All language subtitles for Struny.S02.E03.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,170 --> 00:00:26,470 Ну что, пулемет с собой наносить? 2 00:00:26,670 --> 00:00:30,090 Ой, Марк, не надломишься. Слава задерживается в автосервисе, будет 3 00:00:30,090 --> 00:00:35,590 позже. Крис, это точно дом Алисы? Да, 90-е даром не прошли. А говорят, что я 4 00:00:35,590 --> 00:00:39,350 девочка-мажорка. Ее ром-тур собрал 13 миллионов просмотров. 5 00:00:40,770 --> 00:00:41,770 Куда идти-то? 6 00:00:42,450 --> 00:00:43,450 Не прямо. 7 00:00:45,650 --> 00:00:50,050 Слушайте, а мы что, вообще здесь будем писать звук в доме? Слушайте, я бы в 8 00:00:50,050 --> 00:00:56,020 таком доме вообще не работал бы, а просто... Так, ну чего вы встали? Тихо. 9 00:01:26,960 --> 00:01:28,980 Моими руками мне будешь майку стирать, сука! 10 00:01:32,140 --> 00:01:33,140 Снято! 11 00:01:34,320 --> 00:01:35,940 Снято, снято, снято, снято! 12 00:01:37,640 --> 00:01:41,220 Спервые квартет струны у меня дома. 13 00:01:41,560 --> 00:01:42,560 Ха-ха-ха! 14 00:01:43,280 --> 00:01:47,260 Пранк! Но пранки выходят лучше, когда жертвы о них не знают. Жертва? 15 00:01:48,520 --> 00:01:49,820 Пошла ты нахер! 16 00:01:50,040 --> 00:01:53,880 Я пригласила к себе квартет струны, чтобы записать. 17 00:01:54,170 --> 00:01:58,310 Так, к вечеру у пранка будет пара миллионов просмотров, так что тем, кто 18 00:01:58,310 --> 00:01:59,930 нас не знает, захочется нас узнать. 19 00:02:00,210 --> 00:02:01,990 Прикольно придумано! Спасибо! 20 00:02:03,110 --> 00:02:08,710 В доме есть студия, запись будет идти в прямом эфире. По всей территории 21 00:02:08,710 --> 00:02:13,230 расставлены камеры. Нашу жизнь мы тоже транслируем. Это Ваня придумал, 22 00:02:13,230 --> 00:02:14,230 офигенная идея. 23 00:02:14,470 --> 00:02:19,330 Короче, смотрите, не переключайтесь. С вами Алиса Диль. 24 00:02:38,320 --> 00:02:44,100 Просыпаюсь и не чувствую разницы По неделях среда или пятница 25 00:02:44,920 --> 00:02:49,640 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем 26 00:02:49,640 --> 00:02:56,060 кажется. Я на полпути, я без ниоткуда, никуда. Запах никотина и вкус от жизни 27 00:02:56,060 --> 00:03:01,600 на губах. Мне ступает крыша, вновь я прыгну в авиарежим. Все, что парит, это 28 00:03:01,600 --> 00:03:08,260 мы потом решим. В моих карманах пусто, ветер в голове. И такое чувство, 29 00:03:08,260 --> 00:03:09,860 что пора взрослеть. 30 00:03:10,180 --> 00:03:13,100 Но хочу запомнить я тебя таким. 31 00:03:21,650 --> 00:03:24,070 Ну, как тебе сказать? 32 00:03:24,470 --> 00:03:28,490 Ну, вообще-то, очень круто. Да, спасибо. 33 00:03:28,890 --> 00:03:30,290 А платье я забираю в стирку. 34 00:03:32,590 --> 00:03:34,790 Привет. Привет. 35 00:03:35,010 --> 00:03:36,010 А тебя как зовут? 36 00:03:36,330 --> 00:03:37,810 Антон, Тони. 37 00:03:38,650 --> 00:03:42,550 Но фэнами меня называют только Тон. А я Наташа. 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,850 Вау. Что, в квартете играете? 39 00:03:45,150 --> 00:03:50,430 Ну, да, у нас струнный квартет. А, ну что, играешь в хрипних-то? Это 40 00:03:50,430 --> 00:03:51,430 биланчель. 41 00:03:58,710 --> 00:04:00,030 Давай покажешь, как играешь. 42 00:04:00,550 --> 00:04:04,210 Ладно. А ты на чем-то играешь? 43 00:04:04,630 --> 00:04:06,190 Я, да, на укулеле играю. 44 00:04:10,110 --> 00:04:11,270 Какая большая. 45 00:04:11,820 --> 00:04:13,700 Пацаны, без тормозов! 200! 46 00:04:14,200 --> 00:04:16,120 После всего лети на красный свет! 47 00:04:23,560 --> 00:04:28,660 Будет адовый замес! Жесть! И теперь тебя для света нет! 48 00:04:31,580 --> 00:04:33,720 Круто! Ну, как вариант. 49 00:04:34,100 --> 00:04:35,100 Может, только иначе? 50 00:04:39,620 --> 00:04:40,660 Слушай, так... 51 00:04:41,080 --> 00:04:44,080 Подожди, это ты писал бит для хэша? Было. 52 00:04:44,420 --> 00:04:45,720 Нормальная тема получилась. 53 00:04:45,940 --> 00:04:48,020 Я тут тоже кое-что пишу, так. 54 00:04:48,700 --> 00:04:49,700 Затянешь? 55 00:05:04,400 --> 00:05:06,260 Господи, параллельные миры какие-то. 56 00:05:06,780 --> 00:05:09,120 Я себя как кола в зоопарке чувствую. 57 00:05:09,789 --> 00:05:10,789 Странные, конечно, дети. 58 00:05:11,190 --> 00:05:14,090 Ребята. Знаешь, я думаю, что мы для них только странные. 59 00:05:16,790 --> 00:05:17,790 Созерцаете? 60 00:05:17,970 --> 00:05:18,970 Созерцаем. 61 00:05:20,010 --> 00:05:21,770 Может быть, еще что-нибудь закажем? 62 00:05:22,810 --> 00:05:27,030 Мясо, криль. Алис, может, мы поработаем уже? 63 00:05:27,290 --> 00:05:28,370 А что ты такой душный? 64 00:05:28,690 --> 00:05:30,410 Он у меня не душный, он у меня танк. 65 00:05:31,310 --> 00:05:32,310 Так. 66 00:05:33,550 --> 00:05:35,630 Алис, у нас месяц на альбом. 67 00:05:36,230 --> 00:05:37,230 Это очень мало. 68 00:05:37,670 --> 00:05:39,310 Поэтому давайте, пожалуйста, поработаем. 69 00:05:39,580 --> 00:05:40,580 А вот это душно. 70 00:05:41,560 --> 00:05:42,600 Вань? Да? 71 00:05:43,040 --> 00:05:44,220 Выруби трансляцию. 72 00:05:47,000 --> 00:05:53,880 Так, ребят, я не могу просто уйти с 73 00:05:53,880 --> 00:05:55,500 радаров на месяц, чтобы мы писали. 74 00:05:56,760 --> 00:05:59,160 Нужен экшен, нужен стиль. 75 00:05:59,700 --> 00:06:00,760 Нас не будут смотреть. 76 00:06:01,160 --> 00:06:02,600 Музыку слушаю. Что? 77 00:06:04,160 --> 00:06:06,360 Музыку слушаю. 78 00:06:17,450 --> 00:06:22,610 Ну, как говорится, дарить можно то, что нравится самому, так как я с недавних 79 00:06:22,610 --> 00:06:27,650 пор увлекаюсь моделями мироздания. 80 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 Давай, пиши. 81 00:06:30,230 --> 00:06:31,530 Это сам сделал? 82 00:06:34,250 --> 00:06:35,290 Какая прелесть. 83 00:06:35,790 --> 00:06:36,790 А что, где это? 84 00:06:38,230 --> 00:06:39,230 Миленько. 85 00:06:39,690 --> 00:06:40,690 О! 86 00:06:43,330 --> 00:06:45,330 Олег, принеси, чтобы... Да что, пришли. 87 00:06:45,770 --> 00:06:47,990 Да. 88 00:06:48,850 --> 00:06:55,850 Так. Мы же впервые собрались с рождения Чудо 89 00:06:55,850 --> 00:07:02,390 -Юда. И это у вас пара превратилась в тройку. Ждем 90 00:07:02,390 --> 00:07:03,670 фуллхаус, Олег. 91 00:07:03,930 --> 00:07:09,650 Дождемся. Счастья, здоровья. За 92 00:07:09,650 --> 00:07:12,510 Олеговну. 93 00:07:18,760 --> 00:07:19,679 Да, да, да. 94 00:07:19,680 --> 00:07:21,020 Тихо, тихо, тихо. 95 00:07:23,320 --> 00:07:26,660 Так, Слав, ну что, и сколько ты музицировал в подполье? 96 00:07:27,040 --> 00:07:30,520 Ну, как тогда срулил со штата, вот всё. 97 00:07:30,880 --> 00:07:33,460 Больше к инструменту вообще не прикасался. 98 00:07:34,440 --> 00:07:37,300 Но потом что-то торкнуло. Олега, ну что делать? 99 00:07:37,760 --> 00:07:39,440 И начал играть для себя. 100 00:07:40,480 --> 00:07:42,780 И вот, пригодилась. 101 00:07:43,060 --> 00:07:47,460 Так это правда, правильный? Да, конечно, этот... 102 00:07:49,060 --> 00:07:55,540 Русский вундеркинд с ангельской внешностью играл в Нью-Йорке на дванном 103 00:07:55,540 --> 00:07:59,920 ужине. Я организовал для него воспитание. И в какой-то момент он спер 104 00:07:59,920 --> 00:08:05,440 из бара бутылку водки, мою кредитную карточку, и прихватил с собой 12-летнюю 105 00:08:05,440 --> 00:08:11,600 дочку хозяев, увез ее в Гарлем. Родители подвели на уши полицию, 106 00:08:11,840 --> 00:08:14,420 ФРУ, ФБР. 107 00:08:16,750 --> 00:08:23,270 Вот, а потом я смотрю, у меня с карты списываются деньги за... За 108 00:08:23,270 --> 00:08:28,490 кислые конфетки. За конфетки. Правда, мне отец челюсть сломал потом, когда я 109 00:08:28,490 --> 00:08:29,550 пришел в гостиницу. 110 00:08:30,170 --> 00:08:32,669 Но выходные были все равно суперские. 111 00:08:33,010 --> 00:08:35,330 Я бы не уезжала, он еще рвот был незаметен. 112 00:08:35,870 --> 00:08:42,150 Я бы думал, что я со сцены, блин, спрыгну, а этот телефон им в зону 113 00:08:42,150 --> 00:08:44,510 вписнул. Олег, привет. 114 00:08:44,810 --> 00:08:50,610 На корпоративах выступал, на похоронах выступал. Хотя телефон вибрирует, 115 00:08:50,610 --> 00:08:53,510 раздражает. Слушай, это респектабельный оркестр. 116 00:08:53,750 --> 00:08:56,990 Я, блин, с трёх лет пальцем в мозоль срочно туда попасть. 117 00:08:58,130 --> 00:09:01,050 Походу, даже там, блин, классика была, да. 118 00:09:01,450 --> 00:09:02,450 Я. 119 00:09:03,670 --> 00:09:07,070 Вот. Вот забавно, если это будет её первое слово. 120 00:09:09,270 --> 00:09:13,830 Не, ну чё ты говоришь-то, хуя. Её первое слово будет «ма». 121 00:09:14,620 --> 00:09:15,620 Рак. 122 00:09:23,900 --> 00:09:26,680 Что-то тут уединилось. 123 00:09:28,280 --> 00:09:29,560 Ребят, тортик. 124 00:09:29,940 --> 00:09:31,500 Спрашивают, как идут тела. 125 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 Анекдот. 126 00:09:35,020 --> 00:09:36,280 Вечерняя электричка. 127 00:09:36,620 --> 00:09:40,500 Приползенный вагон. Ходит малыш с барабаном на шее. 128 00:09:41,070 --> 00:09:44,410 Вот так весело оглядел пассажиров, и начинает звонко так кричать. Ну что? 129 00:10:24,240 --> 00:10:27,020 А не пора ли нам выпить за именинницу? 130 00:10:30,840 --> 00:10:32,500 Да? Да. 131 00:10:33,820 --> 00:10:34,820 Девчонки. 132 00:10:38,540 --> 00:10:40,680 Ребят, мордка все в сборе. 133 00:10:41,200 --> 00:10:42,200 Хорошо. 134 00:10:45,440 --> 00:10:50,860 Так, давайте выпьем за... 135 00:11:01,640 --> 00:11:04,620 Я идиот, я забыл, как звать малышку. Так мы еще не выбрали. 136 00:11:04,840 --> 00:11:06,040 Я за Олегрову. 137 00:11:07,260 --> 00:11:12,700 Олегра Олеговна? Олегра Олеговна. Да, пожалеем, молодые родители. 138 00:11:12,920 --> 00:11:14,520 Тогда уж лучше Антанта. 139 00:11:15,100 --> 00:11:16,860 Нет, тогда уж Селенция. 140 00:11:17,620 --> 00:11:19,260 Олеж, может быть, честь бабуля? 141 00:11:20,020 --> 00:11:25,040 Инна Олеговна. Нет, это моя бабушка. Давайте запустим голосовалку, как Алиса 142 00:11:25,040 --> 00:11:28,420 сегодня предлагала. Я вас уверяю, что Олегра Олеговна порвет всех. 143 00:11:28,700 --> 00:11:31,670 Давай. Это моя дочь, а не интерактив для вашей подписоты. 144 00:11:33,510 --> 00:11:34,510 Вы спать. 145 00:12:02,260 --> 00:12:03,260 Привет! 146 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 Мама! 147 00:12:11,140 --> 00:12:13,100 Олежка! Привет, сынок! 148 00:12:13,640 --> 00:12:14,740 Привет, мой герой! 149 00:12:15,200 --> 00:12:16,860 Бабушка сказала, у вас праздник. 150 00:12:17,080 --> 00:12:18,700 Где моя внучка? Показывай. 151 00:12:19,280 --> 00:12:21,160 Ой, как я хочу ее увидеть! 152 00:12:21,460 --> 00:12:23,780 Мам, ты как здесь-то? 153 00:12:24,100 --> 00:12:26,820 Я проездом, но ненадолго задержусь. 154 00:12:29,250 --> 00:12:30,530 Боже, здравствуйте. 155 00:12:32,990 --> 00:12:35,950 Константин, какая приятная неожиданность. 156 00:12:38,090 --> 00:12:42,730 Наслышанно, наслышанно Олежка рассказывал. Вы преподаватель этих 157 00:12:42,730 --> 00:12:43,730 олухов. 158 00:12:44,730 --> 00:12:46,750 Надо сказать, им повезло. 159 00:12:47,110 --> 00:12:52,370 Анна Николаевна, здравствуйте. Ну нет, они и сами, честно сказать, не промах. А 160 00:12:52,370 --> 00:12:54,810 вы какими судьбами? Вы же, если не ошибаюсь... 161 00:12:55,100 --> 00:12:58,060 В Неаполе, верно? Да, я здесь проездом. 162 00:12:58,560 --> 00:13:01,540 Совсем ненадолго. Очень хочется повидать внучку. 163 00:13:02,280 --> 00:13:04,020 Представляете, я бабушка. 164 00:13:05,400 --> 00:13:06,940 Кто бы мог подумать. 165 00:13:07,640 --> 00:13:10,760 Внучка. Время так быстро бежит. Да, быстро бежит. 166 00:13:10,960 --> 00:13:12,140 Мам, пойдем поговорим. 167 00:13:12,700 --> 00:13:13,960 Ради бога, извините. 168 00:13:15,120 --> 00:13:17,000 Семейные секреты. Давай, давай, давай. 169 00:13:27,600 --> 00:13:29,380 Почему здесь? Это действительно какой-то сюрприз? 170 00:13:30,200 --> 00:13:31,660 Мама, это что за спектакль? 171 00:13:32,640 --> 00:13:34,500 Любительский причем, ДК Пищевиков. 172 00:13:36,780 --> 00:13:43,400 Я приехала увидеть всех, а потом такой сомнитель, я бабушка. 173 00:13:43,720 --> 00:13:44,720 Чего ты в Москве? 174 00:13:45,660 --> 00:13:52,620 Ну, я же говорю, я проездом. Ну, проездом. Ну, послушай, Олег, нам не так 175 00:13:52,620 --> 00:13:54,220 часто выпадает возможность увидеть. 176 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Не дуйте, пожалуйста. 177 00:13:56,000 --> 00:13:57,120 Причем деньги закончены. 178 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 Пасхи новые. 179 00:13:58,740 --> 00:14:00,000 Все приехали. 180 00:14:03,900 --> 00:14:04,900 Понятно. 181 00:14:05,720 --> 00:14:08,660 Ты когда позришь, позвони мне. 182 00:14:08,860 --> 00:14:10,200 Я немного здесь задержусь. 183 00:14:10,460 --> 00:14:11,460 Пока. 184 00:14:11,880 --> 00:14:13,140 Олеж. Что? 185 00:14:14,180 --> 00:14:16,040 Там солнце следует. Примите. 186 00:14:50,120 --> 00:14:51,360 Соловей. Ух ты. 187 00:14:52,000 --> 00:14:56,040 Соловей. Соловей, Соловей, Соловей. 188 00:14:56,860 --> 00:14:57,860 Соловей. 189 00:14:58,960 --> 00:15:00,560 Марк Сергеевич. 190 00:15:00,800 --> 00:15:03,060 А я думал, что за тип. 191 00:15:03,360 --> 00:15:05,220 Это Сергеевич, только Петр. 192 00:15:06,660 --> 00:15:13,160 Я пришел на учет, что там по планам. 193 00:15:13,200 --> 00:15:14,680 Выпустить разнарядку. 194 00:15:15,740 --> 00:15:16,740 Ух ты. 195 00:15:17,460 --> 00:15:18,940 А куда отпишем? 196 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Ты тоже. 197 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 Давай. 198 00:15:24,760 --> 00:15:29,220 Так. И запоминай внимательно, как мы с подругой двигаемся. 199 00:15:29,780 --> 00:15:32,960 Еще лучше вот... Ой, нет, дай ручку. 200 00:15:34,380 --> 00:15:36,080 Ручку. И запиши. 201 00:15:38,340 --> 00:15:39,340 Так. 202 00:15:42,660 --> 00:15:48,360 Давай не кривляйся мне особо. Мне вот этим вот не промер. 203 00:15:49,390 --> 00:15:50,650 Жизнь у меня тяжелая. 204 00:15:51,590 --> 00:15:53,050 Вот от таких, как ты. 205 00:15:53,650 --> 00:15:59,290 И твое дело еще неприятнее, тяжелее. Знаешь, вот с огромным удовольствием. 206 00:16:00,290 --> 00:16:01,290 Вау. 207 00:16:01,710 --> 00:16:03,450 Шмал. Запишу. 208 00:16:04,170 --> 00:16:05,770 Есть ровно одно правило. 209 00:16:06,330 --> 00:16:08,510 Отмечаться должен ты. Тебе вечно, каждый день. 210 00:16:09,670 --> 00:16:11,310 Минута опоздания ты не явился. 211 00:16:11,730 --> 00:16:13,610 Три прогулы, вернулся в тюрьму. 212 00:16:13,970 --> 00:16:15,130 Соответственно, вопрос есть. 213 00:16:17,800 --> 00:16:21,380 Есть у вас другая ротка? 214 00:16:21,940 --> 00:16:23,100 Это не пилит. 215 00:17:36,140 --> 00:17:37,140 Что с тобой? 216 00:17:40,080 --> 00:17:41,260 Что-то не идет. 217 00:19:01,030 --> 00:19:04,130 Секотно. Не дёргайся. 218 00:19:43,100 --> 00:19:49,920 Я тебя не люблю в переулках московских Я не люблю на светофорах или остановках Я 219 00:19:49,920 --> 00:19:54,920 не люблю тебя, даже если наши песни в моих плотах На повторе каждый, каждый, 220 00:19:54,920 --> 00:20:00,560 каждый месяц Я не люблю тебя в тактике по дороге к маме Я не люблю, когда сижу 221 00:20:00,560 --> 00:20:05,680 в нашем ресторане Я не люблю тебя в метро и не люблю на крыше Прости, что 222 00:20:05,680 --> 00:20:12,240 так все вышло Но если сердце вдруг наполнится красным, я нарисую тебя на 223 00:20:12,240 --> 00:20:19,120 тупяке. А если сердце наполнится сыном, даю имя на губах. 224 00:20:19,880 --> 00:20:25,120 Но если сердце вдруг наполнится красным, я нарисую тебя на тупяке. 225 00:20:25,460 --> 00:20:30,240 А если сердце наполнится сыном, даю имя на 226 00:20:30,240 --> 00:20:33,880 губах. Я тебя не люблю. 227 00:20:34,360 --> 00:20:39,680 На наших фото в айфоне. Я не люблю твоих друзей и всех твоих знакомых. Я не люблю 228 00:20:39,680 --> 00:20:45,300 тебя на студии. Пол второго, когда треки не пишу. Лишить тебя как на повторе. Я 229 00:20:45,300 --> 00:20:50,280 не люблю тебя. Плавают рамы в дикой спешке. Я не люблю часами трогать твои 230 00:20:50,280 --> 00:20:55,440 старые вещи. Я не люблю тебя в кафе. Не люблю, ты слышишь? Прости, что так все 231 00:20:55,440 --> 00:21:01,400 вышло. Моих лепеток вдруг наполнится красным. Я нарисую тебе полное 232 00:21:01,400 --> 00:21:08,280 злопястье. А если сердце наполнится сыном твоим Именно губа 233 00:21:08,280 --> 00:21:14,960 А если сердце друг наполнится красным Я нарисую тебя на запястье А 234 00:21:14,960 --> 00:21:21,920 если сердце наполнится сыном твоим Именно губа 235 00:21:21,920 --> 00:21:28,720 Я нарисую тебя на запястье Но если сердце вдруг 236 00:21:28,720 --> 00:21:33,220 покроется синим, твое имя на губах. 237 00:21:33,420 --> 00:21:40,340 И если сердце вдруг покроется красным, я нарисую тебя на запястье. И если 238 00:21:40,340 --> 00:21:46,880 сердце вдруг покроется синим, твое имя, твое имя на губах. 239 00:21:49,720 --> 00:21:53,180 Ну, ничего. 240 00:21:53,560 --> 00:21:56,460 Ничего хорошего. Так ничего страшного. 241 00:21:57,340 --> 00:22:00,580 Не переживай. Давайте сначала все получится. 242 00:22:01,360 --> 00:22:05,800 Марк, включи, пожалуйста, еще раз этот фрагмент. Все будет хорошо. 243 00:22:06,020 --> 00:22:07,380 Ты лучшая. 244 00:22:07,800 --> 00:22:08,800 Стоп. 245 00:22:13,140 --> 00:22:16,300 Алис, слушай, ну, слышно же, что тебе неудобно. 246 00:22:17,200 --> 00:22:21,200 Давай мы просто спустим, чтобы тебе было удобнее, ладно? 247 00:22:21,900 --> 00:22:23,020 Как ты поешь? 248 00:22:23,950 --> 00:22:28,930 Но если сердце вдруг покроется красным, я нарисую... Вот просто чуть-чуть. Да, 249 00:22:29,030 --> 00:22:31,050 во-первых, давай выпрямимся. 250 00:22:31,430 --> 00:22:32,610 Встань. Что? 251 00:22:33,210 --> 00:22:34,210 Выпрямились. 252 00:22:35,430 --> 00:22:42,430 Если сердце наполнится красным, я нарисую тебя на запястье. А если 253 00:22:42,430 --> 00:22:47,230 сердце наполнится синим, твоё имя на губах. 254 00:22:48,190 --> 00:22:51,970 Понимаешь, вот здесь вот работаем. И выпрямимся. Вот так. 255 00:22:52,570 --> 00:22:54,150 И вот чтоб вот здесь прям ходила. 256 00:22:54,930 --> 00:22:57,630 Твоё имя на губах. 257 00:22:58,210 --> 00:23:00,090 Марго, у тебя красивый голос. Спасибо. 258 00:23:00,410 --> 00:23:01,970 Конечно, ты моя девочка. 259 00:23:03,210 --> 00:23:04,890 Круто, круто. 260 00:23:05,350 --> 00:23:07,170 Я пойду выйду подышу. 261 00:23:08,550 --> 00:23:09,550 Ладно, подыши. 262 00:23:09,890 --> 00:23:13,870 Давайте все подышим, проветрим помещение, перерывчик. 263 00:23:14,170 --> 00:23:15,170 Давайте. 264 00:23:16,430 --> 00:23:17,430 Входим. 265 00:23:17,830 --> 00:23:21,390 Марго, ты, пожалуйста, останься, у меня к тебе персональное предложение есть. 266 00:23:22,399 --> 00:23:23,620 Ага, спасибо, ребята. 267 00:23:24,220 --> 00:23:25,260 Это было хорошо. 268 00:23:27,480 --> 00:23:29,960 Марго, напомни, пожалуйста, кто тут солистка? 269 00:23:31,200 --> 00:23:34,800 Что я должна была делать? Ты же слышала, чтобы ни одной ноты вытянуть? Да, но не 270 00:23:34,800 --> 00:23:36,140 надо ей это показывать. 271 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Ну, пожалуйста. 272 00:23:39,620 --> 00:23:44,160 А как я должна была ей это показывать? 273 00:23:44,400 --> 00:23:45,860 У нас здесь детский сад? 274 00:23:46,240 --> 00:23:47,380 Или мы все-таки работаем? 275 00:23:47,820 --> 00:23:52,040 Ей, чтобы начать петь, Кристина, надо сначала научиться петь. И если мы этого 276 00:23:52,040 --> 00:23:55,900 не сделаем, а будем с ней сюси-пуси, бояться с нее пленки сдувать, у нас 277 00:23:55,900 --> 00:23:59,560 ничего не получится. Ты хочешь быть самой правой или самой умной? Это 278 00:23:59,560 --> 00:24:00,560 другая. 279 00:24:01,120 --> 00:24:02,560 Дай девочке место. 280 00:24:02,840 --> 00:24:07,360 Она оплатит вам счета, выкинет вас в топа, а потом, бога ради, делай что 281 00:24:07,360 --> 00:24:11,780 угодно, но не сейчас, когда мы все в полной жопе. Кристина, музыка. 282 00:24:12,190 --> 00:24:15,830 Это точная и жестокая наука. Точная и жестокая наука. 283 00:24:31,170 --> 00:24:32,170 Али. 284 00:24:35,990 --> 00:24:38,170 Ну что ты, правда, ну это же... 285 00:24:39,880 --> 00:24:42,920 Я свое первое выступление тоже в кошмарах вспоминаю. 286 00:24:43,280 --> 00:24:46,660 Да, у меня галанчель упала, там грохот был на весь зал, короче. 287 00:24:48,120 --> 00:24:51,880 Врешь. Да не вру, я с бабушкой потом три дня, она со мной не разговаривала, я 288 00:24:51,880 --> 00:24:53,420 вообще думал, что меня в интернат зададут. 289 00:24:53,640 --> 00:24:55,260 Ты все делаешь идеально. 290 00:24:57,620 --> 00:25:03,940 Ну, да нет, Алис, просто... И сколько тебе было лет? 291 00:25:04,720 --> 00:25:05,720 Как мне? 292 00:25:05,820 --> 00:25:06,820 Семнадцать? 293 00:25:07,160 --> 00:25:08,440 Ну, скорее пять. 294 00:25:09,960 --> 00:25:16,060 Не обижайся на Марго. Она не хотела тебя задеть. Она просто... Я не обижаюсь на 295 00:25:16,060 --> 00:25:17,060 Марго. 296 00:25:17,260 --> 00:25:20,120 Просто я не могу поверить, что я реально так плохо пою. 297 00:25:23,540 --> 00:25:25,880 Ну, я слышу вещи похуже. 298 00:25:28,020 --> 00:25:29,020 Нет. 299 00:25:30,880 --> 00:25:31,880 Да нет. 300 00:25:33,100 --> 00:25:34,100 Слушай. 301 00:26:08,620 --> 00:26:09,620 Сраное время. 302 00:26:11,740 --> 00:26:12,740 Ой, 303 00:26:14,460 --> 00:26:16,420 ну это просто праздник какой-то. 304 00:26:17,280 --> 00:26:19,660 Серьезно. А я тебя предупреждал. 305 00:26:20,860 --> 00:26:21,860 Держи. 306 00:26:26,500 --> 00:26:28,820 Сорок часов общественных работ. 307 00:26:30,000 --> 00:26:32,040 Что я делать буду? Мусор убирать? 308 00:26:33,660 --> 00:26:35,280 Добор у вас на даче? 309 00:26:36,340 --> 00:26:39,960 Добор. Мой надать. И мне очень дорого, как память. 310 00:26:41,040 --> 00:26:44,880 Нет, мне для тебя ставочка в доме престарелых. 311 00:26:45,220 --> 00:26:47,220 Будь ты по уважению так рад. 312 00:26:47,880 --> 00:26:49,740 В мое время ты не уважаешь. 313 00:26:50,600 --> 00:26:52,240 Бабкины кокули выносить? 314 00:26:52,480 --> 00:26:53,920 Это еще уметь надо. 315 00:26:54,660 --> 00:26:56,160 Бабкины кокули выносить. 316 00:26:57,340 --> 00:26:58,340 Нет. 317 00:26:59,520 --> 00:27:02,620 Будет бабуля в музыке заниматься. Ты в тюремный оркестр вел? 318 00:27:03,380 --> 00:27:04,440 Ну, значит, 319 00:27:05,140 --> 00:27:06,280 и здесь должен справиться. 320 00:27:25,130 --> 00:27:26,130 Пятки опусти. 321 00:27:26,370 --> 00:27:27,910 Чего? Пятки опусти. 322 00:27:30,010 --> 00:27:32,130 Не могу даже это. 323 00:27:32,990 --> 00:27:33,990 Ой-ой-ой. 324 00:27:34,350 --> 00:27:35,350 Ты чего тут? 325 00:27:36,650 --> 00:27:38,330 Из-за нитки, Андрей, надеюсь, этих. 326 00:27:39,810 --> 00:27:45,970 Мар, короче, это девчонка меня достала, но я все решу. 327 00:27:46,310 --> 00:27:48,070 Ты говоришь так, как будто нашкодил. 328 00:27:48,330 --> 00:27:49,330 Ты нашкодил? 329 00:27:49,990 --> 00:27:50,990 Мар, ты чего? 330 00:27:51,170 --> 00:27:52,370 Ну что, она же не ко мне пристает. 331 00:27:53,740 --> 00:27:55,500 Как все это достало, реально. 332 00:27:55,760 --> 00:28:01,260 И вот одна надежда была на этот альбом, и даже тут эта хер с этой Алисой. 333 00:28:01,600 --> 00:28:04,520 Ну, я бы на твоем месте на альбоме ничего не ставила. Ну как? 334 00:28:05,840 --> 00:28:10,320 Траты на ребенка, это просто огромная черная дыра. 335 00:28:10,560 --> 00:28:12,280 Струны сами по себе столько не приносят. 336 00:28:12,880 --> 00:28:14,980 Оркестр вообще молчу. 337 00:28:18,280 --> 00:28:20,040 Знаешь, мне снится солнце часто. 338 00:28:21,610 --> 00:28:26,370 Где я вот так, как идиот, яйцами жонглирую. Мне тоже снятся такие сны. 339 00:28:28,150 --> 00:28:29,150 Похоже, значит. 340 00:28:29,490 --> 00:28:34,370 Я яйцами этими жонглирую, и они падают все время и разбиваются. 341 00:28:34,670 --> 00:28:41,010 И причем яиц меньше не становится, количество в смысле. И они разбиваются, 342 00:28:41,070 --> 00:28:47,950 разбиваются, вокруг дикий бардак. Я просто хочу сделать, пытаюсь сделать все 343 00:28:47,950 --> 00:28:50,190 хорошо с тобой. 344 00:28:51,760 --> 00:28:55,000 С Соней, с малышкой, с альбомом этим. 345 00:28:56,300 --> 00:28:59,520 Но что-то боюсь все испортить. 346 00:29:00,120 --> 00:29:07,040 Вот. Блин, почему в стиралке есть инструкция, как ей пользоваться 347 00:29:07,040 --> 00:29:08,900 в жизни, и инструкции для меня? 348 00:29:09,280 --> 00:29:11,360 Во-первых, я не умею пользоваться стиралкой. 349 00:29:12,380 --> 00:29:16,160 Во-вторых, ты не один. 350 00:29:16,820 --> 00:29:18,000 Ты моя семья. 351 00:29:18,220 --> 00:29:21,040 Мы со всем разберемся и с деньгами разберемся. 352 00:29:22,160 --> 00:29:23,480 Я тебе обещаю. 353 00:29:57,100 --> 00:30:00,960 Здравствуйте. А я уже думал, что ты совсем пропала с радара. 354 00:30:01,740 --> 00:30:08,540 Да нет, я просто... Ну, я стримы с камерами снимаю и... Наверное, как-то 355 00:30:08,540 --> 00:30:10,260 теряюсь на общем фоне. 356 00:30:10,460 --> 00:30:12,300 Ну, это... Проблему мы решим. 357 00:30:13,000 --> 00:30:16,020 Иди переодевайся. Как будешь готова, поговорим. 358 00:30:22,240 --> 00:30:23,360 А костюм? 359 00:30:25,770 --> 00:30:27,230 Это ролик для сети. 360 00:30:27,630 --> 00:30:29,390 Яркий, дерзкий, как ты. 361 00:30:36,010 --> 00:30:38,790 То есть мне придется разбиться? 362 00:30:39,170 --> 00:30:41,330 Ну, я не думаю, что для тебя это проблема. 363 00:30:42,050 --> 00:30:43,550 Ну, ты только представь. 364 00:30:43,850 --> 00:30:48,350 Линия твоей голой спины будет напоминать изгиб виолончели. 365 00:30:48,870 --> 00:30:51,150 И нашего нового продукта. 366 00:30:52,110 --> 00:30:55,150 Никакой порнухи. Все в рамках приличия. 367 00:30:56,080 --> 00:30:58,020 Да и фотки у тебя есть по откровению. 368 00:31:00,760 --> 00:31:06,060 Ну да. Я просто подумала, что вам понравилось мое лицо. 369 00:31:07,980 --> 00:31:11,460 Безусловно. Ты ярко, дерзко, сексуально. 370 00:31:12,280 --> 00:31:15,160 А просмотры на твои видео, где ты с былой грудью? 371 00:31:17,180 --> 00:31:20,800 Я, кстати, расстроился, что ты закончила карьеру веб-кам. 372 00:31:21,260 --> 00:31:22,400 Давай, соглашайся. 373 00:31:24,460 --> 00:31:25,760 Ну и гонорар нормальный. 374 00:31:26,700 --> 00:31:28,860 Договор? Какой договор? 375 00:31:29,080 --> 00:31:30,080 Съемка час. 376 00:31:30,260 --> 00:31:32,320 А деньги потом у продюсера берешь. 377 00:31:36,640 --> 00:31:38,660 Сюда? Да, проходи. 378 00:31:45,220 --> 00:31:47,580 Ну вот, другое дело. 379 00:31:52,240 --> 00:31:53,840 Ребят, фонограмму дайте. 380 00:31:54,430 --> 00:31:55,430 Ну, привет. 381 00:31:57,610 --> 00:31:58,610 Да, 382 00:32:00,290 --> 00:32:01,530 на свет, Поль. 383 00:32:01,770 --> 00:32:02,770 Молодец. 384 00:32:04,150 --> 00:32:05,650 Хорошо. Да. 385 00:32:06,870 --> 00:32:07,870 Перс, смотри, да. 386 00:32:26,830 --> 00:32:27,389 Всем привет! 387 00:32:27,390 --> 00:32:29,750 Мы в гостях у Алисы Дилли! 388 00:32:32,290 --> 00:32:39,010 И я думаю, что нам нужно познакомиться поближе. Поэтому сейчас настало время 389 00:32:39,010 --> 00:32:43,690 ваших вопросов и наших ответов. 390 00:32:47,870 --> 00:32:50,790 Итак, первый вопрос. 391 00:32:51,570 --> 00:32:53,730 Алиса, он отрисован тебе. 392 00:32:54,770 --> 00:32:56,410 Если не музыка. 393 00:32:56,700 --> 00:32:57,339 То что? 394 00:32:57,340 --> 00:32:59,800 Музыка – это весь мой мир. 395 00:33:02,860 --> 00:33:06,720 Следующий вопрос. Лена и Ваня, когда ждать треков от вас? 396 00:33:08,500 --> 00:33:11,480 Сразу после Алисы. Мы держим интригу. 397 00:33:12,220 --> 00:33:14,080 Наташа, следующий вопрос тебе. 398 00:33:14,940 --> 00:33:16,860 Когда свадьба? 399 00:33:17,620 --> 00:33:21,220 Дорогие подписчики, а непримитивные вопросы будут сегодня? 400 00:33:22,060 --> 00:33:29,020 Вы ее смущаете. Ой, защитник у нас появился. Итак, Тоха Тон, был ли у тебя 401 00:33:29,020 --> 00:33:31,100 тамагочи? Что такое тамагочи? 402 00:33:32,240 --> 00:33:35,120 Малолетки. Славу спрашивает сил. 403 00:33:36,200 --> 00:33:38,400 Их тоже бросишь? 404 00:33:38,900 --> 00:33:40,180 О чем речь? 405 00:33:48,740 --> 00:33:50,180 Где мне найти продюсера? 406 00:33:51,590 --> 00:33:52,590 Продюсера? 407 00:33:53,290 --> 00:33:55,590 А, он как раз уехал. 408 00:33:56,130 --> 00:33:57,810 Ну ты забегай, как будет время. 409 00:33:58,030 --> 00:33:59,190 Ну, для начала позвони. 410 00:34:00,790 --> 00:34:02,530 Мне кажется, ты мне обещал. 411 00:34:03,850 --> 00:34:05,430 Ну и что ж ты обещал? 412 00:34:11,190 --> 00:34:12,870 Я думаю, этого мне будет достаточно. 413 00:34:13,370 --> 00:34:14,370 Паша! 414 00:34:16,389 --> 00:34:18,670 Паш! Она хулиганин. 415 00:35:20,319 --> 00:35:23,120 Продолжение следует... 416 00:36:40,440 --> 00:36:45,060 Гремевшая на всю страну история уникальной музыкальной семьи Образцовых 417 00:36:45,060 --> 00:36:46,840 закончилась печально. 418 00:36:47,320 --> 00:36:53,160 Два брата, которые по праву считались гениями музыкального мира, просто канули 419 00:36:53,160 --> 00:36:53,959 в небытие. 420 00:36:53,960 --> 00:36:59,300 Старший из братьев Вундеркиндов Вячеслав в подростковом возрасте сбежал из дома, 421 00:36:59,480 --> 00:37:04,480 очевидно не выдержав давления общества. После чего загадочным образом 422 00:37:04,480 --> 00:37:09,320 завершилась и карьера Филиппа. По словам экспертов, куда более одаренного. 40894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.