All language subtitles for One Piece - 1168

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:04,990 Çeviri Düzenleme: velonim İyi Seyirler 2 00:00:11,670 --> 00:00:15,010 ♪ Koş, ulaşana kadar ♪ 3 00:00:15,010 --> 00:00:19,340 ♪ Sana ulaşana kadar ♪ 4 00:00:24,390 --> 00:00:27,600 ♪ O berrak mavi açık denize ♪ 5 00:00:28,100 --> 00:00:30,940 ♪ Bir mucizenin küçücük bir parçası ♪ 6 00:00:31,690 --> 00:00:37,240 ♪ Hayal edebileceğimizden bile fazlasıyla karşılaştık ♪ 7 00:00:37,740 --> 00:00:40,410 ♪ Bu yolculukta attığımız her adımda ♪ 8 00:00:40,410 --> 00:00:44,240 ♪ Hedef hâlâ görünürde değil ♪ 9 00:00:44,240 --> 00:00:47,790 ♪ Ama her şeyin üstesinden gelebiliriz ♪ 10 00:00:47,790 --> 00:00:51,210 ♪ Sadece gülüşünü görmek için ♪ 11 00:00:51,210 --> 00:00:55,420 ♪ Eğer tereddüt etseydik, parlayamazdık ♪ 12 00:00:55,420 --> 00:00:59,010 ♪ Hatta zayıflıklarımızı yenmek için çabaladık ♪ 13 00:00:59,010 --> 00:01:04,600 ♪ Biz, gerçekten kendini adamış olanlar ♪ 14 00:01:04,600 --> 00:01:08,520 ♪ Her zaman aynı kaldık ♪ 15 00:01:08,520 --> 00:01:09,640 ♪ Koş ♪ 16 00:01:09,640 --> 00:01:17,190 ♪ Ulaşana kadar Sana ulaşana kadar, hey ♪ 17 00:01:17,190 --> 00:01:23,870 ♪ Efsanevi değil mi? Sorun değil! Her şey yolunda! ♪ 18 00:01:23,870 --> 00:01:30,330 ♪ Gülüp eğlenebileceğimiz güne kadar Parlayan haritayı takip et ♪ 19 00:01:30,330 --> 00:01:36,550 ♪ O yüzden artık tereddüt yok, savaşçı Her şey yoluna girecek ♪ 20 00:01:42,600 --> 00:01:43,770 Yeter. 21 00:01:43,810 --> 00:01:44,690 Gunko. 22 00:01:45,810 --> 00:01:47,480 Taktik değiştirelim. 23 00:01:54,950 --> 00:01:56,410 Uzun zaman önce... 24 00:01:56,780 --> 00:02:02,580 Acımasız Elbaph savaşçıları Yeni Dünya'yı fethetmişti... 25 00:02:03,040 --> 00:02:04,670 Onların... 26 00:02:04,710 --> 00:02:08,590 ...Dünya Hükûmeti'nin kontrolü altına girmesini sağlayacağız. 27 00:02:11,550 --> 00:02:17,390 "Kadim Tarih - Elbaph'ta Nesilden Nesile Aktarılan Harley" 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,620 Sen... 29 00:02:44,120 --> 00:02:46,750 Ona çok benziyorsun... 30 00:02:50,090 --> 00:02:54,970 Sen ve Kızıl Saçlı korsan yabancı değilsiniz, değil mi?! 31 00:03:05,770 --> 00:03:09,020 Dilini tut. Seni ilgilendirmez. 32 00:03:09,150 --> 00:03:10,820 Doğru. 33 00:03:11,570 --> 00:03:12,780 Ama... 34 00:03:13,820 --> 00:03:16,700 ...büyük bir korsan ile bir Gök Ejderi... 35 00:03:17,450 --> 00:03:19,160 İnsan merak etmeden edemiyor... 36 00:03:20,740 --> 00:03:22,540 ...aynı yüze sahip iki kişi... 37 00:03:23,200 --> 00:03:26,160 ...nasıl olur da dünyanın iki zıt ucunda yer alır? 38 00:03:36,800 --> 00:03:38,680 O korsan... 39 00:03:41,470 --> 00:03:43,180 ...benim uzun süredir görüşmediğim... 40 00:03:44,180 --> 00:03:46,890 ...ikiz kardeşim. 41 00:03:48,020 --> 00:03:50,520 Bir zamanlar Kutsal Topraklar'a döndü. 42 00:03:51,690 --> 00:03:55,150 Ama görünüşe göre, bu pis aşağı dünyayı tercih ediyor. 43 00:03:55,900 --> 00:03:57,400 Geri mi dönmüş? 44 00:03:58,410 --> 00:04:02,620 Demek öyle... Soyunu öğrenmek ona karşı duyduğum öfkeyi daha da artırıyor. 45 00:04:03,870 --> 00:04:07,040 İki kardeşin de nefretimi kazanmış olması... 46 00:04:07,710 --> 00:04:09,920 ...oldukça komik. 47 00:04:10,830 --> 00:04:13,840 Bunun bedelini ödeyeceksiniz... 48 00:04:14,210 --> 00:04:17,420 Bir kurtulayım da... 49 00:04:18,050 --> 00:04:20,260 ...bakın size neler yapacağım! 50 00:04:23,890 --> 00:04:24,850 Ben... 51 00:04:27,770 --> 00:04:29,730 Dostlarımın kaderine tanık oldum... 52 00:04:31,230 --> 00:04:33,690 ...ve onların yükünü taşıyorum! 53 00:04:40,660 --> 00:04:42,030 Sen... 54 00:04:42,780 --> 00:04:44,660 ...beni tehdit mi ediyorsun?! 55 00:04:49,750 --> 00:04:51,790 Komutanım, onun için değmez... 56 00:04:51,920 --> 00:04:53,170 Evet. 57 00:04:53,750 --> 00:04:56,460 Böylesi biri için ellerimi bile kirletmem. 58 00:05:01,970 --> 00:05:03,050 Öyle değil mi? 59 00:05:03,890 --> 00:05:05,560 Cerberus. 60 00:05:41,510 --> 00:05:42,970 Ne?! 61 00:05:43,010 --> 00:05:44,840 Bu da ne lan?! 62 00:05:53,440 --> 00:05:54,650 Bu... 63 00:05:58,360 --> 00:05:59,480 ...kılıcım. 64 00:06:03,490 --> 00:06:04,990 Bu kadar kafa da ne?! 65 00:06:06,450 --> 00:06:08,240 İnsanın tüylerini ürpertiyor! 66 00:06:11,620 --> 00:06:13,210 Bizi fark edecekler. 67 00:06:13,750 --> 00:06:16,330 Komutanım, varlığınızı gizleyin. 68 00:06:17,960 --> 00:06:19,050 Gitme vakti. 69 00:06:38,270 --> 00:06:39,690 Dağılın. 70 00:06:50,620 --> 00:06:52,000 Ne oluyor?! 71 00:06:54,120 --> 00:06:55,750 Kafaları...! 72 00:06:56,880 --> 00:06:57,790 Gelin. 73 00:07:09,680 --> 00:07:11,010 Hey! 74 00:07:12,930 --> 00:07:14,640 Hey! Geri gelin! 75 00:07:14,770 --> 00:07:17,100 Eğer hayatta kalırsan... 76 00:07:17,730 --> 00:07:19,900 ...beni istediğin zaman öldürmeye gel. 77 00:07:20,230 --> 00:07:21,440 Ne?! 78 00:07:23,740 --> 00:07:26,950 O zaman seninle bizzat ben dövüşeceğim. 79 00:07:27,410 --> 00:07:29,280 Sen ne saçmalıyorsun... 80 00:07:42,920 --> 00:07:44,510 Vay canına... 81 00:07:45,340 --> 00:07:47,840 Şaka yapıyor olmalısın. 82 00:07:52,470 --> 00:07:53,680 İmkânsız! 83 00:08:00,060 --> 00:08:02,690 Hey! Lanet olsun! 84 00:08:10,700 --> 00:08:12,330 O şeyler beni delerse... 85 00:08:16,910 --> 00:08:18,580 ...ben bile... 86 00:08:23,340 --> 00:08:24,460 Kahretsin! Kahretsin! 87 00:08:25,920 --> 00:08:27,130 Kahretsin! 88 00:08:27,170 --> 00:08:29,510 Kahretsin! Kahretsin! Kahretsin! 89 00:08:30,050 --> 00:08:32,180 Gök Ejderleri! 90 00:08:32,220 --> 00:08:35,850 Lanet olsun size! 91 00:08:46,150 --> 00:08:50,360 Görünüşe göre Elbaph'ı hızlıca ele geçirmek o kadar kolay olmayacak. 92 00:08:50,490 --> 00:08:53,120 Taktiği değiştireceğimizi söylemiştin. 93 00:08:53,240 --> 00:08:54,200 Evet. 94 00:08:55,200 --> 00:08:59,660 Önce Dev savaşçıların çocuklarını ele geçireceğiz. 95 00:09:05,170 --> 00:09:06,800 Bir tane daha çağır. 96 00:09:08,720 --> 00:09:09,670 Emredersiniz. 97 00:09:20,890 --> 00:09:24,770 AURUST KALESİ 98 00:09:27,940 --> 00:09:29,400 Yalan söylüyorsunuz! 99 00:09:30,780 --> 00:09:34,450 Shanks seni geçerli bir sebep olmadan asla dövmez! 100 00:09:37,490 --> 00:09:38,910 Şey... 101 00:09:40,830 --> 00:09:42,500 Doğruyu söylüyoruz. 102 00:09:42,540 --> 00:09:44,960 O kesinlikle... 103 00:09:45,670 --> 00:09:48,670 ...Kızıl Saç Shanks'tı. 104 00:09:49,340 --> 00:09:52,840 Elbaph'a defalarca geldi. 105 00:09:53,180 --> 00:09:55,300 Onu karıştırmamız imkânsız. 106 00:09:59,390 --> 00:10:01,100 Hah, buldum! 107 00:10:01,430 --> 00:10:06,190 Anladım! Demek ki Shanks kılığına girmiş bir taklitçiydi! 108 00:10:06,230 --> 00:10:09,690 Ama normal. Shanks bayağı havalı. 109 00:10:09,820 --> 00:10:10,820 Kılık mı? 110 00:10:11,400 --> 00:10:12,700 Hı hı. 111 00:10:13,030 --> 00:10:14,610 Adam tıpatıp ona mı benziyordu? 112 00:10:14,740 --> 00:10:16,240 -E-Evet... 113 00:10:16,700 --> 00:10:18,200 Ama Luffy... 114 00:10:18,830 --> 00:10:22,040 Kızıl Saç yakın zamanda Elbaph'taydı, değil mi? 115 00:10:22,500 --> 00:10:24,420 Hâlâ burada olabilir. 116 00:10:25,000 --> 00:10:25,750 Ama... 117 00:10:26,460 --> 00:10:30,050 ...anlattıklarınız doğruysa, o Shanks değildir! 118 00:10:30,550 --> 00:10:34,380 Shanks çok daha neşelidir, kimseye tepeden bakmaz. 119 00:10:34,430 --> 00:10:38,350 Ve asla... 120 00:10:38,390 --> 00:10:39,760 ...sebepsiz yere böyle bir şey yapmaz! 121 00:10:44,100 --> 00:10:46,190 Ona gerçekten çok güveniyorsun. 122 00:10:46,730 --> 00:10:47,690 Tabii ki güveniyorum! 123 00:10:48,150 --> 00:10:52,190 Biri Olli-mère hakkında kötü konuşsa sen de sinirlenirdin, Nami! 124 00:10:53,530 --> 00:10:55,150 Bell-mère-san... 125 00:10:59,490 --> 00:11:00,450 Her neyse! 126 00:11:01,120 --> 00:11:04,460 Sizin gördüğünüz kişi Shanks değil! 127 00:11:05,250 --> 00:11:08,840 O zaman sadece ona benzeyen biri miydi? 128 00:11:08,960 --> 00:11:11,550 Ya da belki kardeşi... 129 00:11:14,510 --> 00:11:16,630 Shanks'ın kardeşi, ha? 130 00:11:17,800 --> 00:11:19,600 Eğer gerçekten varsa, eminim iyi biridir... 131 00:11:21,060 --> 00:11:23,020 Ama şimdi düşününce... 132 00:11:32,570 --> 00:11:36,490 Ailesi hakkında konuştuğunu hiç duymadım. 133 00:11:37,950 --> 00:11:41,870 Duyduğuma göre çocukluğundan beri bir korsan gemisindeymiş... 134 00:11:43,580 --> 00:11:46,920 Bence Roger, Rayleigh ve diğerleri onun ailesiydi. 135 00:11:46,960 --> 00:11:48,420 Tüm Roger Korsanları! 136 00:11:48,750 --> 00:11:50,460 Tabii Buggy hariç. 137 00:11:57,800 --> 00:12:01,000 (,,◕.◕,,) ..:: eye catch ::.. (,,◕.◕,,) 138 00:12:13,900 --> 00:12:17,740 FRANKY EKİBİ, MÜCEVHER AĞACI ADAM TURU 139 00:12:17,860 --> 00:12:19,570 Şuraya bakın! 140 00:12:19,610 --> 00:12:20,950 Bir de buraya! 141 00:12:21,410 --> 00:12:22,990 Her yer... 142 00:12:23,030 --> 00:12:24,620 Her yer... 143 00:12:25,080 --> 00:12:26,830 ...Adam Ağacı! 144 00:12:28,670 --> 00:12:33,040 O zamanlar küçücük bir parçasına 200 milyon ödemiştim! 145 00:12:36,210 --> 00:12:39,470 Buradaysa sıradan bir şey! 146 00:12:41,260 --> 00:12:44,760 Demek denizaşırı ülkelerde o kadar pahalı, ha? 147 00:12:49,440 --> 00:12:51,270 Belki satmaya başlamalıyım! 148 00:12:51,400 --> 00:12:54,610 Asıl senin buna engel olman gerekmiyor mu, Ripley?! 149 00:12:54,730 --> 00:12:56,650 Canım, azıcık kesilse ne olacak! 150 00:12:56,780 --> 00:13:00,320 Saul bana sıkı sıkı tembihledi! 151 00:13:01,030 --> 00:13:05,280 "Burası kutsal bir ağaç! Sakın kesmeyin!" 152 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Harika taklit! Kafan bunu nasıl yapıyor?! 153 00:13:15,000 --> 00:13:16,380 Ama... 154 00:13:19,880 --> 00:13:24,300 yüksek alarma geçmiş Devlerin gözünden kaçırarak çıkarmak zorunda olduklarını düşününce, 155 00:13:26,470 --> 00:13:28,430 bu kadar pahalı olması normal! 156 00:13:30,520 --> 00:13:32,270 Şimdi şuraya bakın. 157 00:13:34,650 --> 00:13:36,020 Onlar da ne? 158 00:13:36,980 --> 00:13:38,570 Duvar resimleri. 159 00:13:38,690 --> 00:13:40,030 Duvar resimleri mi?! 160 00:13:40,150 --> 00:13:40,990 Evet. 161 00:13:41,320 --> 00:13:46,830 Kadim çocukların çizimleri, taşlaşmış kabuğa kazınmış. 162 00:13:46,870 --> 00:13:50,660 Tarihî değere sahip oldukları için ulusal kültürel mirasımız sayılıyorlar. 163 00:13:50,790 --> 00:13:53,040 Bu çizimler mi?! 164 00:13:53,500 --> 00:13:55,630 Yakından görmek istiyorum! 165 00:13:56,840 --> 00:14:03,220 Bunların yaklaşık 800-900 yıl önce çizildiği söyleniyor. 166 00:14:03,260 --> 00:14:05,050 Eğer doğruysa, 167 00:14:05,090 --> 00:14:09,020 o dönem tam da Kayıp Yüzyıl'a denk geliyor. 168 00:14:09,140 --> 00:14:10,730 Ne?! 169 00:14:13,640 --> 00:14:15,690 Kayıp Yüzyıl mı?! 170 00:14:16,980 --> 00:14:18,940 O zaman Robin bunları mutlaka görmeli! 171 00:14:21,780 --> 00:14:22,860 Sonra ona söylemeliyim! 172 00:14:34,540 --> 00:14:36,040 Ama... 173 00:14:36,960 --> 00:14:39,710 ...bunlar Elbaph resimleri olmasına rağmen bir tuhaflık var. 174 00:14:40,460 --> 00:14:44,130 Resimlerdeki herkes Dev gibi görünmüyor. 175 00:14:44,630 --> 00:14:45,680 Evet. 176 00:14:46,220 --> 00:14:48,550 Bildiğimiz tarihte, 177 00:14:48,600 --> 00:14:54,190 ırklar arasında savaşlar yaşandı, ama hiçbir zaman kültürel bir alışveriş olmadı. 178 00:14:54,690 --> 00:14:57,860 Bu da bize şunu düşündürüyor ki... 179 00:14:57,900 --> 00:14:59,980 ...bu sadece... 180 00:15:00,780 --> 00:15:02,240 ...bir çocuğun hayali. 181 00:15:04,860 --> 00:15:07,200 MORS OKULU 182 00:15:12,910 --> 00:15:13,830 Al bakalım! 183 00:15:15,540 --> 00:15:17,250 Bekle! 184 00:15:18,840 --> 00:15:20,460 Güzel, güzel. 185 00:15:20,500 --> 00:15:23,970 Herkesin iyi olduğunu görmek sevindirici. 186 00:15:24,090 --> 00:15:27,680 MÜDÜR KIBA, MORS OKULU 187 00:15:34,430 --> 00:15:36,060 Buraya! Buraya! 188 00:15:37,440 --> 00:15:38,980 Bekle! Geri gel! 189 00:15:39,020 --> 00:15:41,820 Skaldi! Hadi! 190 00:15:42,650 --> 00:15:46,700 Peki, beş artı üç eşittir... 191 00:15:48,910 --> 00:15:52,080 Hey Ylva, sonraki teneffüste ne yapıyoruz? 192 00:15:52,200 --> 00:15:53,450 Şey... 193 00:15:53,910 --> 00:15:56,040 Çiçek toplayacağız ve... 194 00:15:56,160 --> 00:15:58,290 Ben salıncakta oynamak istiyorum! 195 00:15:58,420 --> 00:15:59,330 Olur! 196 00:15:59,460 --> 00:16:02,420 Ben de kimin daha güçlü olduğunu görmek istiyorum! 197 00:16:03,420 --> 00:16:06,170 Seni kimse yenemez, Mag! 198 00:16:06,300 --> 00:16:08,630 Ha? Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 199 00:16:08,760 --> 00:16:10,640 Evet. 200 00:16:11,640 --> 00:16:14,470 Hey hey, millet! Hâlâ dersteyiz! 201 00:16:14,600 --> 00:16:15,980 Tamam! 202 00:16:18,480 --> 00:16:20,940 Artık oyun oynamaya gitmek istiyorum... 203 00:16:21,810 --> 00:16:24,940 BAYKUŞ KÜTÜPHANESİ 204 00:16:26,940 --> 00:16:30,110 Sanırım buralarda olmalı... 205 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 İşte burada! 206 00:16:39,500 --> 00:16:41,000 Dereshi shishi! 207 00:16:46,170 --> 00:16:48,010 Toz içinde! 208 00:16:48,130 --> 00:16:51,090 Kusura bakma, kusura bakma. Oldukça eski bir eser. 209 00:16:53,930 --> 00:16:54,970 Demek bu... 210 00:16:56,390 --> 00:16:57,520 ...Harley mi? 211 00:16:58,180 --> 00:17:00,810 Kocaman! Hem de çok eski! 212 00:17:01,350 --> 00:17:03,480 Bu özgün metinden, 213 00:17:03,810 --> 00:17:08,150 Elbaph'taki sayısız efsane ve hikâye türemiştir. 214 00:17:08,740 --> 00:17:11,860 Yorumlar ise birbirinden oldukça farklı. 215 00:17:12,410 --> 00:17:13,660 İşte bu yüzden... 216 00:17:14,780 --> 00:17:18,370 ...Elbaph'ın her savaşçısının... 217 00:17:18,410 --> 00:17:21,710 ...Güneş Tanrısı hakkında bambaşka bir görüşü vardır. 218 00:17:26,050 --> 00:17:29,050 Kimi onun hükümranlık tanrısı olduğunu söyler, 219 00:17:29,090 --> 00:17:32,260 kimi ise özgürlüğün tanrısı der. 220 00:17:32,300 --> 00:17:35,970 Hatta onu yıkım tanrısı olarak görenler bile vardır. 221 00:17:43,690 --> 00:17:45,480 Kendimi harika hissediyorum! 222 00:17:45,610 --> 00:17:48,150 Haydi, Hajrudin! 223 00:17:48,190 --> 00:17:50,280 Gösterelim kendimizi! 224 00:17:50,400 --> 00:17:51,900 Anlaşıldı! 225 00:17:52,910 --> 00:17:55,030 İşte bu! Göster onlara! 226 00:18:05,790 --> 00:18:07,460 Nasıl Robin? 227 00:18:07,500 --> 00:18:09,130 Etkileyici değil mi? 228 00:18:09,260 --> 00:18:12,430 Evet, gerçekten oldukça ilginç. 229 00:18:12,880 --> 00:18:15,090 Hiç okuyamıyorum! 230 00:18:15,140 --> 00:18:17,140 Ne yazıyor Robin?! 231 00:18:18,720 --> 00:18:19,720 Sesli okuyabilir miyim? 232 00:18:19,850 --> 00:18:21,890 Elbette. 233 00:18:21,930 --> 00:18:24,190 Bu hikâye üç bölümden oluşuyor 234 00:18:24,230 --> 00:18:27,770 ve üçüncü bölümün bugün yaşadığımız dünyayı anlattığı söyleniyor. 235 00:18:28,190 --> 00:18:31,740 Yani henüz gerçekleşmemiş olanı. 236 00:18:31,860 --> 00:18:32,570 Ne?! 237 00:18:33,240 --> 00:18:38,410 Özellikle Nika efsaneleri, dünyanın dört bir yanında gizlice varlığını sürdürüyor. 238 00:18:38,910 --> 00:18:44,790 Hepsinin ortak noktası ise, kahkahalar atarak bu ritimle ortaya çıkması. 239 00:18:46,000 --> 00:18:57,000 Don do to to don do to to! Don do to to don do to to! 240 00:18:57,100 --> 00:19:08,000 Don do to to Don do to to! Don do to to Don do to to! 241 00:19:14,990 --> 00:19:16,200 Pekâlâ, başlıyorum. 242 00:19:18,780 --> 00:19:20,450 "Birinci Dünya. 243 00:19:26,290 --> 00:19:28,580 Yerin derinliklerinde ateş vardı. 244 00:19:30,460 --> 00:19:35,720 İnsanoğlu açgözlülüğüne yenik düştü ve yasak güneşe el uzattı. 245 00:19:36,720 --> 00:19:41,510 Köleleştirilenler dua etti, ve Güneş Tanrısı ortaya çıktı. 246 00:19:42,930 --> 00:19:47,190 Toprak Tanrısı öfkelendi, ve cehennem ateşinden yılanıyla birlikte, 247 00:19:47,230 --> 00:19:50,110 dünyayı ölüm ve karanlığa gömdü. 248 00:19:50,940 --> 00:19:53,860 Ve onlar asla buluşamayacak. 249 00:20:00,870 --> 00:20:02,410 İkinci Dünya. 250 00:20:05,120 --> 00:20:07,330 Boşluğun içinde nefes vardı. 251 00:20:07,370 --> 00:20:10,420 Orman Tanrısı iblisleri ehlileştirdi, 252 00:20:10,460 --> 00:20:13,880 ve Güneş savaşın ateşini yaydı. 253 00:20:15,630 --> 00:20:18,300 Yarım Ay'ın çocukları düş gördü. 254 00:20:18,630 --> 00:20:21,390 Ay'ın çocukları düş gördü. 255 00:20:21,430 --> 00:20:25,270 İnsan Güneş'i öldürdü ve tanrı oldu, 256 00:20:25,310 --> 00:20:27,850 ve Deniz Tanrısı öfkeyle kabardı. 257 00:20:31,690 --> 00:20:34,650 Ve onlar asla buluşamayacak. 258 00:20:42,740 --> 00:20:44,370 Üçüncü Dünya. 259 00:20:48,330 --> 00:20:50,830 Kaosun içinde bir boşluk vardı. 260 00:20:50,880 --> 00:20:55,710 Geride kalan uygunsuz kalıntılar, vaat edilen günü hatırlıyor 261 00:20:55,760 --> 00:20:58,470 ve parçalanmış Ay'ın sesini duyuyor. 262 00:20:59,340 --> 00:21:03,100 Güneş Tanrısı dans edip kahkahalar atıyor, 263 00:21:03,140 --> 00:21:05,810 dünyayı sonuna doğru yönlendiriyor. 264 00:21:06,430 --> 00:21:10,980 Güneş yeniden doğuyor ve yeni bir sabah getiriyor. 265 00:21:14,480 --> 00:21:17,900 Ve sonunda mutlaka buluşacaklar." 266 00:21:24,550 --> 00:21:30,000 DEVAM EDECEK 267 00:21:34,120 --> 00:21:37,830 ♪ Gözlerimi kısarak dikkatle bakıyorum ♪ 268 00:21:39,540 --> 00:21:43,330 ♪ Şu an tam olarak nerede olduğumu anlamaya çalışıyorum ♪ 269 00:21:44,750 --> 00:21:49,340 ♪ Hayaller ve umutsuzlukla dolmuş bir zihinle ♪ 270 00:21:49,340 --> 00:21:52,640 ♪ Ne yapsam hep biraz sapıyorum ♪ 271 00:21:53,220 --> 00:21:57,060 ♪ Zihnimde en net beliren şeyler ♪ 272 00:21:58,390 --> 00:22:02,100 ♪ Hep acı dolu anılar oluyor ♪ 273 00:22:03,770 --> 00:22:08,230 ♪ Sıradan sıkıntının parçalarını toplayıp ♪ 274 00:22:08,230 --> 00:22:11,820 ♪ Başka birine dönüşecek gibi oluyorum ♪ 275 00:22:13,360 --> 00:22:16,490 ♪ Acaba bana hangi gelecek yakışır? ♪ 276 00:22:16,490 --> 00:22:20,410 ♪ Ne kadar bakarsam bakayım ♪ 277 00:22:20,410 --> 00:22:22,870 ♪ Hiçbir şey göremiyorum ♪ 278 00:22:22,870 --> 00:22:26,340 ♪ Karşı rüzgâra karşı ilerliyorum ♪ 279 00:22:26,340 --> 00:22:29,210 ♪ Yanlış hayalleri parçalayarak ♪ 280 00:22:29,210 --> 00:22:33,680 ♪ Kaderin yarıklarına akıtıyorum ♪ 281 00:22:33,680 --> 00:22:37,220 ♪ Herkes böyle yapıyor ♪ 282 00:22:37,220 --> 00:22:41,770 ♪ Hayatlarını ortaya koyarak gerçeklerini üst üste inşa ediyor ♪ 283 00:22:41,770 --> 00:22:44,350 ♪ Dua etmeye bile vakit yok ♪ 284 00:22:44,350 --> 00:22:48,900 ♪ Çünkü gürültülü bir yarın geliyor ♪ 285 00:22:48,900 --> 00:22:53,740 ♪ İşte o gelecek ♪ 286 00:22:53,740 --> 00:22:57,910 ♪ Benim olacak ♪ 19823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.