All language subtitles for Les Sentinelles.S01E04 [_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:10,720 Od dawna w tej jednostce? 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,520 Dżibuti dwa lata, był pierwszy. Ja pół roku. 3 00:00:13,600 --> 00:00:16,079 Mojego męża leczyli w Arras. 4 00:00:16,239 --> 00:00:19,160 Prosiłabym o przepustkę, porozmawiam z lekarzem. 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,120 Przykro mi, nie mogę. 6 00:00:21,440 --> 00:00:25,000 Zrobię wszystko, by wykryć informatora Niemców. 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,920 Przesłucham personel. 8 00:00:28,040 --> 00:00:29,560 Zacznę od pana. 9 00:00:29,640 --> 00:00:32,119 Nie wiem, co spotkało pani męża, ale... 10 00:00:32,200 --> 00:00:33,240 Ale co? 11 00:00:33,320 --> 00:00:35,560 Doktor nie powiedział wszystkiego. 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,080 Co tu się stało? 13 00:00:39,160 --> 00:00:41,600 To nie człowiek. Wdarł mi się do mózgu. 14 00:00:41,800 --> 00:00:43,080 On wszystkich zabił. 15 00:00:43,320 --> 00:00:47,280 Jesteś z rasy Tytanów. Niebawem do mnie dołączysz. 16 00:01:03,000 --> 00:01:04,560 Uśmiech, panowie! 17 00:01:06,720 --> 00:01:11,160 Właśnie! Pomyślcie o bliskich, jacy będą z was dumni! 18 00:01:13,120 --> 00:01:16,800 Bronicie Francji, jesteście jej chlubą! 19 00:01:22,320 --> 00:01:24,200 Wdarł mi się do mózgu. 20 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Rządzi mną jego głos. 21 00:01:28,200 --> 00:01:31,160 Z filmu nakręconego przez naszą propagandę. 22 00:01:31,240 --> 00:01:32,720 Znaleźli go moi ludzie. 23 00:01:32,800 --> 00:01:34,520 Świadectwa się pokrywają. 24 00:01:34,600 --> 00:01:36,759 Ten żołnierz istnieje. 25 00:01:36,840 --> 00:01:39,160 Wiedzieliście o postępach Niemców? 26 00:01:39,440 --> 00:01:41,400 Wiedzieliśmy o ich badaniach, 27 00:01:41,479 --> 00:01:44,520 ale wedle informacji znacznie ich wyprzedzaliśmy. 28 00:01:44,600 --> 00:01:46,520 Wygląda na to, że nadgonili. 29 00:01:46,600 --> 00:01:50,960 Na razie mają tylko jednego, więc nie dopracowali procedury. 30 00:01:51,039 --> 00:01:53,440 A wasze postępy? 31 00:01:53,600 --> 00:01:57,240 Znów pracujemy. Skompletowałem nowy zespół. 32 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 Włożyliśmy w program wielkie pieniądze, zobowiązał się pan. 33 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 Włożyliśmy w program wielkie pieniądze, zobowiązał się pan. 34 00:02:01,920 --> 00:02:05,120 Powtarzałem, że to długa, niepewna droga. 35 00:02:05,360 --> 00:02:06,800 Drepczecie w miejscu, 36 00:02:06,880 --> 00:02:11,120 a artylerii i lotnictwu brakuje środków na rozwój. 37 00:02:11,360 --> 00:02:14,400 Niemcy mają swój program, nie zarzucajmy naszego! 38 00:02:14,680 --> 00:02:17,600 Co jeszcze wiemy o tym żołnierzu? 39 00:02:18,400 --> 00:02:19,720 Tyle ile ze słyszenia. 40 00:02:19,800 --> 00:02:22,360 Przedwczoraj zaatakował kościół w Margival. 41 00:02:22,480 --> 00:02:26,280 Pół godziny później zwiad z 4. namierzył go pod Goussainville. 42 00:02:26,360 --> 00:02:27,600 60 km dalej? 43 00:02:27,800 --> 00:02:30,560 - Głupstwa opowiadają! - W tym rzecz. 44 00:02:30,640 --> 00:02:34,200 Te pogłoski nie mogą się szerzyć, byłaby katastrofa. 45 00:02:35,320 --> 00:02:39,360 Nasze linie są zbyt słabe, jesteśmy bliscy punktu krytycznego. 46 00:02:39,560 --> 00:02:42,720 Ten człowiek może sprawić, że przegramy wojnę. 47 00:02:47,560 --> 00:02:49,560 Zatem należy go wyeliminować. 48 00:02:49,760 --> 00:02:52,680 Ostatnie zgłoszenie mamy z lasu La Coudraye. 49 00:02:53,000 --> 00:02:55,600 Wysyłamy komando, żeby go unieszkodliwić. 50 00:02:55,880 --> 00:02:56,960 Pańskich ludzi? 51 00:02:57,160 --> 00:03:00,000 - Wartownicy... - ...go zgładzą, panie ministrze. 52 00:03:00,000 --> 00:03:00,600 - Wartownicy... - ...go zgładzą, panie ministrze. 53 00:03:01,840 --> 00:03:05,080 - Prawda, pułkowniku? - Proszę zdać się na mnie. 54 00:03:05,760 --> 00:03:07,720 Pojadą do La Coudraye. 55 00:03:12,440 --> 00:03:14,400 Występują 56 00:03:35,520 --> 00:03:37,840 Na podstawie komiksu Les Sentinelles 57 00:03:38,280 --> 00:03:40,440 Muzyka 58 00:03:49,600 --> 00:03:51,560 Zdjęcia 59 00:04:03,320 --> 00:04:09,680 WARTOWNICY 60 00:04:11,680 --> 00:04:12,840 Scenariusz 61 00:04:12,920 --> 00:04:15,880 Doktor Roux otrzymał rozkaz milczenia 62 00:04:15,960 --> 00:04:18,720 na temat pewnych zdarzeń z Arras. 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,840 Co zrobiono mojemu mężowi? 64 00:04:23,000 --> 00:04:26,560 Wiem tylko, że pułkownik naciskał na doktora. 65 00:04:26,640 --> 00:04:28,320 Jak to? Jaki pułkownik? 66 00:04:30,920 --> 00:04:31,960 Mirreau. 67 00:04:32,280 --> 00:04:33,480 Mirreau? 68 00:04:34,880 --> 00:04:37,120 Proszę chwilkę zaczekać. 69 00:04:43,240 --> 00:04:46,760 Reżyseria 70 00:04:48,720 --> 00:04:51,040 BAZA WARTOWNIKÓW PIKARDIA 71 00:04:58,200 --> 00:05:00,000 Dowództwo sprecyzowało obszar działania tego Niemca. 72 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Dowództwo sprecyzowało obszar działania tego Niemca. 73 00:05:03,440 --> 00:05:06,560 Zaatakował tu, tu i prawdopodobnie tutaj. 74 00:05:06,640 --> 00:05:11,280 - Daleko do pierwszej linii fryców? - Ostatnio byli 3 km od La Coudraye. 75 00:05:11,360 --> 00:05:13,160 - Co to? - Zakłady Pierrefeu. 76 00:05:13,240 --> 00:05:16,200 - Zamknięte od lat. - Zapewne jego zaplecze. 77 00:05:16,640 --> 00:05:19,160 Najświeższe dane ma pikieta z La Coudraye. 78 00:05:19,240 --> 00:05:21,040 Pancerz robi wrażenie. 79 00:05:21,280 --> 00:05:23,720 Widzicie broń? Kaliber 12 mm. 80 00:05:27,920 --> 00:05:30,160 - Wiedział pan, kapitanie? - Nie. 81 00:05:30,240 --> 00:05:31,240 A Mirreau? 82 00:05:31,320 --> 00:05:34,000 Jesteśmy psami wojny, nie dzieli się wiedzą. 83 00:05:34,680 --> 00:05:37,240 Tak czy siak, drań wyrżnął masę ludzi, 84 00:05:37,320 --> 00:05:38,760 a zwiadowcy są bezradni. 85 00:05:38,840 --> 00:05:41,040 - Wsiadać! - Wykończcie go. 86 00:05:41,120 --> 00:05:43,760 To będzie zaszczyt. I przyjemność. 87 00:06:07,320 --> 00:06:10,760 - Masz współrzędne pikiety? - Tak. Będzie ostrzał. 88 00:06:12,000 --> 00:06:13,480 Jazda! 89 00:06:55,240 --> 00:06:56,480 Można? 90 00:06:58,320 --> 00:06:59,600 Proszę. 91 00:07:02,760 --> 00:07:07,080 Raport z sekcji Grubera zdumiewa: jakby zmiażdżono mu serce. 92 00:07:07,520 --> 00:07:09,960 Oby w jego zapiskach coś było. 93 00:07:10,160 --> 00:07:12,840 Szukam też jego pośrednika... 94 00:07:13,960 --> 00:07:15,160 i znajdę go. 95 00:07:19,840 --> 00:07:21,960 Przeszkadzam w pracy? 96 00:07:23,040 --> 00:07:24,240 Przykro mi. 97 00:07:25,840 --> 00:07:28,280 Zadziwiające miejsce, to laboratorium. 98 00:07:28,600 --> 00:07:30,440 Dla kogoś takiego jak ja. 99 00:07:33,280 --> 00:07:35,000 Zadziwia wiele osób. 100 00:07:36,920 --> 00:07:39,880 - Nasze techniki... - Nie, nie to mnie dziwi. 101 00:07:41,000 --> 00:07:44,320 Pytałem o bilanse oraz sprawozdania z działalności 102 00:07:45,280 --> 00:07:46,520 i ponoć ich nie ma. 103 00:07:46,600 --> 00:07:49,560 Nie ma to nic wspólnego z przedmiotem śledztwa. 104 00:07:50,960 --> 00:07:55,000 Przesłuchując pańskich współpracowników, odnoszę wrażenie, 105 00:07:56,159 --> 00:07:57,800 że boją się mówić. 106 00:07:59,360 --> 00:08:00,000 To tajny program. 107 00:08:00,000 --> 00:08:00,960 To tajny program. 108 00:08:01,320 --> 00:08:03,080 Przestrzegają instrukcji. 109 00:08:03,160 --> 00:08:05,320 A ja sądzę, że boją się pana. 110 00:08:06,120 --> 00:08:07,320 Mnie? 111 00:08:09,040 --> 00:08:10,240 Skądże. 112 00:08:11,800 --> 00:08:13,360 Wymyślam? 113 00:08:14,280 --> 00:08:15,840 Obawiam się, że tak. 114 00:08:17,200 --> 00:08:18,600 Jeśli się nie mylę, 115 00:08:19,080 --> 00:08:22,080 program wdrożono już w 1905 roku. 116 00:08:22,880 --> 00:08:26,280 Na jakim etapie były wówczas wasze eksperymenty? 117 00:08:27,720 --> 00:08:29,560 Nie muszę odpowiadać. 118 00:08:31,520 --> 00:08:33,600 Zajrzałem do waszych archiwów. 119 00:08:34,760 --> 00:08:36,960 Brakuje całego tamtego roku. 120 00:08:39,360 --> 00:08:45,000 W ministerstwie powiedziano, że był pan za granicą. 121 00:08:46,000 --> 00:08:48,080 Co pan sobie wyobraża? 122 00:08:48,560 --> 00:08:51,080 Że jestem kim? Złodziejem? 123 00:08:52,000 --> 00:08:53,360 Przemytnikiem? 124 00:08:54,800 --> 00:08:57,400 Nie jestem synem senatora jak pan. 125 00:08:57,480 --> 00:08:59,120 Mój ojciec był węglarzem. 126 00:08:59,640 --> 00:09:00,000 To fach brudny, ciężki, ale potrzebny. 127 00:09:00,000 --> 00:09:03,880 To fach brudny, ciężki, ale potrzebny. 128 00:09:04,520 --> 00:09:08,640 Wykonuję swoją pracę, jak on, bo ktoś musi to robić. 129 00:09:09,640 --> 00:09:12,560 Nie gonię za awansami i odznaczeniami. 130 00:09:12,640 --> 00:09:16,160 Kieruję programem, który może przyniesie nam zwycięstwo. 131 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 A teraz proszę wyjść, czekają na mnie. 132 00:09:31,880 --> 00:09:34,880 W sprawie Wartowników jest za dużo niejasności. 133 00:09:36,120 --> 00:09:37,640 Zostaną rozwiane 134 00:09:38,680 --> 00:09:43,040 i wątpię, żeby wyszedł pan z tego bez szwanku, panie pułkowniku. 135 00:10:10,000 --> 00:10:12,520 Taki stek to w Paryżu rarytas. 136 00:10:12,840 --> 00:10:14,400 Nie jestem głodna. 137 00:10:17,320 --> 00:10:18,760 Skosztuj wina. 138 00:10:19,320 --> 00:10:20,640 Też niezłe. 139 00:10:29,480 --> 00:10:32,360 Pytałem, kiedy znów otworzą operę. 140 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 Raczej nieprędko. 141 00:10:34,560 --> 00:10:37,360 Muszę cię tam zabrać. 142 00:10:38,240 --> 00:10:39,960 Zobaczysz, to wspaniałe. 143 00:10:40,440 --> 00:10:43,920 A latem, jeśli skończą z tą przeklętą wojną, 144 00:10:44,240 --> 00:10:45,720 pojedziemy nad morze. 145 00:10:45,960 --> 00:10:47,480 Najwyższy czas. 146 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Kajasz się? 147 00:10:59,880 --> 00:11:00,000 Jeśli chodzi o tamtą prośbę... 148 00:11:00,000 --> 00:11:01,920 Jeśli chodzi o tamtą prośbę... 149 00:11:02,120 --> 00:11:04,480 - wolałbym... - Nie było wyjścia? 150 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 Tak? 151 00:11:11,080 --> 00:11:13,160 Więc puśćmy to w niepamięć. 152 00:11:25,600 --> 00:11:29,480 Poznaj Damiena Berrarda, ochotnika w programie. 153 00:11:29,840 --> 00:11:33,720 To mężny żołnierz. Usunięto mu pocisk z prawego płuca. 154 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 Postawi mnie pani na nogi? 155 00:11:40,720 --> 00:11:43,600 Panna Fontanay pokieruje iniekcją. 156 00:11:45,560 --> 00:11:48,920 Brak mi doświadczenia, to profesor znał procedurę. 157 00:11:49,200 --> 00:11:50,920 Nie ja decydowałam o... 158 00:11:54,200 --> 00:11:55,560 O czym? 159 00:11:56,360 --> 00:11:57,720 O ofiarach? 160 00:12:01,560 --> 00:12:03,200 Co w razie powikłań? 161 00:12:05,600 --> 00:12:08,240 Mazauric działał, nie tłumaczył. 162 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 Program jest zagrożony. 163 00:12:12,760 --> 00:12:15,920 Poparcie Joffre´a słabnie, potrzebujemy wyników. 164 00:12:16,400 --> 00:12:19,880 Niemcy mają już superżołnierza, depczą nam po piętach. 165 00:12:20,080 --> 00:12:21,680 Nie czas na słabość. 166 00:12:22,440 --> 00:12:23,960 Nie wiem, czy podołam. 167 00:12:24,280 --> 00:12:27,240 Myliłem się, przyjmując panią do programu? 168 00:12:29,640 --> 00:12:32,000 Ciąży pani brzemię odpowiedzialności. 169 00:12:33,440 --> 00:12:35,440 Ale sprosta pani zadaniu. 170 00:12:51,240 --> 00:12:54,000 Po wojnie chciałbym pracować przy koniach, 171 00:12:54,200 --> 00:12:57,040 ale widząc ich dzisiejszą rzeź... 172 00:12:57,280 --> 00:12:59,560 One nic nie rozumieją, biedaki. 173 00:13:03,240 --> 00:13:06,000 Gdybym studiował, to weterynarię. 174 00:13:10,240 --> 00:13:11,520 Po co? 175 00:13:12,200 --> 00:13:14,640 Chcesz mieć ranczo? Bawić się w kowboja? 176 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Tak, czemu nie? 177 00:13:40,600 --> 00:13:41,880 Jak spałaś? 178 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Dobrze. 179 00:13:44,520 --> 00:13:48,160 Ale wciąż myślę o tym, co powiedziała ta pielęgniarka. 180 00:13:48,840 --> 00:13:50,720 Zaraz idę na dywanik. 181 00:13:52,240 --> 00:13:55,360 Redakcji nie spodobała się moja wyprawa na front. 182 00:13:55,440 --> 00:13:57,200 Może to był zły pomysł. 183 00:13:58,200 --> 00:14:00,000 Spytać Soupleta, czy cię zatrudni? 184 00:14:00,000 --> 00:14:00,360 Spytać Soupleta, czy cię zatrudni? 185 00:14:00,600 --> 00:14:02,160 Nie, poradzę sobie. 186 00:14:03,480 --> 00:14:04,640 Bez obawy. 187 00:14:04,960 --> 00:14:06,240 Nie boję się. 188 00:14:07,280 --> 00:14:08,840 No, może trochę. 189 00:14:09,920 --> 00:14:12,400 Tylko nie wyobrażaj sobie Bóg wie co. 190 00:14:13,280 --> 00:14:15,000 Myśl o synku, to pomoże. 191 00:14:15,080 --> 00:14:17,520 Muszę wiedzieć, co spotkało Gabriela. 192 00:14:19,400 --> 00:14:23,600 Przykro nie wiedzieć, jak umarł, ale zajmij się sobą. 193 00:14:28,760 --> 00:14:32,600 Kiedy zmarł twój wuj, myślałam, że się nie pozbieram. 194 00:14:33,880 --> 00:14:35,080 Ale potem... 195 00:14:36,480 --> 00:14:37,680 powoli... 196 00:14:38,880 --> 00:14:40,240 dzień po dniu... 197 00:14:40,960 --> 00:14:43,480 Ja nie chcę się z tego wyleczyć. 198 00:14:45,200 --> 00:14:46,720 Z tego się nie wyleczy. 199 00:14:47,840 --> 00:14:48,920 Nie martw się. 200 00:15:49,920 --> 00:15:51,800 Przygotować iniekcję. 201 00:16:03,920 --> 00:16:06,440 - Będzie boleć? - Proszę się nie bać. 202 00:16:06,760 --> 00:16:07,960 Zagryźć. 203 00:16:14,080 --> 00:16:16,280 Trzynasty kwietnia, godzina 16.15. 204 00:16:16,840 --> 00:16:17,880 Zaczynajcie. 205 00:16:19,200 --> 00:16:21,800 Początek procedury. Zaczynajcie. 206 00:16:36,720 --> 00:16:38,280 Tętno: 150. 207 00:16:39,640 --> 00:16:40,800 160. 208 00:16:43,200 --> 00:16:44,680 Adrenalina: 8. 209 00:16:50,480 --> 00:16:51,600 180. 210 00:16:52,080 --> 00:16:54,320 - Dodać robuten? - Tak. 211 00:17:05,160 --> 00:17:06,560 220! 212 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Co robimy? 213 00:17:10,200 --> 00:17:11,280 Marthe? 214 00:17:47,960 --> 00:17:51,680 Zanotować: procedura 6-4B, wynik niejednoznaczny. 215 00:18:08,600 --> 00:18:12,800 LAS LA COUDRAYE 216 00:18:35,280 --> 00:18:37,760 Bez nerwów, gramy w jednej drużynie. 217 00:18:38,480 --> 00:18:39,840 Kto dowodzi? 218 00:18:40,520 --> 00:18:41,760 Ja. 219 00:18:43,440 --> 00:18:45,160 Porucznik Brunet zginął. 220 00:18:47,440 --> 00:18:48,720 Kapral Becker. 221 00:18:51,440 --> 00:18:54,040 - Który pułk? - Wolni strzelcy. 222 00:18:59,160 --> 00:19:00,000 Czekacie na posiłki? 223 00:19:00,000 --> 00:19:00,600 Czekacie na posiłki? 224 00:19:01,680 --> 00:19:05,280 Od wczoraj nie ma łączności. Wy coś wiecie? 225 00:19:09,800 --> 00:19:10,880 Wspaniale. 226 00:19:13,560 --> 00:19:16,600 Lepiej, żebyście lubili fasolę z fasolą. 227 00:19:16,720 --> 00:19:19,280 - Przynajmniej gorąca. - Nie odmówię. 228 00:19:21,520 --> 00:19:23,120 Nie odesłali go na tyły? 229 00:19:23,640 --> 00:19:26,600 Lekarz mówi, że pocisk świsnął mu za blisko głowy. 230 00:19:26,680 --> 00:19:28,280 Samo się rozwiąże. 231 00:19:30,160 --> 00:19:33,040 - Jak długo macie tu zostać? - Aż zdechniemy. 232 00:19:34,880 --> 00:19:38,600 Generał nas uprzedził: kto się cofnie − pod ścianę. 233 00:19:39,200 --> 00:19:40,480 Więc wiadomo. 234 00:19:42,160 --> 00:19:44,680 Musimy się dostać do zakładów Pierrefeu. 235 00:19:44,760 --> 00:19:46,520 Ile to przez las? 236 00:19:50,560 --> 00:19:52,040 Pan tam nie idzie. 237 00:19:55,760 --> 00:19:57,600 Podobno siedzi tam demon. 238 00:19:57,680 --> 00:20:00,000 Zabija wszystkich Francuzów, walczy z Bogiem. 239 00:20:00,000 --> 00:20:01,360 Zabija wszystkich Francuzów, walczy z Bogiem. 240 00:20:02,280 --> 00:20:05,560 Wymordował w środku mszy wszystkich wiernych. 241 00:20:06,280 --> 00:20:08,960 Księdza, dzieci, starców. 242 00:20:09,240 --> 00:20:10,400 Widziałeś go? 243 00:20:10,560 --> 00:20:12,720 Mówią, że potrafi zabić wzrokiem. 244 00:20:13,000 --> 00:20:16,640 Ponoć w pojedynkę zdobył cały fort pod Brejon. 245 00:20:17,040 --> 00:20:20,240 Z takim wojakiem fryce będą szybko w Paryżu. 246 00:20:22,200 --> 00:20:24,840 Mówicie tak, jakbyśmy już przegrali. 247 00:20:26,120 --> 00:20:29,080 - Wierzysz, że można wygrać? - Oczywiście. 248 00:20:30,200 --> 00:20:33,720 - Tamci jak się czują według ciebie? - Są wyczerpani. 249 00:20:34,760 --> 00:20:35,960 Marzną. 250 00:20:37,600 --> 00:20:40,120 I oglądali śmierć wielu towarzyszy. 251 00:20:40,800 --> 00:20:41,920 Jak my. 252 00:20:43,080 --> 00:20:44,200 Jak my. 253 00:20:44,520 --> 00:20:48,960 Tyle że oni są daleko od domu. I już nie prą do przodu. 254 00:20:50,960 --> 00:20:54,320 Powiedziano im, że nas rozdepczą w kilka tygodni. 255 00:20:55,960 --> 00:20:58,400 A my trwamy. Trzymamy się. 256 00:21:00,080 --> 00:21:01,680 I w końcu ich odeprzemy. 257 00:21:01,760 --> 00:21:04,040 Wiecie, po co przyjechaliśmy? 258 00:21:05,160 --> 00:21:07,040 Zabić waszego demona. 259 00:21:09,000 --> 00:21:10,160 To wy... 260 00:21:11,360 --> 00:21:13,000 jesteście Wartownikami? 261 00:21:15,320 --> 00:21:19,280 Mówi się, że my też mamy o wiele twardszych żołnierzy. 262 00:21:19,520 --> 00:21:20,800 Jak olbrzymy. 263 00:21:22,080 --> 00:21:23,960 Wyglądamy jak olbrzymy? 264 00:21:52,280 --> 00:21:55,360 To kwestia zasad. Nie cieszy mnie to. 265 00:21:55,440 --> 00:21:58,520 - Rozumiem, panie Girardin. - Niby rozumiesz. 266 00:21:58,800 --> 00:22:00,000 - Ale szkoda. - I to wielka. 267 00:22:00,000 --> 00:22:01,160 - Ale szkoda. - I to wielka. 268 00:22:01,240 --> 00:22:03,800 Byłam tu korektorką cztery lata. 269 00:22:03,880 --> 00:22:06,600 Punktualną, nie choruję i to moja pasja. 270 00:22:06,680 --> 00:22:11,680 Pasjonuje cię poprawianie czasów i dostawianie akcentów? 271 00:22:12,040 --> 00:22:13,480 Lubię tę pracę. 272 00:22:13,600 --> 00:22:18,560 Trzeba było myśleć wcześniej. Znalazłem już inną korektorkę. 273 00:22:21,960 --> 00:22:25,600 A dziennikarstwo? Weźcie mnie na dziennikarkę. 274 00:22:25,960 --> 00:22:28,040 - Ciebie? - Brakuje panu piór. 275 00:22:28,120 --> 00:22:31,680 Descombela i Rosiera powołano, za tydzień wezmą Marchanda. 276 00:22:32,600 --> 00:22:35,520 Mam cię nie zwalniać, tylko awansować? 277 00:22:35,640 --> 00:22:38,920 To wyjątkowa sytuacja, a wie pan, że umiem pisać. 278 00:22:39,000 --> 00:22:40,840 To za mało. 279 00:22:41,240 --> 00:22:43,400 Tu potrzebny jest tupet. 280 00:22:44,840 --> 00:22:46,680 A nawet trochę cwaniactwa. 281 00:22:47,440 --> 00:22:52,440 Ukradłam przepustkę, żeby się dostać na front. Nie wystarczy? 282 00:23:41,680 --> 00:23:42,800 W porządku? 283 00:23:45,080 --> 00:23:46,320 Spokojnie. 284 00:23:47,560 --> 00:23:49,720 Nawet ja nie mogłem zasnąć. 285 00:23:52,440 --> 00:23:53,480 Co to? 286 00:23:56,560 --> 00:23:58,120 Medalik, talizman. 287 00:24:01,920 --> 00:24:03,360 Babcia mi dała. 288 00:24:05,080 --> 00:24:06,240 Była uzdrowicielką. 289 00:24:07,480 --> 00:24:10,400 Kiedyś nie wierzyłem w te jej bzdury. 290 00:24:11,240 --> 00:24:13,920 Teraz wiem, że bez niego już bym nie żył. 291 00:24:15,760 --> 00:24:16,840 Czysto. 292 00:24:17,040 --> 00:24:18,080 Więc oddaję. 293 00:24:18,200 --> 00:24:20,280 Dobra, chłopaki, ruszamy. 294 00:24:23,120 --> 00:24:24,680 Mordować starców... 295 00:24:25,360 --> 00:24:26,480 dzieciaki... 296 00:24:28,360 --> 00:24:29,920 Dlaczego on to robi? 297 00:24:31,800 --> 00:24:35,160 Chce nas przestraszyć. Wkraść się do naszych mózgów. 298 00:24:36,080 --> 00:24:38,320 Nie robi to na tobie wrażenia? 299 00:24:38,400 --> 00:24:42,080 Dorastałem w miejscu, gdzie lepiej ukrywać uczucia. 300 00:24:43,760 --> 00:24:46,560 Jeśli w poprawczaku okazujesz strach, 301 00:24:47,560 --> 00:24:49,560 prosisz się o kłopoty. 302 00:24:52,480 --> 00:24:55,720 Trzymasz strach pod korcem? 303 00:24:57,040 --> 00:24:58,920 Z czasem się nauczyłem. 304 00:25:00,440 --> 00:25:02,320 Świetnie ci to wychodzi. 305 00:25:05,000 --> 00:25:08,880 A ta moc wdzierania się do mózgu − myślisz, że to możliwe? 306 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 Nie wiem. 307 00:25:15,280 --> 00:25:17,360 Jest taki jak ja. 308 00:25:18,000 --> 00:25:19,600 Uważasz, że to możliwe. 309 00:25:21,120 --> 00:25:22,800 Pamiętajcie, kim jesteśmy. 310 00:25:23,640 --> 00:25:25,600 Jesteś z nami czy nie? 311 00:25:27,880 --> 00:25:29,240 Weź się w garść. 312 00:25:30,240 --> 00:25:31,840 Nie myśl o tych głupotach. 313 00:25:34,840 --> 00:25:36,200 Już niedaleko. 314 00:25:37,520 --> 00:25:38,960 Przygotować się. 315 00:25:55,760 --> 00:25:58,200 Policja przetrząsa bary na przedmieściach. 316 00:25:58,480 --> 00:26:00,000 Pytają o Grubera. 317 00:26:00,000 --> 00:26:00,120 Pytają o Grubera. 318 00:26:02,000 --> 00:26:06,080 Siedzieli godzinę u Ferrazziego, teraz są "Pod Strzelcem". 319 00:26:06,520 --> 00:26:07,840 Gruber jednak sypnął? 320 00:26:07,960 --> 00:26:09,600 Masz dowód, że nie. 321 00:26:09,760 --> 00:26:12,240 Co wiedzą? Barów są dziesiątki. 322 00:26:12,320 --> 00:26:15,720 - Jesteś zbyt pewny siebie. - Przestańcie się trząść. 323 00:26:15,880 --> 00:26:19,480 Przekażemy Niemcom wiadomość i zrywamy współpracę. 324 00:26:20,240 --> 00:26:21,320 Znikaj. 325 00:26:27,920 --> 00:26:30,920 - Nie patrz jak łasica. - Mam cię gdzieś. 326 00:26:32,520 --> 00:26:34,160 Gisele, chodź! 327 00:26:37,680 --> 00:26:39,720 - Mam mało czasu. - Mam papiery. 328 00:26:46,640 --> 00:26:48,120 Państwo Deslauriers? 329 00:26:48,800 --> 00:26:51,400 Nowożeńcy, najbardziej wiarygodne, nie? 330 00:26:57,200 --> 00:27:00,000 - Zabije cię, jeśli nas odnajdzie. - Nie odnajdzie, przysięgam. 331 00:27:00,000 --> 00:27:01,040 - Zabije cię, jeśli nas odnajdzie. - Nie odnajdzie, przysięgam. 332 00:27:01,640 --> 00:27:04,920 Popłyniemy do Londynu, a potem za Atlantyk. 333 00:27:05,280 --> 00:27:07,720 Znajdę pracę, wystarczy zapytać. 334 00:27:09,400 --> 00:27:11,440 - Kiedy wyjeżdżamy? - Wkrótce. 335 00:27:11,560 --> 00:27:15,240 Dam znać, jak kupię bilety. Bądź gotowa w ciągu godziny. 336 00:27:16,400 --> 00:27:19,040 Możesz zabrać jedną walizeczkę. 337 00:27:21,320 --> 00:27:22,960 I tak nic nie jest moje. 338 00:27:26,200 --> 00:27:27,880 - Muszę iść. - Pędź. 339 00:27:50,640 --> 00:27:53,240 O tylu rzeczach muszę milczeć... 340 00:27:53,720 --> 00:27:55,160 tyle ukrywać... 341 00:27:57,920 --> 00:27:59,640 Coraz mi trudniej. 342 00:28:00,240 --> 00:28:02,880 Wspomnij słowa Łukasza, dziecko. 343 00:28:03,000 --> 00:28:07,480 "Nie ma nic ukrytego, co by nie wyszło na jaw". 344 00:28:09,040 --> 00:28:10,520 Nie ja decyduję. 345 00:28:17,560 --> 00:28:19,120 Czasem myślę, że... 346 00:28:20,240 --> 00:28:21,720 powinnam to rzucić. 347 00:28:22,440 --> 00:28:25,800 - Niekiedy... - Kontynuowaliście eksperymenty? 348 00:28:32,760 --> 00:28:34,440 Były kolejne ofiary. 349 00:28:34,720 --> 00:28:38,240 Nie wolno nam odbierać życia bliźnim. 350 00:28:38,720 --> 00:28:40,520 To święte przykazanie. 351 00:28:40,600 --> 00:28:42,400 Mamy dobre zamiary. 352 00:28:42,560 --> 00:28:45,360 A ja pamiętam zamiary błyskotliwej studentki, 353 00:28:45,440 --> 00:28:49,720 od niedawna w Paryżu, przekonanej, że nauka ocali ludzkość. 354 00:28:51,600 --> 00:28:54,760 Spójrz, do czego zmusza cię owo przekonanie. 355 00:28:54,920 --> 00:28:56,280 Nie sypiam... 356 00:28:57,800 --> 00:28:59,560 jestem zagubiona... 357 00:29:00,400 --> 00:29:02,400 A jednak trwasz w tym. 358 00:29:04,280 --> 00:29:07,240 Na co dziś liczysz, Marthe? Na rozgrzeszenie? 359 00:29:08,840 --> 00:29:10,800 Na Boże miłosierdzie. 360 00:29:14,080 --> 00:29:18,760 ZAKŁADY PIERREFEU 361 00:29:58,560 --> 00:29:59,800 Psiakrew... 362 00:30:56,960 --> 00:30:57,960 Ferraud! 363 00:30:58,280 --> 00:30:59,600 De Clermont. 364 00:31:08,400 --> 00:31:09,960 Chłopaki, serum! 365 00:31:16,120 --> 00:31:19,920 De Clermont, Ferraud, osłaniajcie! Idziemy z Armandem od środka. 366 00:31:20,000 --> 00:31:21,720 Weźmiemy go w kleszcze. 367 00:32:22,600 --> 00:32:24,800 Dżib?! Oberwałeś?! 368 00:32:28,120 --> 00:32:29,920 To przez diksenal. 369 00:32:30,120 --> 00:32:31,160 Zostaw mnie. 370 00:32:31,520 --> 00:32:32,640 Poradzę sobie. 371 00:32:32,720 --> 00:32:34,640 Będzie dobrze. Dołącz do reszty. 372 00:32:34,720 --> 00:32:37,480 - Chodź. - Dołącz do nich! No już! 373 00:34:05,880 --> 00:34:07,200 Nie ruszaj się. 374 00:34:08,560 --> 00:34:10,280 Zajmiemy się tobą. 375 00:34:13,960 --> 00:34:15,199 Będzie dobrze. 376 00:34:15,960 --> 00:34:17,280 Będzie, jasne? 377 00:34:46,320 --> 00:34:47,520 Padnij! 378 00:35:37,680 --> 00:35:38,960 Żyjesz? 379 00:35:39,320 --> 00:35:40,440 Tak. 380 00:36:08,400 --> 00:36:09,960 Za tobą! 381 00:38:03,680 --> 00:38:05,800 Musisz wybrać stronę. 382 00:38:33,160 --> 00:38:35,200 Panie Boże, zgrzeszyłam. 383 00:38:36,960 --> 00:38:39,200 Ilekroć zwracałam się ku złu, 384 00:38:39,320 --> 00:38:41,920 wracałam na ścieżkę dawnego życia. 385 00:38:55,720 --> 00:39:00,000 Pomóż mi porzucić złe uczynki, bym odnalazła drogę do prawdy. 386 00:39:00,000 --> 00:39:00,880 Pomóż mi porzucić złe uczynki, bym odnalazła drogę do prawdy. 387 00:39:03,880 --> 00:39:05,640 Nie igraj ze mną, 388 00:39:06,560 --> 00:39:08,480 okaż mi miłosierdzie. 389 00:39:11,800 --> 00:39:13,440 A jeśli znów zgrzeszę, 390 00:39:13,800 --> 00:39:16,840 skieruj na mnie swój słuszny, ogromny gniew. 391 00:39:21,000 --> 00:39:22,240 Amen. 392 00:39:26,040 --> 00:39:27,440 W porządku, Dżib? 393 00:39:28,040 --> 00:39:30,360 Tak. Jestem przy tobie. 394 00:39:31,240 --> 00:39:32,640 Cieszę się. 395 00:39:34,280 --> 00:39:35,960 Będzie dobrze, mały. 396 00:39:39,200 --> 00:39:41,120 Wyliżesz się. 397 00:39:43,280 --> 00:39:44,680 Wyciągniemy cię stąd. 398 00:39:44,920 --> 00:39:46,080 Nic nie widzę. 399 00:39:46,160 --> 00:39:47,960 Patrz na mnie! 400 00:39:48,160 --> 00:39:51,520 - Nie chcę umierać. - Nie umrzesz, jesteś Wartownikiem! 401 00:39:54,560 --> 00:39:55,560 Armand! 402 00:40:00,280 --> 00:40:01,720 Nie rób mi tego... 403 00:40:10,360 --> 00:40:11,600 Szlag! 404 00:40:42,200 --> 00:40:45,920 Fragment Ewangelii wg św. Łukasza za Biblią Tysiąclecia 405 00:40:46,280 --> 00:40:50,560 Wersja polska: Canal+ Tekst: Grzegorz Schiller 28632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.