All language subtitles for Marry.Him.in.Her.Place.S01E19.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,340 --> 00:00:30,019 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 2 00:00:30,020 --> 00:00:34,819 ♪Yet I still can't find a trace of you♪ 3 00:00:34,820 --> 00:00:38,699 ♪Like a whale drowning in the cracks of the deep sea♪ 4 00:00:38,700 --> 00:00:44,339 ♪Thinking of you, I lose myself completely♪ 5 00:00:44,340 --> 00:00:49,139 ♪My heart shattered, withered into pieces♪ 6 00:00:49,140 --> 00:00:53,939 ♪Humbly, I still long to search for you♪ 7 00:00:53,940 --> 00:00:57,859 ♪Screaming as I fall into the darkest abyss♪ 8 00:00:57,860 --> 00:01:02,419 ♪Echoing back is only the tide of loneliness♪ 9 00:01:02,420 --> 00:01:04,719 ♪Overestimating myself♪ 10 00:01:04,720 --> 00:01:09,579 =Marry Him in Her Place= 11 00:01:09,580 --> 00:01:11,407 =Episode 19= 12 00:01:38,912 --> 00:01:40,552 Lin Yun. 13 00:01:46,792 --> 00:01:47,912 Lin Yun. 14 00:01:48,592 --> 00:01:49,712 Lin Yun. 15 00:02:01,512 --> 00:02:02,592 Lin Yun. 16 00:02:03,712 --> 00:02:05,232 Lin Yun, wake up. 17 00:02:05,392 --> 00:02:07,672 Lin Yun, wake up! Lin Yun! 18 00:02:08,992 --> 00:02:11,592 Lin Yun, wake up. 19 00:02:12,592 --> 00:02:14,770 Lin Yun. 20 00:02:16,112 --> 00:02:17,631 Lin Yun. 21 00:02:17,632 --> 00:02:20,672 Wake up, Lin Yun. 22 00:02:21,337 --> 00:02:22,497 Lin Yun. 23 00:02:57,472 --> 00:02:59,952 Brother, I toast to you. 24 00:03:04,887 --> 00:03:06,072 I'll remember 25 00:03:07,392 --> 00:03:08,432 this kindness. 26 00:03:09,700 --> 00:03:11,020 When I'm gone, I'll repay you. 27 00:03:15,192 --> 00:03:17,672 I fear that after I send Liang Yi away tonight, 28 00:03:18,752 --> 00:03:20,432 you and I will meet again soon. 29 00:03:21,512 --> 00:03:24,512 That day, none of us made it out. 30 00:03:25,392 --> 00:03:27,407 Plus this bullet wound of mine. 31 00:03:28,432 --> 00:03:29,432 But, 32 00:03:30,992 --> 00:03:32,311 even if it costs me my life, 33 00:03:32,312 --> 00:03:34,472 I will get her out safely. 34 00:03:46,272 --> 00:03:48,832 The sunlight is really warm. 35 00:04:13,275 --> 00:04:14,411 You should wear more outside. 36 00:04:14,412 --> 00:04:16,011 Your injury hasn't healed yet. 37 00:04:16,012 --> 00:04:18,212 I know my own body. It's fine. 38 00:04:23,250 --> 00:04:24,289 What porridge is this? 39 00:04:24,290 --> 00:04:25,570 Longevity porridge. 40 00:04:39,525 --> 00:04:40,644 It's sweet. 41 00:04:40,645 --> 00:04:42,324 When I got sick as a child, 42 00:04:42,325 --> 00:04:44,484 my father always made sweet porridge for me. 43 00:04:44,485 --> 00:04:47,391 Maybe eating something sweet makes you feel better, 44 00:04:47,392 --> 00:04:50,032 so your body feels less uncomfortable. 45 00:04:50,612 --> 00:04:52,412 I see. 46 00:05:00,752 --> 00:05:01,872 It really does feel better. 47 00:05:19,192 --> 00:05:20,712 Don't worry. 48 00:05:21,112 --> 00:05:22,992 We will definitely escape. 49 00:05:23,512 --> 00:05:24,592 Trust me. 50 00:05:25,312 --> 00:05:26,512 Okay. 51 00:06:37,192 --> 00:06:38,591 Where did you go? 52 00:06:38,592 --> 00:06:40,111 We should get moving. 53 00:06:40,112 --> 00:06:41,672 Hurry and change your clothes. 54 00:06:46,672 --> 00:06:48,592 Don't worry. It'll be fine. 55 00:06:55,872 --> 00:06:57,672 Song Ming's men will arrive soon. 56 00:06:59,272 --> 00:07:00,392 We take the back door. 57 00:07:05,392 --> 00:07:06,711 What's wrong? 58 00:07:06,712 --> 00:07:08,592 I was the one who notified Song Ming. 59 00:07:09,512 --> 00:07:10,832 Why? 60 00:07:11,987 --> 00:07:13,786 Song Ming is hunting you, 61 00:07:13,787 --> 00:07:15,824 and he cut off all of the Liang family's business. 62 00:07:15,825 --> 00:07:19,031 The Liang family's foundation was built by my father's hard work. 63 00:07:19,032 --> 00:07:20,792 He's gone now. 64 00:07:21,762 --> 00:07:23,922 I can't let the Liang family collapse. 65 00:07:24,512 --> 00:07:26,271 I made a deal with Song Ming. 66 00:07:26,272 --> 00:07:28,071 As long as I hand you over, 67 00:07:28,072 --> 00:07:30,592 both the Liang family and I will be safe. 68 00:07:32,400 --> 00:07:33,680 I don't believe you. 69 00:07:37,352 --> 00:07:39,271 I'm sorry, Lin Yun. 70 00:07:39,272 --> 00:07:40,832 I had no choice. 71 00:07:48,552 --> 00:07:51,151 Do you know what you're saying? 72 00:07:51,152 --> 00:07:52,391 Of course I do. 73 00:07:52,392 --> 00:07:54,671 During this time on the run, I thought it through. 74 00:07:54,672 --> 00:07:56,872 I was born a wealthy daughter. 75 00:07:57,632 --> 00:07:59,431 I can't live your wandering life, 76 00:07:59,432 --> 00:08:01,312 a life of fighting and bloodshed. 77 00:08:02,872 --> 00:08:04,872 Nor do I want to be a fugitive. 78 00:08:05,792 --> 00:08:08,111 You protected me all along, 79 00:08:08,112 --> 00:08:09,832 and I couldn't help feeling guilty. 80 00:08:10,032 --> 00:08:11,511 But thinking carefully, 81 00:08:11,512 --> 00:08:13,791 from the start we agreed, it was just cooperation. 82 00:08:13,792 --> 00:08:15,991 A mutually beneficial relationship. 83 00:08:15,992 --> 00:08:18,791 What you did wasn't just for me. 84 00:08:18,792 --> 00:08:20,392 So why should I feel guilty? 85 00:08:22,752 --> 00:08:24,231 Some things, 86 00:08:24,232 --> 00:08:25,911 whoever takes them seriously 87 00:08:25,912 --> 00:08:26,751 loses. 88 00:08:26,752 --> 00:08:28,112 Enough. 89 00:08:28,392 --> 00:08:29,712 Stop talking! 90 00:08:31,462 --> 00:08:33,382 Did you ever 91 00:08:34,775 --> 00:08:37,575 even a little, truly care about me? 92 00:08:38,632 --> 00:08:40,112 I told you, 93 00:08:40,992 --> 00:08:42,591 it was sympathy, 94 00:08:42,592 --> 00:08:44,032 it was being moved, 95 00:08:46,552 --> 00:08:47,832 it was impulse. 96 00:08:48,712 --> 00:08:50,352 But now I'm calm. 97 00:08:51,272 --> 00:08:52,912 And my choice is 98 00:09:01,272 --> 00:09:02,552 to give you up. 99 00:09:36,592 --> 00:09:40,192 Liang Yi, you really kept your word. 100 00:09:52,312 --> 00:09:55,832 I hope you will keep your promise, Mayor Song. 101 00:10:03,587 --> 00:10:05,147 Take him away. 102 00:10:12,152 --> 00:10:13,951 (Liang Yi.) 103 00:10:13,952 --> 00:10:16,152 (Just you wait.) 104 00:10:17,175 --> 00:10:19,549 ♪The most foolish gambler♪ 105 00:10:19,550 --> 00:10:25,224 ♪Would treat love as prey, caring nothing♪ 106 00:10:25,225 --> 00:10:29,957 ♪You pretend to be innocent, yet the red wounds are vivid in my mind♪ 107 00:10:31,775 --> 00:10:33,711 ♪Such a hypocritical gift♪ 108 00:10:33,712 --> 00:10:38,199 ♪Victory is revealed too quickly♪ 109 00:10:38,200 --> 00:10:41,661 ♪I treated you as my salvation♪ 110 00:10:41,662 --> 00:10:45,622 ♪You treated me as a toy♪ 111 00:10:45,900 --> 00:10:52,361 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 112 00:10:52,362 --> 00:10:54,095 ♪Curtain call♪ 113 00:10:59,312 --> 00:11:03,111 Mayor Song, you and your son truly share the same cruel methods. 114 00:11:03,112 --> 00:11:04,471 Exactly alike. 115 00:11:04,472 --> 00:11:05,911 Lin Yun. 116 00:11:05,912 --> 00:11:08,551 I always thought you were a smart man. 117 00:11:08,552 --> 00:11:09,311 Didn't expect 118 00:11:09,312 --> 00:11:12,631 you'd be fooled completely by a woman. 119 00:11:12,632 --> 00:11:15,991 If you ask me, you're worse off than Liang Yi. 120 00:11:15,992 --> 00:11:18,631 At least she knows what she's doing. 121 00:11:18,632 --> 00:11:21,151 You'd never imagine 122 00:11:21,152 --> 00:11:23,512 the one who sold you out was Liang Yi, right? 123 00:11:30,472 --> 00:11:31,592 Come in. 124 00:11:37,952 --> 00:11:40,071 Finally, you're here. 125 00:11:40,072 --> 00:11:41,349 Where's Lin Yun? 126 00:11:41,350 --> 00:11:42,791 We didn't capture her. 127 00:11:42,792 --> 00:11:44,392 She came to us herself. 128 00:11:46,072 --> 00:11:47,631 Mayor Song. 129 00:11:47,632 --> 00:11:49,552 I'm here to negotiate a deal with you. 130 00:11:50,792 --> 00:11:52,871 You killed Zhichu. 131 00:11:52,872 --> 00:11:55,911 I only wanted you to be buried with my son. 132 00:11:55,912 --> 00:11:58,151 But why not listen to my proposal first? 133 00:11:58,152 --> 00:11:59,711 If you're not interested, 134 00:11:59,712 --> 00:12:01,552 you can kill me afterward. 135 00:12:12,512 --> 00:12:13,431 Leave us. 136 00:12:13,432 --> 00:12:14,352 Yes. 137 00:12:19,032 --> 00:12:20,872 I can tell you where Lin Yun is. 138 00:12:22,432 --> 00:12:23,151 I warn you, 139 00:12:23,152 --> 00:12:24,871 don't play tricks. 140 00:12:24,872 --> 00:12:27,272 I've heard about you and Lin Yun long ago. 141 00:12:27,832 --> 00:12:29,151 I'm serious. 142 00:12:29,152 --> 00:12:31,071 Song Zhichu was killed by Lin Yun. 143 00:12:31,072 --> 00:12:32,871 I don't want to die with him. 144 00:12:32,872 --> 00:12:34,632 Why should I believe you? 145 00:12:35,272 --> 00:12:38,192 Because my life is in your hands now. 146 00:12:49,752 --> 00:12:51,471 I suppose, Mayor Song, 147 00:12:51,472 --> 00:12:53,592 you already know who I am. 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 Liang Yi. 149 00:12:55,832 --> 00:12:59,551 Since that's clear, I'll speak plainly. 150 00:12:59,552 --> 00:13:01,351 Song Zhichu colluded with my second uncle, 151 00:13:01,352 --> 00:13:02,751 secretly selling opium. 152 00:13:02,752 --> 00:13:04,951 He tricked me step by step into marriage. 153 00:13:04,952 --> 00:13:07,071 On our wedding day, he killed my father. 154 00:13:07,072 --> 00:13:08,911 He disfigured me and dumped my body. 155 00:13:08,912 --> 00:13:11,911 Have you ever looked into these things, Mayor Song? 156 00:13:11,912 --> 00:13:13,151 You're framing him. 157 00:13:13,152 --> 00:13:14,911 I saw it with my own eyes. 158 00:13:14,912 --> 00:13:16,672 I lived through it. 159 00:13:18,352 --> 00:13:21,672 Seems like you don't know your own son very well. 160 00:13:22,375 --> 00:13:23,751 This is why 161 00:13:23,752 --> 00:13:26,871 I was desperately seeking revenge on Song Zhichu before. 162 00:13:26,872 --> 00:13:29,751 Even if all of this is true, 163 00:13:29,752 --> 00:13:31,631 what good does telling me do? 164 00:13:31,632 --> 00:13:33,391 Zhichu is already dead. 165 00:13:33,392 --> 00:13:35,991 But if I expose all of this publicly, 166 00:13:35,992 --> 00:13:40,072 your incoming position as provincial chairman might not last. 167 00:13:40,212 --> 00:13:42,111 If I kill you right now, 168 00:13:42,112 --> 00:13:43,912 no one will ever know. 169 00:13:46,432 --> 00:13:49,671 Did you think I'd come to negotiate with you 170 00:13:49,672 --> 00:13:52,071 without preparing a backup plan? 171 00:13:52,072 --> 00:13:54,336 If anything happens to me in the Song Residence today, 172 00:13:54,337 --> 00:13:56,951 I guarantee every newspaper in Rong City tomorrow 173 00:13:56,952 --> 00:13:59,732 will publish Zhichu's crimes. 174 00:14:00,112 --> 00:14:01,872 Do you dare to gamble? 175 00:14:08,192 --> 00:14:09,912 As long as you agree to spare me, 176 00:14:10,592 --> 00:14:12,231 I guarantee 177 00:14:12,232 --> 00:14:14,551 I'll never mention the past again. 178 00:14:14,552 --> 00:14:17,191 All evidence will be destroyed. 179 00:14:17,192 --> 00:14:19,111 From now on, every year, 180 00:14:19,112 --> 00:14:21,232 30% of Liang family profits go to you. 181 00:14:21,752 --> 00:14:25,551 You're really willing to hand over Lin Yun? 182 00:14:25,552 --> 00:14:27,632 Absolutely. 183 00:14:30,072 --> 00:14:34,674 (Using my life in exchange for you and the Liang family,) 184 00:14:34,675 --> 00:14:37,515 (what a profitable deal indeed.) 185 00:14:40,592 --> 00:14:42,432 That's the end of the story. 186 00:14:43,032 --> 00:14:44,992 Time to send you on your way. 187 00:14:49,112 --> 00:14:50,752 Master Song. 188 00:14:51,872 --> 00:14:54,152 Do you still remember Lin Siniang? 189 00:15:07,662 --> 00:15:09,720 Boss, there's actually another way. 190 00:15:09,720 --> 00:15:11,751 Why don't you just acknowledge Song Ming as your father for now? Maybe... 191 00:15:11,752 --> 00:15:12,792 Shut up! 192 00:15:13,307 --> 00:15:14,986 Never bring this up again. 193 00:15:14,987 --> 00:15:16,924 Especially not in front of Liang Yi. 194 00:15:16,925 --> 00:15:19,086 I will never acknowledge him as my father. 195 00:15:19,087 --> 00:15:21,391 (Lin Yun, I'm sorry.) 196 00:15:21,392 --> 00:15:23,951 (With your temper, even if it costs your life,) 197 00:15:23,952 --> 00:15:26,871 (you would never call Song Ming "father".) 198 00:15:26,872 --> 00:15:30,471 (I can't watch you die because of me.) 199 00:15:30,472 --> 00:15:32,031 (Hate me.) 200 00:15:32,032 --> 00:15:33,151 (Only then,) 201 00:15:33,152 --> 00:15:36,811 (will you do whatever it takes to survive.) 202 00:15:36,812 --> 00:15:39,831 ♪Forgive all the sadness♪ 203 00:15:39,832 --> 00:15:41,951 (Lin Yun, have you ever thought about it?) 204 00:15:41,952 --> 00:15:44,511 (Once we leave Rong City, where do you want to go?) 205 00:15:44,512 --> 00:15:45,831 (Wherever you want, we'll go.) 206 00:15:45,832 --> 00:15:48,671 I want to find a small village with mountains and rivers. 207 00:15:48,672 --> 00:15:51,951 A mountain full of camellias. And we'll raise a flock of chickens. 208 00:15:51,952 --> 00:15:53,120 You'll collect the eggs. 209 00:15:53,672 --> 00:15:54,499 Okay. 210 00:15:55,950 --> 00:15:58,324 ♪You know it all♪ 211 00:15:58,325 --> 00:16:01,386 ♪Don't wait anymore, forget the past♪ 212 00:16:01,387 --> 00:16:03,599 ♪Remember to live well♪ 213 00:16:03,600 --> 00:16:07,711 ♪Hold back your tears as you turn around♪ 214 00:16:07,712 --> 00:16:09,724 ♪You said you would still miss me♪ 215 00:16:09,725 --> 00:16:12,757 ♪Just not love me anymore♪ 216 00:16:16,962 --> 00:16:21,502 ♪Raise the big screen, start your pretentious performance♪ 217 00:16:22,622 --> 00:16:24,641 ♪The most foolish gambler♪ 218 00:16:24,642 --> 00:16:30,042 ♪Would treat love as prey, caring nothing♪ 219 00:16:30,262 --> 00:16:36,382 ♪You pretend to be innocent, yet the red wounds are vivid in my mind♪ 220 00:16:37,002 --> 00:16:38,961 ♪Such a hypocritical gift♪ 221 00:16:38,962 --> 00:16:43,062 ♪Victory is revealed too quickly♪ 222 00:16:43,182 --> 00:16:46,961 ♪I treated you as my salvation♪ 223 00:16:46,962 --> 00:16:50,922 ♪You treated me as a toy♪ 224 00:16:51,002 --> 00:16:57,582 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 225 00:16:57,662 --> 00:17:00,941 ♪I loved too deeply♪ 226 00:17:00,942 --> 00:17:04,981 ♪Your methods are too cruel♪ 227 00:17:04,982 --> 00:17:11,982 ♪Once devotion is desecrated, only waiting for your disgrace♪ 228 00:17:12,142 --> 00:17:15,101 ♪I treated you as my salvation♪ 229 00:17:15,102 --> 00:17:19,142 ♪You treated me as a toy♪ 230 00:17:19,462 --> 00:17:26,161 ♪And we both fall into endless loneliness♪ 231 00:17:26,162 --> 00:17:29,681 ♪I loved too deeply♪ 232 00:17:29,682 --> 00:17:33,562 ♪Your methods are too cruel♪ 233 00:17:33,882 --> 00:17:40,801 ♪Once devotion is desecrated, only waiting for your disgrace♪ 234 00:17:40,802 --> 00:17:42,642 ♪Curtain call♪ 16206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.