:39,290
И сделала выбор с открытыми глазами. Вот
для чего.
43
00:04:40,510 --> 00:04:41,510
Вот.
44
00:04:43,030 --> 00:04:44,310
Выбор? Выбор.
45
00:05:04,270 --> 00:05:05,270
Этого хотела.
46
00:05:13,670 --> 00:05:14,670
Этого не будет.
47
00:05:19,370 --> 00:05:21,090
Даже если мы в кофте, теперь всё.
48
00:05:32,940 --> 00:05:36,760
Да, да, да, это же отлично. Всем привет.
49
00:05:37,120 --> 00:05:38,200
Да, спасибо, спасибо.
50
00:05:38,620 --> 00:05:40,420
Здорово. Супер, да, до встречи.
51
00:05:42,500 --> 00:05:44,820
А у меня продано 40 билетов.
52
00:05:47,260 --> 00:05:48,260
Куда?
53
00:05:49,440 --> 00:05:50,440
Ребят,
54
00:05:51,020 --> 00:05:54,960
ребят, в общем, можете меня поздравить.
55
00:05:55,800 --> 00:05:57,220
У меня будет сольник.
56
00:05:58,040 --> 00:06:01,800
Поздравляю. Поздравляю, Олег. Ну, я тебя
тоже поздравляю.
57
00:06:02,430 --> 00:06:03,490
А почему ты мне не сказал?
58
00:06:04,190 --> 00:06:07,830
Ну, просто когда я сказал Крису о том,
что я хочу сольник, она сказала, что ни
59
00:06:07,830 --> 00:06:13,330
одна живая душа на нее не придет. А я бы
пришла. Олег, я сказала, что у нас куча
60
00:06:13,330 --> 00:06:17,790
дел, и ты часть квартета. Если тебе
приспичило дать сольник... Но я не
61
00:06:17,790 --> 00:06:21,910
просто Крис, часть квартета. Я еще Олег
Ремезов.
62
00:06:22,590 --> 00:06:24,510
Я хочу, блин, один вечер для себя.
63
00:06:25,010 --> 00:06:29,150
Творцы? А где моя принцесса? Это я.
64
00:06:29,850 --> 00:06:30,850
Здравствуй, Никита.
65
00:06:33,390 --> 00:06:37,590
А давай-ка с тобой отойдем, поговорим.
Да, пойдем. А вы прошу вернуться.
66
00:06:38,450 --> 00:06:39,450
Пойдем.
67
00:06:45,150 --> 00:06:46,310
Давай-ка на пятоту.
68
00:06:47,270 --> 00:06:52,790
Ну, не выходит каменный цветок. Не
рождается ваша музыка и моя Алиса.
69
00:06:53,890 --> 00:06:58,070
А это всего лишь первый трек, и если у
вас есть какие-то замечания, мы их
70
00:06:58,070 --> 00:07:01,290
учтем. Ты девушка умная, деньги считать
умеешь.
71
00:07:01,870 --> 00:07:04,370
А я не буду советом вкладываться в
убыточный проект.
72
00:07:04,850 --> 00:07:05,930
И ждать чуда.
73
00:07:06,170 --> 00:07:07,690
А чуда не произойдет.
74
00:07:08,050 --> 00:07:09,310
Слушать вас невозможно.
75
00:07:10,090 --> 00:07:15,790
Ну, если я не могу вас переубедить, то
давайте обсуждать условия разрыва
76
00:07:15,790 --> 00:07:18,330
контракта и выплаты за проделанную
работу.
77
00:07:18,750 --> 00:07:21,770
Нет, нет, нет, дорогая моя. Ты меня не
поняла.
78
00:07:22,610 --> 00:07:24,190
Материал ваш дерьмо.
79
00:07:24,690 --> 00:07:25,890
Выпускать его нельзя.
80
00:07:26,690 --> 00:07:29,990
И по условию контракта это вы мне
должны.
81
00:07:31,820 --> 00:07:35,160
Но мы можем договориться.
82
00:07:35,420 --> 00:07:41,640
Я не могу разбивать сердце принцессе и
сказать, что слушать соседа, стреляющего
83
00:07:41,640 --> 00:07:45,600
в стену в семь утра, гораздо приятнее,
чем ее потуги в пене.
84
00:07:46,380 --> 00:07:47,620
А вот вы можете.
85
00:07:48,580 --> 00:07:54,020
Скажите ей, что больше не будете
работать с ней ни за какие деньги, и что
86
00:07:54,020 --> 00:07:55,020
она облажалась.
87
00:07:57,420 --> 00:07:58,480
У вас все нормально?
88
00:07:58,820 --> 00:08:03,200
Да, все хорошо, я разберусь. Да хорош
уже ломаться, а. Мне и так птичка на
89
00:08:03,200 --> 00:08:06,740
хвосте принесла, что вы мою Алиску
говном поливаете.
90
00:08:07,080 --> 00:08:08,620
А так-то что, а?
91
00:08:09,120 --> 00:08:15,680
Вы, скажите, душу отведете. Мы можем
думать об Алисе все, что угодно, но это
92
00:08:15,680 --> 00:08:17,260
не позволяет вам нас использовать.
93
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
Использовать?
94
00:08:20,020 --> 00:08:21,620
Ты ведь бывшая содержанка.
95
00:08:22,260 --> 00:08:23,840
Барышку завалил, ты тушара.
96
00:08:24,100 --> 00:08:26,200
Мальчик, у тебя УДО.
97
00:08:26,670 --> 00:08:27,830
Будь аккуратней.
98
00:08:28,470 --> 00:08:32,409
А тот друг всего знает, что ты напал на
благонадежного гражданина.
99
00:08:33,070 --> 00:08:34,490
Проблем потом не оберешься.
100
00:08:34,750 --> 00:08:38,409
Марк, выйди. Я могу за себя постоять.
101
00:08:40,090 --> 00:08:41,190
Не волнуйся.
102
00:08:41,970 --> 00:08:43,549
И не такое бывало.
103
00:08:44,049 --> 00:08:46,470
Я паличку возьму.
104
00:08:46,790 --> 00:08:52,830
Надо дать понять Алисе, что пить ей не
нужно.
105
00:08:53,230 --> 00:08:54,209
Ну что?
106
00:08:54,210 --> 00:08:55,910
Ну не дал Бог девчонке таланта.
107
00:08:56,350 --> 00:09:01,390
А я не могу уже смотреть на то, как она
играет певица с вами.
108
00:09:01,710 --> 00:09:06,750
Батычки отваливаются. А в интернете
сколько мимов появилось. И уже все ржут
109
00:09:06,750 --> 00:09:08,170
над этой бездарностью.
110
00:09:08,590 --> 00:09:12,130
Так скажи ей, что лавочка закрыта. И что
она облажалась.
111
00:09:12,350 --> 00:09:17,610
И тогда моя курочка с золотыми яйцами
вернется ко мне.
112
00:09:18,030 --> 00:09:20,470
А вы сбережете свои.
113
00:09:20,710 --> 00:09:23,230
И дальше будете клепать ваши крыжи.
114
00:09:30,500 --> 00:09:32,800
Марк, ты зачем это сделал?
115
00:09:33,100 --> 00:09:38,580
Мне кажется, пришло время ей узнать, как
обстоят дела на самом деле. Вот видишь,
116
00:09:38,600 --> 00:09:41,400
не только у меня такие мысли. Только без
эмоций.
117
00:09:42,260 --> 00:09:43,260
А вы?
118
00:09:45,000 --> 00:09:46,960
Ну, вы тоже так считаете?
119
00:09:52,320 --> 00:09:53,320
Принцесса,
120
00:09:53,560 --> 00:09:56,860
ну, давай только без эмоций, а?
121
00:09:57,240 --> 00:09:58,460
Давай как взрослые.
122
00:09:59,080 --> 00:10:05,720
Может, я был неправ, а? Может, дело не
как ты поешь, а дело в них.
123
00:10:05,920 --> 00:10:09,480
К музыке ты всегда можешь вернуться, а
сейчас давай вернемся в сети.
124
00:10:09,940 --> 00:10:12,620
Рекламодатели психуются и подписчики
отваливаются.
125
00:10:12,940 --> 00:10:14,880
Ну, я же о тебе забочусь.
126
00:10:15,460 --> 00:10:17,780
Но я хочу петь.
127
00:10:18,640 --> 00:10:21,120
Ну, а сколько на это времени-то уйдет,
а?
128
00:10:21,820 --> 00:10:27,120
Месяц на материал, потом запись и промо.
129
00:10:28,270 --> 00:10:33,290
А тебе уже не забудут. А я пытаюсь тебя
спасти.
130
00:10:34,190 --> 00:10:36,390
Курочку с золотыми яйцами.
131
00:10:36,750 --> 00:10:38,950
Принцесса, обиделась?
132
00:10:40,330 --> 00:10:41,550
Я извиняюсь.
133
00:10:42,010 --> 00:10:45,750
Но ты слушайся только меня, и тогда все
будет хорошо.
134
00:10:46,190 --> 00:10:47,510
Нет. Что нет?
135
00:10:47,790 --> 00:10:51,090
Я не хочу тебя больше слушаться.
136
00:10:51,790 --> 00:10:53,090
Может, я плохо пою?
137
00:10:53,990 --> 00:10:56,890
Ну, может, так и есть. Может, я ужасно
пою?
138
00:10:57,240 --> 00:11:02,020
Только я хочу делать то, от чего у меня
вот здесь горит. А не челленджи и
139
00:11:02,020 --> 00:11:03,020
липсинг.
140
00:11:04,300 --> 00:11:10,240
Они тебе зарабатывают деньги, дура. Они
тебе зарабатывают деньги.
141
00:11:10,460 --> 00:11:11,460
Вот именно.
142
00:11:11,580 --> 00:11:14,180
Они мне зарабатывают деньги.
143
00:11:14,680 --> 00:11:18,060
А хочешь посмотреть, что будет, если я
разозлюсь? Хочешь посмотреть?
144
00:11:18,940 --> 00:11:24,040
Думаешь, ты нужна этим гаврикам?
Думаешь, ты хоть кому-нибудь нужна,
145
00:11:24,040 --> 00:11:25,040
кроме меня?
146
00:11:27,050 --> 00:11:28,090
А давай посмотрим.
147
00:11:30,410 --> 00:11:33,950
Вот ты ко мне вернешься через месяц.
148
00:11:34,390 --> 00:11:41,190
А вот вас, вас и вас не будет.
149
00:11:50,510 --> 00:11:52,930
Ну что, альбом можем написать?
150
00:12:05,910 --> 00:12:08,230
Строго говоря, альбом написать придется.
151
00:12:08,630 --> 00:12:12,510
Вот это неустойка за то, что заказчик
его не получит.
152
00:12:12,750 --> 00:12:18,790
Это штраф за просрочку по неустойке. А
вот это неустойка за то, что мы не можем
153
00:12:18,790 --> 00:12:22,190
выполнить пожелания заказчика, но она
сильно меньше.
154
00:12:23,410 --> 00:12:27,590
То есть, строго говоря, мы должны
написать хреновый альбом, который никто
155
00:12:27,590 --> 00:12:32,950
никогда не услышит, и нас еще за это
оштрафуют. Но не так сильно, как если мы
156
00:12:32,950 --> 00:12:33,950
не напишем ничего.
157
00:12:33,990 --> 00:12:34,990
Именно так.
158
00:12:35,100 --> 00:12:37,220
Да, звучит как сделка века.
159
00:12:38,160 --> 00:12:40,320
Напомните, господа, как мы в это
вписались-то вообще?
160
00:12:40,560 --> 00:12:42,500
Ребята, у нашего менеджера был план.
161
00:12:42,740 --> 00:12:48,260
О, ребята, я вас спрашивала, вы
прочитали договор? Вы дружно мне
162
00:12:48,260 --> 00:12:53,020
ответили «да». В следующий раз читайте
до конца все буковки. Спасибо.
163
00:12:57,940 --> 00:13:02,040
Я это, что это сказать, вообще без обид?
164
00:13:03,199 --> 00:13:07,420
Я просто спрыгиваю, потому что жизнь
очень короткая штука, чтобы тратить ее
165
00:13:07,420 --> 00:13:12,740
на такую драчбу. Слав, по контракту
альбом должны записать квартет струнный.
166
00:13:12,860 --> 00:13:16,460
И ты его тоже подписал. Я понимаю. Но
доктору зло, чтобы с меня спросить,
167
00:13:16,480 --> 00:13:18,060
нужно еще найти. Это надо потрудиться.
168
00:13:18,860 --> 00:13:19,860
Пока.
169
00:13:21,220 --> 00:13:22,220
Пока.
170
00:13:24,600 --> 00:13:26,520
Твой брат говорил, что ты нас кинешь.
171
00:13:58,510 --> 00:13:59,469
Она дома?
172
00:13:59,470 --> 00:14:01,650
Честно говоря, я думал, что это она.
Заходи.
173
00:14:02,170 --> 00:14:05,990
Я ей звонил, просто она трубку не дает.
У него репетиция перед записью.
174
00:14:06,250 --> 00:14:09,210
У него дел по горло. Можешь не
разуваться.
175
00:14:09,510 --> 00:14:10,510
Да, спасибо.
176
00:14:11,030 --> 00:14:12,310
Больше всех нас пахивает.
177
00:14:14,890 --> 00:14:16,090
У вас что-то случилось?
178
00:14:16,790 --> 00:14:18,770
Да, более-менее все.
179
00:14:20,470 --> 00:14:22,370
Я еще от соляры плетнул.
180
00:14:23,250 --> 00:14:26,290
Оттушишь, чтобы до небес горело.
181
00:14:27,080 --> 00:14:28,180
Она того стоила?
182
00:14:28,400 --> 00:14:29,640
Не то слово.
183
00:14:36,180 --> 00:14:39,200
Погоди, постой. Что такое? Тебе больно?
184
00:14:39,780 --> 00:14:45,340
Нет, я... Я просто глупость сделала, нам
лучше остановиться.
185
00:14:45,580 --> 00:14:46,580
Что случилось?
186
00:14:49,940 --> 00:14:50,940
Мама.
187
00:14:52,980 --> 00:14:55,280
Я... Я...
188
00:14:56,460 --> 00:14:57,880
Я испортила резинку.
189
00:14:58,380 --> 00:14:59,380
Что?
190
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
Зачем?
191
00:15:02,560 --> 00:15:03,560
Я не знаю.
192
00:15:03,760 --> 00:15:09,620
Я просто сначала... А потом я поняла,
что я не хочу забеременеть.
193
00:15:09,880 --> 00:15:12,020
Что? Куда забеременеть? Какой
забеременеть?
194
00:15:13,160 --> 00:15:14,440
Марго, ты с ума сошла?
195
00:15:16,240 --> 00:15:18,600
А что если да?
196
00:15:19,880 --> 00:15:23,380
Я вообще не понимаю, что с тобой, что со
мной, что с нами.
197
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
С нами?
198
00:15:25,610 --> 00:15:26,610
Все нормально.
199
00:15:28,990 --> 00:15:31,770
Ничего нормального с нами не происходит.
200
00:15:32,370 --> 00:15:34,250
Мне плохо, ясно?
201
00:15:37,830 --> 00:15:39,990
Это не может быть нормально, Олег.
202
00:15:40,710 --> 00:15:44,810
Ты кроме себя когда-нибудь будешь
помнить?
203
00:16:00,080 --> 00:16:01,140
Ничего не прихватил с собой?
204
00:16:04,900 --> 00:16:06,660
Решил подвязать.
205
00:16:07,700 --> 00:16:13,860
Это скучно, но в тюрьме я понял, что мне
часто не хватает косяка.
206
00:16:15,220 --> 00:16:17,880
Грустно, пыхни, страшно, пыхни.
207
00:16:18,260 --> 00:16:25,160
Одиноко, пыхни. Как будто я выкурил все
свои
208
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
чувства.
209
00:16:26,760 --> 00:16:29,560
Дыры в душе заходил.
210
00:16:32,000 --> 00:16:36,040
Вообще удобно, но как будто... Как будто
от тебя ничего не осталось.
211
00:16:37,820 --> 00:16:38,820
Да.
212
00:16:39,140 --> 00:16:44,540
Потом связываться с местными барыгами,
это... Ну, а как вышел, решил
213
00:16:44,540 --> 00:16:47,140
завязать.
214
00:16:47,940 --> 00:16:48,940
Похвально.
215
00:16:49,820 --> 00:16:53,420
Ты знаешь, у меня тоже своего рода
завязки.
216
00:16:54,240 --> 00:16:55,340
У меня ремиссия.
217
00:16:57,720 --> 00:16:59,020
Учусь жить в реальном мире.
218
00:16:59,690 --> 00:17:00,790
Да, бежать больше некуда.
219
00:17:01,290 --> 00:17:02,290
Куда бежать?
220
00:17:03,110 --> 00:17:04,490
И мы вы все сделали.
221
00:17:06,030 --> 00:17:07,390
Деньги у вас еще остались.
222
00:17:08,150 --> 00:17:11,410
Девушка вообще золото.
223
00:17:11,849 --> 00:17:17,410
Да, только ты в своем повествовании
упустил несколько важных деталей.
224
00:17:19,130 --> 00:17:24,490
Я шизофреник, который чуть не убил
любимого человека, спалил квартиру,
225
00:17:24,569 --> 00:17:26,650
разрушил свою карьеру.
226
00:17:27,589 --> 00:17:30,970
А теперь вставляют в музей машинки. Этот
батл вам не выиграть.
227
00:17:32,370 --> 00:17:39,090
Я сел в тюрьму, до смерти достал Крис,
выставил квартет на
228
00:17:39,090 --> 00:17:45,830
бабки, разозлив психовного мужика с
таким вот эго.
229
00:17:46,230 --> 00:17:52,870
А теперь от нас ушел Слава Образцов, и я
не могу за него вписаться, потому что я
230
00:17:52,870 --> 00:17:54,930
вышел из формы, играю как говно.
231
00:17:55,150 --> 00:17:56,630
Зачем ты себя обманываешь?
232
00:17:59,080 --> 00:18:04,880
Просто признайся себе, что ты лентяй,
который ничего не хочет делать, кроме
233
00:18:04,880 --> 00:18:08,240
как ковыряться пальцем в ухе и жалеть
себя.
234
00:18:08,900 --> 00:18:11,700
Говорит мне человек, сожгя...
235
00:18:11,700 --> 00:18:17,160
Скурив.
236
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
Ага.
237
00:18:21,140 --> 00:18:26,880
Спаливший свой инструмент и бросивший
преподавать.
238
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Не поспоришь.
239
00:18:38,840 --> 00:18:44,500
Но я знаю человека, который не бросил
преподавать.
240
00:18:54,900 --> 00:18:56,360
Далеко собралась?
241
00:18:57,040 --> 00:18:59,130
Олег. Марго.
242
00:18:59,610 --> 00:19:01,070
Ничего это не изменится.
243
00:19:01,710 --> 00:19:07,130
Дашку обратно не запихнёшь, ей нужна
теть, Соне нужна помощь. Всё это очень
244
00:19:07,130 --> 00:19:08,350
важные взрослые дела.
245
00:19:09,170 --> 00:19:13,030
Серьёзно? Кроме них, у тебя ещё список
дел с длиной супер у Багнера.
246
00:19:13,290 --> 00:19:18,610
Только меня в списке важных, серьёзных
взрослых дел больше нет.
247
00:19:28,970 --> 00:19:30,810
Сейчас я вернусь. Две минуты.
248
00:19:43,510 --> 00:19:45,350
Ну вот, погляди, вот здесь капает.
249
00:19:46,270 --> 00:19:48,250
А это вам лучше к мастеру.
250
00:19:48,690 --> 00:19:49,710
Я не мастер.
251
00:19:50,070 --> 00:19:52,070
А, простите, я думал вы отсюда.
252
00:21:53,260 --> 00:21:57,480
Я после зоны ничему не удивляюсь, но что
снова окажусь в Шараге, это... Не
253
00:21:57,480 --> 00:22:01,060
Шарага, а Академия Мнегнесиных.
254
00:22:03,640 --> 00:22:05,500
Чувствуете этот запах?
255
00:22:25,830 --> 00:22:27,270
Ой, бабушки!
256
00:22:28,110 --> 00:22:30,090
Боже, боже, какие люди!
257
00:22:36,590 --> 00:22:41,390
Нет, Маркуша, вечер в хату, свободен.
258
00:22:42,050 --> 00:22:44,050
Я даже не ожидала!
259
00:22:44,370 --> 00:22:47,650
Здрасте. Здрасте, здрасте.
260
00:22:48,010 --> 00:22:52,150
Ну давайте, давайте, рассказывайте, с
чем пожаловали-то?
261
00:22:52,590 --> 00:22:54,850
Ну только не надо мне врать, что вы
закручивались по старушке. Ну
262
00:22:54,850 --> 00:23:00,750
перестаньте. По старушке у нас Маркуша
отрабатывает УДО. Мы пришли к великому
263
00:23:00,750 --> 00:23:04,370
мастеру. Самое главное, к
очаровательной, вечной, молодой моей
264
00:23:04,370 --> 00:23:08,390
наставнице. Ну все, ну хватит уже
кокетничать, рассказывается. Зачем
265
00:23:08,390 --> 00:23:09,390
пришли? Дверь!
266
00:23:12,490 --> 00:23:13,950
Наш молодой гений в беге.
267
00:23:14,310 --> 00:23:19,490
Отсутствие практики в местах не столь
отдаленных, как вы понимаете, подкосило
268
00:23:19,490 --> 00:23:22,130
его смелость в игре. Надо спасать.
269
00:23:22,460 --> 00:23:23,460
Куда я денусь?
270
00:23:23,600 --> 00:23:26,620
Балбесы мои любимые. К инструменту.
271
00:23:28,720 --> 00:23:35,340
Я же не... Это вообще была не моя идея.
272
00:23:36,620 --> 00:23:38,180
Может, это не обязательно?
273
00:23:38,800 --> 00:23:40,500
Ты сам прекрасно знаешь, что
обязательно.
274
00:23:43,340 --> 00:23:47,860
Ладно, оставляю его вам. Бегу, займусь
своим... Нет, не пущу.
275
00:23:49,100 --> 00:23:50,620
Я всегда к ним вечила.
276
00:23:51,100 --> 00:23:54,320
Позволь и мне проникнуть в твой
микромир.
277
00:23:54,920 --> 00:23:58,220
Я тебя долго не содержу, тем более у
меня со мной времени в обрез пошло.
278
00:23:59,200 --> 00:24:02,380
Что есть кто-то поважнее любимых у тебя
никого? Ну сам сказал, что я не
279
00:24:02,380 --> 00:24:03,380
старушка.
280
00:24:03,760 --> 00:24:08,760
Меня ждет ресторан, шампанское, розы.
281
00:24:10,660 --> 00:24:11,660
Розы.
282
00:24:13,520 --> 00:24:14,520
И кавалер.
283
00:24:15,300 --> 00:24:17,320
Так что в шесть часов вас здесь уже не
будет.
284
00:24:17,840 --> 00:24:18,940
Я в вас всегда верил.
285
00:25:30,160 --> 00:25:31,380
И что ты от меня хочешь?
286
00:25:32,880 --> 00:25:33,880
Вот.
287
00:25:37,600 --> 00:25:39,940
Это к шефу.
288
00:25:42,000 --> 00:25:46,800
Я понимаю, что я закончился как
исполнитель, и в общем-то меня это не
289
00:25:46,800 --> 00:25:47,800
парит.
290
00:25:48,520 --> 00:25:50,180
Здесь другое.
291
00:25:51,100 --> 00:25:52,440
Пять минуточек. Спасибо.
292
00:26:05,360 --> 00:26:06,360
Теперь давай ты.
293
00:26:08,820 --> 00:26:09,820
Это разумно.
294
00:26:10,400 --> 00:26:12,900
Я больше не играю.
295
00:26:13,140 --> 00:26:15,140
Ап, попала реша в белки, в лапки.
296
00:26:15,780 --> 00:26:17,860
У меня все училища с диагнозом, давай.
297
00:26:19,540 --> 00:26:20,900
Я от тебя не отстану.
298
00:26:22,300 --> 00:26:23,300
Лови.
299
00:26:27,720 --> 00:26:29,120
Хотите увидеть мой позор?
300
00:27:39,630 --> 00:27:40,630
Прости.
301
00:28:37,189 --> 00:28:38,189
Костя?
302
00:28:51,390 --> 00:28:55,330
Ты заслуживаешь лучшего.
303
00:28:56,370 --> 00:28:58,790
Ты спасла мне жизнь, подарив мне свою
любовь.
304
00:29:00,050 --> 00:29:04,590
Я пообещал себе, лежа в больнице, что
сделаю тебя счастливой, но я не смог.
305
00:29:05,250 --> 00:29:06,250
Все, что я могу,
306
00:29:07,150 --> 00:29:08,750
Не мешать тебе быть счастливой.
307
00:29:10,990 --> 00:29:12,430
Перед тобой целый мир.
308
00:29:14,570 --> 00:29:19,770
Ты свободна.
309
00:31:20,270 --> 00:31:21,370
Ну, наконец-то.
310
00:31:22,530 --> 00:31:26,650
Извините, я не вовремя. Марк, ну
полчаса.
311
00:31:27,310 --> 00:31:30,490
Короче, нужна ваша помощь. Объясняю.
312
00:31:30,990 --> 00:31:36,190
Мы в огне. Сейчас не лучшее время, но
это время сделать что-то реально
313
00:31:36,190 --> 00:31:37,930
стоящее. Объясняю.
314
00:31:38,290 --> 00:31:44,710
Мои старики безвозвратно потеряли слух.
Но они живы, они клёвые,
315
00:31:44,710 --> 00:31:47,710
они бешеные. Есть даже горячие штучки.
316
00:31:48,400 --> 00:31:49,560
Не ревнуй, это я Олегу.
317
00:31:50,480 --> 00:31:52,940
Короче, они типа как мы через 50 лет.
318
00:31:53,280 --> 00:31:56,600
Кроме Криста. У нас всегда будет шикарно
выглядеть. К чему я это говорю? Что
319
00:31:56,600 --> 00:32:00,280
сказал наш потратый гений в 16, когда
нас киданул?
320
00:32:00,500 --> 00:32:05,680
Он сказал, жизнь... Жизнь слишком
коротка, чтобы тратить ее... На драчбу,
321
00:32:05,780 --> 00:32:06,780
да.
322
00:32:07,580 --> 00:32:12,600
Живем, что-то влюбляемся, пугаемся,
бежим, бежим, бежим, и потом все.
323
00:32:13,860 --> 00:32:16,900
Моргнул, и время вышло.
324
00:32:17,370 --> 00:32:22,950
Марк, я сейчас расплачусь, но это
действительно очень не глупо. Подожди, я
325
00:32:22,950 --> 00:32:26,710
придумал. Мы тысячу лет не выкладывали
видео, не снимали клипы, ничего.
326
00:32:27,190 --> 00:32:33,630
Нужно сделать кавер на королеву
327
00:32:33,630 --> 00:32:36,710
красоты. И старики такие танцуют.
328
00:32:37,510 --> 00:32:43,370
Ну, это очень устаревшая тема. Мы ничего
с этого не соберем. Это мета-кринж.
329
00:32:44,150 --> 00:32:45,150
Я в деле.
330
00:32:47,440 --> 00:32:48,440
Я тоже.
331
00:32:51,560 --> 00:32:54,420
Все. 75% да, к сожалению, прости.
332
00:32:55,380 --> 00:32:56,380
Делаем.
333
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
Да.
334
00:33:00,460 --> 00:33:04,840
Дорогие друзья, сегодня у нас будет
необычный вечер. Сегодня у нас вечер
335
00:33:04,840 --> 00:33:06,060
классической музыки.
336
00:33:06,320 --> 00:33:09,400
Для нас сегодня будет выступать
виолончель.
337
00:33:10,580 --> 00:33:15,760
Лауреат международных конкурсов,
виолончелист Олег Ремезов. Так что
338
00:33:15,760 --> 00:33:16,760
давайте поприветствуем.
339
00:33:24,520 --> 00:33:25,640
Добрый вечер.
340
00:33:27,120 --> 00:33:34,060
Спасибо вам, что вы пришли, дорогие мои
341
00:33:34,060 --> 00:33:35,940
зрители.
342
00:34:10,820 --> 00:34:12,260
Привет. Привет.
343
00:34:13,280 --> 00:34:16,120
Не хотел откликать. Ты подумала?
344
00:34:17,380 --> 00:34:18,380
Да.
345
00:34:19,139 --> 00:34:22,980
Я не смогу помочь тебе с постановкой,
прости. Я не хореограф.
346
00:34:23,520 --> 00:34:27,020
И тем более с взрослыми совсем никак.
347
00:34:28,100 --> 00:34:32,000
Я... Я видел, как ты танцуешь.
348
00:34:32,360 --> 00:34:38,520
А диплом... Мне... Насрать на твой
диплом.
349
00:34:39,850 --> 00:34:40,850
Все получится.
350
00:34:41,230 --> 00:34:42,730
Реально. Но по саран.
351
00:34:43,449 --> 00:34:44,449
Шире рот.
352
00:34:45,190 --> 00:34:46,250
Вот, нормально.
353
00:34:46,830 --> 00:34:48,870
Так, короче, обо всем договорились.
354
00:34:50,570 --> 00:34:53,030
В 12 жду.
355
00:35:20,560 --> 00:35:21,960
И что, это весь балет?
356
00:35:22,240 --> 00:35:23,760
А можешь королю штат сыграть?
357
00:35:24,480 --> 00:35:29,880
Да нет, он обиделся, походу. Вы что, в
Большом театре? Что он на тебя нацепил?
358
00:35:29,940 --> 00:35:30,940
Это смокинг?
359
00:35:31,360 --> 00:35:33,260
Смокинг нацепил.
360
00:35:33,620 --> 00:35:35,580
Смо-кинг. Знаешь, что такое?
361
00:35:36,380 --> 00:35:39,780
Или ты только в квартире таблетку
увидел, ноу смокинг, и решился перед
362
00:35:39,780 --> 00:35:45,540
твоей девчонкой... А в Большой театр,
да-да, своди девчонку свою в Большой
363
00:35:45,540 --> 00:35:47,580
театр. Может, там хотя бы она на сцене
увидит.
364
00:35:47,950 --> 00:35:48,950
Большой.
365
00:35:49,450 --> 00:35:50,450
Не понял?
366
00:35:51,110 --> 00:35:53,910
Не-не, ну вот это уже лучше, чем просто
контрабас.
367
00:35:54,310 --> 00:35:56,210
А ребята будут на фитах?
368
00:35:57,450 --> 00:35:59,770
Контрабас? На каких фитах?
369
00:36:00,270 --> 00:36:03,810
Ребят, я вам что, МС Ремезов? Или что?
370
00:36:04,590 --> 00:36:09,750
Это избранная классика. Это Золтан, мать
его, Кодай.
371
00:36:10,510 --> 00:36:13,630
Тоната для виолончели соло опус, блядь,
номер восемь.
372
00:36:21,360 --> 00:36:22,720
Да, Светлана Николаевна.
373
00:36:23,920 --> 00:36:24,920
Спасибо.
374
00:36:26,660 --> 00:36:31,140
Я бы хотела у вас спросить, не
согласитесь вы дать мне пару уроков
375
00:36:31,140 --> 00:36:32,140
вокала?
376
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Спасибо.
377
00:36:37,380 --> 00:36:39,800
Хорошо, тогда до встречи.
378
00:36:41,000 --> 00:36:42,020
До свидания.
379
00:36:48,760 --> 00:36:50,260
Да ладно, я верну.
380
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
Отдай микрофон.
381
00:37:02,520 --> 00:37:07,120
Многим, наверное, мама в детстве
говорила, сынок или доченька, надо
382
00:37:07,120 --> 00:37:08,840
стараться. Да, было такое?
383
00:37:09,660 --> 00:37:15,960
Ну вот, в общем, мама мне постоянно это
говорила, и я старался. Я старался стать
384
00:37:15,960 --> 00:37:21,620
классным музыкантом, чтобы меня по
телеку показывали. Не ее показывали, а
385
00:37:21,620 --> 00:37:27,740
меня. Но только мама мне не объяснила,
что ты можешь дофига стараться, но...
386
00:37:28,060 --> 00:37:30,540
Нравится ты, у тебя, может, не
получится.
387
00:37:31,000 --> 00:37:36,280
Но это, знаете, как девушка же тебе не
скажет, типа, слушай, оргазма не было,
388
00:37:36,500 --> 00:37:37,760
но ты старался.
389
00:37:39,940 --> 00:37:41,840
Чувак, ты старался, да?
390
00:37:42,540 --> 00:37:43,540
Красавчик.
391
00:37:43,980 --> 00:37:44,980
Старался.
392
00:37:46,700 --> 00:37:51,820
Ну, в общем, как бы я ни старался,
понравиться я вам все равно, скорее
393
00:37:51,820 --> 00:37:52,900
всего, не смогу.
394
00:37:53,340 --> 00:37:56,800
Так что деньги за билеты вам вернут.
395
00:37:57,930 --> 00:37:58,930
Спасибо.
396
00:38:58,930 --> 00:39:03,650
Здорово. Я... Здорово.
397
00:39:04,290 --> 00:39:05,550
Твою мать.
398
00:39:06,150 --> 00:39:07,190
Какие люди.
399
00:39:07,870 --> 00:39:12,290
Я это... Рад.
400
00:39:12,590 --> 00:39:13,590
Тебе.
401
00:39:15,190 --> 00:39:16,190
Короче.
402
00:39:18,690 --> 00:39:22,050
Что? Я вспомнил, что у тебя есть брат.
403
00:39:26,189 --> 00:39:27,210
Сорян, у тебя нет правды.
404
00:39:57,040 --> 00:40:02,840
На заре голоса зовут меня.
405
00:40:06,460 --> 00:40:07,520
Так плохо?
406
00:40:08,540 --> 00:40:10,300
Ну, откровенный вариант, да.
407
00:40:11,260 --> 00:40:14,580
Ну, давай мы будем считать, что это
просто не твой материал.
408
00:40:15,660 --> 00:40:16,940
Давайте вот сюда.
409
00:40:17,220 --> 00:40:18,220
Вот это.
410
00:40:18,580 --> 00:40:20,180
Смотри. Знакомое?
411
00:40:21,820 --> 00:40:22,820
Да.
412
00:40:23,320 --> 00:40:25,800
Знакомо, но я, честно говоря, не
уверена, что я потяну.
413
00:40:26,240 --> 00:40:27,460
Не думаю об этом.
414
00:40:28,320 --> 00:40:29,320
Ага.
415
00:40:29,800 --> 00:40:30,860
Да? Угу.
416
00:40:38,940 --> 00:40:39,940
Да,
417
00:40:42,300 --> 00:40:43,300
да, хорошо.
418
00:40:46,400 --> 00:40:49,780
Аккуратней. Не лезь вверх, не лезь
вверх. Я зачастую...
419
00:40:52,490 --> 00:40:59,190
Я против верности, у меня не получится,
в общем. Потому что я же играю на
420
00:40:59,190 --> 00:41:03,310
инструменте, и мне не хватает привычной
вибрации от него.
421
00:41:05,370 --> 00:41:08,190
Ну, во-первых, ты еще только
попробовала.
422
00:41:09,310 --> 00:41:15,150
Распоешься, появятся вибрации, начнешь в
это вживаться. Вот послушай.
423
00:43:30,280 --> 00:43:31,280
Олег так на вас похож.
424
00:43:33,600 --> 00:43:34,740
Ты любишь его?
425
00:43:37,240 --> 00:43:38,240
Да.
426
00:43:39,740 --> 00:43:40,740
Да, люблю.
427
00:43:41,500 --> 00:43:47,780
Ну, просто с того момента, как появился
ребенок, и
428
00:43:47,780 --> 00:43:52,100
я моргала.
429
00:43:53,480 --> 00:43:56,300
Слушай свое сердце, оно не может
ошибаться.
430
00:44:05,680 --> 00:44:08,180
Да не звонили без конца, а теперь вот
написали.
431
00:44:09,600 --> 00:44:11,160
И что, предлагают?
432
00:44:12,960 --> 00:44:14,560
Предлагают аппараты слуховые.
433
00:44:16,460 --> 00:44:18,140
Похоже больше на наушники.
434
00:44:21,040 --> 00:44:23,320
Может, это какие-то новые технологии?
435
00:44:32,700 --> 00:44:34,360
Откиньте мне телефончик.
436
00:44:35,240 --> 00:44:36,240
Угу.
41944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.