Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:14,320
We can't wait for you to recover.
We're leaving you.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,600
Madame? You're a journalist?
3
00:00:16,760 --> 00:00:19,000
- Yes.
- It's a dangerous job at present.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,840
- Should I take that as a threat?
- As a warning.
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,560
And there won't be another.
6
00:00:23,720 --> 00:00:25,920
Dying with me in a German forest?
7
00:00:26,080 --> 00:00:27,360
Not the end you hoped for.
8
00:00:27,520 --> 00:00:29,560
I'd imagined plenty of ways to die.
9
00:00:29,720 --> 00:00:30,640
But not this.
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
Seize them.
11
00:00:36,480 --> 00:00:40,480
Did you know that the French
had another program known as Atlas?
12
00:00:40,640 --> 00:00:42,000
I was there.
13
00:00:42,160 --> 00:00:44,640
You and I are connected, Gabriel.
14
00:00:44,800 --> 00:00:46,720
We were both created by Mirreau.
15
00:01:21,440 --> 00:01:22,840
You're sure?
16
00:01:24,360 --> 00:01:26,320
Haven't you been hurt enough?
17
00:01:28,400 --> 00:01:30,400
I want to talk to him
one last time.
18
00:01:35,320 --> 00:01:36,440
Alright.
19
00:01:44,880 --> 00:01:46,840
Salomon, bring him in.
20
00:01:57,720 --> 00:01:59,120
Stay there.
21
00:02:11,720 --> 00:02:13,200
What's your real name?
22
00:02:16,200 --> 00:02:17,480
Bastien.
23
00:02:17,640 --> 00:02:20,520
I'm going to remember you
fondly, Bastien.
24
00:02:21,840 --> 00:02:23,160
I promise.
25
00:02:25,280 --> 00:02:27,280
And you're going
to help me with that.
26
00:02:35,640 --> 00:02:36,920
Open the box.
27
00:02:49,360 --> 00:02:50,640
Pick up the gun.
28
00:02:55,000 --> 00:02:55,960
Please...
29
00:02:56,120 --> 00:02:57,960
- Isn't love beautiful?
- Stop it.
30
00:02:58,120 --> 00:03:00,000
So beautiful...
31
00:03:00,000 --> 00:03:00,240
So beautiful...
32
00:03:02,000 --> 00:03:04,360
Gisèle, I'm sorry.
33
00:03:14,640 --> 00:03:16,600
What matters most, in life?
34
00:03:25,480 --> 00:03:26,560
It's love.
35
00:04:25,880 --> 00:04:29,600
THE SENTINELS
36
00:04:43,880 --> 00:04:45,240
Do you know
37
00:04:45,400 --> 00:04:48,120
why so few of us
survived Project Atlas?
38
00:04:50,520 --> 00:04:51,600
Do you?
39
00:04:53,760 --> 00:04:57,400
Because our blood is different.
And so is yours.
40
00:04:59,920 --> 00:05:00,000
Your power comes
from an anomaly in your blood.
41
00:05:00,000 --> 00:05:02,360
Your power comes
from an anomaly in your blood.
42
00:05:02,520 --> 00:05:04,160
You were born with it.
43
00:05:10,520 --> 00:05:12,760
The serum is merely a trigger.
44
00:05:17,680 --> 00:05:21,320
I'm going to help you to increase
your powers tenfold, Gabriel.
45
00:05:21,480 --> 00:05:23,080
To become even stronger.
46
00:05:42,880 --> 00:05:44,520
This is going to hurt.
47
00:05:59,680 --> 00:06:00,000
Those whom you now serve
will soon betray you.
48
00:06:00,000 --> 00:06:03,160
Those whom you now serve
will soon betray you.
49
00:06:05,080 --> 00:06:07,720
When your army realizes
who you really are,
50
00:06:07,880 --> 00:06:09,360
they will try to kill you.
51
00:06:12,800 --> 00:06:15,520
You must fight by my side, Gabriel.
52
00:06:28,920 --> 00:06:29,680
Marthe?
53
00:06:30,200 --> 00:06:31,360
It's time.
54
00:06:31,640 --> 00:06:32,760
I'm coming.
55
00:06:51,440 --> 00:06:52,840
Pulse at 210.
56
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
215...
57
00:06:59,080 --> 00:07:00,000
Pulse at 220.
58
00:07:00,000 --> 00:07:00,240
Pulse at 220.
59
00:07:01,080 --> 00:07:02,720
Adrenalin, nine.
60
00:07:27,120 --> 00:07:28,240
Marthe!
61
00:07:29,000 --> 00:07:30,840
Wait a little longer.
62
00:08:01,680 --> 00:08:02,840
She's breathing.
63
00:08:06,160 --> 00:08:07,640
What now?
64
00:08:08,920 --> 00:08:10,320
We wait.
65
00:08:11,120 --> 00:08:12,800
It's out of our hands, now.
66
00:08:20,800 --> 00:08:23,960
NEXT OPERATION IN CASABLANCA
67
00:08:25,880 --> 00:08:26,960
Here.
68
00:08:27,120 --> 00:08:29,520
The year 1904. That's all of it.
69
00:08:29,680 --> 00:08:30,760
Thank you, Pascal.
70
00:08:33,840 --> 00:08:35,880
Mirror editorial, hello?
71
00:08:37,159 --> 00:08:38,320
Ferraud!
72
00:08:39,320 --> 00:08:40,720
It's for you.
73
00:08:48,000 --> 00:08:50,240
- Hello?
- Mrs. Ferraud? It's Texier.
74
00:08:52,400 --> 00:08:54,240
Meet me tonight at ten.
75
00:08:54,400 --> 00:08:55,600
See you then.
76
00:09:06,680 --> 00:09:07,960
And now?
77
00:09:08,120 --> 00:09:10,560
I'm meeting an ex-employee
from the lab,
78
00:09:10,720 --> 00:09:11,920
who worked with Mirreau.
79
00:09:12,080 --> 00:09:13,320
Be careful.
80
00:09:13,480 --> 00:09:15,440
You've already been threatened once.
81
00:09:15,600 --> 00:09:16,960
If I'm scared, they win.
82
00:09:17,120 --> 00:09:19,840
If that threat was from the Army
we must take it seriously.
83
00:09:20,280 --> 00:09:23,520
But I still have some friends
at the Ministry, so...
84
00:09:23,680 --> 00:09:26,240
let me ask
a few questions myself.
85
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Maybe they can tell me more
about this Project Atlas.
86
00:09:33,560 --> 00:09:35,280
There's something else.
87
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
My husband is missing.
88
00:09:41,520 --> 00:09:43,680
They said he'd survive his injuries.
89
00:09:44,400 --> 00:09:46,560
Then suddenly they told me
he was dead.
90
00:09:47,560 --> 00:09:50,400
A nurse came to see me
and said that Mirreau...
91
00:09:51,200 --> 00:09:53,000
had coerced the doctor.
92
00:09:54,760 --> 00:09:56,520
You think your husband is still alive
93
00:09:56,960 --> 00:09:59,320
and Mirreau had something
to do with it?
94
00:10:01,320 --> 00:10:03,080
I'm considering it, yes.
95
00:10:21,000 --> 00:10:22,560
On your knees.
96
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
Ferraud?
97
00:10:48,200 --> 00:10:49,080
Stand up.
98
00:10:49,840 --> 00:10:50,880
Now!
99
00:10:55,880 --> 00:10:57,040
Up!
100
00:11:02,080 --> 00:11:04,160
Your humanity is holding you back.
101
00:11:09,960 --> 00:11:12,520
It is stopping you
from attaining your potential.
102
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
You must give up
a part of yourself.
103
00:11:23,880 --> 00:11:25,960
Your morality is your weakness.
104
00:11:33,760 --> 00:11:35,240
Transform yourself.
105
00:11:36,800 --> 00:11:38,080
Kill him.
106
00:11:38,640 --> 00:11:39,760
Kill him.
107
00:11:43,000 --> 00:11:44,080
Ferraud?
108
00:11:46,200 --> 00:11:47,720
What's happening to you?
109
00:11:48,400 --> 00:11:49,480
Kill him!
110
00:11:51,320 --> 00:11:52,720
It's me, Ferraud.
111
00:11:53,160 --> 00:11:55,000
Don't do this.
112
00:11:56,440 --> 00:11:57,400
What are you doing?
113
00:11:57,560 --> 00:11:58,840
Can you hear me?
114
00:12:00,000 --> 00:12:00,720
Kill him!
115
00:12:02,360 --> 00:12:03,280
Stop it!
116
00:12:05,320 --> 00:12:07,200
Stop! Don't do this!
117
00:12:07,600 --> 00:12:08,240
Kill him.
118
00:12:14,960 --> 00:12:16,160
Gabriel?
119
00:12:34,280 --> 00:12:35,000
Ferraud!
120
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Ferraud. It's Djib.
121
00:12:48,080 --> 00:12:49,280
Come back.
122
00:12:49,840 --> 00:12:51,080
Come back.
123
00:12:55,400 --> 00:12:57,240
You are not ready.
124
00:12:59,040 --> 00:13:00,000
I'm not like you.
125
00:13:00,000 --> 00:13:00,160
I'm not like you.
126
00:13:02,160 --> 00:13:03,400
Not yet.
127
00:13:31,240 --> 00:13:32,640
- What are you doing?
- Stop!
128
00:13:32,800 --> 00:13:33,440
You're not allowed...
129
00:13:40,880 --> 00:13:42,080
- Stop!
- No.
130
00:13:42,840 --> 00:13:43,480
Don't shoot.
131
00:13:48,680 --> 00:13:49,800
Aria.
132
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
It's me, Marthe.
133
00:13:58,080 --> 00:13:59,480
Don't be afraid.
134
00:14:16,240 --> 00:14:18,480
He has an urgent message
from Berlin.
135
00:14:18,640 --> 00:14:20,400
I'm taking him to the Lieutenant.
136
00:14:38,000 --> 00:14:39,120
Fine.
137
00:14:42,440 --> 00:14:43,680
Soldier?
138
00:14:44,400 --> 00:14:46,120
I don't have long.
139
00:14:46,280 --> 00:14:48,920
General Von Emmich
is waiting for me at the border.
140
00:14:49,120 --> 00:14:52,040
Can you prepare my vehicle
so I can leave promptly?
141
00:14:52,200 --> 00:14:53,680
- Yes, sir.
- I won't be long.
142
00:14:57,520 --> 00:15:00,000
In fact, this will be
even quicker than I thought.
143
00:15:00,000 --> 00:15:00,320
In fact, this will be
even quicker than I thought.
144
00:15:30,680 --> 00:15:31,800
Ferraud?
145
00:15:36,200 --> 00:15:39,160
Ferraud, look at me.
It's De Clermont.
146
00:15:39,640 --> 00:15:41,400
Look. You see?
147
00:15:42,320 --> 00:15:43,480
Are you okay?
148
00:15:45,120 --> 00:15:46,440
Can you walk?
149
00:15:47,240 --> 00:15:48,000
Here.
150
00:15:48,880 --> 00:15:50,440
I'll put it on for you.
151
00:15:53,040 --> 00:15:53,800
Okay?
152
00:15:57,440 --> 00:15:59,440
Let's find Mazauric
and get out of here.
153
00:16:19,960 --> 00:16:21,720
Do you want to live?
154
00:16:25,880 --> 00:16:28,280
The French prisoner, Mazauric.
Where is he?
155
00:16:29,560 --> 00:16:30,720
Go on!
156
00:16:34,920 --> 00:16:36,280
This way?
157
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Intruders!
158
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
What is it?
159
00:16:52,080 --> 00:16:54,160
Alarm! Intruders!
160
00:17:32,480 --> 00:17:33,920
Fire at will!
161
00:17:34,080 --> 00:17:35,440
Five on the left!
162
00:17:59,040 --> 00:18:00,000
Come on!
163
00:18:00,960 --> 00:18:02,600
Go down. I'll cover you.
164
00:18:18,080 --> 00:18:19,440
Grenade!
165
00:18:22,840 --> 00:18:24,320
This way, Professor.
166
00:18:27,640 --> 00:18:28,720
Djib!
167
00:18:37,840 --> 00:18:39,120
Keep moving.
168
00:18:41,240 --> 00:18:42,520
Cover us, Ferraud!
169
00:18:47,280 --> 00:18:48,680
Almost there!
170
00:18:56,760 --> 00:18:57,960
I'm out!
171
00:19:12,880 --> 00:19:13,960
Take the wheel.
172
00:19:18,040 --> 00:19:19,240
Ferraud!
173
00:19:24,640 --> 00:19:25,600
What are you doing?
174
00:19:49,640 --> 00:19:51,240
What's wrong?
175
00:20:12,920 --> 00:20:14,160
Madame.
176
00:20:17,480 --> 00:20:19,240
How is your protégé?
177
00:20:20,360 --> 00:20:22,160
She'll need time to recover.
178
00:20:24,080 --> 00:20:26,720
The first heartbreak
is always painful.
179
00:20:30,400 --> 00:20:32,720
You seem to speak from experience.
180
00:20:34,160 --> 00:20:37,360
Since I was 12, men of all ages
have paid me compliments.
181
00:20:38,760 --> 00:20:42,440
I soon learned what that meant
and why I shouldn't trust them.
182
00:20:45,040 --> 00:20:48,240
I wish we had taken time
to know each other better.
183
00:20:48,400 --> 00:20:49,840
You intrigue me.
184
00:20:50,920 --> 00:20:52,800
You wouldn't like my story.
185
00:20:54,920 --> 00:20:58,440
The men who were after Gisèle,
have you questioned them?
186
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
No.
187
00:21:03,560 --> 00:21:04,920
Was that your hope?
188
00:21:05,560 --> 00:21:06,720
It was.
189
00:21:07,120 --> 00:21:09,600
You seem to know
more about them than I do.
190
00:21:11,360 --> 00:21:14,840
I know only that Gisèle's talents
are currently in high demand.
191
00:21:15,920 --> 00:21:18,760
I think they were
the British Secret Service.
192
00:21:20,160 --> 00:21:22,760
In any case,
your help has been invaluable,
193
00:21:23,560 --> 00:21:24,760
and...
194
00:21:25,480 --> 00:21:27,240
I'll be sure to remember that.
195
00:21:30,120 --> 00:21:31,280
Actually,
196
00:21:31,800 --> 00:21:33,400
I have one final request.
197
00:22:14,560 --> 00:22:15,920
Thank you, De Clermont.
198
00:22:32,760 --> 00:22:33,920
Gabriel...
199
00:22:40,680 --> 00:22:41,880
Gabriel.
200
00:22:43,120 --> 00:22:43,960
Ferraud?
201
00:22:48,240 --> 00:22:49,680
He's here.
202
00:22:58,920 --> 00:23:00,000
Let's split up.
203
00:23:00,000 --> 00:23:00,240
Let's split up.
204
00:23:01,480 --> 00:23:02,440
I'll stay with you.
205
00:23:04,320 --> 00:23:05,360
Take him back.
206
00:23:06,240 --> 00:23:07,520
That's your mission.
207
00:23:09,480 --> 00:23:10,680
Sergeant.
208
00:23:11,600 --> 00:23:12,720
Ferraud.
209
00:23:16,560 --> 00:23:17,800
Gentlemen...
210
00:23:19,560 --> 00:23:20,920
Thank you.
211
00:23:27,880 --> 00:23:29,120
It's me.
212
00:23:30,320 --> 00:23:31,720
It's me he's after.
213
00:24:39,600 --> 00:24:41,880
If you refuse to join our alliance,
214
00:24:42,040 --> 00:24:43,280
then you shall die
215
00:24:43,920 --> 00:24:45,600
and so shall he.
216
00:25:42,800 --> 00:25:44,320
You are powerless against me.
217
00:25:44,800 --> 00:25:45,680
Shut up!
218
00:25:45,840 --> 00:25:48,280
There is no use in resisting.
219
00:25:51,600 --> 00:25:52,640
Stop it!
220
00:26:00,440 --> 00:26:01,520
Ferraud!
221
00:26:07,160 --> 00:26:08,680
You're too weak for this world.
222
00:26:11,760 --> 00:26:14,200
I'll help you leave it.
223
00:26:20,080 --> 00:26:21,480
You're coming with me!
224
00:26:30,240 --> 00:26:32,000
Ferraud! My arm!
225
00:26:47,360 --> 00:26:48,520
Ferraud!
226
00:27:21,520 --> 00:27:22,480
Stop!
227
00:27:25,920 --> 00:27:27,080
Stop.
228
00:27:35,360 --> 00:27:36,800
You were right.
229
00:27:45,720 --> 00:27:47,360
I am like you.
230
00:27:48,440 --> 00:27:49,560
Only stronger.
231
00:28:24,640 --> 00:28:26,440
I cannot die.
232
00:29:09,280 --> 00:29:10,680
Congratulations.
233
00:29:10,840 --> 00:29:12,880
Miss Sainte-Rose has huge potential.
234
00:29:13,800 --> 00:29:15,880
Her awakening was a challenge.
235
00:29:16,320 --> 00:29:18,520
It's a great success, Marthe.
236
00:29:19,520 --> 00:29:22,800
We discovered a hormone
that increases Dyxenal tolerance.
237
00:29:23,440 --> 00:29:26,240
Aria has high quantities
of that hormone.
238
00:29:27,520 --> 00:29:29,600
So I was lucky.
239
00:29:30,800 --> 00:29:33,880
Our discipline has
very little to do with luck.
240
00:29:34,040 --> 00:29:36,760
You should learn
to accept a compliment, Marthe.
241
00:29:38,560 --> 00:29:39,680
Thank you.
242
00:29:41,480 --> 00:29:44,120
And I should learn
to trust you more.
243
00:29:45,640 --> 00:29:46,880
Colonel?
244
00:29:47,360 --> 00:29:49,200
If you want to trust me...
245
00:29:51,240 --> 00:29:54,200
To progress in my research,
I'll need total access
246
00:29:54,360 --> 00:29:56,240
to the clinical trial records.
247
00:29:56,920 --> 00:29:59,360
I checked. Not all the archives
are accessible.
248
00:29:59,520 --> 00:30:00,000
Certain files are...
249
00:30:00,000 --> 00:30:00,920
Certain files are...
250
00:30:01,080 --> 00:30:02,400
Project Atlas.
251
00:30:03,360 --> 00:30:04,640
I need to know.
252
00:30:14,320 --> 00:30:15,880
Once you know,
253
00:30:16,040 --> 00:30:17,880
there's no going back.
254
00:30:19,760 --> 00:30:20,960
I'm ready.
255
00:30:23,520 --> 00:30:24,640
Very well.
256
00:30:25,720 --> 00:30:26,840
Please.
257
00:30:32,720 --> 00:30:34,600
When you joined the program,
you knew
258
00:30:34,760 --> 00:30:36,800
your conscience
would be put to the test.
259
00:30:39,880 --> 00:30:43,160
We had to sacrifice a lot of soldiers
in the name of our country.
260
00:30:44,160 --> 00:30:46,520
Not all those soldiers
were volunteers.
261
00:30:47,800 --> 00:30:49,840
There were over 300 of them.
262
00:30:50,840 --> 00:30:52,640
How could they have been?
263
00:30:53,920 --> 00:30:55,480
It was just the start.
264
00:30:56,160 --> 00:30:57,440
We were finding our way.
265
00:30:57,600 --> 00:30:59,840
But you knew they would die?
266
00:31:00,000 --> 00:31:01,280
It was likely.
267
00:31:01,440 --> 00:31:05,120
Like an officer who knows that
most of his men won't survive battle.
268
00:31:05,280 --> 00:31:08,120
Marthe, there can be no success
without failure.
269
00:31:28,640 --> 00:31:29,800
Colonel.
270
00:31:31,480 --> 00:31:32,840
Yes, Etienne?
271
00:31:33,600 --> 00:31:35,000
They've done it.
272
00:31:35,880 --> 00:31:37,160
They've rescued Mazauric
273
00:31:38,360 --> 00:31:40,000
and are back behind our lines.
274
00:31:41,920 --> 00:31:44,040
If Mazauric is back,
275
00:31:45,240 --> 00:31:47,520
then there's hope for all of us.
276
00:31:51,040 --> 00:31:52,360
What is it?
277
00:31:56,040 --> 00:31:57,000
Ferraud's wife.
278
00:31:59,120 --> 00:32:00,000
She's meeting Texier tonight.
279
00:32:00,000 --> 00:32:01,320
She's meeting Texier tonight.
280
00:32:03,240 --> 00:32:06,040
- Texier? One of our staff?
- Yes.
281
00:32:06,200 --> 00:32:08,960
A lab assistant who should
have been fired last year.
282
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
A man who likes to gamble
283
00:32:11,240 --> 00:32:12,560
and talk.
284
00:32:13,040 --> 00:32:14,880
If she's meeting him...
285
00:32:15,480 --> 00:32:17,960
- She already knows too much.
- I'm afraid so.
286
00:32:36,480 --> 00:32:38,080
It's a hell of a challenge.
287
00:32:38,240 --> 00:32:40,320
- And you like a challenge?
- Yes.
288
00:32:41,000 --> 00:32:44,600
I've been telling the Colonel about
the Lazarus protocol for two years.
289
00:32:46,880 --> 00:32:48,640
88...
290
00:32:51,760 --> 00:32:52,960
This will work.
291
00:32:54,120 --> 00:32:55,320
Where's the machine?
292
00:33:03,400 --> 00:33:05,440
So, you didn't go mad after all?
293
00:33:06,720 --> 00:33:08,120
Apparently not.
294
00:33:09,720 --> 00:33:11,320
You know what that means?
295
00:33:13,200 --> 00:33:15,360
Maybe there's something
I can still save.
296
00:33:16,520 --> 00:33:18,000
You'll see them again.
297
00:33:20,280 --> 00:33:22,240
Your abilities are incredible.
298
00:33:22,880 --> 00:33:24,960
You're indispensable to the program.
299
00:33:25,600 --> 00:33:27,000
I'm not sure about that.
300
00:33:28,880 --> 00:33:30,560
They won't be able to refuse.
301
00:33:31,160 --> 00:33:33,280
You'll be able
to see your family again.
302
00:33:33,440 --> 00:33:35,000
You really believe that?
303
00:33:36,680 --> 00:33:38,240
Not really.
304
00:33:39,320 --> 00:33:40,080
Gentlemen.
305
00:33:40,880 --> 00:33:43,400
General Joffre has asked
to greet you in person.
306
00:33:47,240 --> 00:33:48,320
Go see them.
307
00:33:48,880 --> 00:33:50,480
Leave the boring stuff to us.
308
00:34:02,640 --> 00:34:03,840
At ease.
309
00:34:06,320 --> 00:34:07,280
General,
310
00:34:07,440 --> 00:34:09,320
this is soldier De Clermont.
311
00:34:10,159 --> 00:34:13,280
Despite serious injury,
he came to the aid of his comrades.
312
00:34:13,719 --> 00:34:16,719
Without you, Mazauric would still
be with the Germans
313
00:34:16,880 --> 00:34:19,400
and the war would, no doubt,
have been lost.
314
00:34:19,920 --> 00:34:21,480
I knew your father.
315
00:34:21,639 --> 00:34:23,920
The De Clermonts have
bravery in their blood.
316
00:34:24,360 --> 00:34:26,080
Thank you, sir.
317
00:34:26,520 --> 00:34:28,159
I try to follow his example.
318
00:34:28,960 --> 00:34:30,440
You're very alike.
319
00:34:30,600 --> 00:34:33,800
Before long, you too
will be celebrated by patriots.
320
00:34:34,400 --> 00:34:36,760
General,
this is Sergeant Emile Bazac,
321
00:34:36,920 --> 00:34:38,199
also known as Djibouti.
322
00:34:38,360 --> 00:34:40,440
- Sergeant.
- Sir.
323
00:34:41,520 --> 00:34:43,159
I only see two of your men.
324
00:34:43,679 --> 00:34:45,520
Where is soldier Ferraud?
325
00:34:47,440 --> 00:34:49,159
I have no idea, sir.
326
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
Miss Fontanay.
327
00:35:32,840 --> 00:35:34,240
You wanted to see me?
328
00:35:35,760 --> 00:35:38,680
I want to help you put a stop
to Colonel Mirreau.
329
00:35:41,400 --> 00:35:44,600
Colonel Mirreau could be
a dangerous man.
330
00:35:46,320 --> 00:35:48,200
I'm tired of being afraid.
331
00:35:49,400 --> 00:35:52,160
If I help you bring him down,
I need assurances.
332
00:35:54,440 --> 00:35:55,520
What kind?
333
00:39:13,440 --> 00:39:14,480
Irène?
334
00:39:20,720 --> 00:39:21,720
Irène!
335
00:39:23,560 --> 00:39:24,560
Put pressure on it.
336
00:39:25,200 --> 00:39:26,720
Stay with me.
337
00:39:29,000 --> 00:39:29,760
Stay.
338
00:39:31,440 --> 00:39:33,560
I'm here, I'm here...
339
00:40:19,800 --> 00:40:21,720
Translation: David Buchanan
340
00:40:22,000 --> 00:40:23,480
Subtitling TITRAFILM
21606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.