Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,586 --> 00:00:27,659
-É logo ali embaixo, Capitão.
-Está bem, vamos dar uma olhada.
2
00:00:28,378 --> 00:00:29,112
Fiquem aqui.
3
00:01:01,961 --> 00:01:03,842
Neste ponto é mais
estreito, capitão.
4
00:01:05,414 --> 00:01:06,724
É largo demais.
5
00:01:07,712 --> 00:01:09,709
Levaremos muito tempo
para colocarmos uma bomba.
6
00:01:13,216 --> 00:01:16,281
Vai escurecer.
Tentaremos amanhã.
7
00:03:11,221 --> 00:03:13,477
Kean, fique agachado!
8
00:04:42,557 --> 00:04:44,616
Você está bem, filho?
9
00:04:44,726 --> 00:04:47,841
Estou, capitão. Obrigado.
Eu não pude voltar.
10
00:04:47,931 --> 00:04:48,388
Claro.
11
00:04:48,388 --> 00:04:50,070
Vamos olhar por aí.
12
00:04:57,546 --> 00:05:00,148
Sargento. Deixe-me ver isso.
13
00:05:03,555 --> 00:05:05,259
Essa missão é fácil, ele disse.
14
00:05:05,756 --> 00:05:08,227
A gente só precisa encontrar
o ponto mais estreito do rio.
15
00:05:08,227 --> 00:05:11,034
Hoje, já quase acabaram
com a gente por duas vezes.
16
00:05:11,356 --> 00:05:13,275
Mas o capitão não
é nada mole.
17
00:06:00,235 --> 00:06:02,460
-Obrigado.
-Aquele é o tenente Hanley, sr. Cole.
18
00:06:08,172 --> 00:06:10,995
-Tenente Hanley?
-Cole. Já o esperávamos.
19
00:06:13,287 --> 00:06:15,656
Li umas coisas que escreveu
em Hunt. Gostei.
20
00:06:16,040 --> 00:06:18,197
-Obrigado.
-Deixe a bagagem aí.
21
00:06:20,281 --> 00:06:22,278
Talvez vá achar isso
monótono.
22
00:06:23,228 --> 00:06:24,373
Estamos ajudando a
divisão de engenharia...
23
00:06:24,373 --> 00:06:25,483
na colocação de
uma ponte.
24
00:06:25,971 --> 00:06:28,032
Estão enviando
patrulhas de combate, não é?
25
00:06:28,032 --> 00:06:28,446
Sim.
26
00:06:28,446 --> 00:06:29,391
Basta para mim.
27
00:06:33,927 --> 00:06:36,064
Soube que tem um
capitão Cole com vocês.
28
00:06:36,748 --> 00:06:38,306
É, chegou há uns dois dias.
29
00:06:39,833 --> 00:06:40,861
São parentes?
30
00:06:41,636 --> 00:06:43,105
Sim, somos parentes.
31
00:06:54,270 --> 00:06:55,258
O que aconteceu, Saunders?
32
00:06:55,998 --> 00:06:57,194
Encontramos uma patrulha.
33
00:06:57,881 --> 00:06:59,309
Algum ferido?
34
00:06:59,656 --> 00:07:00,158
Não.
35
00:07:00,739 --> 00:07:01,892
Encontraram o lugar
para a ponte?
36
00:07:02,427 --> 00:07:04,833
Não. Vamos voltar
lá amanhã cedo.
37
00:07:09,395 --> 00:07:10,666
Este é Jack Cole.
38
00:07:11,107 --> 00:07:12,569
Correspondente do Boston Press.
39
00:07:12,667 --> 00:07:14,210
Escreverá as histórias.
40
00:07:14,385 --> 00:07:16,365
Kirby. Histórias verídicas.
41
00:07:17,176 --> 00:07:18,514
-Sargento Saunders.
-Como está?
42
00:07:18,514 --> 00:07:19,169
-Kirby, Little John.
-Olá.
43
00:07:21,889 --> 00:07:24,214
-Doutor e Cage.
-Oi.
44
00:07:24,452 --> 00:07:25,857
Sou Kirby, soletra-se K-I-R-B-Y.
45
00:07:25,919 --> 00:07:27,965
Cole, soletra-se C-O-L-E.
46
00:07:28,284 --> 00:07:32,400
Não é parente do capitão de
engenharia, é?
47
00:07:35,190 --> 00:07:36,869
Sou o pai dele, Kirby.
48
00:07:40,817 --> 00:07:41,637
É verdade.
49
00:08:42,336 --> 00:08:46,149
O ENCONTRO
50
00:08:56,473 --> 00:08:58,773
Há quanto tempo. Como vai?
51
00:08:59,767 --> 00:09:01,987
Eu vou bem. E você?
52
00:09:02,981 --> 00:09:03,894
Trabalhando.
53
00:09:04,456 --> 00:09:05,961
É, eu soube.
54
00:09:07,822 --> 00:09:11,297
Está muito bem.
Tem escrito bastante?
55
00:09:11,297 --> 00:09:12,375
Sim.
56
00:09:14,668 --> 00:09:18,734
Vejamos, a última vez que o vi
você estava na faculdade.
57
00:09:19,126 --> 00:09:21,780
-Antes da guerra.
-Exatamente.
58
00:09:27,510 --> 00:09:29,635
Visitei o túmulo de sua
mães antes de vir para cá.
59
00:09:31,359 --> 00:09:32,214
Lamento.
60
00:09:33,332 --> 00:09:34,400
Não pude chegar antes.
61
00:09:34,400 --> 00:09:36,278
-Quando recebi a carta, já...
-É.
62
00:09:40,184 --> 00:09:41,724
É, claro.
63
00:09:42,975 --> 00:09:45,796
Eu tenho muito trabalho.
64
00:09:46,216 --> 00:09:47,876
-Depois nos veremos.
-Claro.
65
00:09:55,316 --> 00:09:58,134
Vamos atacá-los aqui. Esta
área está cheio de patrulhas.
66
00:09:58,912 --> 00:10:00,523
É aqui que iremos
novamente amanhã.
67
00:10:03,123 --> 00:10:04,899
Está certo.
68
00:10:08,456 --> 00:10:09,895
Cole vai com você.
69
00:10:11,869 --> 00:10:12,785
O correspondente?
70
00:10:13,623 --> 00:10:16,140
É. Recebemos
ordens do quartel general.
71
00:10:18,668 --> 00:10:20,462
-Cooperação?
-Sim.
72
00:10:30,685 --> 00:10:31,802
Saunders lhe contou?
73
00:10:32,796 --> 00:10:33,542
Sim, senhor.
74
00:10:34,019 --> 00:10:35,301
Que tal um gole?
75
00:10:35,746 --> 00:10:36,569
Obrigado.
76
00:10:49,792 --> 00:10:50,951
O café está quente, sargento.
77
00:10:53,922 --> 00:10:56,109
Hoje vamos dividir a
segurança com a companhia B.
78
00:10:56,456 --> 00:10:57,974
Kirby e Little John no
primeiro turno.
79
00:10:59,181 --> 00:11:01,306
Que tal levarmos o correspondente?
80
00:11:01,842 --> 00:11:04,444
Eu vou mostrar a ele como
estamos ganhando a guerra aqui.
81
00:11:07,586 --> 00:11:09,948
-Dá um jeito nisso, certo?
-Certo.
82
00:11:10,872 --> 00:11:12,573
Ele sabe como
soletrar seu nome.
83
00:11:12,947 --> 00:11:15,185
Certo, eu só queria fazer
um favor ao cara.
84
00:11:15,372 --> 00:11:17,799
A gente não pode falar
de si próprio, pode?
85
00:11:18,747 --> 00:11:22,288
Vai falar de suas doze
medalhas que nunca mostrou a ninguém.
86
00:11:23,919 --> 00:11:25,793
Aposto com vai
falar de mim.
87
00:11:29,028 --> 00:11:31,052
Foi uma espécie de
reunião de família, hein?
88
00:11:31,406 --> 00:11:32,922
Sim, foi.
89
00:11:33,912 --> 00:11:34,989
Sabe, me lembrou uma vez
em que meu velho...
90
00:11:34,991 --> 00:11:37,381
e eu nos atracamos.
91
00:11:38,232 --> 00:11:39,097
Quem ganhou?
92
00:11:39,188 --> 00:11:40,654
Primeiro eu, mas...
93
00:11:40,655 --> 00:11:42,655
estava com tanto medo
de machucá-lo,
94
00:11:43,944 --> 00:11:45,585
que acabei à nocaute.
95
00:11:45,586 --> 00:11:47,830
-Ele te derrubou?
-Era maior do que você?
96
00:11:47,831 --> 00:11:48,547
Está brincando.
97
00:11:48,728 --> 00:11:50,286
Ninguém é maior
do que o Little John.
98
00:11:52,109 --> 00:11:55,253
Meu pai sempre ameaçava
de me dar um bofetão.
99
00:11:55,255 --> 00:11:58,703
Mas, nunca me deu.
100
00:11:58,704 --> 00:12:01,389
Quando a guerra acabar
vai poder enfrentá-lo.
101
00:12:01,390 --> 00:12:02,959
Não, ele já morreu.
102
00:12:10,668 --> 00:12:12,566
Sabe, o capitão é um
cara legal, não é?
103
00:12:12,567 --> 00:12:14,384
É, é sim.
104
00:12:15,876 --> 00:12:21,078
Não sei, acho que não gostaria de
ter um cara da velha guarda como pai.
105
00:12:22,340 --> 00:12:25,976
É a gente deve se sentir como
se passasse por uma inspeção.
106
00:12:25,977 --> 00:12:28,780
Talvez por isso que
Cole não esteja no exército.
107
00:12:37,955 --> 00:12:40,262
Eu não...não sabia
o que dizer.
108
00:12:41,989 --> 00:12:44,775
Engraçado, não é?
109
00:12:45,507 --> 00:12:47,246
Pensei que seria diferente.
110
00:12:47,247 --> 00:12:50,111
Quer dizer, já
faz bastante tempo.
111
00:12:54,948 --> 00:12:58,007
Mas na hora em que Jack
e eu nos encontramos,
112
00:12:58,008 --> 00:13:01,822
então, a velha diferença
surgiu mais uma vez.
113
00:13:01,823 --> 00:13:04,985
Recordei todos os erros,
as atitudes erradas,
114
00:13:04,985 --> 00:13:06,619
enquanto ele crescia.
115
00:13:10,198 --> 00:13:11,057
Quer outro?
116
00:13:11,058 --> 00:13:13,954
- Não.
- Estou te aborrecendo?
117
00:13:13,955 --> 00:13:15,535
Não.
118
00:13:20,619 --> 00:13:25,416
Sabe, treinei centenas,
milhares de rapazes,
119
00:13:25,417 --> 00:13:28,261
e sei que fiz
um bom trabalho.
120
00:13:29,527 --> 00:13:31,439
Mas quando se tratava
de meu filho,
121
00:13:31,440 --> 00:13:35,345
eu não me fiz compreender.
122
00:13:42,882 --> 00:13:48,315
A mãe dele...ela não
gostava do exército.
123
00:13:48,316 --> 00:13:50,726
Acho que não posso culpá-la.
124
00:13:52,076 --> 00:13:55,411
Só que eu não poderia
estar totalmente errado,
125
00:13:55,411 --> 00:13:57,667
não quanto à disciplina,
respeito,
126
00:13:57,668 --> 00:14:00,220
o certo e errado
para fazer as coisas.
127
00:14:00,222 --> 00:14:02,303
Procurei educá-lo.
128
00:14:02,304 --> 00:14:05,328
Mas ele sempre
corria para ela.
129
00:14:05,329 --> 00:14:08,190
E como acabou tudo isso.
130
00:14:09,088 --> 00:14:11,702
Dois milhões de homens
lutando até morrer e,
131
00:14:11,702 --> 00:14:14,467
meu filho acaba na linha de
frente com uma máquina de escrever.
132
00:14:15,833 --> 00:14:18,456
Mas ele está fazendo
um ótimo trabalho.
133
00:14:18,494 --> 00:14:19,360
É...claro.
134
00:14:20,150 --> 00:14:22,098
Já falei demais.
Vamos trabalhar.
135
00:14:36,746 --> 00:14:37,458
Quer café?
136
00:14:37,907 --> 00:14:39,018
Sim, obrigado.
137
00:14:54,161 --> 00:14:56,147
Kirby!
138
00:14:56,900 --> 00:14:58,092
É isso mesmo.
139
00:14:58,257 --> 00:15:00,976
William J. Kirby, às suas ordens.
140
00:15:02,090 --> 00:15:04,106
Eu posso lhe fazer
umas perguntas?
141
00:15:05,312 --> 00:15:06,829
Ora, é claro.
142
00:15:06,830 --> 00:15:11,132
Na verdade, você
procurou o cara certo.
143
00:15:11,133 --> 00:15:14,600
Isto é, o pessoal desta
unidade é meio calado, sabe.
144
00:15:14,601 --> 00:15:18,864
Não falam muito, mas temos
muitas coisas para contar.
145
00:15:18,865 --> 00:15:21,612
Algumas nem vai acreditar.
146
00:15:21,613 --> 00:15:23,249
É verdade?
147
00:15:23,250 --> 00:15:26,753
É. Mas agora
anda mais calmo.
148
00:15:26,754 --> 00:15:29,754
Pensei que hoje
tivessem tido problemas.
149
00:15:29,755 --> 00:15:34,166
Aquilo não foi nada. Uma dúzia
de alemães nos atacaram na volta.
150
00:15:34,201 --> 00:15:39,720
Mas nem chegou a ser uma luta.
Estou falando de problemas grandes,
151
00:15:39,721 --> 00:15:41,251
como na semana passada
quando aquela metralhadora,
152
00:15:41,252 --> 00:15:43,702
grande nos pegou desprevenidos.
Eu estava há 50 jardas da...
153
00:15:43,704 --> 00:15:44,581
Conte o que
aconteceu hoje.
154
00:15:44,582 --> 00:15:49,430
Hoje? Como já disse, foi
apenas uma escaramuça.
155
00:15:49,431 --> 00:15:51,982
- mas no outro dia...
-O capitão é durão na batalha, não é?
156
00:15:51,983 --> 00:16:01,056
Claro que é. Sabe exatamente
o que está fazendo. O tempo todo.
157
00:16:01,057 --> 00:16:03,832
Mas você sabe disso
melhor do que ninguém, não é?
158
00:16:03,833 --> 00:16:07,626
Sabe, eram uns 50
escondidos entre as árvores...
159
00:16:07,626 --> 00:16:09,804
Os soldados recebiam ordens dele?
160
00:16:09,804 --> 00:16:11,379
-De quem?
-Do capitão.
161
00:16:12,376 --> 00:16:17,277
Ora, eles gostam tanto dele.
Sabe, naquele lugar longe de tudo...
162
00:16:17,277 --> 00:16:20,153
Kirby, você está
de serviço, lembra?
163
00:16:20,154 --> 00:16:22,058
Mas já?
164
00:16:22,167 --> 00:16:23,820
Foi o sargento que disse.
165
00:16:23,821 --> 00:16:26,725
Pode me contar uma história?
166
00:16:26,726 --> 00:16:31,604
Olhe, vou procurar
você depois, certo?
167
00:16:31,605 --> 00:16:34,810
Claro, eu vou ficar
por aqui mais uns dois dias.
168
00:16:34,811 --> 00:16:37,533
Me diga: vai ter uma
patrulha amanhã, não vai?
169
00:16:37,534 --> 00:16:39,926
Sim, vamos sair outra
vez com o capitão.
170
00:16:39,927 --> 00:16:43,048
-Vejo você depois
-Está bem.
171
00:16:43,049 --> 00:16:48,333
Little John, vamos ver se
encontramos uns chukruts por aí.
172
00:16:52,071 --> 00:16:53,805
Sabe onde está o capitão?
173
00:16:53,840 --> 00:16:56,287
Sei. Na tenda do
tenente Hanley.
174
00:16:56,871 --> 00:16:57,741
Obrigado.
175
00:16:57,742 --> 00:17:01,461
-Herói? Espere por mim.
Certo.
176
00:17:12,224 --> 00:17:13,784
Quanto tempo ainda
temos, capitão?
177
00:17:13,784 --> 00:17:16,141
Quatro ou cinco dias antes
de começar a ofensiva.
178
00:17:16,143 --> 00:17:18,157
Os alemães devem
dobrar as patrulhas.
179
00:17:19,314 --> 00:17:20,515
Sairemos ao amanhecer.
180
00:17:20,746 --> 00:17:21,285
Sim, senhor.
181
00:17:21,286 --> 00:17:23,384
Eu também vou, tenente.
182
00:17:23,385 --> 00:17:25,189
Não. Não vai.
183
00:17:33,398 --> 00:17:36,969
Tenente Hanley, eu requeri serviço
na linha de frente e minhas ordens dizem...
184
00:17:36,970 --> 00:17:39,278
Não interessa o que dizem
suas ordens.
185
00:17:39,279 --> 00:17:41,404
Você não vai sair na minha
patrulha e fim!
186
00:17:44,982 --> 00:17:48,033
-Boa noite.
-Boa noite. Boa noite
187
00:17:51,043 --> 00:17:52,749
Ele pode fazer isso?
188
00:17:53,103 --> 00:17:54,964
Sim, Cole, acho que pode.
189
00:17:55,774 --> 00:17:57,078
A patrulha é dele.
190
00:18:04,358 --> 00:18:06,993
Só faltava uma
briguinha familiar.
191
00:18:08,581 --> 00:18:10,383
Como vai seu braço?
192
00:18:10,384 --> 00:18:12,710
Bem. O doutor fez um curativo.
193
00:18:13,562 --> 00:18:17,094
Saunders, fique no
acampamento e descanse um pouco.
194
00:18:17,203 --> 00:18:18,818
Vou levar a patrulha.
195
00:18:18,902 --> 00:18:20,946
É melhor eu
cuidar disso.
196
00:18:22,549 --> 00:18:23,738
Certo.
197
00:18:36,695 --> 00:18:38,479
Só uma pergunta.
Por quê?
198
00:18:38,699 --> 00:18:40,560
Porque resolvi assim.
199
00:18:42,435 --> 00:18:44,139
Porque você resolveu.
200
00:18:44,140 --> 00:18:49,810
Não acredito. depois de tantos
anos, não mudou nada.
201
00:18:46,840 --> 00:18:52,480
Você também não, rapaz.
202
00:18:52,481 --> 00:18:53,817
Ainda fala demais.
203
00:18:53,818 --> 00:18:56,406
Quero saber porque não me
deixa ir com aquela patrulha.
204
00:18:56,407 --> 00:19:00,087
Já temos bastante o que fazer sem
ter que nos preocupar
205
00:19:00,087 --> 00:19:01,656
em trazê-lo de volta inteiro.
206
00:19:01,657 --> 00:19:03,051
Eu sei cuidar de mim.
207
00:19:09,555 --> 00:19:11,468
Nós continuamos não
podendo conversar, não é?
208
00:19:13,110 --> 00:19:17,182
Eu tenho um trabalho a fazer.
Só peço que me deixe fazê-lo.
209
00:19:19,719 --> 00:19:22,364
Quer me ouvir só um pouco
e me deixar ir nessa patrulha?
210
00:19:23,392 --> 00:19:23,824
Boa noite.
211
00:19:47,821 --> 00:19:48,750
Onde está Saunders?
212
00:19:49,065 --> 00:19:50,178
Desta vez, eu vou.
213
00:19:50,178 --> 00:19:53,786
Certo. Evitemos possíveis
encontros com os alemães.
214
00:19:54,514 --> 00:19:55,572
Vamos embora.
215
00:20:04,674 --> 00:20:05,394
Cole.
216
00:20:07,232 --> 00:20:08,497
Pensei que fosse com a gente.
217
00:20:09,069 --> 00:20:10,727
Kirby. Vamos.
218
00:20:17,886 --> 00:20:19,042
Acho que não
foi convidado.
219
00:20:31,558 --> 00:20:33,110
Devemos estar há
duas milhas do rio.
220
00:20:47,708 --> 00:20:49,145
Entendido. Desligo.
221
00:20:57,383 --> 00:20:58,589
-Olá.
-Olá.
222
00:21:03,510 --> 00:21:06,440
-Café?
-Sim. Obrigado.
223
00:21:15,096 --> 00:21:16,059
Como é que vai?
224
00:21:16,059 --> 00:21:19,764
Preciso escrever sobre
a guerra e estou aqui.
225
00:21:22,210 --> 00:21:23,290
É coincidência, não?
226
00:21:28,924 --> 00:21:29,314
Não.
227
00:21:31,154 --> 00:21:35,114
Fui um estúpido pensando que se
nos encontrássemos aqui, nos entenderíamos.
228
00:21:35,792 --> 00:21:37,090
Devia saber que não.
229
00:21:38,697 --> 00:21:41,206
Talvez ele ache que esta
não é a hora, nem o lugar.
230
00:21:43,629 --> 00:21:44,936
É importante?
231
00:21:47,150 --> 00:21:48,294
Sim, porque não.
232
00:21:49,794 --> 00:21:53,566
Se ele puder nos poupar uns dias,
colocando uma ponte naquele rio.
233
00:21:53,567 --> 00:21:55,424
É o bastante para mim.
234
00:22:19,452 --> 00:22:24,139
Cage, Kirby. Vão olhar lá na frente.
o rio deve estar depois da curva.
235
00:22:24,140 --> 00:22:26,842
Certo. Vão.
Vamos esperar aqui.
236
00:22:42,236 --> 00:22:43,085
Obrigado.
237
00:22:53,806 --> 00:22:58,609
Ei, doutor, devia ter visto ontem o Kirby
querendo impressionar o correspondente.
238
00:22:58,936 --> 00:23:00,014
Não brinca.
239
00:23:00,015 --> 00:23:02,012
Acha que o cara
acreditou nele?
240
00:23:02,013 --> 00:23:03,846
Não acreditou para
escrever sobre isso.
241
00:23:03,847 --> 00:23:07,673
Podem brincar, mas
vou ser famoso nos EE.UU.
242
00:23:07,674 --> 00:23:08,749
Isso pode apostar.
243
00:23:08,750 --> 00:23:12,029
Aquele correspondente quando
ouvir a minha história, vai escrevê-la.
244
00:23:12,030 --> 00:23:14,175
Que houve Kirby, não
pensou em nenhuma ontem?
245
00:23:14,176 --> 00:23:16,484
Não tive tempo
o bastante.
246
00:23:16,485 --> 00:23:19,762
Eu esperava que hoje
ele viesse conosco.
247
00:23:19,763 --> 00:23:22,905
Aqui, ele só ia arranjar
uma bolha no pé.
248
00:23:28,984 --> 00:23:31,251
Acha que foi um erro não
deixá-lo vir conosco?
249
00:23:35,251 --> 00:23:36,715
A patrulha é sua, capitão.
250
00:23:38,478 --> 00:23:41,470
Acho apenas que a linha
de frente não é lugar para civis.
251
00:23:53,575 --> 00:23:55,688
Tenente, tudo certo.
252
00:23:56,710 --> 00:23:57,847
Certo, vamos lá.
253
00:24:15,729 --> 00:24:16,790
O lugar é perfeito.
254
00:24:17,005 --> 00:24:19,548
E a estrada que passamos,
pode agüentar nosso equipamento.
255
00:24:20,651 --> 00:24:21,500
Vamos lá.
256
00:26:21,045 --> 00:26:22,123
Estão a caminho.
257
00:26:22,124 --> 00:26:23,367
Câmbio e desligo.
258
00:26:25,328 --> 00:26:28,610
Correm boatos de que os alemães
também preparam uma ofensiva.
259
00:26:29,295 --> 00:26:32,623
O general quer um relatório de viva voz
antes de liberar a construção.
260
00:26:32,624 --> 00:26:34,606
Voltarei o mais rápido possível.
261
00:26:41,952 --> 00:26:44,423
Sabe que você está aqui
já há três dias?
262
00:26:44,424 --> 00:26:46,492
É. Esta é a minha
primeira patrulha.
263
00:26:51,765 --> 00:26:53,256
De onde você é?
264
00:26:53,257 --> 00:26:55,831
Nebraska. De uma
cidadezinha chamada Seneca.
265
00:26:57,876 --> 00:26:59,566
Ei, não vai escrever
sobre mim, não é?
266
00:26:59,567 --> 00:27:00,790
Por que não?
267
00:27:01,139 --> 00:27:02,756
Ora, eu não fiz nada.
268
00:27:02,757 --> 00:27:05,563
Quer dizer, os outros
estão aqui há mais tempo.
269
00:27:05,564 --> 00:27:07,549
Eles podem dar
uma boa reportagem.
270
00:27:07,550 --> 00:27:08,775
Eu vou conversar com eles.
271
00:27:08,776 --> 00:27:11,505
Como informação, me diga
quantos anos tem.
272
00:27:11,507 --> 00:27:12,048
Dezoito.
273
00:27:12,049 --> 00:27:13,858
Faço 19 em agosto.
274
00:27:15,299 --> 00:27:18,058
Puxa, minha mãe ficará surpresa
vendo o meu nome no jornal.
275
00:27:19,442 --> 00:27:22,795
Ontem foi a primeira vez que
você enfrentou alemães?
276
00:27:22,797 --> 00:27:26,967
Sim, e estava com muito medo.
277
00:27:26,968 --> 00:27:31,131
Estava atirando e nem sei
se feri alguém.
278
00:27:31,133 --> 00:27:32,759
Eles me deixaram apavorado.
279
00:27:32,760 --> 00:27:35,123
Na verdade, se não fosse
seu pai.
280
00:27:35,124 --> 00:27:39,063
Isto é, o capitão, provavelmente
eu não estaria aqui.
281
00:27:39,064 --> 00:27:40,609
Explique isso.
282
00:27:40,610 --> 00:27:44,794
Sabe, é que ontem ele matou
o alemão que ia me acertar.
283
00:27:44,795 --> 00:27:48,096
E hoje, eu gelei quando vi o
caminhão vindo pra cima de mim.
284
00:27:48,097 --> 00:27:51,138
Jogou-me para o lado, antes
que eles me vissem.
285
00:27:51,139 --> 00:27:54,856
Sabe, é sobre ele que
devia escrever uma história.
286
00:27:59,205 --> 00:28:00,116
Tem irmãos, irmãs?
287
00:28:00,203 --> 00:28:02,420
Não, só minha mãe e eu.
288
00:28:03,701 --> 00:28:04,985
E onde fez treinamento?
289
00:28:04,987 --> 00:28:06,085
New Jersey.
290
00:28:06,086 --> 00:28:07,664
E como era frio.
291
00:28:07,665 --> 00:28:09,393
Eu pensei que fosse congelar.
292
00:28:10,296 --> 00:28:12,631
E depois quando chegamos à
Inglaterra dividiram
293
00:28:12,632 --> 00:28:15,896
minha amizade e vim pra cá sem
nenhum companheiro de treinamento.
294
00:28:15,896 --> 00:28:17,160
Espere um pouco.
295
00:28:20,088 --> 00:28:21,995
A patrulha de reconhecimento
da companhia C pegou
296
00:28:21,996 --> 00:28:22,608
isso a cerca de uma hora.
297
00:28:22,608 --> 00:28:25,349
O major quer mais informações
sobre as pretensões dos alemães.
298
00:28:25,349 --> 00:28:27,124
Querem esses dois
setores revistados.
299
00:28:27,125 --> 00:28:29,466
Você leva Cage e o que
restou da patrulha
300
00:28:29,467 --> 00:28:32,139
e vasculhem essa área. Os
outros vem comigo.
301
00:28:32,140 --> 00:28:33,429
Está certo, tenente.
302
00:28:35,968 --> 00:28:36,806
E eu, tenente?
303
00:28:41,736 --> 00:28:43,097
Certo, Cole, prepare-se.
304
00:28:57,248 --> 00:28:58,541
O quartel general informou que
mandou você verificar
305
00:28:58,542 --> 00:29:00,417
novas movimentações
dos alemães.
306
00:29:00,418 --> 00:29:01,975
Acabo de receber as ordens.
307
00:29:02,177 --> 00:29:03,589
Irei com você. Adiantar a
nova instalação da ponte.
308
00:29:03,590 --> 00:29:05,431
Está bem.
309
00:29:08,017 --> 00:29:11,422
Hanley, aonde ele vai?
310
00:29:11,423 --> 00:29:12,436
Vai conosco, senhor.
311
00:29:12,437 --> 00:29:13,526
Comigo não vai não.
312
00:29:13,527 --> 00:29:15,519
Esta patrulha é
minha, capitão.
313
00:29:15,520 --> 00:29:16,690
Espere aí, tenente.
314
00:29:16,692 --> 00:29:19,864
Capitão, ele tem ordens especiais de
nos acompanhar em nossas missões.
315
00:29:19,865 --> 00:29:24,425
O q.g. o enviou para escrever
e pediu para que colaborássemos.
316
00:29:26,102 --> 00:29:29,119
Os senhor toma decisões em suas
missões, mas esta patrulha é minha.
317
00:29:29,120 --> 00:29:31,454
Não pedi que ele
viesse, mas está aqui.
318
00:29:31,455 --> 00:29:33,506
Pediu para ir nesta
patrulha e eu concordei.
319
00:29:35,178 --> 00:29:36,074
Certo, vamos embora.
320
00:29:36,075 --> 00:29:37,324
Kirby, Burn.
321
00:31:29,691 --> 00:31:30,472
Recuar!
322
00:31:30,712 --> 00:31:31,505
Recuar!
323
00:33:53,475 --> 00:33:55,215
Tudo certo, tenente.
324
00:34:04,932 --> 00:34:05,794
É duro, hein tenente?
325
00:34:07,379 --> 00:34:10,218
Sim, não temos chance para
com a metralhadora daqui?
326
00:34:10,220 --> 00:34:12,011
Não, a área é
muito aberta.
327
00:34:13,190 --> 00:34:14,696
O doutor foi ferido.
328
00:34:14,697 --> 00:34:16,195
Mas acho que escapou.
329
00:35:48,969 --> 00:35:51,114
Kean, você está bem?
330
00:35:51,115 --> 00:35:54,354
Sim, senhor, eu só queria
ter mais munição.
331
00:35:54,355 --> 00:35:56,535
Vai ter o bastante.
Mas tenha cuidado.
332
00:35:56,536 --> 00:35:57,323
Sim, senhor.
333
00:36:12,497 --> 00:36:14,099
Não senhor. Nenhuma
notícia ainda. Câmbio.
334
00:36:16,286 --> 00:36:18,585
Sim, senhor. Está certo.
Entendido.
335
00:36:18,086 --> 00:36:19,427
Desligo.
336
00:36:24,587 --> 00:36:27,015
Já deveriam ter voltado.
337
00:36:29,286 --> 00:36:32,977
É.
338
00:36:55,382 --> 00:36:56,641
Tem uma meia dúzia aí atrás.
339
00:37:06,203 --> 00:37:10,156
Nos mantém cercados. Acho que
mandaram buscar reforços.
340
00:37:28,937 --> 00:37:30,253
Que você acha, Kirby?
341
00:37:34,112 --> 00:37:36,175
Já estive em
situação melhor.
342
00:38:24,159 --> 00:38:25,362
Certo, rapaz, fique quieto.
343
00:38:25,363 --> 00:38:27,426
-Eu estava tendo cuidado, senhor.
-Quieto.
344
00:38:27,427 --> 00:38:30,770
Está certo, procure
não falar.
345
00:38:32,215 --> 00:38:32,995
Fique quieto.
346
00:38:32,996 --> 00:38:33,682
Quieto.
347
00:38:33,683 --> 00:38:37,705
Senhor, eu procurei ter
cuidado, mas...
348
00:38:37,706 --> 00:38:39,712
eu não queria gastar
munição a toa.
349
00:38:39,714 --> 00:38:41,376
Não fale.
350
00:38:50,054 --> 00:38:51,855
Senhor, eu...
351
00:38:51,855 --> 00:38:53,976
Não fale. Calma.
352
00:39:14,869 --> 00:39:16,477
Sargento, é o doutor.
353
00:39:19,229 --> 00:39:21,175
Eles estão cercados
numa fazenda, sargento.
354
00:39:21,176 --> 00:39:22,855
Algumas milhas a oeste da ravina.
355
00:39:22,856 --> 00:39:23,877
Leve-o para a tenda hospital.
356
00:39:23,886 --> 00:39:25,877
Cage prepare uma patrulha.
Vou falar com o major.
357
00:39:25,878 --> 00:39:27,058
Está bem, sargento.
358
00:39:27,059 --> 00:39:28,470
Venham comigo.
359
00:39:52,133 --> 00:39:54,173
Está quente. Estou queimando.
360
00:39:55,057 --> 00:39:56,512
Então... eu...
361
00:40:10,891 --> 00:40:13,480
eu...estou...estou
com medo, capitão.
362
00:40:14,314 --> 00:40:15,836
Calma, filho.
363
00:40:16,371 --> 00:40:17,611
Eu estou...
364
00:40:19,286 --> 00:40:20,338
estou com medo.
365
00:40:32,689 --> 00:40:33,585
Pai.
366
00:40:35,444 --> 00:40:36,743
Ele está...
367
00:40:37,633 --> 00:40:38,500
Está.
368
00:40:55,992 --> 00:40:57,211
Era um bom garoto.
369
00:40:58,955 --> 00:41:00,033
Era.
370
00:42:05,339 --> 00:42:06,235
Me relógio parou.
371
00:42:07,527 --> 00:42:08,528
Há quanto tempo estamos aqui?
372
00:42:09,470 --> 00:42:10,871
Quase uma hora.
373
00:42:11,978 --> 00:42:13,802
Acha que vão nos cozinhar
até o escurecer?
374
00:42:13,803 --> 00:42:16,431
Acho que não
vão esperar tanto.
375
00:43:17,990 --> 00:43:19,747
Não temos muita
chance, não é?
376
00:43:19,748 --> 00:43:22,179
Hein? Não.
377
00:43:26,339 --> 00:43:30,452
Esse não é o lugar para
falarmos de nós, mas...
378
00:43:30,453 --> 00:43:33,995
tem umas coisas que
preciso desabafar.
379
00:43:37,249 --> 00:43:43,881
gostaria de saber...
como dizer...
380
00:43:44,171 --> 00:43:47,580
Gostaria que soubesse
que sinto muito.
381
00:43:50,555 --> 00:43:51,812
Que lamento tudo.
382
00:43:52,877 --> 00:43:54,074
Olhe aqui, papai, depois...
383
00:43:54,075 --> 00:43:56,147
Me deixe terminar, Jack.
384
00:43:58,211 --> 00:44:00,332
Isso eu deveria ter dito
há muito tempo.
385
00:44:02,724 --> 00:44:04,267
Sei o que pensa de mim.
386
00:44:04,970 --> 00:44:06,431
E acho que não o culpo.
387
00:44:07,709 --> 00:44:09,283
Não fui um bom pai.
388
00:44:10,082 --> 00:44:12,563
Pra falar a verdade, em
primeiro lugar, não...
389
00:44:12,564 --> 00:44:14,218
deveria ter me casado.
390
00:44:15,236 --> 00:44:20,588
Isto é, quando tinha sua idade
só me preocupava em me divertir.
391
00:44:20,589 --> 00:44:26,311
Acho que nunca estava satisfeito
se não tivesse de partida.
392
00:44:26,349 --> 00:44:28,907
para onde houvesse
movimento.
393
00:44:32,189 --> 00:44:40,260
Sua mãe...ela queria um
lar permanente.
394
00:44:40,261 --> 00:44:44,172
E um marido que
criasse raízes.
395
00:44:44,173 --> 00:44:46,957
E isso não era para mim.
396
00:44:47,038 --> 00:44:52,550
Procuramos ficar juntos, mas
queríamos coisas diferentes.
397
00:44:54,998 --> 00:44:58,325
Quando você nasceu
ficou ainda pior para nós dois.
398
00:44:59,736 --> 00:45:03,398
Procurei consertar as
coisas, mas não adiantou.
399
00:45:03,399 --> 00:45:07,296
Não estava preparado
ainda para sossegar.
400
00:45:09,376 --> 00:45:11,847
Ela merecia coisa melhor.
401
00:45:13,212 --> 00:45:15,156
E você também.
402
00:45:17,260 --> 00:45:20,589
Ela o amou. Até o fim.
403
00:45:20,627 --> 00:45:27,416
Ela dizia que se apaixonar
por você foi a pior coisa na vida dela.
404
00:45:28,257 --> 00:45:29,921
E a melhor.
405
00:45:32,494 --> 00:45:33,310
Eu sei.
406
00:45:33,311 --> 00:45:34,523
Eu sentia o mesmo.
407
00:45:36,908 --> 00:45:38,786
Quando amadureci procurei
consertar os erros.
408
00:45:38,853 --> 00:45:42,068
Mas vocês dois eram
tão unidos...
409
00:45:42,103 --> 00:45:44,201
que eu só atrapalhei.
410
00:45:44,868 --> 00:45:46,296
A culpa não foi dela.
411
00:45:49,442 --> 00:45:50,306
Foi... foi minha.
412
00:45:50,341 --> 00:45:53,686
Quando você ia embora, ela
parecia tão sozinha,
413
00:45:53,686 --> 00:45:55,670
e eu procurava
substituir você.
414
00:45:56,826 --> 00:45:59,881
Era muito criança para entender
que era a você que ela queria.
415
00:46:00,515 --> 00:46:02,424
O que você era para
ela e que nada o substituiria.
416
00:46:04,029 --> 00:46:06,148
Quando você voltou
para recomeçar tudo,
417
00:46:06,579 --> 00:46:12,646
e ficar em casa,
começou a guerra.
418
00:46:12,756 --> 00:46:13,992
Ora, você era uma criança.
419
00:46:14,313 --> 00:46:16,061
Não. Eu sabia.
420
00:46:19,179 --> 00:46:23,344
Bom...Só queria que você
compreendesse que eu...
421
00:46:26,583 --> 00:46:28,460
lamento nunca termos nos
conhecido bem e...
422
00:46:32,410 --> 00:46:37,301
e... acho que você se
saiu muito bem.
423
00:46:41,444 --> 00:46:42,329
Sabe o que quero dizer.
424
00:46:44,492 --> 00:46:48,970
Pai, vim de longe
para ouvir isso.
425
00:46:51,338 --> 00:46:52,933
Eu devia ter vindo
há muito tempo.
426
00:46:52,035 --> 00:46:56,419
Sempre arranjava uma
desculpa para não vir.
427
00:46:57,893 --> 00:46:59,021
Eu estava errado.
428
00:47:01,029 --> 00:47:02,109
Nós dois erramos.
429
00:47:32,322 --> 00:47:33,167
Bazuca!
430
00:47:48,450 --> 00:47:50,879
Pelos fundos!
Pelos fundos!
431
00:49:31,077 --> 00:49:31,360
Capitão.
432
00:49:31,655 --> 00:49:34,201
-Está tudo bem?
-Sim.
433
00:49:34,437 --> 00:49:35,312
Estou bem.
434
00:49:43,351 --> 00:49:45,215
Vamos, me ajude.
435
00:49:46,433 --> 00:49:49,098
Você tem uma história
para escrever, não tem?
436
00:49:49,364 --> 00:49:52,463
Sim. E que história.
29493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.