All language subtitles for One Piece Episodio 801

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:21,730 kono sekai no hate nante kono me de mita wake janai 2 00:00:15,800 --> 00:00:21,730 I've never seen the end of the world with my own eyes 3 00:00:21,730 --> 00:00:28,610 dakara tabidatsun da kimi to, we can! 4 00:00:21,730 --> 00:00:28,610 That's why I start a journey with you, we can! 5 00:00:38,910 --> 00:00:42,290 umi kara umi wo mata ni kakete 6 00:00:38,910 --> 00:00:42,290 Traveling from sea to sea 7 00:00:44,080 --> 00:00:47,330 hitotsunagi no takara sagashi ni 8 00:00:44,080 --> 00:00:47,330 In search of the one-piece treasure 9 00:00:49,630 --> 00:00:52,630 sonna no yumemonogatari dato 10 00:00:49,630 --> 00:00:52,630 Despite the fact that everyone laughs and says 11 00:00:54,680 --> 00:00:57,340 daremo ga waratteiru kedo 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,340 that it's just a fantasy 13 00:00:57,720 --> 00:01:03,890 mune no takaburi dake ga rashinban 14 00:00:57,720 --> 00:01:03,890 A rush of excitement is our only compass 15 00:01:05,350 --> 00:01:09,060 shittakaburi shitero yo 16 00:01:05,350 --> 00:01:09,060 Just keep pretending you know everything 17 00:01:09,060 --> 00:01:16,030 kyoukasho nante sa guidebook 18 00:01:09,060 --> 00:01:16,030 Textbooks are just guidebooks 19 00:01:16,030 --> 00:01:18,700 ame mo namida mo itsuka wa yamu 20 00:01:16,030 --> 00:01:18,700 Both the rain and our tears will eventually stop 21 00:01:18,700 --> 00:01:21,700 kao wo agero ikari wo agero 22 00:01:18,700 --> 00:01:21,700 Hold up your head, pull up anchor 23 00:01:21,700 --> 00:01:24,410 kokoro no arashi ga sugita nara 24 00:01:21,700 --> 00:01:24,410 Once the storm in your heart subsides 25 00:01:24,410 --> 00:01:26,960 kajitore saa kachitore 26 00:01:24,410 --> 00:01:26,960 Take the helm, now, win a victory 27 00:01:26,960 --> 00:01:29,670 ashita no kaze ga fuku koro niwa 28 00:01:26,960 --> 00:01:29,670 By the time tomorrow's wind blows 29 00:01:29,670 --> 00:01:32,420 harebare ho wo hare mune wo hare 30 00:01:29,670 --> 00:01:32,420 Get refreshed, spread sail, chest out 31 00:01:32,420 --> 00:01:34,760 dareka ni aitakunarun da 32 00:01:32,420 --> 00:01:34,760 It makes me long to see someone 33 00:01:34,760 --> 00:01:41,760 souzou tsukanai koto bakari daro 34 00:01:34,760 --> 00:01:41,760 There are tons of unimaginable truth 35 00:01:42,600 --> 00:01:46,310 miteminufuri suruna yo 36 00:01:42,600 --> 00:01:46,310 Don't turn a blind eye 37 00:01:46,310 --> 00:01:53,030 joushiki nante sa tasuuketsu 38 00:01:46,310 --> 00:01:53,030 Common sense is just the mind of the masses 39 00:01:54,690 --> 00:02:00,370 kono sekai no hate nante kono me de mita wake janai 40 00:01:54,690 --> 00:02:00,370 I've never seen the end of the world with my own eyes 41 00:02:00,370 --> 00:02:05,290 dakara ikou ze amano jack senchou 42 00:02:00,370 --> 00:02:05,290 That's why we've got to go, Captain Live-By-My-Own-Rules 43 00:02:05,290 --> 00:02:11,080 dekiyashinai koto tte nani? mada nani mo hajimatte nai 44 00:02:05,290 --> 00:02:11,080 Who says it's impossible? Nothing has started yet 45 00:02:11,080 --> 00:02:16,010 subete shiritain da ima, yes, we can! 46 00:02:11,080 --> 00:02:16,010 I want to know everything now, yes, we can! 47 00:02:16,010 --> 00:02:19,050 Yes, we can! You can! 48 00:02:19,050 --> 00:02:22,100 kono shunkan 49 00:02:19,050 --> 00:02:22,100 This moment 50 00:02:22,100 --> 00:02:24,720 We can! I can! 51 00:02:24,720 --> 00:02:27,430 kono kaikan 52 00:02:24,720 --> 00:02:27,430 This great feeling 53 00:02:27,430 --> 00:02:34,690 ima ima, yes, we can! 54 00:02:27,430 --> 00:02:34,690 Now, now, yes, we can! 55 00:02:40,660 --> 00:02:42,200 Yes, we can! 56 00:02:46,790 --> 00:02:50,330 The goal is the last island - Raftel 57 00:02:50,330 --> 00:02:54,920 and the Great Treasure of One Piece! 58 00:02:55,710 --> 00:02:59,170 However, no one has ever reached the legendary island... 59 00:02:59,170 --> 00:03:02,970 ...except for Gold Roger, King of the Pirates. 60 00:03:03,930 --> 00:03:06,350 It is the Great Pirate Era. 61 00:03:06,350 --> 00:03:10,770 While the monsters of the New World fight each other fiercely, 62 00:03:10,770 --> 00:03:16,570 the Straw Hat Pirates are in the center of the storm! 63 00:03:16,570 --> 00:03:19,700 Their captain is a rubber man who ate the Gum-Gum Fruit. 64 00:03:19,700 --> 00:03:21,510 Monkey D. Luffy! 65 00:03:22,450 --> 00:03:23,350 Zoro! 66 00:03:23,660 --> 00:03:24,480 Nami! 67 00:03:24,870 --> 00:03:25,690 Usopp! 68 00:03:26,080 --> 00:03:27,040 Sanji! 69 00:03:27,410 --> 00:03:28,430 Chopper! 70 00:03:28,660 --> 00:03:29,430 Robin! 71 00:03:29,790 --> 00:03:30,680 Franky! 72 00:03:31,080 --> 00:03:31,980 Brook! 73 00:03:32,540 --> 00:03:35,770 This tight-knit group of nine pirates... 74 00:03:35,790 --> 00:03:40,440 ...are making their way through the vast sea with their sights set on the One Piece! 75 00:03:40,880 --> 00:03:44,200 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:48,680 --> 00:03:51,420 To take back Sanji who was being pressed 77 00:03:51,420 --> 00:03:53,850 into a marriage and left his friends behind, 78 00:03:53,850 --> 00:03:55,900 Luffy and the others infiltrated the 79 00:03:55,900 --> 00:03:58,380 Whole Cake Island where Emperor Big Mom is. 80 00:03:58,860 --> 00:04:02,160 Luffy is fighting a fierce battle against Cracker who revealed 81 00:04:02,160 --> 00:04:04,340 himself in the Seducing Woods. 82 00:04:09,750 --> 00:04:13,660 Meanwhile, Sanji faced his older brothers Ichiji and Niji 83 00:04:13,660 --> 00:04:17,200 for the first time in years at Germa's castle. 84 00:04:24,760 --> 00:04:28,850 You bastard... How much of an asshole can you be? 85 00:04:28,850 --> 00:04:32,310 Are you trying to leave a scar on a woman's face?! 86 00:04:35,770 --> 00:04:40,130 "The Benefactor's Life! Sanji and Owner Zeff!" 87 00:04:43,570 --> 00:04:45,910 Gum-Gum... 88 00:04:45,910 --> 00:04:48,080 ...Kong Gun! 89 00:05:11,100 --> 00:05:13,890 Damn! I see no end! 90 00:05:14,020 --> 00:05:16,980 That's right. There is no end. 91 00:05:17,730 --> 00:05:20,230 My biscuits are endless! 92 00:05:25,900 --> 00:05:28,780 I'll destroy them faster than you can make them! 93 00:05:29,830 --> 00:05:33,220 Finding out which of us is faster? Sounds like fun! 94 00:05:33,480 --> 00:05:35,710 Gum-Gum... 95 00:05:35,710 --> 00:05:38,000 ...Double Culverin! 96 00:05:39,670 --> 00:05:42,270 Don't underestimate my ability! 97 00:06:01,150 --> 00:06:04,250 Damn. This is no good! I don't have time! 98 00:06:07,280 --> 00:06:10,760 Are you giving up? Or are you running out of energy? 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,810 I'm gonna destroy them all at once! 100 00:06:30,930 --> 00:06:32,030 Here we go! 101 00:06:33,560 --> 00:06:36,290 Gum-Gum... 102 00:06:36,290 --> 00:06:37,250 Defense! 103 00:06:38,940 --> 00:06:41,790 ...King Kong Gun! 104 00:06:50,320 --> 00:06:51,450 What the?! 105 00:06:57,960 --> 00:06:58,930 Oh, no! 106 00:07:05,130 --> 00:07:07,820 Is he deflating? 107 00:07:19,100 --> 00:07:20,440 Damn... 108 00:07:20,940 --> 00:07:24,040 I've already reached the limit. 109 00:07:45,340 --> 00:07:47,170 I need 10 minutes. 110 00:07:49,210 --> 00:07:51,790 I gotta hide somewhere. 111 00:08:00,730 --> 00:08:04,830 What did you say? A woman? 112 00:08:05,560 --> 00:08:08,670 Why are you defending a mere cooking wench?! 113 00:08:15,030 --> 00:08:16,990 So gentlemanly. 114 00:08:17,950 --> 00:08:19,770 The food fell on the floor. 115 00:08:21,080 --> 00:08:25,670 This is called Aligot. It's made from cheese blended into potatoes. 116 00:08:26,750 --> 00:08:29,170 Sanji-sama, I'll clean it! 117 00:08:30,340 --> 00:08:35,370 Potatoes increase your immunity and stabilize your blood pressure. 118 00:08:35,800 --> 00:08:38,260 They're very nutritious. 119 00:08:38,600 --> 00:08:41,000 And maybe because you guys are so special, 120 00:08:41,270 --> 00:08:44,330 the cut of meat in the confit has been carefully selected too. 121 00:08:45,900 --> 00:08:48,780 It's a very elaborate dish to make for breakfast. 122 00:08:51,360 --> 00:08:53,520 Oh, please don't, Sanji-sama! 123 00:08:53,520 --> 00:08:55,630 A person of royal blood mustn't eat food off the floor! 124 00:08:57,030 --> 00:09:00,490 Hey, are you out of your mind?! That's disgusting! 125 00:09:00,830 --> 00:09:03,140 It's perfectly flavored too. 126 00:09:05,870 --> 00:09:08,560 The spirit of the poor has taken root in you! 127 00:09:10,050 --> 00:09:12,710 Stop doing such a disgraceful thing! 128 00:09:12,840 --> 00:09:15,610 Don't, Niji! The wedding is coming up! 129 00:09:29,400 --> 00:09:31,280 Thank you, sir. 130 00:09:31,400 --> 00:09:33,800 You only bring shame to the Vinsmokes. 131 00:09:34,150 --> 00:09:39,350 What's shameful to me is being part of the family! 132 00:09:39,450 --> 00:09:40,430 What?! 133 00:09:40,830 --> 00:09:46,530 An idiot who has no respect for food. A man who beats a woman. 134 00:09:46,830 --> 00:09:51,270 The arrogance of royalty that compels you to see your servants as less than human! 135 00:09:51,750 --> 00:09:56,120 Everything about you guys goes against what I stand for! 136 00:10:01,560 --> 00:10:06,330 What you're saying is the kind of nonsense all those losers spout, Sanji. 137 00:10:07,480 --> 00:10:11,280 I couldn't understand what you were saying since we were young. 138 00:10:16,530 --> 00:10:19,360 Royalty has its own reckoning of the world! 139 00:10:19,740 --> 00:10:22,100 You're the unreasonable one! 140 00:10:24,790 --> 00:10:29,380 He's right. You're more wrong than ever. 141 00:10:31,130 --> 00:10:36,220 Is it because of the bad influence from this man, Sanji? 142 00:10:45,140 --> 00:10:48,830 Big Mom's ability to collect information is greater than people think. 143 00:10:49,190 --> 00:10:53,470 So you were working at his restaurant until two years ago. 144 00:10:53,470 --> 00:10:55,840 We've already zeroed in on its location too. 145 00:10:56,240 --> 00:10:59,860 Seems like this picture was taken recently. 146 00:10:59,860 --> 00:11:03,040 The sea restaurant, Baratie! 147 00:11:07,500 --> 00:11:11,600 What's wrong? You're turning pale. 148 00:11:12,670 --> 00:11:15,860 Where did your spirit from earlier go, Sanji? 149 00:11:16,460 --> 00:11:20,380 Say something. Huh? Hey! 150 00:11:42,660 --> 00:11:44,060 What are those? 151 00:11:44,060 --> 00:11:47,180 These are bracelets to prevent him from escaping-bon. 152 00:11:48,750 --> 00:11:52,240 Seems like both the Straw Hats and Sanji himself are 153 00:11:52,240 --> 00:11:55,500 going to oppose this marriage-bon. 154 00:11:55,500 --> 00:12:01,800 I'll lend you these bracelets and tell you his weak point just in case-soir. 155 00:12:02,590 --> 00:12:04,510 His weak point? 156 00:12:11,690 --> 00:12:17,230 Well, only in the worst-case scenario where you become uncontrollable, 157 00:12:17,230 --> 00:12:22,780 I'll use it as a threat like, "We'll chop this guy's head off." 158 00:12:29,240 --> 00:12:35,210 Don't do anything stupid. You know what we're capable of. 159 00:12:35,210 --> 00:12:37,160 Don't ever resist. 160 00:12:37,160 --> 00:12:41,410 Give up on your friends and accept this marriage to Pudding. 161 00:12:41,880 --> 00:12:45,340 Then, everything's going to be alright. 162 00:13:05,240 --> 00:13:06,140 Sanji! 163 00:13:30,140 --> 00:13:35,080 I will find the All Blue some day! 164 00:13:43,400 --> 00:13:45,110 Captain!! 165 00:13:49,660 --> 00:13:50,760 That damn brat! 166 00:14:10,300 --> 00:14:15,000 So you've come to, little brat? You're very lucky. 167 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Pirate...! Ow, ow, ow... 168 00:14:19,270 --> 00:14:24,740 There's no way you can move! Whose kicks do you think you took? 169 00:14:24,860 --> 00:14:25,960 What about the ships? 170 00:14:27,780 --> 00:14:30,810 Who knows... The sea was very rough. 171 00:14:30,810 --> 00:14:32,810 I wouldn't be surprised if they were completely destroyed. 172 00:14:33,290 --> 00:14:36,660 We're the only ones who washed up here. 173 00:14:36,660 --> 00:14:40,630 There's no fruits or animals on this rocky mountain. 174 00:14:40,630 --> 00:14:43,390 We have no choice but to wait for help anyway. 175 00:14:43,880 --> 00:14:47,150 That bag over there is your share. 176 00:14:47,260 --> 00:14:48,130 What? 177 00:14:48,130 --> 00:14:50,990 That's the food that luckily washed up here. 178 00:14:50,990 --> 00:14:54,030 It's five days' worth of food at most if you eat normally. 179 00:14:54,060 --> 00:15:00,480 Use your head and eat. Good thing that we're both cooks. 180 00:15:03,360 --> 00:15:08,670 Wait a second! Is that your share?! It's huge! 181 00:15:08,950 --> 00:15:15,310 Of course! I'm an adult. My stomach is larger than yours. 182 00:15:15,720 --> 00:15:18,870 You should be grateful that I'm even sharing food with you. 183 00:15:19,410 --> 00:15:22,730 Don't expect any pity from me. 184 00:15:24,550 --> 00:15:27,340 You damn geezer! 185 00:15:28,300 --> 00:15:31,710 You watch the other side of the sea. 186 00:15:32,550 --> 00:15:35,430 As soon as you see a ship, let me know. 187 00:15:35,430 --> 00:15:38,580 Until then, we won't be in contact at all. 188 00:15:40,020 --> 00:15:43,440 It'll be fine. I have five days' worth of food. 189 00:15:43,440 --> 00:15:47,480 If I have five days, a ship or two'll definitely pass by. 190 00:15:47,480 --> 00:15:53,620 But just in case, I'll divide them up for 20 days for now. 191 00:15:53,620 --> 00:15:56,700 If I have 20 days, a ship'll pass by for sure. 192 00:15:56,700 --> 00:16:00,540 It'll be all right. I'll definitely survive. It's easy! 193 00:16:05,340 --> 00:16:09,260 DAY 5 194 00:16:09,670 --> 00:16:13,890 DAY 10 195 00:16:16,260 --> 00:16:19,600 This is the last piece of bread... It's gotten moldy... 196 00:16:16,720 --> 00:16:19,600 DAY 25 197 00:16:27,820 --> 00:16:32,530 Ahh... How wasteful... leaving this much food... 198 00:16:35,820 --> 00:16:39,450 You guys stop eating the customers' leftovers. 199 00:16:45,710 --> 00:16:51,320 I ditched food that looked rotten earlier. We have plenty of food. 200 00:16:51,610 --> 00:16:54,300 --Why don't you have some, too, huh? --I don't want it! 201 00:17:14,200 --> 00:17:16,450 My last piece of bread... 202 00:17:18,490 --> 00:17:21,060 DAY 70 203 00:17:27,290 --> 00:17:32,050 I wonder... if that damn geezer already died... 204 00:17:37,970 --> 00:17:40,830 He's still alive... 205 00:17:41,310 --> 00:17:43,680 And there's still that much food, too... 206 00:17:48,190 --> 00:17:50,820 What did you come here for, little brat? 207 00:17:52,650 --> 00:17:56,950 I came to steal your food. 208 00:17:56,950 --> 00:17:59,990 If you think you can kill me, go ahead. 209 00:17:59,990 --> 00:18:04,660 I'll die if I don't eat anyway. 210 00:18:05,210 --> 00:18:08,260 To think you to have this much food all to yourself... 211 00:18:11,840 --> 00:18:12,570 What? 212 00:18:26,480 --> 00:18:31,190 Didn't I tell you that we wouldn't be in contact until we saw a ship? 213 00:18:32,020 --> 00:18:33,350 Why...? 214 00:18:34,150 --> 00:18:35,670 This is all treasure... 215 00:18:36,610 --> 00:18:41,430 It's odd that we can't eat when we have money. 216 00:18:42,580 --> 00:18:45,450 What is this?! What's the meaning of this?! 217 00:18:45,450 --> 00:18:49,670 Where's your food? You haven't eaten anything this whole time? 218 00:18:49,670 --> 00:18:51,690 Hey! Say something! 219 00:19:04,560 --> 00:19:07,580 What happened to your leg? 220 00:19:39,550 --> 00:19:41,180 That time... 221 00:19:42,300 --> 00:19:44,500 So it wasn't a dream... 222 00:19:45,720 --> 00:19:48,350 In order to save me, you... 223 00:19:50,060 --> 00:19:53,830 What about the food? Did you give me all the food you had? 224 00:19:55,400 --> 00:19:56,860 That's right. 225 00:19:57,280 --> 00:20:02,130 Without that leg, you won't be able to be a pirate anymore! 226 00:20:02,700 --> 00:20:04,660 I guess... 227 00:20:05,530 --> 00:20:09,220 Why...? I didn't ask for your help! 228 00:20:09,250 --> 00:20:13,350 I can't think of any reason for you to be kind to me! 229 00:20:14,000 --> 00:20:17,170 Why...? Why did you?! 230 00:20:19,170 --> 00:20:25,010 Because you... you had the same dream as me. 231 00:20:26,310 --> 00:20:28,470 The All Blue... 232 00:20:34,850 --> 00:20:38,960 Whoa!! Damn geezer, is this the sea restaurant? 233 00:20:39,070 --> 00:20:41,400 We're gonna be busy! 234 00:20:41,400 --> 00:20:43,340 We'll be fine 'cause I'm here! 235 00:20:47,160 --> 00:20:48,540 Hey, little brat! 236 00:20:52,000 --> 00:20:53,960 You're too slow, little brat! 237 00:20:53,960 --> 00:20:55,730 I'm not, you damn geezer! 238 00:20:56,670 --> 00:20:59,340 Fooling around with a woman again, little brat?! 239 00:20:59,340 --> 00:21:00,480 Little brat! 240 00:21:00,760 --> 00:21:01,740 Little brat! 241 00:21:01,880 --> 00:21:03,030 Little brat! 242 00:21:03,300 --> 00:21:04,240 Little brat! 243 00:21:04,570 --> 00:21:05,610 Little brat! 244 00:21:05,950 --> 00:21:08,160 Little brat!! 245 00:21:14,100 --> 00:21:15,210 Sanji! 246 00:21:17,020 --> 00:21:20,400 Don't catch cold. 247 00:21:31,870 --> 00:21:35,020 Owner Zeff!! 248 00:21:36,710 --> 00:21:41,800 Thank you for all the damn things you've done for me over all these years!! 249 00:21:41,800 --> 00:21:46,610 I'll never forget your kindness... for the rest of my life!! 250 00:21:59,400 --> 00:22:02,690 Let's have a peaceful wedding tomorrow. 251 00:22:03,490 --> 00:22:08,760 We'll have lunch with Big Mom and Pudding today. 252 00:22:08,760 --> 00:22:10,930 Get yourself ready to visit their castle. 253 00:22:11,200 --> 00:22:13,700 Okay, Sanji? 254 00:22:18,710 --> 00:22:21,320 Damn Straw Hat... Where did he go? 255 00:22:22,840 --> 00:22:24,010 Search for him. 256 00:22:32,060 --> 00:22:35,400 10 minutes is long... 257 00:22:36,140 --> 00:22:38,690 I can't even use Haki. 258 00:22:49,450 --> 00:22:50,990 Oh, damn... 259 00:23:01,840 --> 00:23:05,670 I gotta go see Sanji! 260 00:23:24,480 --> 00:23:28,160 Using up all of his Haki, Luffy is paralyzed and 261 00:23:28,160 --> 00:23:30,930 Cracker's numerous blades come for him! 262 00:23:31,370 --> 00:23:34,540 Meanwhile, deep under the Germa Kingdom, 263 00:23:34,540 --> 00:23:39,580 Sanji sees a forbidden experiment - the source of their immense military strength! 264 00:23:39,710 --> 00:23:44,710 On the next episode of One Piece! "An Angry Sanji! The Secret of Germa 66!" 265 00:23:44,710 --> 00:23:47,160 I'm gonna be the King of the Pirates! 19805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.