All language subtitles for Les Sentinelles.S01E08 [_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:14,320 We can't wait for you to recover. We're leaving you. 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,600 Madame? You're a journalist? 3 00:00:16,760 --> 00:00:19,000 - Yes. - It's a dangerous job at present. 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,840 - Should I take that as a threat? - As a warning. 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,560 And there won't be another. 6 00:00:23,720 --> 00:00:25,920 Dying with me in a German forest? 7 00:00:26,080 --> 00:00:27,360 Not the end you hoped for. 8 00:00:27,520 --> 00:00:29,560 I'd imagined plenty of ways to die. 9 00:00:29,720 --> 00:00:30,640 But not this. 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 Seize them. 11 00:00:36,480 --> 00:00:40,480 Did you know that the French had another program known as Atlas? 12 00:00:40,640 --> 00:00:42,000 I was there. 13 00:00:42,160 --> 00:00:44,640 You and I are connected, Gabriel. 14 00:00:44,800 --> 00:00:46,720 We were both created by Mirreau. 15 00:01:21,440 --> 00:01:22,840 You're sure? 16 00:01:24,360 --> 00:01:26,320 Haven't you been hurt enough? 17 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 I want to talk to him one last time. 18 00:01:35,320 --> 00:01:36,440 Alright. 19 00:01:44,880 --> 00:01:46,840 Salomon, bring him in. 20 00:01:57,720 --> 00:01:59,120 Stay there. 21 00:02:11,720 --> 00:02:13,200 What's your real name? 22 00:02:16,200 --> 00:02:17,480 Bastien. 23 00:02:17,640 --> 00:02:20,520 I'm going to remember you fondly, Bastien. 24 00:02:21,840 --> 00:02:23,160 I promise. 25 00:02:25,280 --> 00:02:27,280 And you're going to help me with that. 26 00:02:35,640 --> 00:02:36,920 Open the box. 27 00:02:49,360 --> 00:02:50,640 Pick up the gun. 28 00:02:55,000 --> 00:02:55,960 Please... 29 00:02:56,120 --> 00:02:57,960 - Isn't love beautiful? - Stop it. 30 00:02:58,120 --> 00:03:00,000 So beautiful... 31 00:03:00,000 --> 00:03:00,240 So beautiful... 32 00:03:02,000 --> 00:03:04,360 Gisèle, I'm sorry. 33 00:03:14,640 --> 00:03:16,600 What matters most, in life? 34 00:03:25,480 --> 00:03:26,560 It's love. 35 00:04:25,880 --> 00:04:29,600 THE SENTINELS 36 00:04:43,880 --> 00:04:45,240 Do you know 37 00:04:45,400 --> 00:04:48,120 why so few of us survived Project Atlas? 38 00:04:50,520 --> 00:04:51,600 Do you? 39 00:04:53,760 --> 00:04:57,400 Because our blood is different. And so is yours. 40 00:04:59,920 --> 00:05:00,000 Your power comes from an anomaly in your blood. 41 00:05:00,000 --> 00:05:02,360 Your power comes from an anomaly in your blood. 42 00:05:02,520 --> 00:05:04,160 You were born with it. 43 00:05:10,520 --> 00:05:12,760 The serum is merely a trigger. 44 00:05:17,680 --> 00:05:21,320 I'm going to help you to increase your powers tenfold, Gabriel. 45 00:05:21,480 --> 00:05:23,080 To become even stronger. 46 00:05:42,880 --> 00:05:44,520 This is going to hurt. 47 00:05:59,680 --> 00:06:00,000 Those whom you now serve will soon betray you. 48 00:06:00,000 --> 00:06:03,160 Those whom you now serve will soon betray you. 49 00:06:05,080 --> 00:06:07,720 When your army realizes who you really are, 50 00:06:07,880 --> 00:06:09,360 they will try to kill you. 51 00:06:12,800 --> 00:06:15,520 You must fight by my side, Gabriel. 52 00:06:28,920 --> 00:06:29,680 Marthe? 53 00:06:30,200 --> 00:06:31,360 It's time. 54 00:06:31,640 --> 00:06:32,760 I'm coming. 55 00:06:51,440 --> 00:06:52,840 Pulse at 210. 56 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 215... 57 00:06:59,080 --> 00:07:00,000 Pulse at 220. 58 00:07:00,000 --> 00:07:00,240 Pulse at 220. 59 00:07:01,080 --> 00:07:02,720 Adrenalin, nine. 60 00:07:27,120 --> 00:07:28,240 Marthe! 61 00:07:29,000 --> 00:07:30,840 Wait a little longer. 62 00:08:01,680 --> 00:08:02,840 She's breathing. 63 00:08:06,160 --> 00:08:07,640 What now? 64 00:08:08,920 --> 00:08:10,320 We wait. 65 00:08:11,120 --> 00:08:12,800 It's out of our hands, now. 66 00:08:20,800 --> 00:08:23,960 NEXT OPERATION IN CASABLANCA 67 00:08:25,880 --> 00:08:26,960 Here. 68 00:08:27,120 --> 00:08:29,520 The year 1904. That's all of it. 69 00:08:29,680 --> 00:08:30,760 Thank you, Pascal. 70 00:08:33,840 --> 00:08:35,880 Mirror editorial, hello? 71 00:08:37,159 --> 00:08:38,320 Ferraud! 72 00:08:39,320 --> 00:08:40,720 It's for you. 73 00:08:48,000 --> 00:08:50,240 - Hello? - Mrs. Ferraud? It's Texier. 74 00:08:52,400 --> 00:08:54,240 Meet me tonight at ten. 75 00:08:54,400 --> 00:08:55,600 See you then. 76 00:09:06,680 --> 00:09:07,960 And now? 77 00:09:08,120 --> 00:09:10,560 I'm meeting an ex-employee from the lab, 78 00:09:10,720 --> 00:09:11,920 who worked with Mirreau. 79 00:09:12,080 --> 00:09:13,320 Be careful. 80 00:09:13,480 --> 00:09:15,440 You've already been threatened once. 81 00:09:15,600 --> 00:09:16,960 If I'm scared, they win. 82 00:09:17,120 --> 00:09:19,840 If that threat was from the Army we must take it seriously. 83 00:09:20,280 --> 00:09:23,520 But I still have some friends at the Ministry, so... 84 00:09:23,680 --> 00:09:26,240 let me ask a few questions myself. 85 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Maybe they can tell me more about this Project Atlas. 86 00:09:33,560 --> 00:09:35,280 There's something else. 87 00:09:37,840 --> 00:09:39,200 My husband is missing. 88 00:09:41,520 --> 00:09:43,680 They said he'd survive his injuries. 89 00:09:44,400 --> 00:09:46,560 Then suddenly they told me he was dead. 90 00:09:47,560 --> 00:09:50,400 A nurse came to see me and said that Mirreau... 91 00:09:51,200 --> 00:09:53,000 had coerced the doctor. 92 00:09:54,760 --> 00:09:56,520 You think your husband is still alive 93 00:09:56,960 --> 00:09:59,320 and Mirreau had something to do with it? 94 00:10:01,320 --> 00:10:03,080 I'm considering it, yes. 95 00:10:21,000 --> 00:10:22,560 On your knees. 96 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 Ferraud? 97 00:10:48,200 --> 00:10:49,080 Stand up. 98 00:10:49,840 --> 00:10:50,880 Now! 99 00:10:55,880 --> 00:10:57,040 Up! 100 00:11:02,080 --> 00:11:04,160 Your humanity is holding you back. 101 00:11:09,960 --> 00:11:12,520 It is stopping you from attaining your potential. 102 00:11:13,480 --> 00:11:15,520 You must give up a part of yourself. 103 00:11:23,880 --> 00:11:25,960 Your morality is your weakness. 104 00:11:33,760 --> 00:11:35,240 Transform yourself. 105 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 Kill him. 106 00:11:38,640 --> 00:11:39,760 Kill him. 107 00:11:43,000 --> 00:11:44,080 Ferraud? 108 00:11:46,200 --> 00:11:47,720 What's happening to you? 109 00:11:48,400 --> 00:11:49,480 Kill him! 110 00:11:51,320 --> 00:11:52,720 It's me, Ferraud. 111 00:11:53,160 --> 00:11:55,000 Don't do this. 112 00:11:56,440 --> 00:11:57,400 What are you doing? 113 00:11:57,560 --> 00:11:58,840 Can you hear me? 114 00:12:00,000 --> 00:12:00,720 Kill him! 115 00:12:02,360 --> 00:12:03,280 Stop it! 116 00:12:05,320 --> 00:12:07,200 Stop! Don't do this! 117 00:12:07,600 --> 00:12:08,240 Kill him. 118 00:12:14,960 --> 00:12:16,160 Gabriel? 119 00:12:34,280 --> 00:12:35,000 Ferraud! 120 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 Ferraud. It's Djib. 121 00:12:48,080 --> 00:12:49,280 Come back. 122 00:12:49,840 --> 00:12:51,080 Come back. 123 00:12:55,400 --> 00:12:57,240 You are not ready. 124 00:12:59,040 --> 00:13:00,000 I'm not like you. 125 00:13:00,000 --> 00:13:00,160 I'm not like you. 126 00:13:02,160 --> 00:13:03,400 Not yet. 127 00:13:31,240 --> 00:13:32,640 - What are you doing? - Stop! 128 00:13:32,800 --> 00:13:33,440 You're not allowed... 129 00:13:40,880 --> 00:13:42,080 - Stop! - No. 130 00:13:42,840 --> 00:13:43,480 Don't shoot. 131 00:13:48,680 --> 00:13:49,800 Aria. 132 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 It's me, Marthe. 133 00:13:58,080 --> 00:13:59,480 Don't be afraid. 134 00:14:16,240 --> 00:14:18,480 He has an urgent message from Berlin. 135 00:14:18,640 --> 00:14:20,400 I'm taking him to the Lieutenant. 136 00:14:38,000 --> 00:14:39,120 Fine. 137 00:14:42,440 --> 00:14:43,680 Soldier? 138 00:14:44,400 --> 00:14:46,120 I don't have long. 139 00:14:46,280 --> 00:14:48,920 General Von Emmich is waiting for me at the border. 140 00:14:49,120 --> 00:14:52,040 Can you prepare my vehicle so I can leave promptly? 141 00:14:52,200 --> 00:14:53,680 - Yes, sir. - I won't be long. 142 00:14:57,520 --> 00:15:00,000 In fact, this will be even quicker than I thought. 143 00:15:00,000 --> 00:15:00,320 In fact, this will be even quicker than I thought. 144 00:15:30,680 --> 00:15:31,800 Ferraud? 145 00:15:36,200 --> 00:15:39,160 Ferraud, look at me. It's De Clermont. 146 00:15:39,640 --> 00:15:41,400 Look. You see? 147 00:15:42,320 --> 00:15:43,480 Are you okay? 148 00:15:45,120 --> 00:15:46,440 Can you walk? 149 00:15:47,240 --> 00:15:48,000 Here. 150 00:15:48,880 --> 00:15:50,440 I'll put it on for you. 151 00:15:53,040 --> 00:15:53,800 Okay? 152 00:15:57,440 --> 00:15:59,440 Let's find Mazauric and get out of here. 153 00:16:19,960 --> 00:16:21,720 Do you want to live? 154 00:16:25,880 --> 00:16:28,280 The French prisoner, Mazauric. Where is he? 155 00:16:29,560 --> 00:16:30,720 Go on! 156 00:16:34,920 --> 00:16:36,280 This way? 157 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 Intruders! 158 00:16:49,160 --> 00:16:50,440 What is it? 159 00:16:52,080 --> 00:16:54,160 Alarm! Intruders! 160 00:17:32,480 --> 00:17:33,920 Fire at will! 161 00:17:34,080 --> 00:17:35,440 Five on the left! 162 00:17:59,040 --> 00:18:00,000 Come on! 163 00:18:00,960 --> 00:18:02,600 Go down. I'll cover you. 164 00:18:18,080 --> 00:18:19,440 Grenade! 165 00:18:22,840 --> 00:18:24,320 This way, Professor. 166 00:18:27,640 --> 00:18:28,720 Djib! 167 00:18:37,840 --> 00:18:39,120 Keep moving. 168 00:18:41,240 --> 00:18:42,520 Cover us, Ferraud! 169 00:18:47,280 --> 00:18:48,680 Almost there! 170 00:18:56,760 --> 00:18:57,960 I'm out! 171 00:19:12,880 --> 00:19:13,960 Take the wheel. 172 00:19:18,040 --> 00:19:19,240 Ferraud! 173 00:19:24,640 --> 00:19:25,600 What are you doing? 174 00:19:49,640 --> 00:19:51,240 What's wrong? 175 00:20:12,920 --> 00:20:14,160 Madame. 176 00:20:17,480 --> 00:20:19,240 How is your protégé? 177 00:20:20,360 --> 00:20:22,160 She'll need time to recover. 178 00:20:24,080 --> 00:20:26,720 The first heartbreak is always painful. 179 00:20:30,400 --> 00:20:32,720 You seem to speak from experience. 180 00:20:34,160 --> 00:20:37,360 Since I was 12, men of all ages have paid me compliments. 181 00:20:38,760 --> 00:20:42,440 I soon learned what that meant and why I shouldn't trust them. 182 00:20:45,040 --> 00:20:48,240 I wish we had taken time to know each other better. 183 00:20:48,400 --> 00:20:49,840 You intrigue me. 184 00:20:50,920 --> 00:20:52,800 You wouldn't like my story. 185 00:20:54,920 --> 00:20:58,440 The men who were after Gisèle, have you questioned them? 186 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 No. 187 00:21:03,560 --> 00:21:04,920 Was that your hope? 188 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 It was. 189 00:21:07,120 --> 00:21:09,600 You seem to know more about them than I do. 190 00:21:11,360 --> 00:21:14,840 I know only that Gisèle's talents are currently in high demand. 191 00:21:15,920 --> 00:21:18,760 I think they were the British Secret Service. 192 00:21:20,160 --> 00:21:22,760 In any case, your help has been invaluable, 193 00:21:23,560 --> 00:21:24,760 and... 194 00:21:25,480 --> 00:21:27,240 I'll be sure to remember that. 195 00:21:30,120 --> 00:21:31,280 Actually, 196 00:21:31,800 --> 00:21:33,400 I have one final request. 197 00:22:14,560 --> 00:22:15,920 Thank you, De Clermont. 198 00:22:32,760 --> 00:22:33,920 Gabriel... 199 00:22:40,680 --> 00:22:41,880 Gabriel. 200 00:22:43,120 --> 00:22:43,960 Ferraud? 201 00:22:48,240 --> 00:22:49,680 He's here. 202 00:22:58,920 --> 00:23:00,000 Let's split up. 203 00:23:00,000 --> 00:23:00,240 Let's split up. 204 00:23:01,480 --> 00:23:02,440 I'll stay with you. 205 00:23:04,320 --> 00:23:05,360 Take him back. 206 00:23:06,240 --> 00:23:07,520 That's your mission. 207 00:23:09,480 --> 00:23:10,680 Sergeant. 208 00:23:11,600 --> 00:23:12,720 Ferraud. 209 00:23:16,560 --> 00:23:17,800 Gentlemen... 210 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Thank you. 211 00:23:27,880 --> 00:23:29,120 It's me. 212 00:23:30,320 --> 00:23:31,720 It's me he's after. 213 00:24:39,600 --> 00:24:41,880 If you refuse to join our alliance, 214 00:24:42,040 --> 00:24:43,280 then you shall die 215 00:24:43,920 --> 00:24:45,600 and so shall he. 216 00:25:42,800 --> 00:25:44,320 You are powerless against me. 217 00:25:44,800 --> 00:25:45,680 Shut up! 218 00:25:45,840 --> 00:25:48,280 There is no use in resisting. 219 00:25:51,600 --> 00:25:52,640 Stop it! 220 00:26:00,440 --> 00:26:01,520 Ferraud! 221 00:26:07,160 --> 00:26:08,680 You're too weak for this world. 222 00:26:11,760 --> 00:26:14,200 I'll help you leave it. 223 00:26:20,080 --> 00:26:21,480 You're coming with me! 224 00:26:30,240 --> 00:26:32,000 Ferraud! My arm! 225 00:26:47,360 --> 00:26:48,520 Ferraud! 226 00:27:21,520 --> 00:27:22,480 Stop! 227 00:27:25,920 --> 00:27:27,080 Stop. 228 00:27:35,360 --> 00:27:36,800 You were right. 229 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 I am like you. 230 00:27:48,440 --> 00:27:49,560 Only stronger. 231 00:28:24,640 --> 00:28:26,440 I cannot die. 232 00:29:09,280 --> 00:29:10,680 Congratulations. 233 00:29:10,840 --> 00:29:12,880 Miss Sainte-Rose has huge potential. 234 00:29:13,800 --> 00:29:15,880 Her awakening was a challenge. 235 00:29:16,320 --> 00:29:18,520 It's a great success, Marthe. 236 00:29:19,520 --> 00:29:22,800 We discovered a hormone that increases Dyxenal tolerance. 237 00:29:23,440 --> 00:29:26,240 Aria has high quantities of that hormone. 238 00:29:27,520 --> 00:29:29,600 So I was lucky. 239 00:29:30,800 --> 00:29:33,880 Our discipline has very little to do with luck. 240 00:29:34,040 --> 00:29:36,760 You should learn to accept a compliment, Marthe. 241 00:29:38,560 --> 00:29:39,680 Thank you. 242 00:29:41,480 --> 00:29:44,120 And I should learn to trust you more. 243 00:29:45,640 --> 00:29:46,880 Colonel? 244 00:29:47,360 --> 00:29:49,200 If you want to trust me... 245 00:29:51,240 --> 00:29:54,200 To progress in my research, I'll need total access 246 00:29:54,360 --> 00:29:56,240 to the clinical trial records. 247 00:29:56,920 --> 00:29:59,360 I checked. Not all the archives are accessible. 248 00:29:59,520 --> 00:30:00,000 Certain files are... 249 00:30:00,000 --> 00:30:00,920 Certain files are... 250 00:30:01,080 --> 00:30:02,400 Project Atlas. 251 00:30:03,360 --> 00:30:04,640 I need to know. 252 00:30:14,320 --> 00:30:15,880 Once you know, 253 00:30:16,040 --> 00:30:17,880 there's no going back. 254 00:30:19,760 --> 00:30:20,960 I'm ready. 255 00:30:23,520 --> 00:30:24,640 Very well. 256 00:30:25,720 --> 00:30:26,840 Please. 257 00:30:32,720 --> 00:30:34,600 When you joined the program, you knew 258 00:30:34,760 --> 00:30:36,800 your conscience would be put to the test. 259 00:30:39,880 --> 00:30:43,160 We had to sacrifice a lot of soldiers in the name of our country. 260 00:30:44,160 --> 00:30:46,520 Not all those soldiers were volunteers. 261 00:30:47,800 --> 00:30:49,840 There were over 300 of them. 262 00:30:50,840 --> 00:30:52,640 How could they have been? 263 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 It was just the start. 264 00:30:56,160 --> 00:30:57,440 We were finding our way. 265 00:30:57,600 --> 00:30:59,840 But you knew they would die? 266 00:31:00,000 --> 00:31:01,280 It was likely. 267 00:31:01,440 --> 00:31:05,120 Like an officer who knows that most of his men won't survive battle. 268 00:31:05,280 --> 00:31:08,120 Marthe, there can be no success without failure. 269 00:31:28,640 --> 00:31:29,800 Colonel. 270 00:31:31,480 --> 00:31:32,840 Yes, Etienne? 271 00:31:33,600 --> 00:31:35,000 They've done it. 272 00:31:35,880 --> 00:31:37,160 They've rescued Mazauric 273 00:31:38,360 --> 00:31:40,000 and are back behind our lines. 274 00:31:41,920 --> 00:31:44,040 If Mazauric is back, 275 00:31:45,240 --> 00:31:47,520 then there's hope for all of us. 276 00:31:51,040 --> 00:31:52,360 What is it? 277 00:31:56,040 --> 00:31:57,000 Ferraud's wife. 278 00:31:59,120 --> 00:32:00,000 She's meeting Texier tonight. 279 00:32:00,000 --> 00:32:01,320 She's meeting Texier tonight. 280 00:32:03,240 --> 00:32:06,040 - Texier? One of our staff? - Yes. 281 00:32:06,200 --> 00:32:08,960 A lab assistant who should have been fired last year. 282 00:32:09,520 --> 00:32:11,080 A man who likes to gamble 283 00:32:11,240 --> 00:32:12,560 and talk. 284 00:32:13,040 --> 00:32:14,880 If she's meeting him... 285 00:32:15,480 --> 00:32:17,960 - She already knows too much. - I'm afraid so. 286 00:32:36,480 --> 00:32:38,080 It's a hell of a challenge. 287 00:32:38,240 --> 00:32:40,320 - And you like a challenge? - Yes. 288 00:32:41,000 --> 00:32:44,600 I've been telling the Colonel about the Lazarus protocol for two years. 289 00:32:46,880 --> 00:32:48,640 88... 290 00:32:51,760 --> 00:32:52,960 This will work. 291 00:32:54,120 --> 00:32:55,320 Where's the machine? 292 00:33:03,400 --> 00:33:05,440 So, you didn't go mad after all? 293 00:33:06,720 --> 00:33:08,120 Apparently not. 294 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 You know what that means? 295 00:33:13,200 --> 00:33:15,360 Maybe there's something I can still save. 296 00:33:16,520 --> 00:33:18,000 You'll see them again. 297 00:33:20,280 --> 00:33:22,240 Your abilities are incredible. 298 00:33:22,880 --> 00:33:24,960 You're indispensable to the program. 299 00:33:25,600 --> 00:33:27,000 I'm not sure about that. 300 00:33:28,880 --> 00:33:30,560 They won't be able to refuse. 301 00:33:31,160 --> 00:33:33,280 You'll be able to see your family again. 302 00:33:33,440 --> 00:33:35,000 You really believe that? 303 00:33:36,680 --> 00:33:38,240 Not really. 304 00:33:39,320 --> 00:33:40,080 Gentlemen. 305 00:33:40,880 --> 00:33:43,400 General Joffre has asked to greet you in person. 306 00:33:47,240 --> 00:33:48,320 Go see them. 307 00:33:48,880 --> 00:33:50,480 Leave the boring stuff to us. 308 00:34:02,640 --> 00:34:03,840 At ease. 309 00:34:06,320 --> 00:34:07,280 General, 310 00:34:07,440 --> 00:34:09,320 this is soldier De Clermont. 311 00:34:10,159 --> 00:34:13,280 Despite serious injury, he came to the aid of his comrades. 312 00:34:13,719 --> 00:34:16,719 Without you, Mazauric would still be with the Germans 313 00:34:16,880 --> 00:34:19,400 and the war would, no doubt, have been lost. 314 00:34:19,920 --> 00:34:21,480 I knew your father. 315 00:34:21,639 --> 00:34:23,920 The De Clermonts have bravery in their blood. 316 00:34:24,360 --> 00:34:26,080 Thank you, sir. 317 00:34:26,520 --> 00:34:28,159 I try to follow his example. 318 00:34:28,960 --> 00:34:30,440 You're very alike. 319 00:34:30,600 --> 00:34:33,800 Before long, you too will be celebrated by patriots. 320 00:34:34,400 --> 00:34:36,760 General, this is Sergeant Emile Bazac, 321 00:34:36,920 --> 00:34:38,199 also known as Djibouti. 322 00:34:38,360 --> 00:34:40,440 - Sergeant. - Sir. 323 00:34:41,520 --> 00:34:43,159 I only see two of your men. 324 00:34:43,679 --> 00:34:45,520 Where is soldier Ferraud? 325 00:34:47,440 --> 00:34:49,159 I have no idea, sir. 326 00:35:30,240 --> 00:35:31,720 Miss Fontanay. 327 00:35:32,840 --> 00:35:34,240 You wanted to see me? 328 00:35:35,760 --> 00:35:38,680 I want to help you put a stop to Colonel Mirreau. 329 00:35:41,400 --> 00:35:44,600 Colonel Mirreau could be a dangerous man. 330 00:35:46,320 --> 00:35:48,200 I'm tired of being afraid. 331 00:35:49,400 --> 00:35:52,160 If I help you bring him down, I need assurances. 332 00:35:54,440 --> 00:35:55,520 What kind? 333 00:39:13,440 --> 00:39:14,480 Irène? 334 00:39:20,720 --> 00:39:21,720 Irène! 335 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 Put pressure on it. 336 00:39:25,200 --> 00:39:26,720 Stay with me. 337 00:39:29,000 --> 00:39:29,760 Stay. 338 00:39:31,440 --> 00:39:33,560 I'm here, I'm here... 339 00:40:19,800 --> 00:40:21,720 Translation: David Buchanan 340 00:40:22,000 --> 00:40:23,480 Subtitling TITRAFILM 21606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.