All language subtitles for Marry.Him.in.Her.Place.S01E20.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,340 --> 00:00:30,019 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 2 00:00:30,020 --> 00:00:34,819 ♪Yet I still can't find a trace of you♪ 3 00:00:34,820 --> 00:00:38,699 ♪Like a whale drowning in the cracks of the deep sea♪ 4 00:00:38,700 --> 00:00:44,339 ♪Thinking of you, I lose myself completely♪ 5 00:00:44,340 --> 00:00:49,139 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 6 00:00:49,140 --> 00:00:53,939 ♪Humbly, I still long to search for you♪ 7 00:00:53,940 --> 00:00:57,859 ♪Screaming as I fall into the darkest abyss♪ 8 00:00:57,860 --> 00:01:02,419 ♪Echoing back is only the tide of loneliness♪ 9 00:01:02,420 --> 00:01:04,719 ♪Overestimating myself♪ 10 00:01:04,720 --> 00:01:09,579 =Marry Him in Her Place= 11 00:01:09,580 --> 00:01:11,099 =Episode 20= 12 00:01:11,100 --> 00:01:12,671 (Memorial tablet of late brother, Liu Xiu) 13 00:01:12,672 --> 00:01:15,872 (My brother, we're home.) 14 00:01:16,112 --> 00:01:18,032 (Chengyun Society's on its feet again.) 15 00:01:19,000 --> 00:01:21,120 (Memorial tablet of Liu Xiu) (I may have acknowledged Song Ming as father,) 16 00:01:21,120 --> 00:01:23,591 (but don't worry, I haven't forgotten our revenge) 17 00:01:23,592 --> 00:01:25,792 (for a single moment.) 18 00:01:29,472 --> 00:01:32,472 Boss, Mrs. Lin's holding a press conference at the Liang Residence. 19 00:01:32,832 --> 00:01:36,512 From today on, Chengyun Society no longer has a Mrs. Lin. 20 00:01:42,032 --> 00:01:43,191 (Father,) 21 00:01:43,192 --> 00:01:44,952 (I've returned.) 22 00:01:45,272 --> 00:01:48,286 Welcome home, Miss Liang. 23 00:01:48,287 --> 00:01:49,246 Miss Liang. 24 00:01:49,247 --> 00:01:51,607 What happened to the woman who impersonated you? 25 00:01:52,992 --> 00:01:54,591 Her real name's Lu Man. 26 00:01:54,592 --> 00:01:55,911 She fled 27 00:01:55,912 --> 00:01:57,111 once everything blew up. 28 00:01:57,112 --> 00:01:59,391 Is any of this connected to Chief Song's death? 29 00:01:59,392 --> 00:02:01,231 Rumor has it you killed Song Zhichu. 30 00:02:01,232 --> 00:02:01,671 Was it you? 31 00:02:01,672 --> 00:02:02,872 Please answer us. 32 00:02:03,112 --> 00:02:04,592 At this point, 33 00:02:04,672 --> 00:02:06,752 per our agreement, 34 00:02:07,952 --> 00:02:10,472 I'll return your identity as the daughter of the Liang family. 35 00:02:11,272 --> 00:02:12,992 Zhichu may have been foolish, 36 00:02:13,552 --> 00:02:15,951 but he was still my son. 37 00:02:15,952 --> 00:02:17,551 I don't want him dead 38 00:02:17,552 --> 00:02:19,672 and still burdened with disgrace. 39 00:02:20,032 --> 00:02:22,591 If you want to move forward in peace, 40 00:02:22,592 --> 00:02:26,032 everything before today ends here. 41 00:02:26,232 --> 00:02:28,031 Chief Song knew nothing. 42 00:02:28,032 --> 00:02:30,151 He was kept completely in the dark. 43 00:02:30,152 --> 00:02:32,770 What's your relationship with Mr. Lin Yun now? 44 00:02:35,512 --> 00:02:37,152 My answer is... 45 00:02:44,432 --> 00:02:45,751 There was never anything 46 00:02:45,752 --> 00:02:47,392 between us. 47 00:02:48,552 --> 00:02:50,111 The rumors out there 48 00:02:50,112 --> 00:02:51,512 aren't to be believed. 49 00:02:53,192 --> 00:02:53,991 Really? 50 00:02:53,992 --> 00:02:54,671 Is that true? 51 00:02:54,672 --> 00:02:55,872 Who's Liang Yi? 52 00:03:04,275 --> 00:03:05,794 What's this about? 53 00:03:05,795 --> 00:03:07,151 Are you the one in charge 54 00:03:07,152 --> 00:03:08,472 of the Liang family's business now? 55 00:03:09,950 --> 00:03:12,149 We're merchants from all over Rong City. 56 00:03:12,150 --> 00:03:14,069 We came to ask for an explanation. 57 00:03:14,070 --> 00:03:15,469 We already paid the deposit, 58 00:03:15,470 --> 00:03:17,551 yet the herbs still haven't arrived after almost a month. 59 00:03:17,552 --> 00:03:19,192 Why haven't we received anything? 60 00:03:19,472 --> 00:03:20,751 If there's an issue, 61 00:03:20,752 --> 00:03:21,751 we can talk inside. 62 00:03:21,752 --> 00:03:22,591 No need. 63 00:03:22,592 --> 00:03:23,951 Let's just discuss it right here. 64 00:03:23,952 --> 00:03:25,631 Let the reporters 65 00:03:25,632 --> 00:03:26,736 see 66 00:03:26,737 --> 00:03:28,376 how Rong City's biggest apothecary 67 00:03:28,377 --> 00:03:30,231 takes advantage of small merchants like us. 68 00:03:30,232 --> 00:03:30,791 That's right. 69 00:03:30,792 --> 00:03:31,351 Right. 70 00:03:31,352 --> 00:03:32,591 Right. 71 00:03:32,592 --> 00:03:33,431 Rest assured. 72 00:03:33,432 --> 00:03:35,751 I'll look into the matter and give everyone an answer soon. 73 00:03:35,752 --> 00:03:37,191 If your claims hold up, 74 00:03:37,192 --> 00:03:39,071 the Liang family will refund double the deposit 75 00:03:39,072 --> 00:03:40,992 and make additional restitution. 76 00:03:47,400 --> 00:03:50,882 (Liang's Apothecary) 77 00:03:50,937 --> 00:03:52,791 This shipment should've gone out ages ago. 78 00:03:52,792 --> 00:03:54,792 It's been stuck at the docks for eight days. 79 00:03:55,392 --> 00:03:57,871 Chengyun Society left it outside the warehouse. 80 00:03:57,872 --> 00:04:01,099 There was a storm a few days back, and the whole batch got soaked. 81 00:04:01,100 --> 00:04:03,391 We've gone over to negotiate several times, 82 00:04:03,392 --> 00:04:04,831 and they just keep brushing us off. 83 00:04:04,832 --> 00:04:06,871 They're obviously doing it on purpose. 84 00:04:06,872 --> 00:04:09,751 But they're the Chengyun Society. 85 00:04:09,752 --> 00:04:11,711 We can't do anything against them... 86 00:04:11,712 --> 00:04:12,836 (Lin Yun,) 87 00:04:12,837 --> 00:04:15,677 (you've already declared war, huh?) 88 00:04:16,592 --> 00:04:19,031 Miss Liang, about this situation... 89 00:04:19,032 --> 00:04:21,672 Whatever Chengyun Society's doing has nothing to do with the merchants. 90 00:04:22,232 --> 00:04:24,271 We'll compensate them as we should. 91 00:04:24,272 --> 00:04:25,352 Understood. 92 00:04:25,800 --> 00:04:27,724 But the accounts show 93 00:04:27,725 --> 00:04:29,845 a heavy loss. 94 00:04:30,512 --> 00:04:33,191 Miss Liang, you should understand. 95 00:04:33,192 --> 00:04:34,586 Before this, Mr. Song... 96 00:04:34,587 --> 00:04:36,599 (Liang Apothecary Ledger) We won't bring up the past. 97 00:04:36,600 --> 00:04:38,136 Since I'm back, 98 00:04:38,137 --> 00:04:39,361 I'm rebuilding the Liang family. 99 00:04:39,362 --> 00:04:41,174 (Liang Apothecary Ledger) 100 00:04:41,175 --> 00:04:43,191 (Deeds, Song Ming) 101 00:04:43,192 --> 00:04:46,112 Here are the Dai family's 13 shops on Dihua Street. 102 00:04:48,192 --> 00:04:49,991 Only you could've pulled this off. 103 00:04:49,992 --> 00:04:53,951 That old man from the Dai family drank Longjing laced with jimsonweed. 104 00:04:53,952 --> 00:04:55,431 He didn't even hesitate when he signed. 105 00:04:55,432 --> 00:04:56,872 Will these do? 106 00:04:59,672 --> 00:05:03,351 Being the provincial chairman certainly isn't easy. 107 00:05:03,352 --> 00:05:04,551 Every level of government, 108 00:05:04,552 --> 00:05:07,272 from civil affairs to the military, needs funding. 109 00:05:07,672 --> 00:05:11,151 These people have fattened themselves 110 00:05:11,152 --> 00:05:13,271 off Jiangzhou's peace for years. 111 00:05:13,272 --> 00:05:16,257 Ask them to contribute to Jiangzhou's development, 112 00:05:16,992 --> 00:05:19,351 and they turn into cowards. 113 00:05:19,352 --> 00:05:20,711 Still, 114 00:05:20,712 --> 00:05:21,991 Yun, 115 00:05:21,992 --> 00:05:23,751 you may use force, 116 00:05:23,752 --> 00:05:26,791 but we have to keep up appearances. 117 00:05:26,792 --> 00:05:27,871 Isn't the whole reason 118 00:05:27,872 --> 00:05:30,071 you brought me back to handle things like this? 119 00:05:30,072 --> 00:05:30,991 Don't worry. 120 00:05:30,992 --> 00:05:32,552 Your hands will stay clean. 121 00:05:33,632 --> 00:05:35,751 Oh, don't put it that way. 122 00:05:35,752 --> 00:05:38,151 This is all for the good of Jiangzhou. 123 00:05:38,152 --> 00:05:39,551 Governor Song, 124 00:05:39,552 --> 00:05:41,751 I wonder if Marshal Jin knows 125 00:05:41,752 --> 00:05:43,332 how hard you work for this province. 126 00:05:48,552 --> 00:05:50,632 Why are you still addressing me as Governor Song? 127 00:05:51,975 --> 00:05:53,295 Out of respect. 128 00:05:55,032 --> 00:05:56,511 Miss Liang! 129 00:05:56,512 --> 00:05:57,831 You can't go in! 130 00:05:57,832 --> 00:05:58,311 Miss Liang! 131 00:05:58,312 --> 00:05:59,351 You can't go in! 132 00:05:59,352 --> 00:06:00,711 Miss Liang! 133 00:06:00,712 --> 00:06:02,072 You can't go in! 134 00:06:02,992 --> 00:06:04,511 Yi, why are you here? 135 00:06:04,512 --> 00:06:05,832 I'm here for Lin Yun. 136 00:06:07,472 --> 00:06:09,152 A word, please. 137 00:06:10,952 --> 00:06:13,151 You and I have nothing between us, 138 00:06:13,152 --> 00:06:14,511 and 139 00:06:14,512 --> 00:06:16,992 we don't know each other well enough to speak in private. 140 00:06:17,312 --> 00:06:19,751 If we do, the rumors will flare up again, 141 00:06:19,752 --> 00:06:22,432 and you'll be explaining yourself to reporters once more. 142 00:06:23,672 --> 00:06:25,791 Then, I'll say it here. 143 00:06:25,792 --> 00:06:28,271 Chengyun Society held back 30 crates of our herbs. 144 00:06:28,272 --> 00:06:29,671 Sun and rain 145 00:06:29,672 --> 00:06:30,991 ruined the entire stock. 146 00:06:30,992 --> 00:06:32,791 I'd like an explanation. 147 00:06:32,792 --> 00:06:35,191 You're bothering me with something this trivial? 148 00:06:35,192 --> 00:06:37,552 With that much cargo going in and out, 149 00:06:37,832 --> 00:06:40,112 I can't possibly keep track of all of them. 150 00:06:41,552 --> 00:06:43,631 You two sort it out yourselves. 151 00:06:43,632 --> 00:06:46,032 I'm heading off. 152 00:06:51,472 --> 00:06:53,560 You've got the guts to do it but not the guts to own up to it. 153 00:06:53,560 --> 00:06:55,592 Holding back the shipment was your way of targeting me. 154 00:06:55,752 --> 00:06:56,992 So what if it was? 155 00:06:59,437 --> 00:07:01,676 Forget this batch. 156 00:07:01,677 --> 00:07:03,911 From now on, every Liang family shipment 157 00:07:03,912 --> 00:07:06,992 will get the same treatment. 158 00:07:07,392 --> 00:07:08,951 Without my approval, 159 00:07:08,952 --> 00:07:10,751 no one will transport 160 00:07:10,752 --> 00:07:13,631 your goods in Rong City. 161 00:07:13,632 --> 00:07:15,392 Perhaps you can try begging me. 162 00:07:16,952 --> 00:07:18,991 I might just take pity on you 163 00:07:18,992 --> 00:07:20,352 and change my mind. 164 00:07:21,512 --> 00:07:23,072 If I beg, you'll agree? 165 00:07:26,200 --> 00:07:28,299 I'm head of Chengyun Society. 166 00:07:28,300 --> 00:07:30,286 I have my rules. 167 00:07:30,287 --> 00:07:31,586 You finish all this wine, 168 00:07:31,587 --> 00:07:34,170 and I'll allow the Liang family to use our docks. 169 00:07:35,850 --> 00:07:37,391 What's wrong? 170 00:07:37,392 --> 00:07:38,411 Can't do it? 171 00:07:38,412 --> 00:07:39,731 Of course, I can. 172 00:07:39,732 --> 00:07:42,012 You'd better honor your word. 173 00:08:04,887 --> 00:08:09,361 ♪Awakened by the rain on the silent sea♪ 174 00:08:09,362 --> 00:08:14,261 ♪I hear my heartbeat roaring in sorrow♪ 175 00:08:14,262 --> 00:08:16,236 ♪I was abandoned♪ 176 00:08:16,237 --> 00:08:19,223 ♪Dreaming of you in the same place♪ 177 00:08:19,224 --> 00:08:23,886 ♪Cold eyes♪ 178 00:08:23,887 --> 00:08:28,511 ♪Searching for traces of light in the dark♪ 179 00:08:28,512 --> 00:08:33,636 ♪Learning to fade from the crowd♪ 180 00:08:33,637 --> 00:08:36,374 ♪The endless dark clouds♪ 181 00:08:36,375 --> 00:08:38,136 ♪I miss you so much♪ 182 00:08:38,137 --> 00:08:41,761 ♪Longing for an echo of salvation♪ 183 00:08:41,762 --> 00:08:46,245 ♪Yet no one responds♪ 184 00:08:47,875 --> 00:08:52,554 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 185 00:08:52,555 --> 00:08:57,354 ♪Yet I still can't find a trace of you♪ 186 00:08:57,355 --> 00:09:01,234 ♪Like a whale drowning in the cracks of the deep sea♪ 187 00:09:01,235 --> 00:09:06,874 ♪Thinking of you, I lose myself completely♪ 188 00:09:06,875 --> 00:09:08,551 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 189 00:09:08,552 --> 00:09:09,951 Hate me if you must. 190 00:09:09,952 --> 00:09:12,431 I couldn't watch you walk into your death. 191 00:09:12,432 --> 00:09:16,799 ♪Humbly, I still long to search for you♪ 192 00:09:16,800 --> 00:09:20,394 ♪Screaming as I fall into the darkest abyss♪ 193 00:09:20,395 --> 00:09:25,275 ♪Echoing back is only the tide of loneliness♪ 194 00:09:40,352 --> 00:09:41,271 Miss Liang, 195 00:09:41,272 --> 00:09:42,951 I brought the workers to load the goods, 196 00:09:42,952 --> 00:09:44,592 but they won't let anyone through. 197 00:09:45,152 --> 00:09:47,392 They even drove the workers off. 198 00:09:48,792 --> 00:09:49,912 Mr. Lin, 199 00:09:50,432 --> 00:09:52,272 I drank 200 00:09:52,352 --> 00:09:53,672 all the wine. 201 00:09:53,900 --> 00:09:55,312 Why aren't you keeping your word? 202 00:09:58,152 --> 00:10:01,832 I promised you that "Liang Yi" could move the goods out of my docks, 203 00:10:02,352 --> 00:10:03,632 not them. 204 00:10:05,212 --> 00:10:06,652 If you want the shipment, 205 00:10:07,552 --> 00:10:09,752 you can haul it yourself. 206 00:10:17,750 --> 00:10:20,110 You're despicable. 207 00:10:26,992 --> 00:10:29,472 And you're any better? 208 00:10:31,832 --> 00:10:35,951 Miss Liang, you've played a masterful game. 209 00:10:35,952 --> 00:10:37,631 You killed your enemy, 210 00:10:37,632 --> 00:10:39,312 reclaimed your identity, 211 00:10:40,032 --> 00:10:42,072 and walked away untouched. 212 00:10:44,125 --> 00:10:45,791 Too bad 213 00:10:45,792 --> 00:10:47,912 you provoked the wrong man. 214 00:10:48,050 --> 00:10:50,729 Let's see if the Liang family you treasure so much 215 00:10:50,730 --> 00:10:52,810 can survive this. 216 00:10:54,687 --> 00:10:57,926 This is only 217 00:10:57,927 --> 00:11:00,367 an eye for an eye. 218 00:11:04,125 --> 00:11:05,749 Do the honors, 219 00:11:05,750 --> 00:11:07,390 Miss Liang. 220 00:11:25,350 --> 00:11:29,286 ♪Maybe we didn't make the right choice back then♪ 221 00:11:29,287 --> 00:11:33,311 ♪All that burning passion blindly followed you♪ 222 00:11:33,312 --> 00:11:37,261 ♪Now that things have come to this, there's nothing left to say♪ 223 00:11:37,262 --> 00:11:39,945 ♪Nothing we can do♪ 224 00:11:40,300 --> 00:11:44,736 ♪All my joys and sorrows were decided by your words♪ 225 00:11:44,737 --> 00:11:48,461 ♪Conflicting emotions tearing me apart♪ 226 00:11:48,462 --> 00:11:50,374 ♪This numb heart♪ 227 00:11:50,375 --> 00:11:55,061 ♪Only aches at times to remind me♪ 228 00:11:55,062 --> 00:11:57,999 ♪What's wrong? You're silent again♪ 229 00:11:58,000 --> 00:12:01,907 ♪What pitiful role are you playing this time?♪ 230 00:12:02,787 --> 00:12:06,899 ♪Forgive all the sadness♪ 231 00:12:06,900 --> 00:12:09,649 ♪Perfectly repeating it once more♪ 232 00:12:09,650 --> 00:12:12,474 ♪I won't say more. I'm tired, I'm worn out♪ 233 00:12:12,475 --> 00:12:14,686 ♪Let's just end this♪ 234 00:12:14,687 --> 00:12:16,299 ♪You cry and laugh♪ 235 00:12:16,300 --> 00:12:18,861 ♪But in the end, you still walked away♪ 236 00:12:18,862 --> 00:12:20,524 ♪I'll feel reluctant too♪ 237 00:12:20,525 --> 00:12:22,324 ♪There'll be sadness, loneliness♪ 238 00:12:22,325 --> 00:12:24,911 ♪You know it all♪ 239 00:12:24,912 --> 00:12:27,811 ♪Don't wait anymore, forget the past♪ 240 00:12:27,812 --> 00:12:29,961 ♪Remember to live well♪ 241 00:12:29,962 --> 00:12:34,086 ♪Hold back your tears as you turn around♪ 242 00:12:34,087 --> 00:12:36,074 ♪You said you would still miss me♪ 243 00:12:36,075 --> 00:12:41,707 ♪Just not love me anymore♪ 244 00:12:51,512 --> 00:12:54,336 ♪I won't say more. I'm tired, I'm worn out♪ 245 00:12:54,337 --> 00:12:56,548 ♪Let's just end this♪ 246 00:12:56,549 --> 00:12:58,161 ♪You cry and laugh♪ 247 00:12:58,162 --> 00:13:00,723 ♪But in the end, you still walked away♪ 248 00:13:00,724 --> 00:13:02,386 ♪I'll feel reluctant too♪ 249 00:13:02,387 --> 00:13:04,186 ♪There'll be sadness, loneliness♪ 250 00:13:04,187 --> 00:13:06,773 ♪You know it all♪ 251 00:13:06,774 --> 00:13:09,673 ♪Don't wait anymore, forget the past♪ 252 00:13:09,674 --> 00:13:12,132 ♪Remember to live well♪ 253 00:13:12,272 --> 00:13:14,231 Miss Liang, are you hurt? 254 00:13:14,232 --> 00:13:15,948 ♪Hold back your tears as you turn around♪ 255 00:13:15,949 --> 00:13:17,924 ♪You said you would still miss me♪ 256 00:13:17,925 --> 00:13:19,991 ♪Just not love me anymore♪ 257 00:13:19,992 --> 00:13:21,191 Miss Liang, 258 00:13:21,192 --> 00:13:22,792 you've suffered. 259 00:13:24,032 --> 00:13:25,071 I'm fine. 260 00:13:25,072 --> 00:13:26,674 There's no time to lose. 261 00:13:26,675 --> 00:13:27,995 Have the goods delivered at once. 262 00:13:59,512 --> 00:14:00,912 Mrs. Lin. 263 00:14:24,162 --> 00:14:28,702 ♪Raise the big screen, start your pretentious performance♪ 264 00:14:29,822 --> 00:14:31,841 ♪The most foolish gambler♪ 265 00:14:31,842 --> 00:14:37,242 ♪Would treat love as prey, caring nothing♪ 266 00:14:37,462 --> 00:14:43,582 ♪You pretend to be innocent, yet the red wounds are vivid in my mind♪ 267 00:14:44,202 --> 00:14:46,161 ♪Such a hypocritical gift♪ 268 00:14:46,162 --> 00:14:50,262 ♪Victory is revealed too quickly♪ 269 00:14:50,382 --> 00:14:54,161 ♪I treated you as my salvation♪ 270 00:14:54,162 --> 00:14:58,122 ♪You treated me as a toy♪ 271 00:14:58,202 --> 00:15:04,782 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 272 00:15:04,862 --> 00:15:08,141 ♪I loved too deeply♪ 273 00:15:08,142 --> 00:15:12,181 ♪Your methods are too cruel♪ 274 00:15:12,182 --> 00:15:19,182 ♪Once devotion is desecrated, only waiting for your disgrace♪ 275 00:15:19,342 --> 00:15:22,301 ♪I treated you as my salvation♪ 276 00:15:22,302 --> 00:15:26,342 ♪You treated me as a toy♪ 277 00:15:26,662 --> 00:15:33,361 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 278 00:15:33,362 --> 00:15:36,881 ♪I loved too deeply♪ 279 00:15:36,882 --> 00:15:40,762 ♪Your methods are too cruel♪ 280 00:15:41,082 --> 00:15:48,001 ♪Once devotion is desecrated, only waiting for your disgrace♪ 281 00:15:48,002 --> 00:15:49,842 ♪Curtain call♪ 19984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.