All language subtitles for Les Sentinelles.S01E03 [_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:10,760 Co ja tu robi臋? 2 00:00:10,840 --> 00:00:12,560 Uratujemy ci nog臋. 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,079 Twoja wydolno艣膰 wzro艣nie ponad wszelkie wyobra偶enie. 4 00:00:16,160 --> 00:00:19,040 - A potem? - Do艂膮czysz do Wartownik贸w. 5 00:00:19,160 --> 00:00:22,400 - Chc臋 si臋 widzie膰 z bliskimi. - 呕ona wie, 偶e umar艂e艣... 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,000 wskutek odniesionych ran. 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,600 Nadzoruj臋 Wartownik贸w. 8 00:00:25,680 --> 00:00:27,200 To sier偶ant D偶ibuti. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,360 Jeste艣 zielony. R贸b, co ka偶臋. 10 00:00:29,440 --> 00:00:31,760 Czekamy na rozkaz. Nie odetchniesz. 11 00:00:32,280 --> 00:00:37,440 Ewakuuj膮 szefa komanda, Grubera. Musimy pozna膰 jego informatora. 12 00:00:37,520 --> 00:00:39,720 Atak na laboratorium mia艂 by膰 cichy. 13 00:00:39,800 --> 00:00:43,640 Pan podaje informacje, my wykorzystujemy je jak chcemy. 14 00:00:43,760 --> 00:00:46,320 Krew Ferrauda nie eliminuje diksenalu. 15 00:00:46,680 --> 00:00:49,120 - Doskonale! - Nie, to anomalia. 16 00:01:08,480 --> 00:01:10,200 Boj膮 si臋. 17 00:01:10,360 --> 00:01:14,440 Dlatego lubi膮 by膰 w kupie, jak robactwo. 18 00:01:15,320 --> 00:01:18,920 Ju偶 nie 偶yj膮, tylko jeszcze o tym nie wiedz膮. 19 00:01:33,560 --> 00:01:35,200 U艣miech, panowie! 20 00:01:36,039 --> 00:01:39,920 W艂a艣nie! Pomy艣lcie o bliskich, jacy b臋d膮 z was dumni! 21 00:01:40,320 --> 00:01:43,960 Bronicie Francji, jeste艣cie jej chlub膮! 22 00:01:48,080 --> 00:01:49,280 Kry膰 si臋! 23 00:02:13,640 --> 00:02:15,080 De Clermont? 24 00:02:15,560 --> 00:02:17,560 Co tu napisali? 25 00:02:44,560 --> 00:02:46,800 Wyst臋puj膮 26 00:03:07,600 --> 00:03:10,040 Na podstawie komiksu "Les Sentinelles" 27 00:03:10,320 --> 00:03:12,640 Muzyka 28 00:03:21,680 --> 00:03:23,960 Zdj臋cia 29 00:03:35,120 --> 00:03:41,960 WARTOWNICY 30 00:03:44,840 --> 00:03:48,480 Scenariusz 31 00:03:52,360 --> 00:03:55,079 Re偶yseria 32 00:03:58,040 --> 00:03:59,560 Jest przytomny? 33 00:04:00,200 --> 00:04:01,280 Jeszcze nie. 34 00:04:01,720 --> 00:04:03,960 M贸wi艂am: potrzebuje czasu. 35 00:04:04,800 --> 00:04:09,080 Chc臋 z nim rozmawia膰 pierwszy. Prosz臋 mnie od razu wo艂a膰. 36 00:04:09,160 --> 00:04:12,240 - Kpt. Bonnefond kaza艂 siebie. - To co? 37 00:04:14,240 --> 00:04:18,440 Je艣li nie dowiem si臋 pierwszy, wy艣l臋 pani膮 na front. 38 00:04:18,880 --> 00:04:20,279 Czy to jasne? 39 00:04:56,120 --> 00:04:59,280 BAZA WARTOWNIK脫W PIKARDIA 40 00:05:08,320 --> 00:05:09,720 Panie sier偶ancie? 41 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 Czekam. 42 00:05:11,680 --> 00:05:12,840 Zaraz przyjd臋. 43 00:05:38,840 --> 00:05:40,120 15 koma 10. 44 00:05:41,400 --> 00:05:42,720 Nie najlepiej. 45 00:05:45,120 --> 00:05:47,480 Przyda si臋 pr贸ba wysi艂kowa. 46 00:05:48,000 --> 00:05:51,600 Prosz臋 si臋 nie k艂opota膰. Ostatnio s艂abo sypiam i tyle. 47 00:05:52,360 --> 00:05:54,240 Chodzi nie tylko o sen. 48 00:05:55,080 --> 00:05:56,400 Nic mi nie jest. 49 00:05:56,920 --> 00:05:58,000 Naprawd臋. 50 00:06:00,600 --> 00:06:02,480 Wyniki m贸wi膮 co innego. 51 00:06:02,920 --> 00:06:06,040 Dawki diksenalu obci膮偶aj膮 mi臋sie艅 sercowy. 52 00:06:06,120 --> 00:06:08,000 Z czasem mog膮 go os艂abi膰. 53 00:06:08,200 --> 00:06:10,920 M臋czy si臋 pan przy wysi艂ku? 54 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 Nie. 55 00:06:14,160 --> 00:06:16,320 Prosz臋 nie k艂ama膰, widz臋. 56 00:06:16,400 --> 00:06:17,480 Mo偶e... 57 00:06:18,440 --> 00:06:22,040 nie jestem taki jak kiedy艣, ale jeszcze si臋 przydam. 58 00:06:22,680 --> 00:06:24,360 Do ko艅ca wojny daleko. 59 00:06:25,440 --> 00:06:27,840 Dajcie mi robi膰 to, co potrafi臋. 60 00:06:30,440 --> 00:06:32,240 Niech pan si臋 ubierze. 61 00:06:34,840 --> 00:06:36,560 Dzi臋kuj臋, pani doktor. 62 00:06:46,000 --> 00:06:47,360 Teraz ty. 63 00:06:55,960 --> 00:06:58,440 - Co si臋 dzieje? - Ty mi powiedz. 64 00:06:59,560 --> 00:07:00,000 Odbi艂o ci na tym lotnisku. 65 00:07:00,000 --> 00:07:01,880 Odbi艂o ci na tym lotnisku. 66 00:07:03,320 --> 00:07:04,480 Mog臋 odej艣膰? 67 00:07:04,720 --> 00:07:07,840 Gdyby艣 go zabi艂, wszystko by艣 spapra艂. 68 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Ale nie zabi艂em. 69 00:07:21,120 --> 00:07:24,080 Armand, spr贸buj przeczyta膰 ten artyku艂. 70 00:07:26,920 --> 00:07:28,040 I co? 71 00:07:30,080 --> 00:07:31,200 Zdolny. 72 00:07:31,440 --> 00:07:32,880 Za to Ferraud... 73 00:07:33,560 --> 00:07:35,560 Fizycznie wszystko dobrze. 74 00:07:36,240 --> 00:07:40,200 Ale doniesiono mi, co si臋 z panem sta艂o wczoraj. Wyja艣ni to pan? 75 00:07:44,360 --> 00:07:45,520 S艂ysz臋 g艂osy. 76 00:07:48,480 --> 00:07:50,080 I widz臋 rzeczy... 77 00:07:51,400 --> 00:07:52,560 kt贸rych nie ma. 78 00:07:52,800 --> 00:07:54,200 Przez to serum! 79 00:07:54,280 --> 00:07:57,520 - Ono nie wywo艂uje omam贸w. - M贸wi臋, 偶e tak! 80 00:08:02,840 --> 00:08:04,480 Mog膮 by膰 inne czynniki. 81 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 To znaczy? 82 00:08:11,360 --> 00:08:14,520 Sprawdzi艂am przesz艂o艣膰 pa艅skiej rodziny. 83 00:08:15,880 --> 00:08:17,080 Spraw臋 ojca. 84 00:08:33,080 --> 00:08:36,400 Mia艂 pan siedem lat, gdy pana od niego zabrali? 85 00:08:41,720 --> 00:08:43,480 Wi臋cej go nie widzia艂em. 86 00:08:50,320 --> 00:08:51,440 Nie 偶yje, tak? 87 00:09:02,000 --> 00:09:03,040 I dobrze. 88 00:09:05,400 --> 00:09:07,440 By艂 wobec pana brutalny? 89 00:09:07,720 --> 00:09:10,000 Zat艂uk艂 matk臋 go艂ymi pi臋艣ciami. 90 00:09:13,120 --> 00:09:14,760 Nie ma tego w aktach? 91 00:09:16,320 --> 00:09:17,640 By艂 pan przy tym? 92 00:09:27,880 --> 00:09:30,200 Nadal przepe艂nia pana gniew. 93 00:09:30,280 --> 00:09:33,080 To mo偶e prowadzi膰 do utraty samokontroli. 94 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 Co pani sugeruje? 95 00:09:39,640 --> 00:09:41,440 呕e staj臋 si臋 taki jak on? 96 00:09:57,120 --> 00:10:00,000 KLUB PRZEKL臉TYCH PARYSKIE PRZEDMIE艢CIE 97 00:10:00,000 --> 00:10:01,800 KLUB PRZEKL臉TYCH PARYSKIE PRZEDMIE艢CIE 98 00:10:05,560 --> 00:10:07,520 Salomon m贸wi, 偶e Louis odszed艂. 99 00:10:09,720 --> 00:10:11,360 Znalaz艂 co艣 lepszego. 100 00:10:12,640 --> 00:10:14,040 Odprawi艂e艣 go? 101 00:10:14,400 --> 00:10:15,480 Tak? 102 00:10:16,200 --> 00:10:18,080 Bo mu si臋 podobam? 103 00:10:26,080 --> 00:10:28,880 Sp贸藕nia艂 si臋 i by艂 niemi艂y dla go艣ci. 104 00:10:28,960 --> 00:10:30,240 I gapi艂 si臋 na mnie? 105 00:10:30,320 --> 00:10:33,120 Z pewno艣ci膮 mu to nie pomog艂o. 106 00:10:33,200 --> 00:10:34,320 W czym rzecz? 107 00:10:34,760 --> 00:10:37,560 Ka偶demu, kto mi si臋 spodoba, poka偶esz drzwi? 108 00:10:38,120 --> 00:10:41,120 Nie pozwol臋 ci臋 skrzywdzi膰. Jeste艣 tu u siebie. 109 00:10:41,200 --> 00:10:43,000 - Mog臋 ci臋 chroni膰. - Nie. 110 00:10:44,360 --> 00:10:47,520 Boisz si臋, 偶e uciekn臋 i w kasie za艣wieci dno. 111 00:10:52,280 --> 00:10:54,680 O wszystkim chcesz za mnie decydowa膰? 112 00:10:56,480 --> 00:10:58,480 Wydaj mnie za Salomona. 113 00:10:59,360 --> 00:11:00,000 Praktycznie. 114 00:11:00,000 --> 00:11:00,640 Praktycznie. 115 00:11:27,280 --> 00:11:29,680 - Sprawdzasz poziom insuliny? - Tak. 116 00:11:30,280 --> 00:11:31,760 Nic konkretnego. 117 00:11:34,320 --> 00:11:36,960 Wyniki Ferrauda nic nie wnosz膮. 118 00:11:38,280 --> 00:11:42,480 - Przyjrz臋 si臋 jeszcze miozynom. - Ju偶 je badali艣my. 119 00:11:57,920 --> 00:11:59,280 Tak! 120 00:12:08,480 --> 00:12:11,160 Jak si臋 maj膮 nasi Wartownicy? 121 00:12:11,240 --> 00:12:15,840 - Stan sier偶anta si臋 pogarsza. - Jest twardszy, ni偶 pani my艣li. 122 00:12:16,800 --> 00:12:17,920 A Ferraud? 123 00:12:19,000 --> 00:12:20,280 Poziom 1 koma 10. 124 00:12:20,880 --> 00:12:25,200 Wygl膮da na to, 偶e jego organizm magazynuje coraz wi臋cej diksenalu. 125 00:12:25,840 --> 00:12:28,440 - Parametry 偶yciowe? - Doskona艂e. 126 00:12:29,720 --> 00:12:30,840 Dobrze. 127 00:12:32,200 --> 00:12:33,560 Co艣 jeszcze? 128 00:12:34,280 --> 00:12:35,840 Uskar偶a si臋 na zwidy. 129 00:12:37,800 --> 00:12:39,440 Zaburzenia psychiczne. 130 00:12:40,760 --> 00:12:43,920 - Przypisuje je dzia艂aniu serum. - Niemo偶liwe. 131 00:12:44,320 --> 00:12:45,840 Tak mu powiedzia艂am. 132 00:12:47,760 --> 00:12:51,280 - Czy nim do艂膮czy艂am, ktokolwiek... - Nie. 133 00:12:51,840 --> 00:12:52,960 Nigdy. 134 00:12:57,520 --> 00:13:00,000 - Mazauric wspomina艂... - Zna艂 swoje miejsce. 135 00:13:00,000 --> 00:13:00,720 - Mazauric wspomina艂... - Zna艂 swoje miejsce. 136 00:13:02,040 --> 00:13:03,400 Zalecam to samo. 137 00:13:04,560 --> 00:13:05,720 Dobrze... 138 00:13:21,160 --> 00:13:24,560 SZPITAL WOJSKOWY ARRAS 139 00:13:56,800 --> 00:14:00,000 Jestem 偶on膮 Gabriela Ferrauda, leczyli艣cie go, pami臋ta pan? 140 00:14:00,000 --> 00:14:01,240 Jestem 偶on膮 Gabriela Ferrauda, leczyli艣cie go, pami臋ta pan? 141 00:14:01,320 --> 00:14:03,280 Pami臋tam. Nic tu po pani. 142 00:14:03,360 --> 00:14:06,480 - Nie mog臋 si臋 dodzwoni膰. - Nie mam czasu. 143 00:14:07,040 --> 00:14:08,240 Co tutaj? 144 00:14:08,440 --> 00:14:10,720 Przyciskaj! Dajcie morfin臋! 145 00:14:11,520 --> 00:14:14,120 Chc臋 tylko wiedzie膰, co spotka艂o m臋偶a. 146 00:14:15,000 --> 00:14:16,480 Dobrze go pami臋tam. 147 00:14:17,280 --> 00:14:19,440 Zapewniam, nie cierpia艂. 148 00:14:23,000 --> 00:14:25,280 Powiedzia艂 mi pan, 偶e b臋dzie 偶y艂. 149 00:14:25,640 --> 00:14:27,880 Jego stan si臋 pogorszy艂. 150 00:14:28,240 --> 00:14:30,120 Byli艣my bezsilni. Przykro mi. 151 00:14:30,600 --> 00:14:32,680 - Chc臋 zobaczy膰 cia艂o. - Za p贸藕no! 152 00:14:32,800 --> 00:14:35,680 Widzi to pani? Czy mamy czas ich grzeba膰? 153 00:14:36,000 --> 00:14:38,160 Tempo! Ewakuowa膰 rannych! 154 00:14:49,640 --> 00:14:52,440 Nie patrz tak, nie mia艂em wyj艣cia. 155 00:15:13,520 --> 00:15:14,680 Ferraud? 156 00:15:18,880 --> 00:15:20,160 Gdzie ci臋 ranili? 157 00:15:20,600 --> 00:15:23,240 W Notre-Dame-de-Lorette, pod Arras. 158 00:15:24,560 --> 00:15:26,920 - A ciebie? - W Septsarges. 159 00:15:29,120 --> 00:15:31,760 Wylaz艂em w nocy na maxima. 160 00:15:33,240 --> 00:15:35,480 Jedna w brzuch, trzy w d艂o艅. 161 00:15:35,840 --> 00:15:37,320 Nie wida膰, nie? 162 00:15:38,240 --> 00:15:39,480 Jak nowa. 163 00:15:41,120 --> 00:15:44,320 Po czterech dniach z plutonu zosta艂o nas dw贸ch. 164 00:15:44,520 --> 00:15:45,920 Ja i kapitan. 165 00:15:46,600 --> 00:15:49,200 Kapitan... Brossard. 166 00:15:50,320 --> 00:15:51,480 Niezbyt bystry. 167 00:15:52,160 --> 00:15:56,000 Rzuca艂 si臋 z wrzaskiem do ataku, wymachuj膮c pistolecikiem. 168 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 W ko艅cu oberwa艂. 169 00:16:03,240 --> 00:16:07,000 Podziwiam tych kapitan贸w, wyskakuj膮cych z okopu jako pierwsi. 170 00:16:07,120 --> 00:16:11,560 Nie wiem, czy by艂bym do tego zdolny bez pancerza i serum. 171 00:16:16,120 --> 00:16:18,520 Zapomnijcie o mi艂o艣ci do ojczyzny. 172 00:16:19,080 --> 00:16:22,080 - Mam niespodziank臋. - Niespodziank臋 Armanda. 173 00:16:29,920 --> 00:16:32,560 Mi艂o, 偶e wraca pan do 偶ycia, panie Gruber. 174 00:16:34,120 --> 00:16:38,480 Przykro mi widzie膰 pana w takim stanie, ale moich ludzi czasem 175 00:16:38,800 --> 00:16:40,040 ponosz膮 emocje. 176 00:16:40,520 --> 00:16:42,200 Pu艂kownik Mirreau. 177 00:16:42,320 --> 00:16:44,640 To zaszczyt wreszcie pana pozna膰. 178 00:16:47,080 --> 00:16:50,720 Nie zabi艂 mnie pan, zawi贸d艂 pan zwierzchnik贸w. 179 00:16:50,800 --> 00:16:53,800 Ale reszta akcji by艂a udana, prawda? 180 00:16:54,520 --> 00:16:55,680 Udana? 181 00:16:56,280 --> 00:16:58,920 Mordowanie cywili? 182 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 - Naukowc贸w? - Tw贸rc贸w broni, 183 00:17:00,000 --> 00:17:01,400 - Naukowc贸w? - Tw贸rc贸w broni, 184 00:17:01,800 --> 00:17:05,800 kt贸ra zabija moich rodak贸w. Bez ob艂udy, pu艂kowniku. 185 00:17:07,280 --> 00:17:09,560 Ma pan du偶o krwi na r臋kach. 186 00:17:12,800 --> 00:17:16,680 Na jakim etapie s膮 z serum bojowym? Kto zast膮pi艂 Strellera? 187 00:17:17,800 --> 00:17:19,920 Wasi szpiedzy jeszcze nie wiedz膮? 188 00:17:21,000 --> 00:17:22,280 Zaryzykuj臋. 189 00:17:23,119 --> 00:17:28,400 Maximilian Neuer, 36 lat, absolwent Heidelbergu. 190 00:17:29,560 --> 00:17:31,840 Wci膮偶 pan zaskakuje, pu艂kowniku. 191 00:17:31,920 --> 00:17:35,680 Moja zwierzchno艣膰 s膮dzi, 偶e drepczecie w miejscu. 192 00:17:36,360 --> 00:17:38,040 Ja mam w膮tpliwo艣ci. 193 00:17:39,400 --> 00:17:43,440 Spytam zatem jeszcze raz: na jakim etapie s膮 wasze badania? 194 00:17:45,120 --> 00:17:49,600 Moja wiedza naukowa jest niestety bardzo ograniczona. 195 00:17:49,680 --> 00:17:51,640 Szpiedzy zawsze co艣 wiedz膮. 196 00:17:53,680 --> 00:17:57,040 Wiem jedno: wy nic nie wiecie. 197 00:19:26,760 --> 00:19:31,160 Etienne opanowa艂 do perfekcji sztuk臋 bezpiecznego zadawania b贸lu. 198 00:19:35,920 --> 00:19:38,440 呕a艂uj臋, 偶e tego nie unikniemy. 199 00:19:41,840 --> 00:19:43,320 B贸l? 200 00:19:45,360 --> 00:19:48,880 W naszym fachu uczymy si臋 go kocha膰. 201 00:19:49,520 --> 00:19:53,280 Ale wszystko, co kochamy, w ko艅cu nas nu偶y. 202 00:19:53,760 --> 00:19:55,040 Nieprawda偶? 203 00:19:57,880 --> 00:19:59,560 Niech pan odpowie. 204 00:20:02,680 --> 00:20:04,920 Pan si臋 boi, pu艂kowniku. 205 00:20:07,960 --> 00:20:12,480 L臋k to pot臋偶ny wr贸g. 206 00:20:14,600 --> 00:20:18,720 Mo偶na liczy膰 na to, 偶e nie dosi臋gnie nas pocisk 207 00:20:20,240 --> 00:20:23,440 czy nieprzyjacielski sztylet, ale strach? 208 00:20:26,720 --> 00:20:29,840 Przed nim si臋 nie ucieknie, 209 00:20:30,520 --> 00:20:32,040 nie st艂umi si臋 go. 210 00:20:32,560 --> 00:20:34,480 On jest w panu, w 艣rodku, 211 00:20:35,640 --> 00:20:37,280 niczym czarne serce. 212 00:20:39,840 --> 00:20:42,360 Zadaje mi pan pytania, pu艂kowniku. 213 00:20:45,040 --> 00:20:47,440 Ale zna ju偶 pan odpowiedzi. 214 00:20:48,080 --> 00:20:52,520 Wie pan, co si臋 dzieje. 215 00:20:53,040 --> 00:20:55,840 Prosz臋 si臋 zda膰 na sw贸j instynkt. 216 00:20:56,560 --> 00:20:58,720 Niech pan jedzie na front. 217 00:21:01,120 --> 00:21:04,720 Zobaczy pan, jak materializuje si臋 wasza kl臋ska. 218 00:21:06,800 --> 00:21:10,040 - Co mam zobaczy膰? Gdzie? - Na froncie. 219 00:21:11,840 --> 00:21:14,760 - Nie przeszkadza膰. - Kapitan Bonnefond. 220 00:21:14,840 --> 00:21:16,000 Niech zaczeka. 221 00:21:16,200 --> 00:21:18,280 Jed藕cie na front. 222 00:21:20,400 --> 00:21:23,240 Gruber podlega bezpiecze艅stwu, to m贸j wi臋zie艅. 223 00:21:24,600 --> 00:21:27,120 - Mam pytania. - Zada je pan p贸藕niej. 224 00:21:27,240 --> 00:21:31,560 I przedstawi zezwolenie z podpisem patrona, genera艂a Joffre麓a. 225 00:21:51,400 --> 00:21:55,200 Sprawd藕, czy na froncie by艂y dziwne zgony i zagini臋cia. 226 00:21:55,320 --> 00:21:57,320 - Dyskretnie. - Dobrze. 227 00:21:57,480 --> 00:21:59,400 Jak najpr臋dzej. 228 00:22:18,840 --> 00:22:20,040 Gruber. 229 00:22:20,680 --> 00:22:22,960 - Co "Gruber"? - Schwytali go. 230 00:22:24,480 --> 00:22:27,440 - Kiedy? - Wczoraj wieczorem. Za Marn膮. 231 00:22:28,360 --> 00:22:31,200 - Id藕 po dziewczyn臋. - Zaraz ma pokaz. 232 00:22:31,360 --> 00:22:32,480 Id藕! 233 00:22:33,320 --> 00:22:37,240 Ciekaw by艂em spotkania z panem. Szukam pana od dawna. 234 00:22:37,800 --> 00:22:40,240 Pa艅skie zapiski bardzo si臋 przydadz膮. 235 00:22:43,160 --> 00:22:46,560 W innych okoliczno艣ciach mogliby艣my si臋 przyja藕ni膰. 236 00:22:47,960 --> 00:22:51,520 Prze艣wietlaj膮c pana, poj膮艂em, 偶e pan kocha swoj膮 prac臋. 237 00:22:51,840 --> 00:22:53,920 Bardziej ni偶 siebie. 238 00:22:54,480 --> 00:22:55,560 Szanuj臋 to. 239 00:22:55,880 --> 00:22:56,880 Bardzo. 240 00:23:02,160 --> 00:23:03,800 Jeste艣 mi potrzebna. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,840 Je偶eli Niemiec sypnie, czeka nas gilotyna. 242 00:23:07,760 --> 00:23:09,320 Musisz go znale藕膰. 243 00:23:09,400 --> 00:23:12,160 Sprowadzi艂em ten aparat z USA. 244 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 Bardzo nas tam wyprzedzaj膮. 245 00:23:14,680 --> 00:23:16,440 Lampa Sandersona. 246 00:23:17,880 --> 00:23:20,600 Od nazwiska wynalazcy, jak pan si臋 domy艣la. 247 00:23:20,680 --> 00:23:22,000 S艂ysza艂em o niej. 248 00:23:22,600 --> 00:23:23,680 Oczywi艣cie. 249 00:23:25,360 --> 00:23:27,560 Nie ma chwili do stracenia. 250 00:23:31,720 --> 00:23:35,320 Nie m贸wi臋, 偶e nie b臋dzie b贸lu, ale to dzia艂a szybciej. 251 00:23:35,440 --> 00:23:40,880 Tortury zawsze skutkuj膮, ale wymagaj膮 czasu. 252 00:23:41,840 --> 00:23:43,320 Zgodzi si臋 pan? 253 00:23:46,160 --> 00:23:47,880 Skup si臋 na zdj臋ciu. 254 00:23:52,840 --> 00:23:54,160 Co widzisz? 255 00:23:56,120 --> 00:23:57,200 Jest za daleko. 256 00:23:59,920 --> 00:24:00,000 Mam kilka pyta艅, wa偶niejszych i mniej wa偶nych. 257 00:24:00,000 --> 00:24:04,080 Mam kilka pyta艅, wa偶niejszych i mniej wa偶nych. 258 00:24:04,880 --> 00:24:09,080 Po pierwsze: kto wam pom贸g艂 wej艣膰 do laboratorium? 259 00:24:09,240 --> 00:24:12,200 Gisele, prosz臋. Potrzebuj臋 ci臋. 260 00:24:13,360 --> 00:24:16,000 Szukaj bicia jego serca, zapachu... 261 00:24:18,240 --> 00:24:20,640 - Skup si臋 na oczach. - Nie dam rady. 262 00:24:26,320 --> 00:24:28,120 Nieco pana wyr臋cz臋. 263 00:24:28,200 --> 00:24:33,240 Ten cz艂owiek to zdrajca, Francuz, pracownik laboratorium. 264 00:24:34,160 --> 00:24:39,360 Je艣li jest pan dok艂adny, jak s膮dz臋, zadba艂 pan o to, by nie prze偶y艂. 265 00:24:39,440 --> 00:24:42,920 Nic ju偶 nie znaczy. Niech pan wyjawi jego to偶samo艣膰. 266 00:24:45,520 --> 00:24:46,560 No ju偶! 267 00:24:47,680 --> 00:24:49,640 Wejd藕 w jego umys艂! 268 00:24:55,000 --> 00:24:58,920 Kto wam pom贸g艂 wej艣膰 do laboratorium, Gruber?! 269 00:24:59,160 --> 00:25:00,000 Kim jest kret?! 270 00:25:00,000 --> 00:25:00,600 Kim jest kret?! 271 00:25:00,960 --> 00:25:02,160 Jego nazwisko?! 272 00:25:03,000 --> 00:25:07,160 - Nie znam! - Oszcz臋d藕 sobie zb臋dnych cierpie艅! 273 00:25:07,280 --> 00:25:09,240 Podaj jego nazwisko! 274 00:25:10,440 --> 00:25:12,600 Nie znam go! 275 00:25:12,760 --> 00:25:17,360 Nie mieli艣my... bezpo艣redniego kontaktu! 276 00:25:17,440 --> 00:25:20,280 Zatem by艂 po艣rednik. Tak, Gruber? 277 00:25:20,840 --> 00:25:23,440 Zgadza si臋?! By艂 po艣rednik?! 278 00:25:23,520 --> 00:25:24,920 Ucisz go! 279 00:25:26,320 --> 00:25:28,720 - Tak, Gruber? - Tak! 280 00:25:29,520 --> 00:25:31,320 Ju偶 blisko, panie Gruber. 281 00:25:32,440 --> 00:25:33,840 Jak on si臋 nazywa? 282 00:25:33,920 --> 00:25:35,400 Nie daj mu m贸wi膰! 283 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Nikt nie zna jego nazwiska. 284 00:25:38,080 --> 00:25:40,120 Prowadzi bar na przedmie艣ciu. 285 00:25:40,200 --> 00:25:42,280 Zabij go, nie ma wyj艣cia. 286 00:25:44,040 --> 00:25:45,320 Podaje si臋 za... 287 00:25:45,400 --> 00:25:47,120 - Zabij go! - Powiedz! 288 00:25:47,320 --> 00:25:49,120 - Ka偶e sobie m贸wi膰... - M贸w. 289 00:25:49,200 --> 00:25:50,960 Zabij go! 290 00:25:53,000 --> 00:25:54,400 Zabij! 291 00:25:54,480 --> 00:25:55,880 Powiedz to! 292 00:26:45,720 --> 00:26:46,880 Wyjd藕. 293 00:27:41,360 --> 00:27:42,680 Co z tob膮? 294 00:27:43,400 --> 00:27:45,360 Zabawa nie w twoim gu艣cie? 295 00:27:46,200 --> 00:27:49,680 Na pocz膮tku traci si臋 czasem samokontrol臋. 296 00:27:50,040 --> 00:27:51,120 Opanujesz to. 297 00:27:53,160 --> 00:27:54,720 Wiesz, kim jeste艣? 298 00:28:00,680 --> 00:28:02,680 Nie wiem, czy chc臋 wiedzie膰. 299 00:28:03,000 --> 00:28:05,240 Boisz si臋 grzeba膰 g艂臋biej? 300 00:28:06,480 --> 00:28:10,680 Robi艂em g艂upie rzeczy, zanim pozna艂em swoj膮 偶on臋. 301 00:28:12,800 --> 00:28:14,920 Wyprowadzi艂a ci臋 na prost膮? 302 00:28:18,200 --> 00:28:21,760 Po pierwsze, pokaza艂a, 偶e nie ma wytyczonych szlak贸w. 303 00:28:22,680 --> 00:28:23,920 A ty? 304 00:28:25,240 --> 00:28:28,840 Dlaczego z twoim pochodzeniem 305 00:28:29,160 --> 00:28:30,880 nie jeste艣 oficerem? 306 00:28:32,880 --> 00:28:34,280 Powiedzmy... 307 00:28:35,880 --> 00:28:38,120 偶e mam swoje demony, jak ty. 308 00:28:40,000 --> 00:28:43,320 Nasza czcigodna instytucja je pot臋pia. 309 00:28:48,800 --> 00:28:49,840 To ja. 310 00:28:50,840 --> 00:28:53,880 Obowi膮zek wzywa, musz臋 si臋 dosta膰 do rezerwy. 311 00:28:54,920 --> 00:28:57,480 Wykorzysta艂e艣 tygodniowy przydzia艂. 312 00:28:58,120 --> 00:29:00,000 Pojutrze mo偶emy nie 偶y膰. 313 00:29:00,000 --> 00:29:00,760 Pojutrze mo偶emy nie 偶y膰. 314 00:29:01,240 --> 00:29:04,800 Potrzebuj臋 teraz, nie za tydzie艅, p贸ki 偶yj臋. 315 00:29:05,640 --> 00:29:07,440 - No! - Dobrze. 316 00:29:18,880 --> 00:29:20,040 Dzi臋kuj臋. 317 00:29:21,320 --> 00:29:23,080 Osady diksenalu. 318 00:29:23,280 --> 00:29:25,160 Palimy je, s膮 s艂absze. 319 00:29:25,240 --> 00:29:26,680 Przy wa偶nych okazjach. 320 00:29:26,760 --> 00:29:30,520 Jestem najrozs膮dniejszy, wi臋c zawiaduj臋 zapasem. 321 00:29:33,160 --> 00:29:35,000 Zata艅czysz, przystojniaku? 322 00:29:38,840 --> 00:29:41,760 Pani wybaczy, oszcz臋dzam si臋 dla wybranki. 323 00:29:42,040 --> 00:29:44,520 Nie dowie si臋. 324 00:29:48,120 --> 00:29:52,760 A ty, 艣liczny, oszcz臋dzasz si臋 czy ta艅czysz? 325 00:29:53,160 --> 00:29:54,160 Przepraszam. 326 00:31:10,280 --> 00:31:12,000 Te偶 chcia艂em odetchn膮膰. 327 00:31:12,560 --> 00:31:15,880 - 艢ledzisz mnie? - 呕eby艣 nie zrobi艂 g艂upstwa. 328 00:31:16,080 --> 00:31:19,440 - Nikt mnie nie rozdzieli z rodzin膮. - Rozumiem. 329 00:31:19,800 --> 00:31:23,000 Nie jestem ojcem. Nie wyobra偶am sobie, jak cierpisz. 330 00:31:24,120 --> 00:31:27,320 Ale nie stawia艂bym si臋 pu艂kownikowi. 331 00:31:29,280 --> 00:31:30,560 Lucien? 332 00:31:31,840 --> 00:31:35,040 Musz臋 ci co艣 powiedzie膰... 333 00:31:36,680 --> 00:31:38,160 o twoim tacie. 334 00:31:44,520 --> 00:31:49,080 Mirreau zrobi wszystko, by chroni膰 sw贸j program. Po艣wi臋ci艂 mu 偶ycie. 335 00:31:51,560 --> 00:31:53,640 Odradzam ci niesubordynacj臋. 336 00:31:54,840 --> 00:31:56,120 On jest gro藕ny. 337 00:31:56,720 --> 00:32:00,000 Zaufaj mi: niewiedza to ich najpewniejsze zabezpieczenie. 338 00:32:00,000 --> 00:32:00,760 Zaufaj mi: niewiedza to ich najpewniejsze zabezpieczenie. 339 00:32:01,440 --> 00:32:04,080 Po zwyci臋stwie do nich wr贸cisz. 340 00:32:04,440 --> 00:32:05,600 Chod藕. 341 00:33:00,800 --> 00:33:02,720 On ci臋 kocha jak c贸rk臋. 342 00:33:02,920 --> 00:33:05,880 Zadr臋cza si臋 my艣l膮, 偶e ci臋 dzi艣 o to poprosi艂. 343 00:33:08,920 --> 00:33:11,040 Zn贸w poprosi, je艣li na tym zyska. 344 00:33:11,440 --> 00:33:12,640 Nie. 345 00:33:13,840 --> 00:33:16,640 Czy偶by, Ko艂atko? 346 00:33:20,320 --> 00:33:23,600 Zmusi膰 ci臋, 偶eby艣 powiedzia艂a, co my艣lisz? 347 00:33:27,400 --> 00:33:28,680 Przesta艅, Gisele. 348 00:33:29,600 --> 00:33:30,760 Prosz臋 ci臋! 349 00:33:34,560 --> 00:33:35,760 Przesta艅... 350 00:33:51,320 --> 00:33:52,720 Gruber nie k艂ama艂. 351 00:33:52,800 --> 00:33:55,920 Ca艂y oddzia艂 ze sto pi膮tego nie daje znaku 偶ycia. 352 00:33:57,120 --> 00:33:59,200 Zawiadom Wartownik贸w. Tylko ich. 353 00:33:59,280 --> 00:34:00,000 Tak jest. 354 00:34:00,000 --> 00:34:00,400 Tak jest. 355 00:34:01,480 --> 00:34:04,800 D偶ib, zbierz ludzi. Macie nowe zadanie. 356 00:34:38,960 --> 00:34:41,679 Dlaczego wysy艂aj膮 nas? Jeste艣my ratownikami? 357 00:34:41,760 --> 00:34:43,080 Rozkaz Mirreau. 358 00:34:43,239 --> 00:34:46,679 - To dow贸dztwo nic nie wie? - Zamknij si臋, Cazal. 359 00:35:11,680 --> 00:35:13,000 Co to ma by膰? 360 00:35:15,960 --> 00:35:18,560 Nie czuj臋 sytuacji. Nie ga艣 silnika. 361 00:35:21,560 --> 00:35:22,880 Szykowa膰 si臋. 362 00:35:24,240 --> 00:35:26,880 A tobie niech nie odbije. 363 00:36:33,160 --> 00:36:34,240 D偶ib? 364 00:36:44,320 --> 00:36:45,680 Co tu si臋 sta艂o? 365 00:36:48,920 --> 00:36:50,000 Ferraud? 366 00:37:00,200 --> 00:37:01,800 Ferraud, w porz膮dku? 367 00:37:05,280 --> 00:37:06,760 Wszystko gra?! 368 00:37:07,760 --> 00:37:08,880 Tak. 369 00:37:26,640 --> 00:37:29,680 - Uwa偶aj, mog膮 tu jeszcze by膰. - Jasne. 370 00:37:47,160 --> 00:37:48,600 Co to?! 371 00:37:56,400 --> 00:37:58,760 - Wytrzymasz? - Idziemy dalej. 372 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Istna jatka... 373 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 To nie robota wojska. 374 00:38:58,760 --> 00:39:00,000 - Nie strzela膰! - Nie b贸j si臋. 375 00:39:00,000 --> 00:39:00,720 - Nie strzela膰! - Nie b贸j si臋. 376 00:39:02,200 --> 00:39:04,640 Jeste艣my Francuzami, nic ci nie zrobimy. 377 00:39:08,160 --> 00:39:09,480 Spokojnie. 378 00:39:10,240 --> 00:39:11,560 Co tu si臋 sta艂o? 379 00:39:13,840 --> 00:39:15,960 Przem贸wi艂 do mnie. 380 00:39:16,760 --> 00:39:18,480 Wdar艂 mi si臋 do m贸zgu. 381 00:39:18,920 --> 00:39:20,840 Rz膮dzi mn膮 jego g艂os. 382 00:39:21,240 --> 00:39:23,160 Kapitan do niego strzeli艂. 383 00:39:23,840 --> 00:39:25,080 Dwa razy. 384 00:39:25,360 --> 00:39:26,560 A on nic. 385 00:39:26,720 --> 00:39:27,880 Nic! 386 00:39:29,880 --> 00:39:32,760 To on wszystkich zabi艂. 387 00:39:33,080 --> 00:39:35,880 - Jeden cz艂owiek? - To nie cz艂owiek. 388 00:39:36,680 --> 00:39:38,280 Nie by艂 cz艂owiekiem. 389 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 By艂 jak wy. 390 00:39:40,800 --> 00:39:42,000 Jak to "jak my"? 391 00:39:42,360 --> 00:39:44,760 Z metalu. 392 00:40:00,280 --> 00:40:01,760 Gabrielu... 393 00:40:05,400 --> 00:40:07,440 Inna droga jest ci pisana. 394 00:40:08,160 --> 00:40:10,200 Jeste艣 z rasy Tytan贸w. 395 00:40:10,960 --> 00:40:13,520 Niebawem do mnie do艂膮czysz. 396 00:40:34,360 --> 00:40:35,920 - Pani Ferraud? - Tak? 397 00:40:36,000 --> 00:40:39,720 Jestem piel臋gniark膮. Pracuj臋 z doktorem Roux w Arras. 398 00:40:40,000 --> 00:40:42,720 - Pami臋tam. - Odes艂ano mnie na ty艂y. 399 00:40:44,440 --> 00:40:47,040 Nie wiem, co spotka艂o pani m臋偶a, ale... 400 00:40:47,120 --> 00:40:48,280 Ale co? 401 00:40:49,760 --> 00:40:52,720 Doktor nie powiedzia艂 pani wszystkiego. 402 00:41:00,800 --> 00:41:04,440 Wersja polska: CANAL+ Tekst: Grzegorz Schiller 27770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.