Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,138 --> 00:00:24,288
De diplomatieke koerier.
2
00:01:06,405 --> 00:01:09,835
Het Ministerie van Buitenlandse Zaken
Washington D.C.
3
00:01:09,893 --> 00:01:14,016
Op de vijfde verdieping van dit
gebouw bevindt zich het zenuwcentrum:
4
00:01:14,067 --> 00:01:16,256
De afdeling Communicatie.
5
00:01:16,307 --> 00:01:22,376
Hier versturen ze 24/7 flitsberichten van
en naar de onrustige plekken in de wereld...
6
00:01:22,427 --> 00:01:26,022
Korea, Tokio, Berlijn, Triëst.
7
00:01:26,660 --> 00:01:30,975
In de nacht van 9 april
1950 arriveerde er een bericht...
8
00:01:31,033 --> 00:01:33,816
op de directe lijn vanuit
Boekarest, Roemenië.
9
00:01:33,867 --> 00:01:36,189
Sinds de codeboodschap uit Korea...
10
00:01:36,240 --> 00:01:39,242
m.b.t. de overschrijding
van de 38e breedtegraad...
11
00:01:39,293 --> 00:01:41,696
was een bericht zo belangrijk als dit.
12
00:01:41,747 --> 00:01:45,183
De codenaam was "Het Semper Project".
13
00:02:27,747 --> 00:02:31,626
Meneer Butrick, ik heb een bericht
dat u moet zien.
14
00:02:45,147 --> 00:02:47,297
Stuur Luke naar de projectiekamer.
15
00:02:49,827 --> 00:02:53,496
Luke, meneer Butrick
wil je in de projectiekamer.
16
00:02:53,547 --> 00:02:54,775
Ik kom eraan.
17
00:03:10,267 --> 00:03:12,776
Klaar voor een telex?
- Ja meneer.
18
00:03:12,827 --> 00:03:15,925
Dit moet gecodeerd
naar onze ambassade in Parijs.
19
00:03:15,976 --> 00:03:21,209
Sempre Project Washington naar Parijs.
Butrick in Washington. Klaar, Parijs?
20
00:03:32,387 --> 00:03:35,844
SEMPER PROJECT
WASHINGTON - PARIJS
21
00:03:35,894 --> 00:03:39,350
BUTRICK IN WASHINGTON PARIJS KLAAR
22
00:03:40,486 --> 00:03:43,675
Er is dringend behoefte
aan een ervaren koerier.
23
00:03:43,726 --> 00:03:48,454
DRINGEND BEHOEFTE AAN ERVAREN KOERIER
24
00:03:52,053 --> 00:03:56,762
ROGERS ZIEK. ALLEEN
ANDERE KOERIER. EEN NIEUWE MAN.
25
00:03:57,827 --> 00:04:01,422
Moet een betrouwbare man zijn.
Topgeheime missie...
26
00:04:01,473 --> 00:04:04,057
van staatssecretaris.
27
00:04:18,860 --> 00:04:23,297
Hoe laat is het in Parijs?
- 7 uur 26 uur.
28
00:04:23,627 --> 00:04:25,299
Mike kan dit aan.
29
00:04:25,813 --> 00:04:32,002
Geef Kells opdracht. Hij moet gewapend
zijn en de volgende instructies krijgen.
30
00:04:54,867 --> 00:04:58,287
Maak uw veiligheidsgordels
vast, alstublieft.
31
00:05:00,226 --> 00:05:04,295
U weet zou beter moeten weten.
- Ik vind het leuk als u dit doet.
32
00:05:04,346 --> 00:05:06,576
Dat zal wel.
- Trouwens, hoe moet ik..
33
00:05:06,633 --> 00:05:10,665
het lijken wel handboeien.
Ik moet wat slaap inhalen.
34
00:05:13,667 --> 00:05:17,376
Nog zo'n vijf minuten?
- Klopt. De landing is ingezet.
35
00:05:30,067 --> 00:05:31,659
Bonjour, meneer Kells.
36
00:05:36,940 --> 00:05:38,259
Hallo, meneer Chenery.
37
00:05:39,787 --> 00:05:43,496
Welkom.
- Dank u zeer.
38
00:05:45,627 --> 00:05:47,822
Vanwaar die rode loper?
- Geen idee
39
00:05:48,548 --> 00:05:51,216
Lijkt me erg leuk hier.
- Juich niet te vroeg.
40
00:05:51,267 --> 00:05:54,839
Je moet meteen weer op pad.
- Hij meent het echt.
41
00:05:55,512 --> 00:05:58,394
We moeten ons haasten.
Ze zijn aan het inchecken.
42
00:05:58,445 --> 00:06:01,279
Wilt u deze tas op
vlucht 7 zetten, alstublieft?
43
00:06:07,872 --> 00:06:12,136
Je kent Sam Carew in onze
legatie in Boekarest toch?
44
00:06:12,187 --> 00:06:15,384
Sam Carew? Ja, we waren
3 jaar samen bij de marine.
45
00:06:16,587 --> 00:06:19,456
Wie van deze is Carew?
46
00:06:19,507 --> 00:06:21,737
Meen je dat?
- Ja, ik meen het.
47
00:06:22,787 --> 00:06:24,325
Dat is Sam.
48
00:06:25,907 --> 00:06:27,292
Dat klopt.
49
00:06:27,343 --> 00:06:30,265
Je ontmoet hem op het perron
van station Salzburg.
50
00:06:30,316 --> 00:06:32,145
Hij zit op de Arlberg Expres.
51
00:06:32,196 --> 00:06:36,881
Je moet in ontvangst nemen wat hij geeft
en direct terugvliegen naar Washington.
52
00:06:36,932 --> 00:06:39,366
Ben je gewapend?
- Gewapend?
53
00:06:42,145 --> 00:06:44,136
Nu dus wel.
Routine.
54
00:06:44,187 --> 00:06:47,576
Het weer zit mee dus fijne vlucht.
Zorg dat je wat slaapt.
55
00:06:47,627 --> 00:06:49,696
Veel succes en excuses.
56
00:06:49,747 --> 00:06:53,535
Oké, meneer.
Het werd tijd om weer eens te vliegen.
57
00:06:59,147 --> 00:07:01,058
Bonjour meneer Kels.
58
00:07:02,140 --> 00:07:05,177
Prettige avond, Zizi.
Laat me slapen tot Salzburg.
59
00:07:21,187 --> 00:07:22,859
Bonjour, mevrouw.
60
00:07:32,987 --> 00:07:35,329
Mevrouw?
- Is er niets anders?
61
00:07:35,380 --> 00:07:38,712
Het spijt me maar dit is
de laatste vrije plaats.
62
00:07:38,763 --> 00:07:41,450
Deze man wil slapen.
Ik wil hem niet storen.
63
00:07:41,501 --> 00:07:45,176
Het spijt me, mevrouw.
- Oké, nood breekt wetten.
64
00:07:45,227 --> 00:07:48,936
Meneer Kells, deze plaats is bezet.
65
00:08:43,587 --> 00:08:48,281
Op het moment dat de diplomatieke
koerier Mike Kells...
66
00:08:48,332 --> 00:08:53,056
naar Salzburg vloog zat de man die hij
zou ontmoeten op de Arlberg Expres.
67
00:08:53,107 --> 00:08:56,814
Van achter het ijzeren
gordijn naderde de exprestrein...
68
00:08:56,865 --> 00:09:00,729
het laatste controlepunt tussen de
Sovjet- en de Amerikaanse zone.
69
00:09:00,780 --> 00:09:08,529
Sam Carew met het "Semper Project"
document heeft een slaapcoupé.
70
00:09:08,580 --> 00:09:10,696
Heeft u vuurtje?
- Zeker, meneer.
71
00:09:30,420 --> 00:09:33,056
Hoe laat zijn we bij de
Amerikaanse zone?
72
00:09:33,107 --> 00:09:36,816
Zonder vertraging rond half elf.
- Bedankt.
73
00:10:10,180 --> 00:10:12,889
Goedemorgen.
Wilt u uw ontbijtje?
74
00:10:13,587 --> 00:10:16,545
Wel, ik sliep..
75
00:10:17,107 --> 00:10:20,776
Als een baby in mijn armen.
- Ik schaam me rot.
76
00:10:20,827 --> 00:10:22,824
Ik had hier geen idee van.
77
00:10:22,867 --> 00:10:26,141
Het grappige is dat je mijn
moederinstinct hebt geroerd.
78
00:10:26,192 --> 00:10:28,373
Aardig van je om het zo op te vatten.
79
00:10:28,424 --> 00:10:31,336
Hoe lang heb ik..
Nee toch?
80
00:10:31,387 --> 00:10:34,246
We zijn een een half uur te laat.
- Een halfuur?
81
00:10:34,297 --> 00:10:37,438
Als ze van je houdt wacht ze wel.
- Zij is een trein.
82
00:10:37,489 --> 00:10:40,954
Het is 20 minuten rijden van
het vliegveld naar het depot.
83
00:10:41,005 --> 00:10:44,051
Ik stap uit in Salzburg en
ik heb een snelle auto..
84
00:10:44,102 --> 00:10:47,794
Nee, dat kan ik niet..
- Het is voor mij maar een kleine omweg.
85
00:10:47,845 --> 00:10:49,961
Kom niet op verkeerde ideeën.
86
00:10:50,012 --> 00:10:54,007
Je bent Amerikaans hè?
- Patriottisme heeft er weinig mee te maken.
87
00:10:54,058 --> 00:10:57,016
Ik ben zo van nature.
- Dat siert je.
88
00:10:57,067 --> 00:11:00,821
Bedankt, Joan Ross.
- Mike Kells.
89
00:11:01,307 --> 00:11:03,946
Laat me raden: New York?
90
00:11:04,487 --> 00:11:07,001
San Francisco?
- Richmond, Indiana.
91
00:11:07,307 --> 00:11:10,617
Je meent het.
- Een gezond plattelandsmeisje.
92
00:11:10,907 --> 00:11:13,421
Je hebt me mooi voor de gek gehouden.
93
00:11:13,478 --> 00:11:17,986
Moet je niet even bellen i.v.m. die lift?
- Geen zorgen, dat is zo geregeld.
94
00:11:18,037 --> 00:11:22,135
Die drukke zakenmensen altijd.
Ik dacht dat ik alles had gezien.
95
00:11:22,186 --> 00:11:25,409
Maar twee horloges?
Is dat niet wat overdreven?
96
00:11:25,460 --> 00:11:29,499
Niet in mijn..
Misschien heb je wel gelijk.
97
00:11:29,907 --> 00:11:32,136
Leef jij niet op tijd?
- Ik niet.
98
00:11:32,187 --> 00:11:38,096
Een horloge is niets voor mij.
Ik doe maar wat en plan niets.
99
00:11:38,147 --> 00:11:40,816
Dat moet geweldig zijn.
- Soms.
100
00:11:40,867 --> 00:11:46,816
Ik heb tien dagen vakantie in Salzburg.
Het Mozart Festival met honderd violen.
101
00:11:46,867 --> 00:11:51,702
Houd je niet van violen?
- Waarom zo veel? Eén misschien.
102
00:11:51,753 --> 00:11:54,049
Op de juiste moment, met zigeuners..
103
00:11:54,100 --> 00:11:57,979
Naar Salzburg is voor mij
een romantische pelgrimstocht.
104
00:11:58,030 --> 00:12:01,405
Ik bezoek alle plaatsen waar
ik met mijn man heb gewoond.
105
00:12:03,408 --> 00:12:07,937
U heeft het goed voor elkaar, mevrouw Ross.
- Het is nu eenmaal zo gelopen.
106
00:12:10,627 --> 00:12:13,266
Heeft u nu een beeld van mij, Mr. Kells?
107
00:12:28,168 --> 00:12:30,887
Ik zei je toch.
Tijd genoeg.
108
00:12:30,938 --> 00:12:33,545
Hoe kan ik je bedanken?
- 't Is wel goed, zo
109
00:12:33,596 --> 00:12:36,256
Je houdt er een charmant taxibedrijf op na.
110
00:12:36,307 --> 00:12:39,617
Kan ik je niet verleiden
mij te vergezellen...
111
00:12:39,668 --> 00:12:46,945
in plaats van de hele middag op
haar telefoontje te zitten wachten?
112
00:12:46,996 --> 00:12:51,614
Ik heb met iemand afgesproken en
ook daarna ben ik niet meer beschikbaar.
113
00:12:53,827 --> 00:12:56,660
Soms heb ik echt een hekel aan mijn baan.
114
00:13:12,468 --> 00:13:15,746
Ik dank je en het was een waar genoegen.
- Echt?
115
00:13:15,797 --> 00:13:18,732
Zelfs dat ik mijn slaapje
moest beëindigen.
116
00:13:18,783 --> 00:13:22,070
Een slaapje tussen rozen en nertsen.
- Maar geen tijd.
117
00:13:22,121 --> 00:13:23,554
Maar wel twee horloges.
118
00:13:25,203 --> 00:13:27,856
Weet je, ik zou haast
van violen gaan houden.
119
00:13:27,907 --> 00:13:31,900
Mijn violen zouden je bevallen, Mike.
Zeker weten.
120
00:13:31,951 --> 00:13:35,664
Maar ik reis veel door Europa.
Dus als je in de buurt bent.
121
00:13:35,715 --> 00:13:38,309
Ik zal eraan denken.
- Goed.
122
00:15:09,307 --> 00:15:10,740
Koffie, alstublieft.
123
00:15:50,787 --> 00:15:52,425
Bent u alleen, meneer?
- Ja.
124
00:15:54,507 --> 00:15:55,940
Deze kant op, meneer.
125
00:15:59,587 --> 00:16:03,182
Staat u toe, Excellentie?
- Sorry, maar ik krijg gezelschap.
126
00:16:04,147 --> 00:16:05,626
Deze kant op, meneer.
127
00:16:09,067 --> 00:16:11,967
Wilt u deze plaats vrijhouden?
- Nein, danke.
128
00:16:29,987 --> 00:16:32,023
Een vuurtje?
- Ja, graag.
129
00:16:34,107 --> 00:16:35,142
Bedankt.
130
00:17:21,227 --> 00:17:23,946
Meneer Carew? Telegram.
- Bedankt.
131
00:19:23,683 --> 00:19:27,270
Sam weigerde contact.
Ongeplande stop bij Werfen, 13:28 uur.
132
00:19:27,321 --> 00:19:29,426
Heeft mogelijk de trein verlaten.
133
00:19:29,477 --> 00:19:32,230
Er zit een vrouw in de
coupé naast die van Sam.
134
00:19:32,281 --> 00:19:35,402
Hij ging er naar binnen.
Zonder te kloppen.
135
00:19:50,233 --> 00:19:53,893
Sam..
Oh, neem me niet kwalijk.
136
00:20:58,601 --> 00:21:03,939
Ik weet niet of hij weer is ingestapt.
Niet alle deuren zijn vergrendeld.
137
00:21:08,662 --> 00:21:11,256
Ik deel deze coupé met u.
138
00:21:11,307 --> 00:21:14,245
Het spijt me als ik u stoor.
- Het is oké.
139
00:21:24,747 --> 00:21:27,181
Mag ik roken?
- Is goed.
140
00:21:27,232 --> 00:21:29,472
Wilt u ook?
- Nee, bedankt.
141
00:21:45,067 --> 00:21:46,580
Het licht werkt niet.
142
00:21:47,570 --> 00:21:49,496
Er staat geen spanning op.
143
00:21:49,547 --> 00:21:53,256
Niet ongewoon voor een Europese trein.
Maak je niet druk.
144
00:21:57,427 --> 00:22:00,733
Wat is er aan de hand?
- Dat weten we nog niet, meneer.
145
00:22:00,784 --> 00:22:02,695
Wij doen ons best.
146
00:23:17,586 --> 00:23:20,225
Kent u deze man?
147
00:23:20,276 --> 00:23:23,609
Samuel Carew van de
Amerikaanse legatie in Boekarest.
148
00:23:23,660 --> 00:23:26,174
Een Amerikaan?
Wat vervelend
149
00:23:26,225 --> 00:23:29,456
Karl, je hebt het verprutst..
- Dat deed iemand anders.
150
00:23:29,507 --> 00:23:32,767
Ik ben Michael Kells.
US Ministerie Buitenlandse Zaken.
151
00:23:32,818 --> 00:23:35,861
Deze trein moet worden
vastgehouden voor onderzoek.
152
00:23:35,912 --> 00:23:37,716
Ik ben daar niet toe bevoegd.
153
00:23:37,767 --> 00:23:40,359
Ik zal onderweg
onderzoek laten verrichten...
154
00:23:40,410 --> 00:23:45,216
en de Amerikaanse autoriteiten inlichten.
Maar de route moet vrijgemaakt worden.
155
00:23:45,267 --> 00:23:48,160
Ik blijf dus haal m'n
spullen maar van de trein.
156
00:23:48,211 --> 00:23:50,658
Zeker en ik laat iemand achter voor hulp.
157
00:23:50,709 --> 00:23:52,696
Peppi, jij blijft hier.
- Is goed.
158
00:23:52,747 --> 00:23:56,520
Als u wilt blijf ik ook.
Er is een MP-station in de vorige stad.
159
00:23:56,571 --> 00:23:58,905
Ik kan daar wat mensen regelen.
- Graag.
160
00:23:58,956 --> 00:24:01,577
Ik ga terug naar de tunnel.
- Ja, prima.
161
00:24:43,005 --> 00:24:47,096
Hij zou vermoord kunnen zijn, Mr. Kels.
- "Zou kunnen" kolonel Cagle?
162
00:24:47,147 --> 00:24:49,456
Treinen stoppen daar vaker ongepland.
163
00:24:49,507 --> 00:24:52,822
Personeel sluit deuren niet af
lichtzekeringen defect...
164
00:24:52,873 --> 00:24:55,416
mensen die per ongeluk struikelen...
165
00:24:55,467 --> 00:24:58,199
Bedoelt u dat dit op
een ongeluk moet lijken?
166
00:24:58,250 --> 00:25:00,348
En nog wel in de Amerikaanse zone?
167
00:25:00,399 --> 00:25:03,479
Er was geen bloed.
- Geen bloed?
168
00:25:03,530 --> 00:25:05,553
Niet waar we Sam's lichaam vonden.
169
00:25:05,604 --> 00:25:08,914
Als iemand onder de
trein komt is er altijd bloed.
170
00:25:08,965 --> 00:25:11,923
Sam kwam niet onder de trein
hij werd vermoord.
171
00:25:12,547 --> 00:25:14,530
We praten binnen verder.
172
00:25:14,581 --> 00:25:18,096
Je bent oplettend, Kells.
Er mankeert niets aan je ogen.
173
00:25:18,147 --> 00:25:19,891
Zo zijn we getraind, kolonel.
174
00:25:19,942 --> 00:25:23,175
Ik hoop dat je ook objectief blijft.
Dat komt van pas.
175
00:25:23,226 --> 00:25:25,376
Feit is dat er een man dood is.
176
00:25:25,427 --> 00:25:28,424
Wie hem heeft vermoord
is van ondergeschikt belang.
177
00:25:28,475 --> 00:25:30,944
Belangrijk is waarom hij werd vermoord.
178
00:25:30,995 --> 00:25:34,030
Kolonel, deze voeringen
zijn geopend geweest.
179
00:25:34,081 --> 00:25:37,141
Mag ik je Ernie voorstellen. Mike Kells
- Aangenaam.
180
00:25:37,192 --> 00:25:40,057
Ik heb telefonisch contact
gehad met Washington.
181
00:25:40,108 --> 00:25:43,076
Er ontbreekt een document
met geheime informatie...
182
00:25:43,127 --> 00:25:46,627
dat hij in Salzburg aan
u moest overhandigen.
183
00:25:46,678 --> 00:25:47,741
Waar is het?
184
00:25:47,792 --> 00:25:50,823
Ik zei u dat..
- Ik weet wat u zei maar waar is het?
185
00:25:50,874 --> 00:25:52,673
U bent toch niet van mening..?
186
00:25:52,724 --> 00:25:55,118
Ik geef niet om meningen.
Ik wil feiten.
187
00:25:55,169 --> 00:25:57,924
Feit is dat iets wat heel
belangrijks ontbreekt
188
00:25:57,975 --> 00:26:00,863
Ik neem aan dat Carew
het niet heeft overhandigd.
189
00:26:00,914 --> 00:26:05,414
Anders was hij niet dood maar u.
Maar dat is geen antwoord op de hamvraag.
190
00:26:05,465 --> 00:26:09,996
Het lijkt mij vrij duidelijk waar het is.
- Weet je zeker dat ze het hebben?
191
00:26:10,047 --> 00:26:12,766
Nee.
- Ik ook niet.
192
00:26:13,554 --> 00:26:18,996
Kells, ik begrijp dat je voor
Koerierservice werkt?
193
00:26:19,047 --> 00:26:22,181
Die zijn nog nooit een
document kwijtgeraakt, toch?
194
00:26:22,247 --> 00:26:27,399
Het lijkt erop dat we er nu één kwijt zijn.
Als zij het niet hebben wie dan wel?
195
00:26:27,447 --> 00:26:31,019
Waar wilt u, kolonel?
Ik ben een koerier, geen geheim agent.
196
00:26:31,070 --> 00:26:34,010
Kan het zijn dat een van
die dames betrokken is...
197
00:26:34,061 --> 00:26:36,772
of anders een van die
achtervolgers?
198
00:26:36,823 --> 00:26:40,238
Ik weet dat Sam vlak voor die tussenstop
een bericht kreeg.
199
00:26:40,289 --> 00:26:43,622
Hij ging naar die vrouw en
5 minuten later was hij dood.
200
00:26:43,673 --> 00:26:46,301
We moeten haar vinden.
Zou je haar herkennen?
201
00:26:46,352 --> 00:26:47,368
Zeker weten.
202
00:26:47,419 --> 00:26:50,984
We kunnen je vanaf het
vliegveld tijdig in Triest krijgen...
203
00:26:51,035 --> 00:26:53,004
om haar op de trein te ontmoeten.
204
00:26:53,055 --> 00:26:55,707
Misschien kun je haar
eens aan de tand voelen.
205
00:26:55,758 --> 00:27:00,467
Het spijt me maar ik heb mijn orders.
- Dat heb heb ik al geregeld met uw chef.
206
00:27:00,518 --> 00:27:03,316
U kunt het natuurlijk weigeren.
207
00:27:03,367 --> 00:27:06,024
Sam was een goede vriend van je..
- Momentje.
208
00:27:06,075 --> 00:27:09,397
Wilt u dat ik in Triëst
met die vrouw in de trein praat?
209
00:27:09,448 --> 00:27:12,318
Oké, hoe kom ik op het vliegveld.
Een jeep nemen?
210
00:27:12,369 --> 00:27:15,029
Ik heb een taxi en een
betrouwbare chauffeur.
211
00:27:18,487 --> 00:27:20,876
U heeft wat Italiaans geld nodig.
212
00:27:20,927 --> 00:27:23,965
Dat kan ik ook op het consulaat krijgen.
- Neem dit.
213
00:27:24,016 --> 00:27:27,167
Sorry dat ik je daar niet in de
gaten kan houden.
214
00:27:29,714 --> 00:27:33,483
Hoe houden we contact?
- Ik haal u zo nodig op.
215
00:27:33,534 --> 00:27:38,957
Vind die vrouw en hoor haar uit, begrepen?
- Het zal een genoegen zijn.
216
00:27:41,898 --> 00:27:45,193
Ik zou niet met hem willen ruilen.
- Hoezo niet?
217
00:27:45,244 --> 00:27:49,612
U laat hem niet die dame zoeken.
U kunt haar binnen een uur hier hebben.
218
00:27:49,663 --> 00:27:53,265
U gebruikt hem om erachter te
komen of de Sovjets iets weten.
219
00:27:53,316 --> 00:27:56,874
Hij is het enige spoor dat we hebben.
Dit is geen spelletje.
220
00:27:56,925 --> 00:27:58,836
De ambassade in Parijs.
221
00:27:58,887 --> 00:28:01,883
Nogmaals, ik zou niet
graag in zijn schoenen staan.
222
00:28:01,934 --> 00:28:03,413
De andere is vermoord.
223
00:28:03,464 --> 00:28:06,440
Ernie, vroeger zaten we
samen bij de commando's.
224
00:28:06,491 --> 00:28:10,222
Hoe vaak werd niet één man
opgeofferd om velen te redden?
225
00:28:10,273 --> 00:28:14,139
Zonder het hem te vertellen?
- Zou hij zich dan beter voelen?
226
00:28:20,287 --> 00:28:23,040
Kun je niet sneller?
- Nee.
227
00:28:30,087 --> 00:28:31,315
Zet hem op.
228
00:28:37,807 --> 00:28:39,957
Sneller.
229
00:28:43,247 --> 00:28:44,475
Passeer.
230
00:29:18,952 --> 00:29:23,250
Ik ben een diplomatieke koerier.
Kunt u mij naar het vliegveld brengen?
231
00:29:23,301 --> 00:29:25,356
Problemen?
- Oh, jij bent het.
232
00:29:25,407 --> 00:29:29,036
Goed idee van je.
Ik begon me zorgen te maken.
233
00:29:46,127 --> 00:29:47,719
Daar gaan je vriendjes.
234
00:29:51,569 --> 00:29:53,259
Doen jullie niets tegen ze?
235
00:29:53,310 --> 00:29:56,268
Ze worden aangehouden
en onder toezicht geplaatst.
236
00:29:56,319 --> 00:30:00,229
Het idee is dat zij achter het
konijn aan zitten en wij achter hen.
237
00:30:00,280 --> 00:30:02,874
Oh, en ik ben het konijn?
- Je snapt het.
238
00:30:02,925 --> 00:30:04,468
Fijn voor het konijn.
239
00:30:04,519 --> 00:30:07,750
De kolonel zit in een lastig parket.
- Ja, ik weet het.
240
00:30:07,801 --> 00:30:11,623
Dit moet bewijzen dat zij de
informatie ook niet hebben.
241
00:30:14,527 --> 00:30:15,880
Wat was dat?
242
00:30:18,247 --> 00:30:19,441
De blondine.
243
00:30:20,327 --> 00:30:23,876
Van de trein?
Geen wonder dat je haar wilt vinden.
244
00:30:23,927 --> 00:30:26,568
Hoe komt dit in mijn zak?
- Weet je dat niet?
245
00:30:26,619 --> 00:30:30,315
Dat heeft ze je zelf gegeven.
- Zou kunnen.
246
00:30:30,366 --> 00:30:33,916
Of van Sam toen hij
me in de trein passeerde.
247
00:30:33,967 --> 00:30:37,367
Of van die figuren toen
het licht in de trein uitging.
248
00:30:41,073 --> 00:30:44,224
Het schijnt dat je bent uitgenodigd.
249
00:30:45,213 --> 00:30:49,347
Cagle weet tenminste hoe hij
een konijn een spoor moet geven.
250
00:31:07,247 --> 00:31:11,127
Dit is de eerste keer dat ik in Triëst ben.
- Hier gebeurt het.
251
00:31:11,178 --> 00:31:15,568
Met Lissabon en Istanbul
staat Triëst aan de top.
252
00:31:15,619 --> 00:31:19,770
Agenten, spionnen, veldwerkers,
aanhangers en tegenstanders van Tito...
253
00:31:19,821 --> 00:31:23,795
en van Stalin en dan nog
10.000 man Britse en Amerikaanse troepen...
254
00:31:23,846 --> 00:31:27,521
die proberen de Italianen en
de Joegoslaven te verzoenen.
255
00:31:27,572 --> 00:31:31,635
Samen houden ze het circus draaiend.
- Nog nieuws van het vliegveld?
256
00:31:31,686 --> 00:31:35,208
Dat kwam ik je vertellen.
Er staat een taxi voor je klaar.
257
00:31:35,259 --> 00:31:39,621
Hoeveel tijd neemt het naar het station?
- Dat hangt af van de chauffeur.
258
00:32:19,339 --> 00:32:21,978
Als u geen naam hebt kan ik..
259
00:32:22,029 --> 00:32:24,876
Ik weet niet hoe ze heet.
- Het spijt me, meneer.
260
00:32:24,927 --> 00:32:28,196
Heeft u een reservering voor
iemand die niet is gekomen?
261
00:32:28,247 --> 00:32:31,683
Heeft u een reservering
voor ene Samuel F. Carew.
262
00:32:31,734 --> 00:32:36,142
Ja, die zou arriveren met de exprestrein.
Maar wij hebben hem niet gezien.
263
00:32:36,193 --> 00:32:39,535
En een reservering voor
iemand anders uit dezelfde trein?
264
00:32:39,586 --> 00:32:42,623
Ja, voor mevrouw Janine Betki.
265
00:32:42,674 --> 00:32:48,232
Dat klinkt goed.
Ik ga op haar wachten.
266
00:32:48,283 --> 00:32:52,286
Als zij of iemand anders naar
mij vraagt, bel me dan.
267
00:32:52,647 --> 00:32:55,161
Bedankt.
Hoe lang blijft u?
268
00:32:55,212 --> 00:32:57,523
Dat weet ik nog niet.
269
00:33:17,258 --> 00:33:22,003
Ben ik hier goed voor vermiste personen?
- Dat hangt af van geslacht en leeftijd.
270
00:33:22,054 --> 00:33:26,236
Het gaat om een jonge vrouw.
- En die is vermist?
271
00:33:26,527 --> 00:33:29,325
Pete, wat denk jij?
272
00:33:31,040 --> 00:33:35,989
Momentje.
Wat heeft u met haar te doen?
273
00:33:36,040 --> 00:33:40,909
Ik probeer met haar in contact te komen.
- Waarom?
274
00:33:42,160 --> 00:33:44,548
Ik ben Mike Kells, diplomatieke koerier.
275
00:33:44,599 --> 00:33:48,369
Ik moet haar ondervragen namens
kolonel Mark Cagle van de CID...
276
00:33:48,427 --> 00:33:51,632
in verband met de dood van Samuël Carew.
Vertrouwelijk.
277
00:33:51,683 --> 00:33:53,658
Is ze betrokken?
- Dat zou kunnen.
278
00:33:53,709 --> 00:33:55,716
Ik vraag me af wat ze hier moet.
279
00:33:55,767 --> 00:33:59,636
Aan de grens controleren we alle
mensen die per trein binnenkomen.
280
00:33:59,687 --> 00:34:03,896
Tijdens de paspoortcontrole
kreeg ze te horen dat ze verdacht is ...
281
00:34:03,947 --> 00:34:06,636
maar ze wist erdoor te glippen.
Is zij dat?
282
00:34:07,354 --> 00:34:10,312
Dat is ze.
Janine Betki.
283
00:34:10,363 --> 00:34:14,868
Ja, maar met een vals paspoort.
Dus als u haar tegenkomt horen we dat graag.
284
00:34:14,919 --> 00:34:16,989
Hier staat dat ze artiest is.
285
00:34:18,527 --> 00:34:22,566
Misschien werkt ze in
een van die nachtclubs.
286
00:34:22,617 --> 00:34:26,125
We hebben alles gecontroleerd
maar ze is nog niet gevonden.
287
00:34:26,176 --> 00:34:28,175
Bedankt.
- Graag gedaan.
288
00:35:24,047 --> 00:35:29,167
Ik ben best trots op ons
internationale karakter.
289
00:35:29,820 --> 00:35:36,549
En nu we het daar toch over hebben
hier komt Betty Davis.
290
00:35:46,134 --> 00:35:50,969
Maak uw veiligheidsgordels vast.
Het wordt een ruige nacht.
291
00:35:52,807 --> 00:35:56,595
Heeft u een Sloe Gin Fizz?
292
00:35:56,646 --> 00:35:59,720
Jazeker meneer.
- Maak er maar twee van, schatje.
293
00:35:59,771 --> 00:36:02,520
Joan.
- Ik zou sterven als je me was vergeten.
294
00:36:02,571 --> 00:36:05,458
Ik dacht dat je in..
- In Salzburg? Was ik ook.
295
00:36:05,509 --> 00:36:08,660
Twee lange, sombere dagen.
296
00:36:08,711 --> 00:36:13,660
Schat, ik noem je al schatje, ik ga vooruit.
297
00:36:13,711 --> 00:36:16,189
Heb jij enige vooruitgang geboekt?
298
00:36:16,240 --> 00:36:19,073
Je moest eens weten.
- Waar logeer je, Michael?
299
00:36:19,124 --> 00:36:21,411
In het Imperial.
- Ik in het Excelsior.
300
00:36:21,462 --> 00:36:23,508
Leuk daar.
Waarom verhuis je niet?
301
00:36:23,559 --> 00:36:25,315
Ik moet blijven waar ik ben.
302
00:36:25,366 --> 00:36:30,156
Zal ik verhuizen?
Ik zal mijn kaarten op tafel leggen.
303
00:36:30,207 --> 00:36:33,502
Toen ik aan deze tour begon
dacht ik niet aan een man.
304
00:36:33,553 --> 00:36:35,221
Maar nu wel.
305
00:36:35,272 --> 00:36:38,396
Ik wil je beter leren kennen
want ik vind je aardig.
306
00:36:38,447 --> 00:36:43,211
Ik bleef aan je denken en ging je zoeken.
Ik heb overal gebeld en Tony Bennis...
307
00:36:43,262 --> 00:36:46,130
van de ambassade
vertelde mij dat je hier was.
308
00:36:46,201 --> 00:36:50,547
Michael, het was een paar dagen
geleden precies 23:45 uur toen je vertrok.
309
00:36:50,598 --> 00:36:53,988
Hoe laat is het nu?
Controleer beide horloges.
310
00:36:54,567 --> 00:37:02,240
Nou, het is precies 11 uur 37.
- Gaan we vanaf nu ons geluk beproeven?
311
00:37:03,726 --> 00:37:07,116
Joan, ik zou niets liever willen
maar ik zit hier vast.
312
00:37:07,167 --> 00:37:11,445
Ik ben beperkt..
- Michael, verwacht je iemand?
313
00:37:11,496 --> 00:37:14,783
Nee. Ik zit achter haar aan.
314
00:37:15,727 --> 00:37:17,524
Mijn droommeisje.
315
00:37:23,287 --> 00:37:25,118
Wat niet is dat niet is.
316
00:37:25,687 --> 00:37:28,963
Excuses, Mike, het spijt me.
- Het is niet wat je denkt.
317
00:37:29,014 --> 00:37:31,323
Ik doe dit gewoon voor een een vriend.
318
00:37:31,374 --> 00:37:34,725
Ik beloofde haar op te
zoeken en met haar te praten.
319
00:37:35,287 --> 00:37:40,209
Moet je vanavond ook zoeken?
- Het lijkt erop dat ik vanavond vrij ben.
320
00:37:40,260 --> 00:37:43,205
Lieverd, laten we dan
samen Triëst gaan verkennen.
321
00:37:43,256 --> 00:37:45,347
Het moet hier soms vreselijk zijn.
322
00:37:45,398 --> 00:37:48,960
De Bora wind is zo snel
dat hij een man omver kan blazen.
323
00:37:49,011 --> 00:37:52,068
Ik wou dat onze ober zo
snel was met onze drankjes.
324
00:37:52,119 --> 00:37:56,245
Ik ben bij die mensen daar.
Ze zijn minder boeiend dan jij, maar...
325
00:37:56,296 --> 00:37:59,470
ze worden beter bediend.
Ik moet daar m'n best doen.
326
00:37:59,521 --> 00:38:02,180
Vooral voor die ene.
Die denkt dat hij wat is.
327
00:38:02,231 --> 00:38:05,560
Dus ik moet aardig zijn.
Lieverd, heb je twee minuten?
328
00:38:05,611 --> 00:38:07,966
Ja.
- Mij valt dat zwaar.
329
00:38:08,017 --> 00:38:10,577
Ik stel het nog even uit.
330
00:38:21,613 --> 00:38:26,323
Signore, wilt u een goed horloge kopen?
- Nee, bedankt, ik ben al voorzien..
331
00:38:26,567 --> 00:38:29,161
Deze niet?
332
00:38:30,144 --> 00:38:33,236
Dat heb ik van een heel
interessant persoon gekregen.
333
00:38:33,287 --> 00:38:35,323
In de oude stad.
334
00:38:36,607 --> 00:38:40,204
D. SAM.
Van zijn bemanning op de RELIANCE
335
00:38:41,327 --> 00:38:45,081
Waar heb je dit vandaan?
- Via Capitolina 8.
336
00:38:45,367 --> 00:38:47,039
Via Capitolina 8.
337
00:41:11,887 --> 00:41:13,320
Wie is daar?
338
00:41:19,127 --> 00:41:21,436
Wat wilt u?
Wie bent u?
339
00:41:21,487 --> 00:41:23,876
Een goede vriend van Sam Carew.
340
00:41:26,407 --> 00:41:30,076
Haast u niet, mevrouw Betki.
Ik heb alle tijd.
341
00:41:30,127 --> 00:41:33,356
U bent Mike Kells.
- Dat klopt.
342
00:41:33,407 --> 00:41:34,965
Pardon, kom verder.
343
00:41:36,247 --> 00:41:40,255
U bent blij om me te zien.
- Kom verder, meneer Kels, alsjeblieft.
344
00:41:53,527 --> 00:41:57,076
Dat hoeft u niet te doen, mevrouw Betki.
Ik ben alleen.
345
00:41:57,127 --> 00:42:00,400
En hier is ook niemand.
346
00:42:00,451 --> 00:42:04,369
Onder deze omstandigheden vindt
u het niet erg dat ik het check?
347
00:42:04,420 --> 00:42:06,695
Nee, ik ben alleen maar verrast.
348
00:42:25,807 --> 00:42:27,081
Hier.
349
00:42:28,327 --> 00:42:32,525
Mij maakt het niet uit.
- Er dreigt gevaar.
350
00:42:32,576 --> 00:42:35,140
Ik stuurde Tsjetsjerenko met de boodschap..
351
00:42:35,191 --> 00:42:38,662
Was die door u gestuurd?
- Ja, hij moest zeggen dat ik..
352
00:42:38,726 --> 00:42:41,556
Hij had haast.
Vervolgens werd hij vermoord.
353
00:42:41,607 --> 00:42:44,509
Is hij..?
- Dat klopt, zijn timing was verkeerd.
354
00:42:44,560 --> 00:42:48,845
Spijtig om te horen dat die auto hem
in plaats van mij heeft getroffen?
355
00:42:48,896 --> 00:42:52,292
Suggereert u dat ik heb
geprobeerd u te laten vermoorden?
356
00:42:52,349 --> 00:42:56,467
Nadat u Sam Carew hielp vermoorden.
Gaat u een lichtje op?
357
00:42:57,687 --> 00:43:03,717
U vergist zich Mr. Kels.
Sam was mijn vriend, ik hield van hem.
358
00:43:03,768 --> 00:43:07,044
Was hij daarom in uw coupé...
359
00:43:07,095 --> 00:43:10,740
vijf minuten voordat hij werd vermoord?
U bent zijn vriend?
360
00:43:10,791 --> 00:43:13,838
Wat denk U wel van mij?
- Dat wil ik uitzoeken.
361
00:43:15,559 --> 00:43:19,463
Wie heeft dit in mijn zak gestopt?
- Waar heb je dat vandaan?
362
00:43:20,012 --> 00:43:21,581
Sam heeft dit meegenomen.
363
00:43:21,632 --> 00:43:25,261
Ik vroeg u hoe het bij mij kwam.
Heeft u mij dat toegestopt?
364
00:43:25,312 --> 00:43:27,348
Nee.
- Wie dan wel?
365
00:43:27,399 --> 00:43:28,752
Ik weet het niet.
366
00:43:31,871 --> 00:43:35,068
Het moet Sam geweest zijn.
Ja, natuurlijk was hij het.
367
00:43:35,119 --> 00:43:36,315
Waarom hij?
368
00:43:36,366 --> 00:43:39,188
Zodat jij daarheen zou
gaan om mij te ontmoeten.
369
00:43:39,239 --> 00:43:40,283
Jij en ik?
370
00:43:40,334 --> 00:43:44,327
Hij zei dat als ik hulp nodig had
ik contact met jou moest opnemen.
371
00:43:44,378 --> 00:43:47,672
Maar je stapte uit de trein
dus ik moest me verstoppen.
372
00:43:47,723 --> 00:43:50,745
Omdat de MP's je zochten
vanwege je valse paspoort?
373
00:43:50,796 --> 00:43:54,940
Denkt u dat ik achterlijk ben?
- Nee, mevrouw Betki, dat denk ik niet.
374
00:43:56,159 --> 00:44:00,388
En waar heb je dit vandaan?
Hebben ze dat van Sams lichaam gehaald?
375
00:44:00,439 --> 00:44:02,887
Was dit een onderdeel van uw loon?
376
00:44:02,938 --> 00:44:07,312
Je bent onmogelijk.
- Ja, ik ben onmogelijk en Sam is dood.
377
00:44:08,405 --> 00:44:09,838
Ik ben geschokt.
378
00:44:09,889 --> 00:44:13,120
Oké, je bent geschokt
ik ben onmogelijk en Sam is dood.
379
00:44:13,171 --> 00:44:14,328
Hoe durf je.
380
00:44:14,379 --> 00:44:17,418
Maar waarom zou je mij
geloven, uitgerekend jij?
381
00:44:17,468 --> 00:44:21,588
Je maakt me gek met al je
vragen en beledigingen en...
382
00:44:21,639 --> 00:44:27,455
je geeft me geen tijd.
- Neem alle tijd die je nodig hebt.
383
00:44:29,649 --> 00:44:33,055
Doe je tegoed aan de
kerkmuziek die aan staat.
384
00:44:33,106 --> 00:44:36,542
Jullie Amerikanen
hoeven niet te leven met...
385
00:44:36,593 --> 00:44:41,433
de schande dat een
vijand je land overneemt.
386
00:44:41,484 --> 00:44:46,273
Hoop dat dit jou nooit zal overkomen.
- Wij doen meer dan alleen maar hopen.
387
00:44:46,693 --> 00:44:51,848
Als zoiets gebeurt heb je weinig keuze.
Je kunt je hulpeloos onderwerpen...
388
00:44:51,899 --> 00:44:55,165
of je kunt overhaast
een foute keuze maken...
389
00:44:55,216 --> 00:44:58,524
en je gezin wordt vermoord
of in slavernij gestuurd.
390
00:44:58,575 --> 00:45:03,659
Of je kunt collaboreren.
Zou je je beter voelen als ik dat beaamde?
391
00:45:03,710 --> 00:45:05,858
De waarheid zou je sieren.
392
00:45:05,909 --> 00:45:09,643
Ik heb met ze meegewerkt omdat Sam dat zei.
393
00:45:09,694 --> 00:45:12,806
Bijna 4 jaar heb ik voor
Sam gewerkt als agent.
394
00:45:12,857 --> 00:45:16,753
En als dubbelagent terwijl ik voor
hen zogenaamd Sam bespioneerde.
395
00:45:16,804 --> 00:45:20,028
Sam heeft een deal met me gesloten.
Ik wilde vrijheid.
396
00:45:20,079 --> 00:45:24,072
Hij zei dat hij bang was
maar hij probeerde zich eraan te houden.
397
00:45:24,123 --> 00:45:28,942
Daarom nam hij mij mee op die trein.
Hij zei dat hij mij me in de VS kon krijgen.
398
00:45:28,993 --> 00:45:31,242
Maar nu hebben ze hem vermoord.
399
00:45:32,059 --> 00:45:36,487
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Dat is een heel verhaal om te verzinnen.
400
00:45:36,538 --> 00:45:40,560
Het is niet verzonnen.
Ik probeer ermee te leven.
401
00:45:40,611 --> 00:45:44,575
Ik hoop dat je iemand anders vindt
die je kan helpen, Mike Kells.
402
00:45:44,626 --> 00:45:48,492
Een vriend van Sam want mij geloof je niet.
Niemand gelooft mij.
403
00:45:48,543 --> 00:45:53,418
Dat mag ik ook niet verwachten.
- Kijk, dat zou ik graag willen.
404
00:45:53,469 --> 00:45:57,712
Het zou beroerd zijn als je de
waarheid sprak en ik zou dat niet geloven.
405
00:45:57,763 --> 00:46:02,041
Als je met Sam in de trein zat heb je
misschien wat antwoorden op vragen.
406
00:46:02,092 --> 00:46:06,913
Waarom wilde hij mij niet ontmoeten?
- Omdat hij wist dat ze in de trein zaten.
407
00:46:06,964 --> 00:46:10,752
Ik herkende ze en vertelde dat aan Sam.
- Herkenden ze jou ook?
408
00:46:10,803 --> 00:46:13,601
Ja, maar ze dachten dat ik
aan hun kant stond.
409
00:46:13,652 --> 00:46:18,595
Ik heb niet met ze gepraat.
Ik wist niet dat ze hem gingen vermoorden.
410
00:46:19,159 --> 00:46:24,279
Als u bij Sam was wat is er dan
gebeurd met wat hij bij zich had?
411
00:46:25,139 --> 00:46:28,051
Bij zich had?
- Welk document had hij bij zich?
412
00:46:28,102 --> 00:46:29,202
Document?
413
00:46:29,252 --> 00:46:32,402
Ja, als u met Sam hebt
samengewerkt moet u dat weten.
414
00:46:32,453 --> 00:46:35,575
Hij heeft het nooit over een document gehad.
415
00:46:35,626 --> 00:46:38,459
Ik weet van niets.
U wel?
416
00:46:38,510 --> 00:46:42,416
Heb je me hierheen laten komen
om uit te vinden of wij het hebben?
417
00:46:42,467 --> 00:46:44,499
Nee, ik heb u alles verteld.
418
00:46:44,550 --> 00:46:48,541
Dat wil ik wil graag geloven maar
je maakt het me niet gemakkelijk.
419
00:46:48,592 --> 00:46:51,790
Dat is dan jammer want daarom
gaf Sam mij zijn horloge.
420
00:46:51,841 --> 00:46:55,473
Hij zei: "Als je ooit in de problemen zit,
ga dan naar Mike...
421
00:46:55,524 --> 00:46:58,505
laat hem dit zien en hij
weet dan dat ik je stuur".
422
00:46:58,556 --> 00:47:00,298
Mag ik het je laten zien?
423
00:47:00,349 --> 00:47:03,348
Deze schram kwam door
een granaatscherf tijdens...
424
00:47:03,399 --> 00:47:05,700
de aanval waarbij uw mijnenveger zonk.
425
00:47:05,751 --> 00:47:09,595
Jullie zaten tien dagen zonder
water samen op een reddingsvlot.
426
00:47:09,646 --> 00:47:13,427
Toen het einde nabij was huilde
jij als een kind om je moeder.
427
00:47:13,478 --> 00:47:16,993
Hij sprak met liefde over jou
en om te tonen dat angst...
428
00:47:17,044 --> 00:47:20,436
voor de dood van een man
een eenvoudig kind kan maken.
429
00:47:21,359 --> 00:47:23,429
Alleen Sam kon dat weten.
430
00:47:23,480 --> 00:47:26,775
Er waren ook betere tijden.
Dat jullie plezier hadden...
431
00:47:26,826 --> 00:47:31,080
zoals die keer in San Francisco.
Jullie hadden je behoorlijk misdragen...
432
00:47:31,131 --> 00:47:34,465
maar de volgende ochtend
gaf je de vrouwelijke rechter...
433
00:47:34,516 --> 00:47:36,571
een kus en jullie waren weer vrij.
434
00:47:36,622 --> 00:47:41,526
Hij praatte zo vaak over jou
dat ik je haast net zo goed kende hij.
435
00:47:42,165 --> 00:47:45,237
Hij hield van je als een broer.
436
00:47:48,439 --> 00:47:51,829
Oké, mevrouw Betki, ik geloof u.
437
00:47:51,880 --> 00:47:55,988
Misschien niet verstandig maar toch.
Ik zal doen wat ik kan.
438
00:47:56,045 --> 00:47:58,868
Ik leg je geval voor aan
kolonel Cagle en zal..
439
00:47:58,919 --> 00:48:01,748
Ze komen.
- Wat moet dit betekenen?
440
00:48:01,812 --> 00:48:04,796
Ga snel de achterdeur uit.
- Nee, ik blijf hier.
441
00:48:04,847 --> 00:48:09,118
Ik wil weten wat er gebeurt.
- Ik weet hoe ik hier mee om moet gaan.
442
00:48:37,319 --> 00:48:39,674
Wat heb je ontdekt?
- Ontdekt?
443
00:48:39,725 --> 00:48:42,058
Jullie zijn te vroeg.
444
00:49:09,559 --> 00:49:11,709
Is dat hem?
- Ja, haal hem op.
445
00:49:23,879 --> 00:49:26,860
Hé, kerel.
Mike.
446
00:49:29,879 --> 00:49:34,111
Kom op, jongen.
447
00:49:40,692 --> 00:49:44,367
Sorry dat ik wat laat was.
- Al goed.
448
00:49:46,096 --> 00:49:49,340
Waar bleef u?
- Ik wachtte tot je die vrouw zou vinden.
449
00:49:49,391 --> 00:49:53,225
Het heeft nogal wat tijd gekost.
We zijn hier al een paar dagen.
450
00:49:53,276 --> 00:49:57,985
Jullie hadden me kunnen informeren.
- We moesten zien wat ze met je zouden doen.
451
00:49:58,036 --> 00:50:02,581
Ze zijn niet bepaald zachtzinnig.
Daar zijn het de types ook niet naar.
452
00:50:02,632 --> 00:50:05,470
Wat hebben ze met haar gedaan?
- Hoezo met haar?
453
00:50:05,521 --> 00:50:09,153
Een horlogeman heeft je getipt
over haar verblijfplaats, hè?
454
00:50:09,204 --> 00:50:10,925
Voordat hij werd aangereden.
455
00:50:10,976 --> 00:50:13,750
Ja, ze stuurde hem met
Sam's horloge voor hulp.
456
00:50:13,801 --> 00:50:17,893
Hoe kwam zij aan Sam's horloge?
- We hadden haar verkeerd ingeschat.
457
00:50:17,944 --> 00:50:19,474
Is dat zo?
- Volledig.
458
00:50:19,525 --> 00:50:22,122
Ze werkte niet voor hen.
Ze werkte voor Sam.
459
00:50:22,173 --> 00:50:23,870
Beweert ze dat?
- Het is zo.
460
00:50:23,899 --> 00:50:26,816
Ze kent feiten die ze
alleen van Sam kan hebben.
461
00:50:26,867 --> 00:50:31,047
Ze heeft 4 jaar voor hem gewerkt.
- Dat is nogal opzienbarend.
462
00:50:31,990 --> 00:50:33,433
Wat is er aan de hand?
463
00:50:33,484 --> 00:50:37,009
Heb je dat dossier daar, Ernie?
- Dat je hebt laten halen?
464
00:50:37,060 --> 00:50:38,203
Geef het hem.
465
00:50:38,254 --> 00:50:40,806
Lees het, Mike, informatief.
- Wat is het?
466
00:50:40,857 --> 00:50:45,352
De activiteiten van een Sovjet
agent uit ons Boekarest bestand.
467
00:50:45,403 --> 00:50:48,458
Je bedoelt toch niet Janine Betki?
- Rot voor jou...
468
00:50:48,509 --> 00:50:51,484
maar ze staat al een
tijd op onze Sovjetlijst.
469
00:50:51,535 --> 00:50:54,133
Weet je wie haar op die lijst heeft gezet?
470
00:50:54,184 --> 00:50:56,370
Toch niet Sam?
- Toch wel, Mike.
471
00:50:56,421 --> 00:50:58,750
Onvoorstelbaar.
- Trek het je niet aan.
472
00:50:58,801 --> 00:51:02,071
Ze is aantrekkelijk.
Dat zijn de meeste foute vrouwen.
473
00:51:02,122 --> 00:51:05,504
Daarom hebben ze succes.
- Ik herinner me een Portugese..
474
00:51:05,555 --> 00:51:08,748
Laat maar Ernie.
Wat hebben jullie nog meer besproken?
475
00:51:08,799 --> 00:51:12,653
Iets over het document?
Ik heb haar verteld dat we dat zoeken.
476
00:51:12,704 --> 00:51:16,306
Dat weten ze al, verder niets?
- Alleen dat verhaal over Sam.
477
00:51:16,381 --> 00:51:20,100
Ik zal haar dossier bijwerken
en het voorlopig hierbij laten.
478
00:51:20,151 --> 00:51:22,422
Ik moet haar op een leugen betrappen.
479
00:51:22,473 --> 00:51:25,429
Je moet voorzichtig zijn
als je haar weer ontmoet.
480
00:51:25,480 --> 00:51:29,459
Misschien heb je gelijk.
Ik moet me concentreren op de hoofdzaak.
481
00:51:29,510 --> 00:51:31,148
Je doet het best goed.
482
00:51:31,199 --> 00:51:34,405
Wil je weten wie haar huis
binnenkwam toen je weg was?
483
00:51:34,456 --> 00:51:36,048
Ja, laat maar zien Ernie.
484
00:51:36,099 --> 00:51:39,747
Rasumny Platov, hoofd van de
Sovjetgeheimedienst voor Europa.
485
00:51:39,798 --> 00:51:42,833
Wegens ons hebben ze hun
beste mensen ingeschakeld.
486
00:51:42,884 --> 00:51:46,200
Ik zou wel eens willen weten
wat ze te bespreken hadden.
487
00:51:46,251 --> 00:51:48,740
Hebben jullie nog geen micro in haar flat?
488
00:51:48,791 --> 00:51:51,922
Zie gaat nooit uit.
We waren pas op de helft...
489
00:51:51,973 --> 00:51:55,715
toen al weer terug was.
Ze zit als een kip op haar eieren.
490
00:51:55,766 --> 00:51:59,226
Ik wil alles horen wat ze zegt.
Ik wil haar horen ademen.
491
00:51:59,279 --> 00:52:01,625
Zo gaat het nou altijd.
492
00:52:13,032 --> 00:52:17,202
Toen ik je van Washington leende
kreeg ik de opdracht je te informeren.
493
00:52:17,253 --> 00:52:21,078
Deze mensen hebben een medewerker
van Buitenlandse Zaken vermoord.
494
00:52:21,129 --> 00:52:22,802
Zelfs voor hen gaat dat ver.
495
00:52:22,853 --> 00:52:26,205
Je bedoelt dat ik een
levensverzekering moet afsluiten.
496
00:52:26,256 --> 00:52:29,137
Ze willen je net zo graag
in leven houden als ik.
497
00:52:29,193 --> 00:52:33,051
Maar zodra ze dat document
hebben of als je hen in de weg staat...
498
00:52:33,102 --> 00:52:35,018
om het te krijgen ga je eraan.
499
00:52:35,069 --> 00:52:41,428
Wat ik wil weten is of
het de moeite waard is.
500
00:52:41,479 --> 00:52:44,596
Waar gaat dit over?
- Ook dat mocht ik vertellen.
501
00:52:45,158 --> 00:52:48,126
Sam had het volledige draaiboek van de...
502
00:52:48,177 --> 00:52:52,196
communistische invasie
van Joegoslavië in handen.
503
00:52:52,247 --> 00:52:54,868
Je kunt je voorstellen wat dat waard is.
504
00:52:54,919 --> 00:52:57,540
Te vergelijken met de
aanval op Pearl Habour.
505
00:52:57,591 --> 00:53:00,981
Deze kennis kan duizenden levens redden.
506
00:53:01,032 --> 00:53:04,694
Washington zal zich geen zorgen
maken over een of twee levens.
507
00:53:04,745 --> 00:53:08,566
Het kan zijn dat Sam Carew
het zijne opzettelijk heeft beëindigd.
508
00:53:08,617 --> 00:53:10,062
Hij is ertoe in staat.
509
00:53:10,112 --> 00:53:12,708
Laten we hopen dat
het niet voor niets was.
510
00:53:12,759 --> 00:53:17,186
Hij moet een manier hebben gevonden
om dat document erdoor te krijgen.
511
00:53:20,952 --> 00:53:24,791
Microfilm.
In Sam's horloge?
512
00:53:24,842 --> 00:53:30,090
Dat is onwaarschijnlijk, Michaël.
Zouden de Russen een horloge sturen...
513
00:53:30,141 --> 00:53:33,052
om te zorgen dat jij die
dag Janine zou ontmoeten?
514
00:53:33,103 --> 00:53:34,373
Nee, je hebt gelijk.
515
00:53:34,424 --> 00:53:37,245
Laten we het over iets
hebben dat je beter ligt.
516
00:53:37,296 --> 00:53:39,971
Wie was dat vrouwtje?
In die nachtclub.
517
00:53:40,022 --> 00:53:43,405
Dat aardige ding waarmee je
een romantisch onderonsje had.
518
00:53:43,456 --> 00:53:47,165
Jij weet alles dus zeg het maar.
- Heette ze Joan Ross?
519
00:53:47,216 --> 00:53:48,814
Dat klopt.
- Een weduwe, hè?
520
00:53:48,871 --> 00:53:51,027
Ze was getrouwd met iemand van BuZa.
521
00:53:51,078 --> 00:53:53,226
Ja, Claude Ross.
Die was hier Consul.
522
00:53:53,277 --> 00:53:57,090
Zijn zelfmoord was een raadsel
maar had niets met haar te maken.
523
00:53:57,141 --> 00:54:00,043
Wat doet ze nu?
- Ze werkt er en vermaakt zich.
524
00:54:00,094 --> 00:54:01,967
Dat lukt haar aardig, wed ik.
525
00:54:02,018 --> 00:54:04,610
En verder?
- Ze komt uit Richmond, Indiana.
526
00:54:04,661 --> 00:54:07,350
Ik ontmoette haar in
het vliegtuig uit Parijs.
527
00:54:07,401 --> 00:54:11,916
En - nou ja, daar kom je ook wel achter -
ik viel in slaap op haar schouder.
528
00:54:11,967 --> 00:54:14,856
En nu hoopt ze wakker te
worden op jouw schouder.
529
00:54:14,907 --> 00:54:18,324
Waarom ga je niet met haar lunchen?
- Nee, we hebben niets.
530
00:54:18,375 --> 00:54:20,975
Je weet niet of ze hierin participeert.
531
00:54:21,026 --> 00:54:25,045
In onze branche kan vals spoor
net zo belangrijk zijn als een goede.
532
00:54:25,096 --> 00:54:28,912
Hoe meer mensen je ziet hoe
groter de kans dat ze een fout maken.
533
00:54:28,963 --> 00:54:32,396
Ze moeten achter iedereen
aan met wie jij contact opneemt.
534
00:54:32,447 --> 00:54:36,221
Dat ik erbij betrokken ben is
mijn zaak maar zij staat er buiten.
535
00:54:36,291 --> 00:54:40,207
En hoewel ze op mij valt hebt ik
haar wel een blauwtje laten lopen.
536
00:54:40,258 --> 00:54:44,113
Dat maakt haar gretiger.
Ze ontmoet je om 1 uur in Café National.
537
00:54:44,164 --> 00:54:47,065
Namens jou geregeld.
- Niets gaat jou te ver, hè?
538
00:54:47,116 --> 00:54:51,513
Ze is een Amerikaanse, nietwaar?
Laat haar maar iets doen voor haar land.
539
00:54:53,439 --> 00:54:56,476
Dat is leuk, lieverd.
Welke mogelijkheden hebben we?
540
00:54:56,527 --> 00:54:59,471
Maar als je met mij speelt
Michael, doe ik je wat.
541
00:54:59,522 --> 00:55:01,185
Ik zei dat ik moest werken.
542
00:55:01,236 --> 00:55:03,461
De hele avond?
Ik heb je plat gebeld.
543
00:55:03,512 --> 00:55:05,670
De waarheid Michaël.
Wie is de vrouw?
544
00:55:05,721 --> 00:55:08,820
Heb je iets met haar?
- Je moet me met rust laten.
545
00:55:08,871 --> 00:55:13,108
Dat kan ik gewoon niet.
Jij hebt mijn moederinstinct gewekt...
546
00:55:13,159 --> 00:55:17,954
en nu heb je van alles
in beweging gezet bij mij.
547
00:55:18,559 --> 00:55:21,508
Voel jij dan niets?
- Ik voel van alles.
548
00:55:21,559 --> 00:55:25,905
Ik vind je aantrekkelijk
maar daar wil ik het graag bij laten.
549
00:55:25,956 --> 00:55:29,228
En dat lukt alleen door
bij mij uit de buurt te blijven.
550
00:55:29,279 --> 00:55:32,368
Rustig maar.
Ik heb iets moois gepland voor vandaag.
551
00:55:32,419 --> 00:55:35,427
Zeilen op de Adriatische Zee
en zwemmen in de baai.
552
00:55:35,478 --> 00:55:39,483
Tenzij je liever naar Kasteel Miramare wilt.
Moet je hebben gezien.
553
00:55:39,534 --> 00:55:42,211
Gebouwd voor keizer
Maximiliaan en zijn vrouw.
554
00:55:42,262 --> 00:55:45,383
Er zit een militair commando
in maar de tuin is vrij.
555
00:55:45,434 --> 00:55:48,228
Michael, waar zit je met je gedachten?
- Hier.
556
00:55:48,279 --> 00:55:51,915
Dat hoop ik want vanavond
geeft ik een cocktailparty voor je.
557
00:55:51,966 --> 00:55:55,884
Voor een paar vrienden van jou en van mij.
Allemaal aardige mensen.
558
00:55:55,935 --> 00:55:58,388
Onder andere die daar.
559
00:55:58,439 --> 00:56:01,988
En er is een kapitein bij.
Kom mee, dan stel ik je voor.
560
00:56:02,039 --> 00:56:04,713
Ik wil met je showen.
- Goed, lijkt me leuk.
561
00:56:04,764 --> 00:56:07,373
Ga maar vast.
Dan betaal ik de rekening.
562
00:56:21,058 --> 00:56:25,485
Hallo kapitein? Hallo lieverd.
Ik wil jullie voorstellen aan een goede..
563
00:56:27,458 --> 00:56:32,009
Ik had net nog een goede vriend.
- Maar niet al te lang.
564
00:56:54,058 --> 00:56:56,681
Heb je dat meisje gezien
waar ik naar vroeg?
565
00:56:56,732 --> 00:57:00,320
Nee, nog niet.
- Ze staat op de opsporingslijst dus...
566
00:57:00,371 --> 00:57:04,120
stel ons op de hoogte als u haar vindt,
- Doe ik.
567
00:57:13,919 --> 00:57:16,342
Buona sera, seignor Kells.
568
00:57:20,479 --> 00:57:25,265
Mevrouw Ross heeft gebeld.
Het is dringend.
569
00:57:42,719 --> 00:57:46,546
Momentje.
- Doe maar net of je thuis bent.
570
00:57:46,597 --> 00:57:51,807
Je moet deze klus wel afmaken.
Je weduwe heeft tien keer gebeld.
571
00:57:51,858 --> 00:57:54,119
Vanwege een cocktailparty.
Ik ga niet.
572
00:57:54,170 --> 00:57:56,661
Zeg het niet af.
Stuur mij maar.
573
00:57:56,712 --> 00:57:59,710
Ik bel je al twee uur.
- Joan, ik kom net binnen.
574
00:57:59,761 --> 00:58:01,640
Ik heb je nodig.
Ik wil je zien.
575
00:58:01,691 --> 00:58:05,664
Ik kan nu niet komen, misschien later.
- Mike, ik word gek van je.
576
00:58:05,715 --> 00:58:07,574
Is er iets?
577
00:58:07,625 --> 00:58:10,612
Er is iets gebeurd dat ik niet begrijp.
- Wat dan?
578
00:58:10,663 --> 00:58:14,534
Dat kan ik je zo niet vertellen.
- Maak je geen zorgen, ik kom zo.
579
00:58:14,585 --> 00:58:17,708
Je doet het goed.
- Ik heb Cagle nog zo gewaarschuwd.
580
00:58:17,759 --> 00:58:19,919
Nu is haar iets overkomen.
- Wat dan?
581
00:58:19,970 --> 00:58:22,928
Dat hoorde je toch?
Dat vertelt ze als ik er ben.
582
00:58:22,979 --> 00:58:25,891
Dat plaatst je midden in de actie.
583
00:58:50,752 --> 00:58:53,664
Joan, wat is er aan de hand?
584
00:58:55,802 --> 00:59:01,083
Wil je het mij niet vertellen?
- Ik betwijfel of het je iets kan schelen.
585
00:59:02,776 --> 00:59:07,688
Elke keer als ik je aankijk loop je weg.
- Natuurlijk kan het mij wat schelen.
586
00:59:07,739 --> 00:59:12,089
Ik denk dat ik gek wordt.
Sinds ik jou ken is mijn leven veranderd.
587
00:59:13,179 --> 00:59:17,297
Moet je mij zien.
- Wat is er dan?
588
00:59:18,459 --> 00:59:22,247
Ik werd bijna vermoord.
Iemand probeerde mij neer te schieten.
589
00:59:22,298 --> 00:59:25,370
Je maakt een grapje.
- Check mijn slaapkamerraam.
590
00:59:25,421 --> 00:59:27,377
Waar?
- Daar.
591
00:59:49,397 --> 00:59:52,270
Dit kan van dat gebouw
aan de overkant komen.
592
00:59:52,320 --> 00:59:54,012
Wie woont daar, weet je dat?
593
00:59:54,063 --> 00:59:57,978
Nee, ga weg bij dat raam.
Ik wil niet dat jij ook beschoten wordt.
594
00:59:58,029 --> 01:00:02,430
Misschien heb je gelijk.
Er is waarschijnlijk een simpele verklaring.
595
01:00:02,481 --> 01:00:06,285
Iemand was zijn wapen aan het schoonmaken
en toen ging het af.
596
01:00:06,336 --> 01:00:07,890
Mike, je gebruikt mij.
597
01:00:07,941 --> 01:00:10,446
Jou gebruiken?
- Ontken het maar niet.
598
01:00:10,497 --> 01:00:14,968
Heb je mij in iets betrokken?
Iets waar ik niets van weet?
599
01:00:15,019 --> 01:00:19,615
Dat is niet zo.
Ik maak me echt zorgen om je.
600
01:00:19,666 --> 01:00:21,065
Heb je iets gehoord?
601
01:00:22,112 --> 01:00:26,469
Ik hoorde de inslag in die muur.
En ik hoorde glasgerinkel.
602
01:00:26,520 --> 01:00:28,673
Ze hebben een geluiddemper gebruikt.
603
01:00:28,724 --> 01:00:35,655
Vertel me alles wat je je herinnert.
- Ik wachtte een half uur nadat je verdween.
604
01:00:35,706 --> 01:00:40,377
Toen voelde ik dat ik in de gaten werd
gehouden en gevolgd werd toen ik wegging.
605
01:00:40,428 --> 01:00:43,233
Heb je iemand gezien?
- Ik nam het niet serieus.
606
01:00:43,284 --> 01:00:46,481
Ik wilde me door jou niet
van mijn stuk laten brengen.
607
01:00:46,532 --> 01:00:48,936
Ik hoopte het na een dutje te vergeten.
608
01:00:48,987 --> 01:00:53,219
Ik ben even gaan liggen
maar toen gebeurde het.
609
01:00:53,270 --> 01:00:57,602
Misschien was het niet voor jou bedoeld.
- Even serieus, Mike.
610
01:00:58,652 --> 01:01:01,962
Ik meen het.
- Begrijp me niet verkeerd.
611
01:01:02,013 --> 01:01:05,159
Ik sta achter je en dat blijf ik doen.
612
01:01:05,210 --> 01:01:08,488
Maar je kunt mij niet kwalijk
nemen dat ik vragen heb.
613
01:01:08,539 --> 01:01:12,013
Ik weet nu dat je een koerier bent.
- Waarom denk je dat?
614
01:01:12,064 --> 01:01:13,087
Dat moet wel.
615
01:01:13,138 --> 01:01:16,832
Ben je vergeten dat ik met een
staatssecretaris getrouwd was?
616
01:01:16,883 --> 01:01:19,662
Ik weet dat ze je ergens
bij betrokken hebben.
617
01:01:19,713 --> 01:01:21,788
Bij iets wat geen koerierswerk is.
618
01:01:21,839 --> 01:01:26,155
En nu heb je mij er ook bij betrokken.
- Dat was niet de bedoeling, Joan.
619
01:01:26,206 --> 01:01:30,762
Maar nu ik betrokken ben zou het
goed zijn om te vertellen waar dit om gaat.
620
01:01:30,813 --> 01:01:34,878
Je moet mij vertrouwen.
Ik zei dat je uit mijn buurt moest blijven.
621
01:01:34,929 --> 01:01:38,127
Denk je dat ik wegloop
als jij in de problemen zit?
622
01:01:38,178 --> 01:01:41,807
Ik blijf bij jou.
Ik wil dit met je delen.
623
01:01:43,172 --> 01:01:44,525
Ik neem op.
624
01:01:47,252 --> 01:01:51,688
Hallo?
- Mike, je moet direct naar beneden komen.
625
01:01:51,739 --> 01:01:53,093
Wachten even.
626
01:01:53,144 --> 01:01:56,427
Wie was dat?
- Het was voor mij. Ernie.
627
01:01:57,288 --> 01:01:59,208
Laat me niet alleen.
628
01:01:59,259 --> 01:02:03,402
Als ik niet terugkom bel dan de
recherche en vraag naar kolonel Cagle.
629
01:02:03,453 --> 01:02:05,364
Cagle?
- Dat klopt, vertrouw me.
630
01:02:09,352 --> 01:02:10,785
Naïeveling.
631
01:02:18,859 --> 01:02:21,578
Je bent een idioot.
632
01:02:22,234 --> 01:02:25,641
Je bent idioot als je niet
ziet wat hier aan de hand is.
633
01:02:25,692 --> 01:02:27,693
Dit heb ik nog nooit beleefd.
634
01:02:27,939 --> 01:02:31,727
Er is iets aan de hand.
Vertrouw jij die Janine 100%?
635
01:02:31,778 --> 01:02:36,521
Ik vertrouw niemand.
Maar waarom Janine?
636
01:02:36,572 --> 01:02:39,635
Denk niet dat ik verliefd
wordt en dan jaloers ben.
637
01:02:39,686 --> 01:02:44,444
Maar hij rent steeds naar haar toe.
En als ze samen zijn werken ze ook samen.
638
01:02:44,495 --> 01:02:47,532
Er is iets tussen hen.
Kun je haar vertrouwen?
639
01:02:48,312 --> 01:02:50,812
Daar kan ik heel eenvoudig achter komen.
640
01:02:52,842 --> 01:02:55,528
Wat is er aan de hand?
- Je hebt gezelschap.
641
01:02:55,579 --> 01:02:57,175
Janine.
- Waar?
642
01:02:57,226 --> 01:02:59,456
Daar, bij de bloemenkraam.
643
01:03:09,035 --> 01:03:11,674
Wordt ze gevolgd?
- Ik heb niemand gezien.
644
01:03:11,725 --> 01:03:14,034
Wat wil ze?
- Dat zei ze niet.
645
01:03:14,085 --> 01:03:15,768
We zullen het snel weten.
646
01:03:15,819 --> 01:03:18,811
Ik loop de straat door.
Kijk of iemand mij volgt.
647
01:03:18,862 --> 01:03:22,475
Wees voorzichtig.
Je bent kwetsbaar.
648
01:03:50,259 --> 01:03:53,012
Meneer Kells..
- Jij kleine leugenaar.
649
01:03:53,063 --> 01:03:54,735
Wat nu weer?
650
01:03:54,786 --> 01:03:57,295
U moet even luisteren.
- Ik heb geluisterd.
651
01:03:57,346 --> 01:03:59,477
Ik neem dit risico niet zomaar.
652
01:03:59,528 --> 01:04:02,379
Ik luister.
Als je onzin verkoopt zwaait er wat.
653
01:04:02,430 --> 01:04:05,950
Je hebt iets van mij ontdekt, hè?
Dat ik een rode agent ben.
654
01:04:06,001 --> 01:04:07,270
Dat je dat toegeeft.
655
01:04:07,321 --> 01:04:10,322
Hebben ze alles verteld
en mijn dossier laten zien?
656
01:04:10,373 --> 01:04:13,147
En verteld dat Sam mij
op de lijst heeft gezet?
657
01:04:13,198 --> 01:04:14,253
Hoe weet je dat?
658
01:04:14,304 --> 01:04:16,340
Waarom niet?
Dat ging in overleg.
659
01:04:16,391 --> 01:04:19,035
Jij en Sam.
- Dat was om mij te beschermen.
660
01:04:19,086 --> 01:04:22,168
Dat is toch redelijk?
- Wie zegt mij wat redelijk is?
661
01:04:22,219 --> 01:04:25,131
Ik wil je zeggen dat
ik een deal wil sluiten.
662
01:04:25,182 --> 01:04:28,215
Wat voor overeenkomst?
- Een met jou en jou alleen.
663
01:04:28,266 --> 01:04:30,091
Dat is een voorwaarde.
664
01:04:30,142 --> 01:04:33,618
Als je naar mijn huis komt..
- Nee, daar ben ik al geweest.
665
01:04:33,669 --> 01:04:37,108
Ik hou er niet van om daar
in elkaar te worden geslagen.
666
01:04:37,305 --> 01:04:40,608
We kunnen hier niet praten.
- Dat is Ernie, ga verder.
667
01:04:40,659 --> 01:04:42,545
Je was op dreef.
Fascinerend.
668
01:04:42,596 --> 01:04:47,026
Doe maar niet zo stoer Mr. Kells.
Zo kan ik ook zijn.
669
01:04:47,077 --> 01:04:52,420
Ik denk dat het in ons beider belang
is om aardig tegen elkaar te zijn.
670
01:04:52,471 --> 01:04:55,429
Want het is nu of nooit.
Hier heb je mijn sleutel.
671
01:05:08,255 --> 01:05:10,768
Wat doen we als ze ons weer te slim af is?
672
01:05:10,819 --> 01:05:13,088
Wat wil ze nu weer?
- Ik weet het niet.
673
01:05:13,139 --> 01:05:16,087
Of is ze de beste leugenaar ooit...
674
01:05:16,138 --> 01:05:19,408
of ze is eerlijk.
Weet je de weg naar de Via Capitolina?
675
01:05:19,459 --> 01:05:22,397
Mike, ga daar niet naartoe.
Ik zou dat niet doen.
676
01:05:22,448 --> 01:05:24,260
Ik kan gewoon een taxi nemen.
677
01:05:24,311 --> 01:05:28,002
Cagle vindt haar niet interessant.
- Wat kan mij Cagle schelen.
678
01:05:28,053 --> 01:05:30,523
Ik wil zelf duidelijkheid.
- Stap in.
679
01:05:44,088 --> 01:05:47,585
Heb je er al een microfoon geplaatst?
- Ja, dat is gelukt.
680
01:05:47,636 --> 01:05:50,983
Goed.
Ik ben blij met jullie ondersteuning.
681
01:05:51,034 --> 01:05:53,817
Maar binnen 15 minuten
had ze hem gevonden...
682
01:05:53,868 --> 01:05:56,673
en buiten werking gesteld.
Het is onverantwoord.
683
01:05:56,724 --> 01:05:59,282
Heb je een pistool?
Zaklamp?
684
01:05:59,333 --> 01:06:01,913
In het dashboardkastje.
685
01:06:03,461 --> 01:06:05,461
We zijn er.
686
01:06:07,137 --> 01:06:11,130
Als ze toch iets beginnen
probeer dan door een raam weg te komen.
687
01:06:11,159 --> 01:06:14,012
Als je dat lukt dan kan ik je helpen.
688
01:06:14,059 --> 01:06:18,020
Maar als ik wordt vastgehouden
moet je me komen halen.
689
01:07:48,814 --> 01:07:52,381
Je denkt toch niet dat
ik je laat rond snuffelen, hè?
690
01:07:52,432 --> 01:07:55,575
Je kunt me niet kwalijk
nemen dat ik het probeerde.
691
01:07:58,112 --> 01:08:01,787
Maar het is jouw feestje.
Je had het over een deal.
692
01:08:01,838 --> 01:08:06,113
Toen ik je zei dat ik wist dat Sam je
een document moest overhandigen...
693
01:08:06,164 --> 01:08:11,968
was dat waar, maar het maakt
mij niet of jij dat gelooft of niet.
694
01:08:12,019 --> 01:08:14,569
Wacht even.
Beweer je dat je het hebt?
695
01:08:14,579 --> 01:08:17,332
Ja, dat probeer ik je duidelijk te maken.
696
01:08:17,419 --> 01:08:21,210
Ik ben sprakeloos.
- Door al jou vragen kwam ik er achter...
697
01:08:21,261 --> 01:08:24,518
dat ik het kon hebben.
Toen ik ging zoeken vond wat.
698
01:08:24,569 --> 01:08:27,437
Toen ik het had zocht
ik meteen contact met je.
699
01:08:27,488 --> 01:08:30,582
Beweer je dat Sam je dit
gaf zonder het te vertellen?
700
01:08:30,633 --> 01:08:33,101
Ik begrijp nu dat Sam mij gebruikte.
701
01:08:33,152 --> 01:08:36,600
Hij heeft gedacht dat
ik de perfecte bezitter zou zijn...
702
01:08:36,651 --> 01:08:38,573
omdat ik bekend stond als rood.
703
01:08:38,624 --> 01:08:42,218
Als ze mij hadden gepakt
voordat ze hem hadden vermoord...
704
01:08:42,269 --> 01:08:45,010
dan hadden niets omdat
ik het niet zou weten.
705
01:08:45,067 --> 01:08:50,421
Hij heeft gezorgd dat wij elkaar zouden
ontmoeten zodat alles goed zou komen.
706
01:08:50,472 --> 01:08:56,547
Het gaat wel om twee
mensen van wie hij hield.
707
01:08:59,699 --> 01:09:03,208
Wat voor document heeft u?
708
01:09:03,259 --> 01:09:07,172
Het staat in code.
Ik weet niet wat er in staat.
709
01:09:07,793 --> 01:09:10,261
Wat is uw prijs?
710
01:09:10,312 --> 01:09:12,945
Voor jou of voor de Russen?
- Voor de Russen?
711
01:09:12,996 --> 01:09:16,285
Overweegt u..?
- Een vreemd idee, nietwaar?
712
01:09:16,336 --> 01:09:20,885
Maar denk er maar eens over na.
Als kolonel Platov van de Sovjet MVD...
713
01:09:20,936 --> 01:09:25,248
mij voortijdig oppakt, wat dan?
714
01:09:25,299 --> 01:09:29,085
Ik denk dat ik hem wel aankan
omdat Ik heb iets wat hij wil.
715
01:09:29,136 --> 01:09:32,195
En ik weet welke prijs ik hem zal vragen.
Mijn leven.
716
01:09:32,246 --> 01:09:34,678
En weet jij wat?
Dat accepteer ik.
717
01:09:34,729 --> 01:09:39,161
Je kan makkelijk praten over de inzet
van je leven maar doen is iets anders.
718
01:09:39,212 --> 01:09:42,697
Ik weet wat je denkt.
Maar dat maakt mij niet uit.
719
01:09:42,748 --> 01:09:45,383
Ik denk dat je ook alleen
maar een mens bent.
720
01:09:45,434 --> 01:09:48,772
Ik zal ze alleen maar benaderen
als je me daartoe dwingt.
721
01:09:48,823 --> 01:09:52,287
Hoe kan ik je dwingen?
- Ik wil wat Sam me beloofd heeft.
722
01:09:52,338 --> 01:09:56,638
Vrijheid. Als u voor mij
instaat en mij als vrij persoon...
723
01:09:56,689 --> 01:10:00,425
naar Amerika brengt zal ik het
document aan u overhandigen.
724
01:10:00,476 --> 01:10:01,917
Pak je spullen, we gaan.
725
01:10:01,968 --> 01:10:03,951
Waarheen?
- Waar is het document?
726
01:10:04,002 --> 01:10:07,924
We mogen niet samen worden gezien.
Ik haal het en jij blijft hier.
727
01:10:07,975 --> 01:10:11,338
Ik heb een auto en Ernie is erbij.
- Nee. Ik zie je wel.
728
01:10:11,389 --> 01:10:15,619
De heuvel af, achter de ruïnes,
Ik neem een achterafweg om er te komen.
729
01:10:16,619 --> 01:10:19,691
Niet opnemen.
- Als zij het zijn poeier ik ze af.
730
01:10:24,219 --> 01:10:25,670
Met wie?
731
01:10:27,046 --> 01:10:28,638
Sam.
732
01:10:29,246 --> 01:10:32,921
Ben je oké?
Ja, ik luister.
733
01:10:32,972 --> 01:10:35,928
Wie?
- Mike is hier bij mij.
734
01:10:35,979 --> 01:10:38,732
Ja, echt waar Sam.
- Ben je gek geworden?
735
01:10:38,783 --> 01:10:42,212
Hij leeft.
Sam, ben je gewond?
736
01:10:44,316 --> 01:10:48,194
Mike, hij is hier in Triëst.
- Sam Carew is dood. Ik zag hem dood.
737
01:10:48,245 --> 01:10:50,847
Ik heb hem net gesproken.
Hij komt hierheen.
738
01:10:50,898 --> 01:10:55,230
Hij zegt dat we hier moeten wachten.
Hij zei: "Vraag Mike om te wachten".
739
01:10:55,281 --> 01:10:56,735
Je bent me er eentje.
740
01:10:56,786 --> 01:11:00,245
Dat zou je passen, hè?
Ik hier wachten op jouw vrienden.
741
01:11:00,296 --> 01:11:03,368
Ongelooflijk.
742
01:11:03,419 --> 01:11:04,898
Mike, wacht,
743
01:11:09,739 --> 01:11:13,573
Mike, ik heb nooit tegen je gelogen.
744
01:11:16,179 --> 01:11:18,374
Daar krijg je spijt van.
745
01:11:25,819 --> 01:11:28,898
Die ratten kunnen ieder moment verschijnen.
746
01:11:31,858 --> 01:11:33,450
Precies op tijd.
747
01:11:34,801 --> 01:11:36,347
Wat een dame.
748
01:11:36,398 --> 01:11:39,655
Als je haar diep in de ogen
kijkt ga je haar geloven.
749
01:11:39,706 --> 01:11:41,928
Je moet wel.
En dan gebeurt het.
750
01:11:41,979 --> 01:11:45,295
Een dreun voor je kop.
Weet je wat ze me wilde wijsmaken?
751
01:11:45,346 --> 01:11:47,081
Dat Sam Carew nog zou leven.
752
01:11:47,132 --> 01:11:50,264
Misschien moet je terug
om haar in de gaten te houden.
753
01:11:50,315 --> 01:11:53,464
Deze Janine heeft de sleutel.
Maar ze is slim, Ernie.
754
01:11:53,515 --> 01:11:56,907
Ze is zo slim om haar troeven
een voor een uit te spelen.
755
01:11:56,958 --> 01:11:59,213
Die agente in Portugal was precies zo.
756
01:11:59,264 --> 01:12:02,401
Ze bedroog me met iemand
die haar diamanten gaf.
757
01:12:02,452 --> 01:12:07,128
Waarom ging ze naar het centrum.
Wat is de bedoeling daarvan?
758
01:12:07,179 --> 01:12:09,977
Ze zou dat document
nooit in haar flat bewaren.
759
01:12:10,028 --> 01:12:13,163
Het ligt bij een contactpersoon
of ergens verborgen.
760
01:12:14,155 --> 01:12:17,328
Ik zag haar uit een gebouw
op de Piazza Grande komen.
761
01:12:17,379 --> 01:12:21,326
Mike, jij zit gebakken maar de
kolonel zal mij ervan langs geven.
762
01:12:22,139 --> 01:12:23,891
Ik moet je zien te lozen.
763
01:12:31,859 --> 01:12:35,374
Laat de motor draaien.
En houd je ogen open.
764
01:13:11,692 --> 01:13:15,241
Ik ben een beetje laat maar
ik moet mijn horloge hebben.
765
01:13:15,292 --> 01:13:17,883
Ik moet m'n vliegtuig halen.
- Een horloge?
766
01:13:17,934 --> 01:13:20,881
Ja, vandaag gebracht door
mijn vrouw, een blondine.
767
01:13:20,932 --> 01:13:23,239
Is het klaar?
- Ik herinner me je niet.
768
01:13:23,290 --> 01:13:26,088
Ik was niet bij haar.
Ze was alleen en droeg...
769
01:13:26,139 --> 01:13:29,288
een zwarte jas en ze had een sjaal om.
770
01:13:29,339 --> 01:13:32,717
Daar is het, dat is mijn horloge
die daar in het midden.
771
01:13:32,768 --> 01:13:36,964
Heb je het ontvangstbewijs?
- Nee, maar ik kan het precies beschrijven.
772
01:13:37,015 --> 01:13:38,835
Op de achterkant zit een deuk.
773
01:13:38,886 --> 01:13:42,191
Van een granaatscherf.
Het is van de marine.
774
01:13:42,242 --> 01:13:43,793
De inscriptie luidt..
775
01:13:43,844 --> 01:13:47,234
"Aan Sam", dat ben ik, "van
de bemanning van de Reliance".
776
01:13:47,285 --> 01:13:52,026
Maar een ontvangstbewijs is verplicht.
- Hoe kan ik weten wat erop staat?
777
01:13:52,077 --> 01:13:55,547
Het klinkt redelijk.
200 lire.
778
01:13:55,598 --> 01:13:59,232
Fijn, bedankt.
Een goedenavond nog.
779
01:13:59,283 --> 01:14:01,080
Signor, dank u.
780
01:14:11,305 --> 01:14:14,536
Signor, toen ik het horloge schoonmaakte...
781
01:14:45,293 --> 01:14:49,328
Breng me naar mijn hotel.
Er is iets waar ik privé naar moet kijken.
782
01:14:49,379 --> 01:14:52,629
Je gaat me waarschijnlijk
net zo uitlachen als Cagle.
783
01:14:52,680 --> 01:14:58,463
Maar ik denk dat ik het heb.
- Je hebt teveel stripboeken gelezen.
784
01:14:58,514 --> 01:15:01,371
Er zit een moeilijk te
openen schroefdeksel op.
785
01:15:02,681 --> 01:15:06,084
Ik zie me al bij Cagle
binnenstormen met de oplossing.
786
01:15:06,135 --> 01:15:09,367
Ik zou het in een donkere
kamer doen als ik jou was.
787
01:15:09,418 --> 01:15:13,146
Waar is Cagle?
- De koffers van Sam Carew zijn gearriveerd.
788
01:15:13,197 --> 01:15:17,629
Ik weet niet waar ze die openen.
- Bel hem bij de lobby en laat hem komen.
789
01:15:17,680 --> 01:15:19,150
Vertel hem verder niets.
790
01:15:19,201 --> 01:15:22,405
Ik moet weten waar hij is
voor als ik hem nodig heb.
791
01:15:29,979 --> 01:15:34,250
Lieverd, ik hoop dat ik je niet stoor?
- Je bent er nog steeds.
792
01:15:34,301 --> 01:15:37,385
Hoe denk je dat ik me
voel hier helemaal alleen...
793
01:15:37,436 --> 01:15:39,393
wachtend op de volgende kogel?
794
01:15:39,444 --> 01:15:43,221
Waarom heb je Cagle niet gebeld?
- Je zei dat je zo terug was.
795
01:15:43,272 --> 01:15:46,533
Waarom moest je weer zo snel naar haar?
796
01:15:46,584 --> 01:15:50,555
Ik heb geen tijd om erover te praten.
Ik heb het momenteel erg druk.
797
01:15:50,606 --> 01:15:53,385
Ik hou er niet van om
buitengesloten te worden.
798
01:15:53,436 --> 01:15:57,208
Of je het nu leuk vindt of niet
maar dat is precies wat ik doe.
799
01:15:57,259 --> 01:15:59,138
Ga naar huis en ga slapen.
800
01:15:59,189 --> 01:16:02,943
Ze is nog erger dan die Russen in de trein.
801
01:16:20,939 --> 01:16:25,854
Waterproof, stofproof, openproof.
802
01:16:27,172 --> 01:16:30,642
Ik krijg je open.
- Doe geen moeite, lieverd.
803
01:16:33,579 --> 01:16:36,545
Wat een sukkel..
- Ja, Michael, dat ben je zeker.
804
01:16:36,596 --> 01:16:38,666
Probeer niets.
Je redt het niet.
805
01:16:38,717 --> 01:16:41,151
Geef maar snel aan mij.
806
01:16:44,019 --> 01:16:45,418
Daar neerleggen.
807
01:16:50,299 --> 01:16:53,848
En nu terug.
808
01:16:57,070 --> 01:17:00,353
Is dat het pistool waarmee
je een gat in je raam schoot?
809
01:17:00,404 --> 01:17:02,838
Geen verdere vragen.
Ik sta boven de wet.
810
01:17:02,889 --> 01:17:07,030
Je bent ver weg van Richmond, Indiana.
- Alsjeblieft geen preken.
811
01:17:07,081 --> 01:17:10,596
Deze stap heb ik al lang geleden gezet.
812
01:17:11,019 --> 01:17:14,978
Ik beloof trouw aan mijn vlag enz., enz...
813
01:17:15,585 --> 01:17:18,628
Denk niet dat ik hier
geen spijt van heb, Michael.
814
01:17:18,679 --> 01:17:22,258
Je bent stom.
Het had zo leuk kunnen worden.
815
01:17:23,459 --> 01:17:29,715
Nou ja, te laat.
Deze keer verlaat ik jou, lieverd
816
01:17:36,619 --> 01:17:39,611
De weduwe.
Levend en wel.
817
01:17:39,662 --> 01:17:42,375
Dat moet de cavalerie zijn.
818
01:17:43,305 --> 01:17:44,740
Ik neem wel op.
819
01:17:46,209 --> 01:17:50,248
Leg het daar neer.
Ga daar in de stoel zitten.
820
01:17:50,299 --> 01:17:53,768
Mike Kells-kamer.
Ja, ik probeerde je al te bereiken.
821
01:17:53,819 --> 01:17:55,688
Cagle?
- Ja.
822
01:17:55,739 --> 01:17:58,881
Hij was er niet toen ik belde.
Hij wil met je praten.
823
01:17:58,932 --> 01:18:02,086
Jouw Cagle.
- Kom hier en houd haar onder schot.
824
01:18:05,251 --> 01:18:07,128
Wat heb jij uitgespookt?
825
01:18:07,179 --> 01:18:09,993
Luister, kolonel.
Ik heb iets voor je.
826
01:18:10,044 --> 01:18:13,241
Ik heb iets voor je, Mike.
Sam Carew leeft.
827
01:18:13,619 --> 01:18:17,214
Wat? Sam?
Cagle, luister.
828
01:18:17,265 --> 01:18:20,821
Jij moet luisteren.
Je zag een lijk en je overtuigde me...
829
01:18:20,872 --> 01:18:23,545
het Sam was.
Maar Sam staat hier me.
830
01:18:23,596 --> 01:18:25,130
Wil je met hem praten?
831
01:18:25,181 --> 01:18:28,064
Vertel hem maar dat ik
zijn horloge heb gevonden.
832
01:18:28,115 --> 01:18:31,505
Ik heb gevonden.
Maar Cagle, hoe zit het met Janine?
833
01:18:31,556 --> 01:18:34,205
Janine is ook hier.
Hier zijn je instructies.
834
01:18:34,256 --> 01:18:36,436
Wij gaan achter die lui aan.
835
01:18:36,487 --> 01:18:40,446
Ontmoet ons op Via Porta 20.
Wij halen je op. Succes.
836
01:18:40,979 --> 01:18:42,298
Komt voor elkaar.
837
01:18:42,579 --> 01:18:44,856
Goed hè?
- Ja, tot straks.
838
01:18:46,657 --> 01:18:49,488
Het lijkt erop dat ik weer van je wegloop.
839
01:18:49,539 --> 01:18:52,690
Dat is mijn lot.
Maar jij reist nogal veel. hè?
840
01:18:52,741 --> 01:18:57,554
Als je ooit in de buurt van Richmond Indiana
bent, is daar een kleine drogisterij.
841
01:18:57,605 --> 01:19:01,492
De eigenaar kent de hele stad.
Vertel hem dat de laatste keer...
842
01:19:01,543 --> 01:19:05,639
dat je mij ontmoette het goed
ging met zijn het kleine meisje.
843
01:19:06,218 --> 01:19:08,368
Zal ik doen.
844
01:19:27,379 --> 01:19:29,097
Sam?
- Cagle...?
845
01:19:42,154 --> 01:19:44,487
Je verspilt je tijd.
Hij heeft het niet.
846
01:19:44,537 --> 01:19:46,214
Ik heb het hem niet gegeven.
847
01:19:46,265 --> 01:19:49,294
Niet te geloven.
- Ik dacht dat je een realist was.
848
01:19:49,345 --> 01:19:53,688
Ik heb het.
Eerst niet maar nu wel.
849
01:20:06,459 --> 01:20:08,211
Absoluut niets.
850
01:20:15,312 --> 01:20:17,030
Ook hier niets.
851
01:20:19,185 --> 01:20:21,635
Kleed hem aan en werk hem weg.
852
01:20:25,261 --> 01:20:29,095
Goed, ik wil een deal sluiten.
- Accepteert u de voorwaarden?
853
01:20:29,179 --> 01:20:31,128
Noem ze nog eens, alstublieft.
854
01:20:31,179 --> 01:20:34,882
Ik overhandig het document
als ik veilig over de grens ben.
855
01:20:34,933 --> 01:20:37,264
U geeft en geldig paspoort en papieren.
856
01:20:37,315 --> 01:20:41,950
Ik krijg een vrijgeleide naar de grens
een treinkaartje en passage op de boot.
857
01:20:42,001 --> 01:20:45,955
En geld in Amerikaanse valuta.
- Ik ben niet gauw verbaasd, Janine.
858
01:20:46,006 --> 01:20:47,601
Dat ik zo bescheiden ben?
859
01:20:47,652 --> 01:20:51,928
Verbaasd dat ik je niet doorhad.
Een smet op mijn reputatie.
860
01:20:51,979 --> 01:20:55,643
Hoe eerder we klaar zijn hoe beter.
Ik ga mijn spullen pakken.
861
01:20:55,694 --> 01:20:57,516
Dat risico mag je niet lopen.
862
01:20:57,567 --> 01:21:01,142
Ik was vandaag in de stad
zonder dat iemand het wist.
863
01:21:01,193 --> 01:21:03,752
En ik wil geen begeleiding van jou mensen.
864
01:21:03,803 --> 01:21:07,699
Oké. Niemand heeft ooit iets
voor mij verborgen kunnen houden..
865
01:21:07,750 --> 01:21:11,315
Het maakt geen deel uit van
de deal, maar als u het document
866
01:21:11,366 --> 01:21:14,897
overhandigt wilt u mij dan
vertellen waar het verborgen was?
867
01:21:14,948 --> 01:21:18,334
Het maakt geen deel uit van
de deal, maar is het absoluut
868
01:21:18,385 --> 01:21:21,634
noodzakelijk dat je de
Amerikaanse koerier vermoordt?
869
01:21:21,685 --> 01:21:25,473
Als jij je aan de deal houdt dan ik ook.
870
01:22:19,083 --> 01:22:21,373
Ik wil een kleine gunst vragen.
871
01:22:21,424 --> 01:22:24,038
Ik moest een deel van
mijn kleding verpanden.
872
01:22:24,089 --> 01:22:27,139
Dit is een pandbrief.
Kunnen we de kleding ophalen?
873
01:22:27,190 --> 01:22:30,229
Ik heb ze nodig.
- Dat is tegen mijn instructies.
874
01:22:30,280 --> 01:22:33,725
Dan wil ik het als een gift
aan mijn conciërge achterlaten.
875
01:22:33,776 --> 01:22:37,005
Het is jammer om het te verspillen
en ze verdient het.
876
01:22:37,056 --> 01:22:40,553
Ik schrijf haar naam op de
envelop maar u mag het ook doen.
877
01:22:40,604 --> 01:22:44,504
Ze heet Anna.
Ze is vanavond in de bioscoop.
878
01:22:44,555 --> 01:22:48,055
Wilt u de envelop op haar
bureau leggen als we beneden zijn?
879
01:22:48,106 --> 01:22:50,455
Ze zal die vinden als ze thuiskomt.
880
01:22:51,312 --> 01:22:53,462
Ik laat het geheel aan jou over.
881
01:23:29,961 --> 01:23:32,338
Hij wordt wakker.
Ik breng hem koffie.
882
01:23:32,388 --> 01:23:35,304
Hij is niet blij.
Ik heb hem niets verteld.
883
01:23:39,253 --> 01:23:42,288
Komt het goed met hem?
- Ja, hij komt bij.
884
01:23:42,339 --> 01:23:44,945
Ik heb hem wat gegeven, niets bijzonders.
885
01:23:44,996 --> 01:23:49,007
Stuur hem naar het ziekenhuis.
Hij heeft een goede nachtrust nodig.
886
01:23:49,058 --> 01:23:50,377
Cagle...
887
01:23:54,681 --> 01:23:56,654
Cagle, ik heb het verpest, hè?
888
01:23:56,705 --> 01:23:59,931
Hebben ze Sams horloge?
- Rustig maar, het is voorbij.
889
01:24:00,322 --> 01:24:03,965
Dat tweede telefoontje ben ik ingetrapt.
Met jouw stem.
890
01:24:04,016 --> 01:24:07,581
Het eerste dat bij Janine
binnenkwam vertrouwde ik niet.
891
01:24:07,632 --> 01:24:10,066
Dat gezwam over Sam.
892
01:24:10,379 --> 01:24:12,893
Toen jij belde..
was stom van me.
893
01:24:12,944 --> 01:24:16,573
Nee, Mike, het was dom van mij.
Wat betreft die vrouw, Janine.
894
01:24:16,624 --> 01:24:20,579
Als je veel met slecht volk
omgaat word je cynisch.
895
01:24:20,630 --> 01:24:23,825
Daarom was ik formeel
terwijl jij op je gevoel afging.
896
01:24:23,876 --> 01:24:27,063
Je gevoel was juist.
Ze werkte inderdaad voor Sam.
897
01:24:27,114 --> 01:24:29,233
Ze heeft de roden gefopt..
898
01:24:29,284 --> 01:24:31,707
Ze gaf ons het document.
Wij hebben het.
899
01:24:31,758 --> 01:24:34,397
Waar is ze?
- Neem eerst wat koffie, Mike.
900
01:24:34,454 --> 01:24:39,260
Soms kan het raar lopen.
Je zoekt een logisch verhaal...
901
01:24:39,311 --> 01:24:42,384
en dan gebeurt er zoiets als dit.
902
01:24:42,558 --> 01:24:46,132
De conciërge van Janine vond
een envelop met haar naam erop.
903
01:24:46,183 --> 01:24:48,862
Maar aan de binnenkant
staat het echte adres.
904
01:24:49,183 --> 01:24:52,968
Mike Kells t.a.v. kolonel Cagle
Amerikaanse militaire regering.
905
01:24:53,019 --> 01:24:55,897
Zat het hier in?
- Alleen een pandbrief.
906
01:24:55,948 --> 01:24:58,808
In het pandjeshuis kreeg
ik een stukje microfilm.
907
01:24:58,859 --> 01:25:01,797
Ik was in dat pandhuis.
- En het juiste, nog wel.
908
01:25:01,848 --> 01:25:05,080
Als extra service had hij
het horloge schoongemaakt.
909
01:25:05,131 --> 01:25:08,372
Maar hij wist niet wat hij
had gevonden en borg het op.
910
01:25:08,423 --> 01:25:10,912
Wat zei Janine toen je het haar vertelde?
911
01:25:10,963 --> 01:25:14,077
Gelukkig had je het niet bij je
toen je werd beroofd.
912
01:25:14,128 --> 01:25:16,778
De zaak is gesloten
en je missie is voltooid.
913
01:25:16,829 --> 01:25:19,151
Tenzij je natuurlijk..
- Zaak gesloten?
914
01:25:19,208 --> 01:25:21,093
Voor jou misschien, maar Janine?
915
01:25:21,144 --> 01:25:22,603
Waar is ze?
- Geen idee.
916
01:25:22,654 --> 01:25:24,759
Hoezo?
Hebben ze haar niet opgepikt?
917
01:25:24,810 --> 01:25:27,837
Is ze nog bij hen?
- Mike, ik heb je alles verteld.
918
01:25:27,888 --> 01:25:31,063
Ze kwamen haar halen.
Dat telefoontje met Sam's stem..
919
01:25:31,114 --> 01:25:34,735
was om haar daar vast te houden.
Je weet wat ze met haar doen.
920
01:25:34,786 --> 01:25:39,193
Ze wist hoe het zat en ging vrijwillig mee.
Ze wilde het bedrog volhouden.
921
01:25:39,244 --> 01:25:42,310
Het enige wat ze vroeg was
om naar Amerika te gaan.
922
01:25:42,361 --> 01:25:45,173
Ik weet het maar in een
oorlog verlies je soms.
923
01:25:45,224 --> 01:25:47,006
Ze heeft veel levens gered.
924
01:25:47,057 --> 01:25:50,717
Het is goed dat iemand zoveel
overheeft voor een goede zaak.
925
01:25:50,768 --> 01:25:53,719
Is dat alles voor haar?
Een paar lovende woorden?
926
01:25:53,770 --> 01:25:56,760
Ik ben machteloos.
Ze namen haar mee.
927
01:25:56,811 --> 01:25:58,965
Mijn handen zijn gebonden.
928
01:25:59,016 --> 01:26:03,208
Ze is geen Amerikaanse.
Ik heb geen gezag over haar, de Sovjets wel.
929
01:26:03,259 --> 01:26:05,618
Ze is slachtoffer van de koude oorlog.
930
01:26:05,669 --> 01:26:08,303
Zo staan de zaken.
- Maar..
931
01:26:08,354 --> 01:26:12,058
Mike, wees verstandig.
Je loopt het risico te worden vermoord.
932
01:26:12,109 --> 01:26:15,873
En dat gebeurt ook.
Er is geen reden om je in leven te houden.
933
01:26:15,924 --> 01:26:18,631
Dat gold voor iedereen die stierf op D-Day.
934
01:26:18,682 --> 01:26:22,362
Ernie brengt je naar het ziekenhuis.
Ik moet Washington bellen.
935
01:26:22,413 --> 01:26:24,219
Kom morgen even langs, wil je?
936
01:26:24,283 --> 01:26:27,572
Ik zou het jammer vinden
om je vriendschap te verliezen.
937
01:26:27,623 --> 01:26:31,047
Je moet begrip voor hem hebben..
- Waar zijn mijn kleren?
938
01:26:31,098 --> 01:26:33,393
Ik wikkel je in een deken voor de rit.
939
01:26:33,444 --> 01:26:37,427
Ze vecht voor leven en vrijheid.
Alleen achter het IJzeren Gordijn.
940
01:26:37,478 --> 01:26:40,727
Ernie, hoe zou jij van hier
naar een vrij land reizen?
941
01:26:40,778 --> 01:26:43,070
Naar Italië, Zwitserland of Frankrijk.
942
01:26:43,121 --> 01:26:47,038
Met de Simplon Expres.
Mike, je weet wat de kolonel heeft gezegd.
943
01:26:47,089 --> 01:26:49,864
Deze keer ben je geen
duif maar een dooie eend.
944
01:26:49,915 --> 01:26:51,578
Maar hoe zit het met haar?
945
01:26:51,629 --> 01:26:54,468
Ga je mijn kleren halen
of moet ik zo gaan?
946
01:26:59,459 --> 01:27:02,257
Oké, kom op.
Laten we gaan.
947
01:27:07,779 --> 01:27:10,851
Kun je niet sneller?
- Nee.
948
01:27:11,259 --> 01:27:14,171
Opschieten.
949
01:27:54,179 --> 01:27:56,613
Je haalt het.
950
01:28:27,505 --> 01:28:28,858
Pardon.
951
01:28:36,292 --> 01:28:40,843
Signore, heeft u een kaartje?
- Nee, eigenlijk ben ik...
952
01:28:41,179 --> 01:28:43,293
een diplomatieke koerier.
953
01:28:45,665 --> 01:28:47,128
Met welke bestemming?
954
01:28:47,179 --> 01:28:51,809
Dat weet ik nog niet.
Ik zoek een jonge vrouw.
955
01:28:51,860 --> 01:28:56,812
Blond, Tjechisch, ongeveer zo groot.
Ik weet niet of ze wel in deze trein zit,
956
01:28:56,876 --> 01:29:01,845
Maar misschien hebben jullie haar gezien
mogelijk in gezelschap van een paar Russen.
957
01:29:03,390 --> 01:29:07,328
Dat kan de dame in coupé 7 van
de volgende wagon zijn, Excellentie.
958
01:29:07,379 --> 01:29:10,959
Ik zal u voorgaan.
- Nee, bedankt, ik ga zelf wel.
959
01:29:42,266 --> 01:29:43,415
Nee maar.
960
01:29:44,337 --> 01:29:47,488
U begrijpt dat ik enigszins verrast ben.
961
01:29:47,539 --> 01:29:51,830
Natuurlijk, neem alle tijd.
Vindt u het erg als ik even verder kom?
962
01:30:00,579 --> 01:30:02,888
Hallo, Janine.
- Mike.
963
01:30:04,057 --> 01:30:07,686
U vindt het toch niet erg
als ik er even bij blijf zitten?
964
01:30:07,737 --> 01:30:09,568
Nee hoor.
965
01:30:09,619 --> 01:30:12,822
Ik kwam langs om de dame
mijn excuses aan te bieden...
966
01:30:12,879 --> 01:30:15,393
en mijn waardering uit te spreken.
967
01:30:15,444 --> 01:30:18,260
Jij hebt meer levens
dan een kat, beste vriend.
968
01:30:18,311 --> 01:30:19,432
Jij kunt het weten.
969
01:30:19,483 --> 01:30:23,535
Je moet weten dat ik in de coupé's
aan beide kanten medewerkers heb..
970
01:30:23,586 --> 01:30:26,701
Dan hoef je je geen zorgen te maken.
- Maar jij wel.
971
01:30:26,752 --> 01:30:29,095
Jullie jongens bederven de pret.
972
01:30:29,146 --> 01:30:32,659
Ik denk er niet aan
om jullie spelletje te bederven.
973
01:30:32,710 --> 01:30:35,939
Ga alsjeblieft weg.
Je komt hier in de problemen.
974
01:30:35,990 --> 01:30:38,788
Ze heeft gelijk.
- Dat betwijfel ik.
975
01:30:38,839 --> 01:30:42,133
Het zou vervelend zijn
in één week twee dode Amerikanen.
976
01:30:42,184 --> 01:30:46,621
Twee Amerikanen met diplomatieke
onschendbaarheid nog wel.
977
01:30:46,672 --> 01:30:50,868
Ik denk dat je mij niet zult
vermoorden tenzij noodzakelijk.
978
01:30:50,919 --> 01:30:54,016
Als je maar begrijpt dat
ik het protocol zo nodig...
979
01:30:54,067 --> 01:30:57,083
met genoegen zal schenden.
980
01:30:57,838 --> 01:31:00,749
Over persoonlijk
genoegen gesproken, Janine
981
01:31:00,800 --> 01:31:05,041
Je zult blij zijn te vernemen dat ik
een brief van Anna heb ontvangen.
982
01:31:05,092 --> 01:31:07,108
Echt waar?
- Dat klopt.
983
01:31:07,159 --> 01:31:11,550
Ze is je zeer dankbaar.
Ze zal haar best doen om dat te tonen.
984
01:31:11,919 --> 01:31:17,548
Mike, ik heb gedaan wat ik kon.
- Ze vindt dat je meer verdient.
985
01:31:17,599 --> 01:31:20,108
Ze is vast besloten daar iets aan te doen.
986
01:31:20,159 --> 01:31:23,071
Maar ik ben nu gelukkig zo.
Alles komt goed.
987
01:31:23,479 --> 01:31:25,037
Dat moet je begrijpen.
988
01:31:25,999 --> 01:31:28,480
Dat zal ik doen.
989
01:31:29,759 --> 01:31:31,554
We stoppen.
990
01:31:43,679 --> 01:31:48,198
Ik stel voor dat je hier uitstapt.
- Dat is een goed idee.
991
01:31:52,439 --> 01:31:53,838
Open het raam.
992
01:32:41,479 --> 01:32:45,052
Je kunt stoppen met trillen.
- Ik ben bang.
993
01:32:46,547 --> 01:32:50,142
Het is allemaal voorbij.
- Is het voorbij?
994
01:32:51,519 --> 01:32:56,038
Dat kan ik nauwelijks geloven.
Ik vraag me af of ik dat ooit kan.
995
01:32:56,712 --> 01:33:00,717
Ik voelde mij dood op de
dag van de opstanding.
996
01:33:02,239 --> 01:33:04,230
Eeuwig dankbaar
997
01:33:05,999 --> 01:33:08,467
Wat is er aan de hand?
998
01:33:09,479 --> 01:33:11,993
Weet je wat?
999
01:33:13,032 --> 01:33:16,661
Ditmaal heb ik niet alleen naar je gekeken..
1000
01:33:16,712 --> 01:33:18,887
maar ik heb je ook gezien.
1001
01:33:21,032 --> 01:33:23,023
Het zij zo.
1002
01:33:25,536 --> 01:33:29,288
Vertaling en synchronisatie: Jan Slagt 202686036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.