All language subtitles for Cassandre.S01E03.Neiges.eternelles.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,040 ... 2 00:00:25,360 --> 00:00:27,600 Une discussion au loin. 3 00:00:27,920 --> 00:00:31,600 ... 4 00:00:31,920 --> 00:00:35,040 - J'en peux plus. Je vais m'Ă©crouler ! 5 00:00:35,360 --> 00:00:39,479 - Allez, Christine, un petit effort, on est presque arrivĂ©s. 6 00:00:49,440 --> 00:00:50,800 VoilĂ , on y est. 7 00:00:52,280 --> 00:00:55,360 - Allez, maman. - J'en peux plus ! 8 00:00:59,160 --> 00:01:01,720 - Regardez-moi cette vue. 9 00:01:02,040 --> 00:01:04,040 C'est pas magnifique ? 10 00:01:05,360 --> 00:01:08,480 Bon anniversaire, ma chĂ©rie. - Merci. 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,319 - Bon anniversaire, mon ange. 12 00:01:11,640 --> 00:01:15,280 - Bon, le refuge est juste lĂ . Vous m'y rejoignez ? 13 00:01:16,280 --> 00:01:19,120 A tout de suite. - A tout de suite. 14 00:01:38,840 --> 00:01:41,880 Deux coups de feu. 15 00:01:45,440 --> 00:01:47,240 - Nooon ! 16 00:01:49,680 --> 00:01:51,320 Maman ! 17 00:01:51,640 --> 00:01:52,680 Non ! 18 00:01:54,640 --> 00:01:55,520 Maman ! 19 00:01:55,840 --> 00:01:56,880 Non ! 20 00:01:57,720 --> 00:01:58,960 Oh non. 21 00:02:00,320 --> 00:02:01,560 Papa ! 22 00:02:02,360 --> 00:02:05,800 RĂ©veille-toi ! 23 00:02:16,080 --> 00:02:17,440 Non, non. 24 00:02:21,919 --> 00:02:24,120 Un coup de feu. 25 00:02:24,440 --> 00:03:14,160 ... 26 00:03:14,480 --> 00:03:16,800 - Ca va ? - Oui, oui, ça va. 27 00:03:18,480 --> 00:03:20,480 On a quoi ? - Un couple. 28 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Antoine et Christine Sabouret, tuĂ©s par balle. 29 00:03:24,120 --> 00:03:28,280 - Que s'est-il passĂ© ? - Une petite avalanche vers 17h. 30 00:03:28,600 --> 00:03:33,680 Les corps ont Ă©tĂ© repĂ©rĂ©s par un hĂ©licoptĂšre de la sĂ©curitĂ© civile. 31 00:03:34,000 --> 00:03:37,160 - Les tirs ont provoquĂ© l'avalanche. - Oui. 32 00:03:37,480 --> 00:03:41,800 Antoine Sabouret Ă©tait un des meilleurs guides de haute montagne. 33 00:03:42,120 --> 00:03:45,000 Il n'aurait pas pris de risque. 34 00:03:45,320 --> 00:03:49,240 - Ils Ă©taient seuls ? - On ne sait pas vraiment. 35 00:03:49,560 --> 00:03:51,640 - On va fouiller autour. 36 00:03:51,960 --> 00:03:55,400 Ce bĂąton Ă©tait oĂč ? - LĂ . 37 00:03:55,720 --> 00:03:57,160 - C'est quoi, ça ? 38 00:04:00,560 --> 00:04:01,920 Il y a quelqu'un. 39 00:04:02,240 --> 00:04:04,040 Amenez les secours ! 40 00:04:11,160 --> 00:04:14,600 Mademoiselle, vous m'entendez ? 41 00:04:14,920 --> 00:04:17,600 Putain... - Elle est en vie. 42 00:04:17,920 --> 00:04:22,240 Vite, elle est en hypothermie ! - Il faut dĂ©gager la bouche. 43 00:04:22,560 --> 00:04:25,680 Elle ventile. Madame, madame ! 44 00:04:26,000 --> 00:04:29,640 RĂ©pondez-moi ! - Elle a une balle dans l'Ă©paule. 45 00:04:29,960 --> 00:04:32,200 - Ouvrez les yeux. 46 00:04:35,000 --> 00:04:36,560 Ventilation. 47 00:04:38,600 --> 00:04:42,279 - Estelle Sabouret. Ca doit ĂȘtre leur fille. 48 00:04:43,839 --> 00:04:46,520 - On la met sur l'Ă©paule. 49 00:04:46,839 --> 00:04:48,279 Vous m'entendez ? 50 00:04:49,440 --> 00:04:51,480 Ouvrez les yeux ! 51 00:04:52,320 --> 00:04:55,720 La voix est sourde. Vous m'entendez ? 52 00:04:58,360 --> 00:05:01,920 - On peut l'interroger ? - Elle a pu voir le tireur. 53 00:05:02,240 --> 00:05:06,040 - L'opĂ©ration s'est bien passĂ©e mais elle est dans le coma. 54 00:05:06,360 --> 00:05:07,720 - Votre pronostic ? 55 00:05:08,040 --> 00:05:11,680 - Elle est jeune, sportive, on peut ĂȘtre optimistes. 56 00:05:12,000 --> 00:05:16,160 Mais si ça dure, des sĂ©quelles neurologiques sont Ă  craindre. 57 00:05:17,320 --> 00:05:19,200 - Je veux la voir ! 58 00:05:19,520 --> 00:05:22,080 Ma petite-fille est en vie ? 59 00:05:22,400 --> 00:05:24,839 - Bonjour. Oui, elle est en vie 60 00:05:25,160 --> 00:05:28,839 mais elle est en rĂ©animation. - On peut la voir ? 61 00:05:29,160 --> 00:05:33,080 - Qui ĂȘtes-vous, mademoiselle ? - Victoire Lehman, 62 00:05:33,400 --> 00:05:36,080 la meilleure amie d'Estelle. 63 00:05:38,400 --> 00:05:42,040 - Ma fille n'a jamais eu de problĂšme avec personne. 64 00:05:42,360 --> 00:05:47,720 Elle avait repris notre bijouterie familiale. Tout le monde l'aimait. 65 00:05:48,040 --> 00:05:51,080 - Et votre gendre ? - Il a eu du mal 66 00:05:51,400 --> 00:05:55,600 Ă  s'intĂ©grer Ă  la famille, mais ma fille Ă©tait trĂšs amoureuse. 67 00:05:55,920 --> 00:05:57,440 Un homme courageux. 68 00:05:58,560 --> 00:06:00,480 C'Ă©tait un beau couple. 69 00:06:00,800 --> 00:06:03,200 - Il a aidĂ© Estelle Ă  devenir 70 00:06:03,520 --> 00:06:06,800 championne de biathlon. - Le sport de haut niveau, 71 00:06:07,120 --> 00:06:09,040 ça crĂ©e des rivalitĂ©s ? 72 00:06:09,360 --> 00:06:12,960 - Il n'y a pas d'assassins dans le milieu olympique. 73 00:06:13,279 --> 00:06:16,000 Les rivalitĂ©s se gĂšrent autrement. 74 00:06:16,320 --> 00:06:20,680 *-Le drame s'est produit dans une vallĂ©e difficilement accessible 75 00:06:21,000 --> 00:06:23,440 *peu avant 11h. 76 00:06:23,760 --> 00:06:25,760 *Deux adultes exĂ©cutĂ©s, 77 00:06:26,080 --> 00:06:28,839 *Antoine et Christine Sabouret, 78 00:06:29,160 --> 00:06:32,720 *tuĂ©s par balle lors d'une randonnĂ©e familiale. 79 00:06:33,040 --> 00:06:37,320 *Leur fille, Estelle, est toujours dans un Ă©tat trĂšs critique. 80 00:06:37,640 --> 00:06:41,279 *Connue pour son lien avec les bijouteries Weibel, 81 00:06:41,600 --> 00:06:45,680 *Christine Sabouret Ă©tait trĂšs apprĂ©ciĂ©e des commerçants. 82 00:06:46,000 --> 00:06:49,160 *-Mme le procureur, que s'est-il passĂ© ? 83 00:06:49,480 --> 00:06:52,360 *-La rĂ©gion d'Annecy est en deuil. 84 00:06:52,680 --> 00:06:56,800 *La famille Sabouret a Ă©tĂ© prise pour cible par un tireur. 85 00:06:57,120 --> 00:07:00,200 Aucune explication n'a pu ĂȘtre Ă©tablie. 86 00:07:00,520 --> 00:07:04,600 - Le survivant a vu le tueur ? - Estelle Sabouret a survĂ©cu. 87 00:07:04,920 --> 00:07:07,600 Elle est dans un coma prolongĂ©. 88 00:07:07,920 --> 00:07:12,240 Vous le savez, elle a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© 2 fois championne de biathlon. 89 00:07:12,560 --> 00:07:16,320 Mais je vous demande de respecter la douleur des proches 90 00:07:16,640 --> 00:07:19,480 et de laisser travailler les mĂ©decins. 91 00:07:19,800 --> 00:07:22,880 - Serait-ce un dĂ©sĂ©quilibrĂ© ? - On l'ignore. 92 00:07:23,200 --> 00:07:27,560 - Est-elle encore en danger ? - Nous assurons sa protection. 93 00:07:27,880 --> 00:07:30,280 L'affaire a Ă©tĂ© confiĂ©e 94 00:07:30,600 --> 00:07:36,240 Ă  la commissaire Cassandre qui a toute ma confiance. Merci. 95 00:07:51,640 --> 00:07:55,440 - J'ai mis en place la surveillance d'Estelle 24h sur 24. 96 00:07:55,760 --> 00:07:56,560 - Parfait. 97 00:07:56,880 --> 00:07:58,920 - C'est quoi, ce bordel ? 98 00:07:59,240 --> 00:08:02,160 On me change tout ! Ordi, tĂ©lĂ©phone... 99 00:08:02,480 --> 00:08:03,800 - Je modernise ! 100 00:08:04,120 --> 00:08:07,160 - Comment ? - Une liquidation judiciaire. 101 00:08:07,480 --> 00:08:09,400 J'ai tout pris. 102 00:08:09,720 --> 00:08:13,680 - Sans argent, il faut des idĂ©es. - J'en ai ! Il faut demander. 103 00:08:14,000 --> 00:08:15,080 Une sonnerie. 104 00:08:15,400 --> 00:08:18,600 - Merci, Mme la commissaire. 105 00:08:18,920 --> 00:08:23,160 On dirait une succursale de la NASA. Je vais devoir me former ! 106 00:08:23,480 --> 00:08:26,240 - OĂč en est la balistique ? 107 00:08:26,560 --> 00:08:31,800 - Le calibre, c'est du 22. Comme les carabines de biathlon. 108 00:08:32,120 --> 00:08:34,440 Et le plus utilisĂ© au monde. 109 00:08:34,760 --> 00:08:38,720 Donc ça nous avance peu. - Pour tuer avec ce petit calibre, 110 00:08:39,040 --> 00:08:40,800 il faut viser juste. 111 00:08:41,120 --> 00:08:44,120 - Je ne crois pas Ă  l'hypothĂšse du dingue. 112 00:08:44,440 --> 00:08:46,800 On a quoi sur les Sabouret ? 113 00:08:47,120 --> 00:08:51,640 - Tout est clean. Mais Antoine Ă©tait guide 2 Ă  3 jours par semaine 114 00:08:51,960 --> 00:08:53,840 et gagnait peu. 115 00:08:54,160 --> 00:08:57,679 - Il devait se consacrer Ă  la carriĂšre de sa fille. 116 00:08:58,000 --> 00:09:01,400 - Quoi d'autre sur lui ? - Un enfant de la DDASS. 117 00:09:01,720 --> 00:09:05,960 Sa famille Ă©tait tout pour lui. La montagne, sa 2e maison. 118 00:09:06,280 --> 00:09:10,160 - J'ai quelque chose de curieux sur le compte d'Estelle. 119 00:09:10,480 --> 00:09:15,880 On est d'accord que la famille n'a pas de problĂšmes financiers ? 120 00:09:16,200 --> 00:09:20,880 - Bon, Marchand, accouchez. - Le versement d'un prĂȘt 121 00:09:21,200 --> 00:09:23,080 de 20 000 euros. 122 00:09:23,600 --> 00:09:24,840 - 20 000 euros ? 123 00:09:25,160 --> 00:09:26,800 - C'est rĂ©cent. 124 00:09:27,120 --> 00:09:31,800 - De sa banque ? - Non, d'un organisme spĂ©cialisĂ© 125 00:09:32,120 --> 00:09:35,400 dans le rachat de crĂ©dit, le prĂȘt personnalisĂ©. 126 00:09:35,720 --> 00:09:39,800 Le chargĂ© de clientĂšle va arriver pour sa dĂ©position. 127 00:09:40,120 --> 00:09:41,400 - Formidable. 128 00:09:41,720 --> 00:09:44,000 PrĂ©venez-moi quand il arrive. 129 00:09:44,320 --> 00:09:46,840 Le relevĂ© d'empreintes est fini. 130 00:09:47,160 --> 00:09:51,679 Vous allez perquisitionner ? Et Nicky, demandez Ă  l'hĂŽpital 131 00:09:52,000 --> 00:09:54,840 d'appeler quand Estelle se rĂ©veille. 132 00:09:58,720 --> 00:10:00,480 - Alors, Jean-Paul ? 133 00:10:00,800 --> 00:10:05,440 On ne m'annonce pas les nouvelles ? - Ah oui. DĂ©solĂ©, j'ai peu de temps 134 00:10:05,760 --> 00:10:08,000 avec l'affaire Sabouret. 135 00:10:08,320 --> 00:10:12,040 - Du temps de Bernard, tu serais venu sabrer le champagne 136 00:10:12,360 --> 00:10:14,679 pour fĂȘter ça en famille. 137 00:10:15,480 --> 00:10:20,760 C'est gĂ©nial d'ĂȘtre grand-pĂšre ! - C'est vrai, tu as raison. 138 00:10:21,080 --> 00:10:22,160 - La Parisienne 139 00:10:22,480 --> 00:10:25,000 est comment ? - Elle s'applique. 140 00:10:25,320 --> 00:10:27,679 Elle rĂ©volutionne le poste. 141 00:10:28,000 --> 00:10:32,800 Tiens-toi bien. Maintenant, on a du Wi-Fi haut dĂ©bit. 142 00:10:33,120 --> 00:10:37,080 - Tu lui diras de faire un dĂ©brief de la perquisition ce soir. 143 00:10:37,400 --> 00:10:42,280 - OK. Mais tu peux avoir confiance, elle est efficace. 144 00:10:42,600 --> 00:10:45,679 Je sais, il y avait Pascal mais bon... 145 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Merde, tu sais qu'on n'a pas eu le choix. Il faut faire avec. 146 00:10:50,520 --> 00:10:55,400 Evelyne, je vais te dire, ton fils pense comme moi. 147 00:10:56,400 --> 00:11:01,320 - Tu connaissais Bernard. Il aurait aimĂ© que Pascal prenne la relĂšve. 148 00:11:02,520 --> 00:11:03,640 Bon euh... 149 00:11:03,960 --> 00:11:06,600 T'oublies pas pour le dĂ©brief. 150 00:11:23,760 --> 00:11:26,280 - Commissaire Cassandre. - Bonjour. 151 00:11:26,600 --> 00:11:30,240 - Vincent Girod. - Oui, vous me suivez ? 152 00:11:31,960 --> 00:11:34,920 Major, vous nous faites 2 cafĂ©s ? 153 00:11:38,040 --> 00:11:40,600 On vous a convoquĂ© 154 00:11:40,920 --> 00:11:45,040 au sujet du prĂȘt de 20 000 euros fait Ă  Mlle Sabouret. 155 00:11:45,360 --> 00:11:46,800 C'est une somme. 156 00:11:47,120 --> 00:11:51,440 Pourquoi elle empruntait ? - C'est un prĂȘt Ă©tudiant. 157 00:11:51,760 --> 00:11:53,640 - Sa mĂšre est fortunĂ©e. 158 00:11:54,640 --> 00:11:57,720 - Elle ne voulait pas dĂ©pendre de sa famille. 159 00:11:58,040 --> 00:12:03,720 Elle voulait se consacrer Ă  ses Ă©tudes, partir Ă  San Francisco. 160 00:12:06,760 --> 00:12:08,000 Non, merci. 161 00:12:08,920 --> 00:12:13,120 - Pour votre gouverne, je suis chef de poste, pas garçon de cafĂ©. 162 00:12:13,440 --> 00:12:17,360 - J'adore votre cafĂ© ! 163 00:12:17,679 --> 00:12:21,720 Elle aurait abandonnĂ© le biathlon pour des Ă©tudes ? 164 00:12:22,040 --> 00:12:25,000 - On a le mĂȘme Ăąge, on a sympathisĂ©. 165 00:12:25,320 --> 00:12:28,280 Estelle Ă©tait la championne de la rĂ©gion 166 00:12:28,600 --> 00:12:32,400 mais c'est son pĂšre qui la poussait, se projetait sur elle 167 00:12:32,720 --> 00:12:36,440 pour qu'elle soit la meilleure et ramasse les mĂ©dailles. 168 00:12:36,760 --> 00:12:39,280 Mais elle Ă©touffait. 169 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 - Elle vous a dit ça ? 170 00:12:41,920 --> 00:12:46,240 - Oui. Je suis un inconnu pour elle donc elle pouvait se confier. 171 00:12:46,840 --> 00:12:50,320 Je crois que ça l'a aidĂ©e. - A quoi ? 172 00:12:52,840 --> 00:12:54,640 - Non, je sais pas... 173 00:12:57,600 --> 00:13:00,320 Elle avait des ennuis personnels. 174 00:13:00,640 --> 00:13:02,040 - C'est-Ă -dire ? 175 00:13:03,040 --> 00:13:05,880 - C'Ă©tait une famille unie mais... 176 00:13:06,200 --> 00:13:11,040 j'avais l'impression qu'elle se battait avec quelque chose d'autre. 177 00:13:12,840 --> 00:13:15,360 Je ne sais pas quoi. DĂ©solĂ©. 178 00:13:15,679 --> 00:13:17,080 Je peux y aller ? 179 00:13:18,240 --> 00:13:21,120 - Oui, M. Girod, je vous remercie. 180 00:13:25,240 --> 00:13:29,440 - Ca me fait chier. Ca me fait chier ! 181 00:13:29,760 --> 00:13:32,400 - Tu t'angoisses pour rien ! 182 00:13:34,520 --> 00:13:36,920 Tu vas voir. 183 00:13:37,240 --> 00:13:42,280 C'est gĂ©nial d'ĂȘtre grand-pĂšre. - J'ai une tĂȘte de grand-pĂšre ? 184 00:13:42,600 --> 00:13:45,559 - Tu seras un papi formidable. - ArrĂȘte ! 185 00:13:45,880 --> 00:13:49,840 Tu fais chier ! Papi, mon cul ! Je suis encore un bon flic. 186 00:13:50,160 --> 00:13:54,440 Les interrogatoires, j'assure. Au stand de tir aussi. 187 00:13:54,760 --> 00:13:57,720 J'ai un peu perdu au 100 m mais bon... 188 00:13:58,040 --> 00:14:01,280 Passer ma vie au parc, changer les couches, 189 00:14:01,600 --> 00:14:05,000 je suis pas prĂȘt ! - C'est un garçon ou une fille ? 190 00:14:05,320 --> 00:14:08,600 - Une fille, il semblerait. - Ils ont le prĂ©nom ? 191 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 - LĂ©a. - C'est magnifique ! 192 00:14:11,480 --> 00:14:14,000 - Le prĂ©nom de ma grand-mĂšre. 193 00:14:14,320 --> 00:14:17,160 Une grosse pouf que je dĂ©testais. 194 00:14:17,480 --> 00:15:16,440 ... 195 00:15:16,760 --> 00:15:18,080 - Oh ! 196 00:15:19,480 --> 00:15:20,680 ArrĂȘte-toi ! 197 00:15:23,240 --> 00:15:26,720 Jean-Paul ! 198 00:15:32,880 --> 00:15:34,000 Oh ! 199 00:15:37,440 --> 00:15:40,360 ArrĂȘte-toi ou je tire ! 200 00:15:49,400 --> 00:15:50,160 A genoux ! 201 00:15:51,480 --> 00:15:53,800 LĂšve les mains ! 202 00:15:54,600 --> 00:15:56,520 - Tu as vu le travail ? 203 00:15:56,840 --> 00:16:00,360 C'est pas demain qu'il est Ă  la retraite, papi ! 204 00:16:04,040 --> 00:16:05,960 - Quelle surprise ! 205 00:16:06,280 --> 00:16:07,360 Mlle Lehman ! 206 00:16:07,680 --> 00:16:08,960 - Ca court vite, 207 00:16:09,280 --> 00:16:12,280 une championne de biathlon. - Tu m'Ă©tonnes. 208 00:16:12,600 --> 00:16:14,880 - Voyons pourquoi tu cours. 209 00:16:17,880 --> 00:16:18,880 Pascal. 210 00:16:34,400 --> 00:16:37,880 - J'aime Estelle. On s'aime, c'est tout. 211 00:16:38,200 --> 00:16:41,440 Je ne voulais pas que cette vidĂ©o circule. 212 00:16:41,760 --> 00:16:45,120 - Je comprends. Mais tu as fui. - J'ai flippĂ©. 213 00:16:45,440 --> 00:16:47,640 - T'as flippĂ© ? Mon cul ! 214 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Pour une vidĂ©o, tu te dĂ©guises en ninja, tu brises les scellĂ©s 215 00:16:52,320 --> 00:16:53,280 et tu fuis ! 216 00:16:53,600 --> 00:16:57,280 Tu Ă©tais oĂč dimanche ? - J'Ă©tais Ă  l'entraĂźnement. 217 00:16:57,600 --> 00:17:00,680 - Qui peut confirmer ? - Tout le club ! 218 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 - A quelle heure ? - Tout l'aprĂšs-midi ! 219 00:17:04,320 --> 00:17:07,320 J'ai rien fait ! - A nous d'en dĂ©cider. 220 00:17:08,440 --> 00:17:09,680 - Mlle Lehman, 221 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 on va tout vĂ©rifier. Et vous restez Ă  notre disposition. 222 00:17:18,200 --> 00:17:19,680 - C'est une pro. 223 00:17:20,000 --> 00:17:22,800 Elle a le profil. - Avec quel mobile ? 224 00:17:23,119 --> 00:17:26,359 Estelle l'a fait chanter ? C'est un peu violent 225 00:17:26,680 --> 00:17:30,320 de massacrer une famille pour cacher son homosexualitĂ©. 226 00:17:30,640 --> 00:17:32,320 - La vidĂ©o m'emmerde. 227 00:17:32,640 --> 00:17:36,680 2 championnes reconnues qui ont une liaison ne feraient pas ça. 228 00:17:37,000 --> 00:17:41,240 - Et si c'Ă©tait un jeu Ă©rotique ? - J'ai fait des sextapes Ă  leur Ăąge. 229 00:17:41,560 --> 00:17:45,600 Je n'avais rien Ă  cacher, je voulais me montrer, exister. 230 00:17:45,920 --> 00:17:49,840 - Contente de le savoir. - Quelque chose ne tourne pas rond 231 00:17:50,160 --> 00:17:51,960 dans leur relation. 232 00:17:52,359 --> 00:17:55,200 Il est dĂ©gueulasse, ce cafĂ©. 233 00:18:01,960 --> 00:18:06,280 - Son Ă©tat est stable. Il n'y a pas de signes avant-coureurs de rĂ©veil. 234 00:18:06,600 --> 00:18:10,320 - Et la balle ? - Elle a ricochĂ© sur l'os. 235 00:18:11,280 --> 00:18:13,880 Elle a perdu beaucoup de sang. 236 00:18:14,200 --> 00:18:17,359 Que voulez-vous savoir ? - Le point d'entrĂ©e. 237 00:18:17,680 --> 00:18:21,359 - Elle tournait le dos Ă  son agresseur quand il a tirĂ©. 238 00:18:21,680 --> 00:18:23,400 Une sonnerie. Pardon. 239 00:18:23,720 --> 00:18:25,160 - Je vous en prie. 240 00:18:26,200 --> 00:18:27,640 Donc elle fuyait. 241 00:18:28,160 --> 00:18:32,280 Elle a vu ses parents morts. C'est raccord avec la scĂšne de crime. 242 00:18:32,600 --> 00:18:38,320 - Que voulez-vous prouver ? Que c'est une victime collatĂ©rale ? 243 00:18:38,640 --> 00:18:41,960 - Les visites sont finies. - Mais comment je... 244 00:18:42,280 --> 00:18:45,840 - On fait comment quand on bosse ? - Je suis dĂ©solĂ©e. 245 00:18:46,160 --> 00:18:48,280 - Vous venez voir Estelle ? 246 00:18:48,600 --> 00:18:51,119 Victoire Lehman ? - Oui. Et vous ? 247 00:18:51,440 --> 00:18:54,359 - Vous ĂȘtes bien hypocrite. - Pardon ? 248 00:18:54,680 --> 00:18:58,160 Je rĂȘve ! Vous ĂȘtes qui ? - Un ami d'Estelle. 249 00:18:58,480 --> 00:19:00,600 Oui, elle a de vrais amis. 250 00:19:00,920 --> 00:19:04,280 Vous, vous l'empĂȘchiez de faire son coming out. 251 00:19:04,600 --> 00:19:08,040 - De quoi vous parlez ? - 8 jours aprĂšs, elle est ici. 252 00:19:09,880 --> 00:19:12,200 - EspĂšce de petite merde ! 253 00:19:15,280 --> 00:19:16,440 - Commissaire. 254 00:19:18,000 --> 00:19:21,200 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est une folle ! 255 00:19:21,520 --> 00:19:22,600 Vous saignez. 256 00:19:22,920 --> 00:19:24,040 - C'est rien. 257 00:19:25,280 --> 00:19:26,640 Je suis dĂ©solĂ©. 258 00:19:26,960 --> 00:19:31,240 Je ne pouvais pas vous parler des prĂ©fĂ©rences sexuelles d'Estelle. 259 00:19:31,560 --> 00:19:34,160 C'est une championne cĂ©lĂšbre. 260 00:19:34,480 --> 00:19:38,400 Avoir reçu ses confidences ne me donnait pas ce droit. 261 00:19:39,440 --> 00:19:42,440 - Elle a Ă©tĂ© menacĂ©e et vous ne dites rien. 262 00:19:42,760 --> 00:19:46,400 Dans une enquĂȘte, ça s'appelle un dĂ©lit d'entrave. 263 00:19:46,720 --> 00:19:48,440 - Je n'ai pas rĂ©alisĂ©. 264 00:19:49,640 --> 00:19:52,320 - Et voilĂ . - Merci, mademoiselle. 265 00:19:52,640 --> 00:19:56,280 Quoi d'autre ? - Vous pouvez nous en dire plus ? 266 00:19:56,680 --> 00:20:01,160 - Estelle Ă©tait perdue. Elle voulait faire son coming out. 267 00:20:01,480 --> 00:20:02,320 - Et ? 268 00:20:04,000 --> 00:20:09,119 - Victoire lui interdisait. Elle lui a dit : "Tu fais ça, je te tue." 269 00:20:09,440 --> 00:20:12,080 Et c'est une femme violente. 270 00:20:12,400 --> 00:20:15,920 Estelle avait peur. - Avec la sextape, elle la coinçait. 271 00:20:17,400 --> 00:20:18,640 - Une sextape ? 272 00:20:18,960 --> 00:20:21,960 - M. Girod... - Non, je ne savais pas. 273 00:20:22,280 --> 00:20:23,520 - Selon vous, 274 00:20:23,840 --> 00:20:27,880 Victoire serait l'assassin ? - Non, je n'ai pas dit ça. 275 00:20:29,760 --> 00:20:32,160 - Elle vous a frappĂ©, 276 00:20:32,480 --> 00:20:35,359 vous pouvez porter plainte. - Non, non. 277 00:20:35,680 --> 00:20:38,400 Surtout que je l'ai un peu cherchĂ©. 278 00:20:45,640 --> 00:20:50,320 - Quel est l'alibi de Victoire ? - Elle Ă©tait bien Ă  l'entraĂźnement. 279 00:20:50,640 --> 00:20:52,359 - J'ai jetĂ© un oeil. 280 00:20:52,680 --> 00:20:58,119 Les pistes sont loin du lieu du crime. 281 00:20:58,440 --> 00:21:01,280 - Ils sont allĂ©s s'entraĂźner vers 15h. 282 00:21:01,600 --> 00:21:05,320 A partir de 16h15, personne n'est sĂ»r d'avoir vu Victoire. 283 00:21:05,640 --> 00:21:07,320 Ils ont fini Ă  17h30 284 00:21:07,640 --> 00:21:09,080 et elle Ă©tait lĂ . 285 00:21:09,400 --> 00:21:14,040 - A-t-elle pu aller sur le lieu du crime et revenir en 1h ? 286 00:21:14,359 --> 00:21:18,200 Sinon, son alibi tient malgrĂ© des tĂ©moignages imprĂ©cis. 287 00:21:18,520 --> 00:21:20,840 - Il faut vĂ©rifier sur place. 288 00:21:21,160 --> 00:21:27,800 - Jean-Paul, demain matin, vous embarquez sa carabine pour le labo. 289 00:21:28,119 --> 00:21:32,359 Vous ĂȘtes en forme ? Rendez-vous demain Ă  10h sur les pistes. 290 00:21:36,800 --> 00:21:38,119 Une sonnerie. 291 00:21:38,440 --> 00:21:43,760 ... 292 00:21:44,520 --> 00:21:46,520 Oh, mon amour ! Ca va ? 293 00:21:46,840 --> 00:21:49,400 *-Oui. Et toi ? - Super. T'es beau ! 294 00:21:49,720 --> 00:21:54,359 Comment ça se passe avec papa ? *-Trop cool. Tu m'en veux pas ? 295 00:21:54,680 --> 00:21:59,920 *La Guadeloupe, tu peux pas lutter. - Bien sĂ»r. Et j'ai plein de boulot. 296 00:22:00,240 --> 00:22:02,359 *-Tu as rĂ©solu l'affaire ? 297 00:22:02,680 --> 00:22:07,160 - Non, c'est un casse-tĂȘte. Bon, raconte-moi. Fais-moi rĂȘver ! 298 00:22:07,480 --> 00:22:09,840 *-Papa me fait rĂ©viser 299 00:22:10,160 --> 00:22:13,640 *toutes les matiĂšres. - Oui, prends-moi pour une dĂ©bile. 300 00:22:13,960 --> 00:22:18,000 *-Non, j'ai rien foutu. Je fais que du sport, c'est trop stylĂ©. 301 00:22:18,320 --> 00:22:19,880 *LĂ , je vais surfer. 302 00:22:20,200 --> 00:22:23,560 *On a trouvĂ© un super spot. Tu devrais venir. 303 00:22:23,880 --> 00:22:26,320 - Il n'y a pas de requins ? 304 00:22:26,640 --> 00:22:29,720 *-Mais non, t'inquiĂšte. Allez ! 305 00:22:30,040 --> 00:22:33,160 *Gros bisous, je t'aime. - Moi aussi. 306 00:22:51,000 --> 00:22:55,080 - Tu saignes du nez ? Pourquoi ? - C'est rien, maman, ça va. 307 00:23:06,400 --> 00:23:11,240 - Tu t'es battu ? Qui t'a fait ça ? - Tu as encore pleurĂ©. 308 00:23:12,480 --> 00:23:15,119 Je t'ai dit de ne pas pleurer. 309 00:23:21,040 --> 00:23:24,560 - La couleur de votre bureau ne vous plaĂźt plus ? 310 00:23:24,880 --> 00:23:29,200 - Ah non ! Ma belle-fille, AnaĂŻs, a besoin d'amĂ©nager une chambre. 311 00:23:29,520 --> 00:23:31,400 - Il fallait le dire ! 312 00:23:31,720 --> 00:23:35,800 Je fais comme la blonde Ă  la tĂ©lĂ© qui donne des cours de dĂ©co. 313 00:23:36,119 --> 00:23:37,560 En mieux ! - Merci. 314 00:23:37,880 --> 00:23:40,200 Vous ĂȘtes gentille avec moi. 315 00:23:40,520 --> 00:23:44,960 D'ailleurs, un jour, il faudra en profiter. 316 00:23:45,280 --> 00:23:46,640 - Profiter ? 317 00:23:46,960 --> 00:23:50,080 - Un jour, on me mettra Ă  la retraite. 318 00:23:50,400 --> 00:23:52,119 Allez hop, dehors ! 319 00:23:52,440 --> 00:23:56,000 Fini le bon flic. - Vous rigolez ou quoi ? 320 00:23:56,320 --> 00:23:59,640 Vous ĂȘtes l'arme fatale de ce commissariat ! 321 00:23:59,960 --> 00:24:01,600 Mel Gibson Ă  cĂŽtĂ©, 322 00:24:01,920 --> 00:24:05,440 c'est un grand-pĂšre. - Evitez le mot "grand-pĂšre", 323 00:24:05,760 --> 00:24:07,560 ça me ferait plaisir. 324 00:24:07,880 --> 00:24:10,560 - Bon, vous savez oĂč me trouver. 325 00:24:10,880 --> 00:24:35,160 ... 326 00:24:35,480 --> 00:24:38,400 - Nicky, c'est Pascal. Je te dĂ©range ? 327 00:24:38,720 --> 00:24:41,840 Qu'est-ce que tu fais ? Coup de sonnette. 328 00:24:42,160 --> 00:24:43,760 Attends, ça sonne. 329 00:24:44,240 --> 00:24:45,359 Ne bouge pas. 330 00:24:51,520 --> 00:24:52,480 - Je vĂ©rifie 331 00:24:52,800 --> 00:24:54,160 ma tenue de ski. 332 00:24:55,080 --> 00:24:57,440 - Elle est parfaite. Rentre. 333 00:24:57,760 --> 00:24:58,840 - Merci. 334 00:25:00,080 --> 00:25:01,200 Ca sent bon ! 335 00:25:02,520 --> 00:25:06,760 Qu'est-ce que tu prĂ©pares ? - Un secret "quĂ© yĂ© nĂ© pĂ© dĂ©voiler". 336 00:25:07,800 --> 00:25:12,119 Tu as faim ? - Je n'Ă©tais pas venue pour dĂźner 337 00:25:12,440 --> 00:25:16,680 mais si tu proposes... - C'est-Ă -dire que c'est prĂȘt. 338 00:25:17,000 --> 00:25:56,359 ... 339 00:25:56,680 --> 00:25:59,480 Nicky pour Pascal, tu me reçois ? 340 00:25:59,800 --> 00:26:02,760 *-5 sur 5. - Quel temps il fait ? 341 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 *-Un temps magnifique. - Chanceuse ! Bon, fais gaffe, hein. 342 00:26:08,040 --> 00:26:09,840 T'es prĂȘte ? *-Oui. 343 00:26:10,160 --> 00:26:11,640 - OK. 344 00:26:11,960 --> 00:26:14,840 *3, 2, 1, go. 345 00:26:28,560 --> 00:26:31,560 - Merci. C'est gentil de m'accompagner. 346 00:26:31,880 --> 00:26:35,960 Les autres sont en montagne. - Si ça peut rendre service ! 347 00:26:41,960 --> 00:26:44,560 - C'est interdit aux dĂ©marcheurs ! 348 00:26:44,880 --> 00:26:47,880 - On a des tĂȘtes de dĂ©marcheurs ? 349 00:26:48,200 --> 00:26:52,160 - L'appartement de Victoire Lehman, s'il vous plaĂźt. 350 00:26:52,480 --> 00:26:55,119 - Je vous interdis de faire ça. 351 00:26:55,440 --> 00:26:58,680 - La commission rogatoire est sur la table. 352 00:27:07,920 --> 00:27:12,240 - Et vous, commissaire, vous skiez ? - Evidemment ! Techniquement. 353 00:27:12,560 --> 00:27:15,200 - Techniquement ? C'est-Ă -dire ? 354 00:27:15,520 --> 00:27:19,600 - J'ai lu tous les bouquins spĂ©cialisĂ©s, j'ai vu des vidĂ©os 355 00:27:19,920 --> 00:27:23,119 et je me suis entraĂźnĂ©e sur un simulateur. 356 00:27:23,440 --> 00:27:26,440 Un tapis roulant avec un casque en 3D. 357 00:27:26,760 --> 00:27:29,560 - Vous vous foutez de moi ! - Bien sĂ»r. 358 00:27:29,880 --> 00:27:32,560 C'est comme ça que les Parisiennes 359 00:27:32,880 --> 00:27:35,520 traitent les provinciaux, non ? 360 00:27:47,760 --> 00:27:49,359 - Ah, ah... 361 00:27:51,320 --> 00:27:53,160 VoilĂ  dĂ©jĂ  l'arme... 362 00:27:56,400 --> 00:27:58,200 pour la balistique. 363 00:28:01,400 --> 00:28:04,080 - C'est pas comme ça qu'on fait. 364 00:28:04,400 --> 00:28:08,560 - Vous ĂȘtes gentille, j'ai abattu un grizzli le week-end dernier. 365 00:28:08,880 --> 00:28:11,680 Vous n'allez pas me la raconter. 366 00:28:12,600 --> 00:28:14,440 Surtout quand on sait 367 00:28:14,760 --> 00:28:18,080 trĂšs bien s'en servir, comme vous. 368 00:28:24,359 --> 00:28:25,960 - Elle arrive. 369 00:28:26,280 --> 00:28:29,560 - Vous avez les munitions ? - Pas Ă  domicile. 370 00:28:32,800 --> 00:28:34,520 - J'ai quelque chose. 371 00:28:36,760 --> 00:28:39,360 - 1h, 11 mn et 10 s. 372 00:28:39,680 --> 00:28:42,160 - Son alibi ne tient pas. 373 00:28:42,480 --> 00:28:45,960 - MĂȘme avec une mĂ©tĂ©o pourrie, elle aurait pu le faire. 374 00:28:46,280 --> 00:28:49,120 - Bienvenue en garde Ă  vue. 375 00:28:52,360 --> 00:28:54,160 Un tĂ©lĂ©phone sonne. 376 00:28:54,480 --> 00:28:57,880 ... 377 00:28:58,200 --> 00:29:00,120 - Commissariat, j'Ă©coute. 378 00:29:00,440 --> 00:29:05,160 Oui, la patrouille est partie. - Il y a du changement dans l'air ? 379 00:29:05,480 --> 00:29:08,760 Une perturbation venue du 36 quai des OrfĂšvres ? 380 00:29:09,080 --> 00:29:11,680 - Sans argent, il faut des idĂ©es. 381 00:29:12,000 --> 00:29:15,280 - Je suis l'avocate de Mlle Victoire Lehman. 382 00:29:15,600 --> 00:29:19,920 C'est une sportive pleine de talent qui ne doit pas croupir ici. 383 00:29:22,640 --> 00:29:26,080 Je suis l'avocate du club de biathlon fĂ©minin. 384 00:29:26,400 --> 00:29:28,720 Vous enquĂȘtez sur ma cliente. 385 00:29:29,040 --> 00:29:32,120 C'est lĂ©gitime mais je protĂšge son image. 386 00:29:32,440 --> 00:29:36,400 - Ca va, arrĂȘte ton sketch. - Ici, je ne suis plus votre soeur. 387 00:29:36,720 --> 00:29:41,960 MalgrĂ© l'absence de preuves, nous acceptons de nous expliquer. 388 00:29:42,280 --> 00:29:46,720 Mais Ă  la moindre pression sur la dĂ©fense, j'agirai en consĂ©quence. 389 00:29:47,640 --> 00:29:49,640 - Votre soeur a raison. 390 00:29:49,960 --> 00:29:52,760 Pardon, "maĂźtre Roche" a raison. 391 00:29:53,080 --> 00:29:57,360 Elle surveille qu'on ne fasse pas d'entorse Ă  la procĂ©dure. 392 00:29:57,680 --> 00:30:00,320 Parce qu'au moindre Ă©cart, 393 00:30:00,640 --> 00:30:02,920 vous ne nous rateriez pas. 394 00:30:03,800 --> 00:30:07,000 - Je veux que ma cliente sorte. On lui reproche 395 00:30:07,320 --> 00:30:11,680 des faits graves sans fondements. - LĂ , on a un problĂšme. 396 00:30:12,000 --> 00:30:16,320 On a vĂ©rifiĂ© son alibi. Il ne tient pas et renforce 397 00:30:16,640 --> 00:30:19,160 la prĂ©somption de prĂ©mĂ©ditation. 398 00:30:20,120 --> 00:30:24,040 - On a trouvĂ© ça chez elle. Ca vous parle, maĂźtre ? 399 00:30:24,560 --> 00:30:26,680 - Un contrat de sponsoring. 400 00:30:27,000 --> 00:30:31,520 Et alors ? Je les connais bien. - Alors la clause de moralitĂ© aussi. 401 00:30:31,840 --> 00:30:36,880 - Si Estelle faisait son coming out, vos espoirs de carriĂšre 402 00:30:37,200 --> 00:30:38,880 volaient en Ă©clats. 403 00:30:39,200 --> 00:30:42,520 Ces contrats s'Ă©levant Ă  plusieurs millions, 404 00:30:42,840 --> 00:30:45,760 on peut se poser quelques questions. 405 00:30:47,480 --> 00:30:51,440 - Estelle n'aurait pas fait ça. - M. Girod dit l'inverse. 406 00:30:51,760 --> 00:30:56,160 C'est le jeune homme avec qui vous avez eu une altercation. 407 00:30:56,480 --> 00:31:01,200 - Ce n'est pas Ă  elle d'apporter la preuve de son innocence ! 408 00:31:01,520 --> 00:31:05,320 Article 63-3 du Code de procĂ©dure pĂ©nale, ça vous parle ? 409 00:31:05,640 --> 00:31:08,920 Pour un suspect, c'est le droit au silence. 410 00:31:09,240 --> 00:31:12,720 Si vous n'avez rien de plus, libĂ©rez Mlle Lehman. 411 00:31:13,040 --> 00:31:16,040 - Elle reste. - Vous n'avez pas le droit. 412 00:31:16,360 --> 00:31:20,160 Votre problĂšme, c'est l'homosexualitĂ© de ma cliente. 413 00:31:28,960 --> 00:31:30,560 - Au revoir, maĂźtre. 414 00:31:37,400 --> 00:31:41,520 - Fais avancer tes clĂ©bards ! Ca me pĂšte les couilles ! 415 00:31:41,840 --> 00:31:45,280 Oui, oui, c'est ça. - La poulette me les gonfle. 416 00:31:45,600 --> 00:31:48,920 - On n'est pas Ă  la SPA ! - Ca va, c'est bon. 417 00:31:49,240 --> 00:31:52,200 - Au revoir, ne revenez pas ! 418 00:31:52,520 --> 00:31:53,800 - Nouveaux ordis ! 419 00:31:54,120 --> 00:31:58,800 Ca commence Ă  me faire chier ! - Ca va pas de gueuler comme ça ? 420 00:31:59,120 --> 00:32:03,200 Qu'est-ce qui se passe ? - Je hais l'informatique ! 421 00:32:03,880 --> 00:32:07,840 - Calmez-vous, je peux vous aider. Vous cherchez quoi ? 422 00:32:08,720 --> 00:32:10,440 - Les affaires passĂ©es 423 00:32:10,760 --> 00:32:13,520 liĂ©es Ă  la montagne en Haute-Savoie. 424 00:32:13,840 --> 00:32:15,200 - Bon, alors. 425 00:32:15,520 --> 00:32:18,920 - Dans le milieu des guides de haute montagne. 426 00:32:22,880 --> 00:32:27,720 - "Guides de haute montagne, MGHM, site officiel." 427 00:32:28,040 --> 00:32:30,440 - Tapez "Antoine Sabouret". 428 00:32:36,680 --> 00:32:40,720 - Non. Il n'y a que la fille. Il n'y a rien. 429 00:32:41,400 --> 00:32:46,920 Si ! Une page de "Savoie Matin". La chronique judiciaire, en plus. 430 00:32:47,240 --> 00:32:50,680 - Vous pouvez me l'imprimer ? - Rien de plus facile. 431 00:32:55,760 --> 00:32:58,840 - Tu m'as fait peur ! - Tu as fait un carton ? 432 00:32:59,160 --> 00:33:02,560 - Un sans-faute. - Je n'appelle pas ça un sans-faute. 433 00:33:03,480 --> 00:33:05,640 - Qu'est-ce qui t'arrive ? 434 00:33:05,960 --> 00:33:08,560 - Je dĂ©couvre qu'Antoine Sabouret 435 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 avait un ennemi jurĂ© que tu connais bien. 436 00:33:12,200 --> 00:33:13,360 - Comment ça ? 437 00:33:20,040 --> 00:33:22,480 - C'est une piste pour nous. 438 00:33:22,800 --> 00:33:25,960 Pourquoi tu n'en as pas parlĂ© ? 439 00:33:29,480 --> 00:33:32,440 On sait qui est Bertrand Janin pour toi. 440 00:33:32,760 --> 00:33:37,600 Mais on mĂšne une enquĂȘte ! OĂč est ton sens de la procĂ©dure ? 441 00:33:37,920 --> 00:33:43,080 - Il ne peut pas ĂȘtre suspect. - Peut-ĂȘtre mais il faut en parler. 442 00:33:43,400 --> 00:33:46,240 Tu n'aurais pas dĂ» garder ça pour toi. 443 00:33:46,560 --> 00:33:49,480 Mais tu peux encore corriger le tir. 444 00:33:51,040 --> 00:33:52,560 - Je te dĂ©teste. 445 00:33:56,680 --> 00:33:59,440 - Je commence Ă  apprĂ©cier la rĂ©gion. 446 00:33:59,760 --> 00:34:02,920 J'ai pris l'habitude de courir autour du lac. 447 00:34:03,240 --> 00:34:05,160 - Vous vous amĂ©liorez. 448 00:34:05,480 --> 00:34:09,880 Avant, vous m'auriez demandĂ© si le lac Ă©tait ouvert entre midi et 2. 449 00:34:14,120 --> 00:34:18,120 - Je sais qu'entre vous vous m'appelez "la Parisienne". 450 00:34:18,680 --> 00:34:23,560 Ne faites pas cette tĂȘte. C'est ce que je suis, je n'ai rien Ă  dire. 451 00:34:24,280 --> 00:34:27,160 - Comment va Jules ? Ses vacances ? 452 00:34:27,480 --> 00:34:30,560 - Il va bien, je vous remercie. Il me manque. 453 00:34:30,880 --> 00:34:33,960 Paris ou Annecy, la solitude est la mĂȘme. 454 00:34:34,280 --> 00:34:38,400 Je ne sais pas si tous ces sacrifices auront Ă©tĂ© utiles. 455 00:34:39,239 --> 00:34:42,120 - Vous ne me faites pas une dĂ©pression ! 456 00:34:42,440 --> 00:34:44,680 - Non. Mais aprĂšs son bac, 457 00:34:45,000 --> 00:34:48,920 si la juge lĂšve la mesure de placement, on rentre Ă  Paris. 458 00:34:49,239 --> 00:34:53,560 - Vous serez si accro que vous voudrez me mettre dans vos valises. 459 00:34:55,880 --> 00:35:00,160 - Alors... tatouĂ©, mauvais garçon, avec un passĂ© plus que douteux 460 00:35:00,480 --> 00:35:02,840 et amateur de sextapes, 461 00:35:03,160 --> 00:35:07,600 plus je vous frĂ©quente, plus je vous trouve infrĂ©quentable. 462 00:35:07,920 --> 00:35:11,000 Votre voyage Ă  Paris, c'est pas gagnĂ© ! 463 00:35:11,320 --> 00:35:55,280 ... 464 00:35:55,600 --> 00:35:56,920 - Qui ĂȘtes-vous ? 465 00:35:57,239 --> 00:36:00,080 Qu'est-ce que vous faites ? 466 00:36:02,680 --> 00:36:05,640 Chute d'objets. - Attends, 2 secondes. 467 00:36:05,960 --> 00:36:09,480 ... 468 00:36:15,680 --> 00:36:18,760 Eh ! ArrĂȘte-toi ! 469 00:36:21,880 --> 00:36:23,239 Merde ! 470 00:36:24,320 --> 00:36:25,680 Ca va ? 471 00:36:29,120 --> 00:36:33,560 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? - Il Ă©tait lĂ  quand je suis arrivĂ©e. 472 00:36:33,880 --> 00:36:36,840 - T'as fait une grosse connerie. - DĂ©solĂ©. 473 00:36:37,160 --> 00:36:40,400 - Tu aurais dĂ» appeler le poste de secours. 474 00:36:43,800 --> 00:36:47,280 - Il Ă©tait dĂ©jĂ  lĂ . - Il n'a pas eu le temps d'agir. 475 00:36:47,600 --> 00:36:51,280 Une bulle d'air qui monte jusqu'au coeur et c'Ă©tait fini. 476 00:36:51,600 --> 00:36:55,719 - Je vais relever les empreintes. - Il portait des gants. 477 00:36:56,040 --> 00:36:57,560 - Pff... Merci. 478 00:37:00,440 --> 00:37:04,640 C'est quoi, ce bordel ? Vous saviez qu'il fallait 2 flics ! 479 00:37:04,960 --> 00:37:08,280 - On manque d'effectifs. C'est ma responsabilitĂ©. 480 00:37:08,600 --> 00:37:10,520 - Je vous le confirme. 481 00:37:11,920 --> 00:37:15,760 - Je ne vous fĂ©licite pas. AprĂšs une telle bavure, 482 00:37:16,080 --> 00:37:20,040 on ne vous reprendra pas au 36. - Estelle ! Je veux la voir. 483 00:37:20,360 --> 00:37:23,080 - Elle va bien. - Pas grĂące Ă  vous ! 484 00:37:23,400 --> 00:37:27,719 A partir de maintenant, vous aurez affaire Ă  Me Giordano. 485 00:37:29,520 --> 00:37:33,640 - On n'est pas dans la merde. On va faire toutes les unes. 486 00:37:34,600 --> 00:37:37,200 Je vais essayer de la calmer, 487 00:37:37,520 --> 00:37:41,560 de lui expliquer que la mĂ©diatisation nuirait Ă  l'enquĂȘte 488 00:37:41,880 --> 00:37:44,080 et j'irai voir Giordano. 489 00:37:47,080 --> 00:37:51,560 Vous savez ce qui vous reste Ă  faire. LibĂ©rez Victoire Lehman. 490 00:37:51,880 --> 00:38:31,480 ... 491 00:38:31,800 --> 00:38:35,960 - Ne vous excusez pas surtout ! - Je vous demande pardon ? 492 00:38:36,280 --> 00:38:37,800 Votre cliente 493 00:38:38,120 --> 00:38:41,160 s'est rendue suspecte en commettant un vol. 494 00:38:41,480 --> 00:38:45,760 - Sans parler des violences. - Je prĂ©fĂšre avoir Ă©tĂ© ici 495 00:38:46,080 --> 00:38:50,920 et qu'ils chopent le coupable. - Pour ça, on peut faire confiance 496 00:38:51,239 --> 00:38:53,000 au commissaire. - Merci. 497 00:39:06,239 --> 00:39:09,200 - Vous l'avez relĂąchĂ©e ? - Oui. 498 00:39:10,760 --> 00:39:13,560 - Bon, il faut que je vous parle. 499 00:39:15,000 --> 00:39:18,719 - Maxime Janin Ă©tait mon ami d'enfance. 500 00:39:19,040 --> 00:39:23,560 Il est mort il y a 3 ans d'une chute dans une crevasse. 501 00:39:23,880 --> 00:39:27,000 Le guide Ă©tait Antoine Sabouret. 502 00:39:27,320 --> 00:39:31,239 Son pĂšre, Bertrand Janin, guide et ancien chasseur alpin, 503 00:39:31,560 --> 00:39:33,560 l'a poursuivi en justice. 504 00:39:33,880 --> 00:39:36,040 Il le juge responsable 505 00:39:36,360 --> 00:39:41,320 malgrĂ© la relaxe. - Il a profĂ©rĂ© des menaces de mort. 506 00:39:41,640 --> 00:39:44,280 - Je connais trĂšs bien Bertrand. 507 00:39:44,600 --> 00:39:47,800 Il n'aurait pas massacrĂ© une famille. 508 00:39:48,120 --> 00:39:50,400 Il en veut Ă  la Terre entiĂšre 509 00:39:50,719 --> 00:39:55,360 et a fait le vide autour de lui mais il en est incapable. 510 00:39:55,680 --> 00:39:59,400 - Vous ne m'en avez pas parlĂ© ! Vous rĂ©alisez qu'Estelle 511 00:39:59,719 --> 00:40:02,200 a failli mourir hier soir ? 512 00:40:04,160 --> 00:40:07,920 On y va. Non, pas vous. Nicky, vous venez avec moi. 513 00:40:08,239 --> 00:40:44,239 ... 514 00:40:44,560 --> 00:40:45,560 - Bertrand ? 515 00:40:47,880 --> 00:40:49,160 - Nicky ? 516 00:40:54,160 --> 00:40:55,239 - Bonjour. 517 00:40:56,080 --> 00:40:57,400 - Tu te rappelles 518 00:40:57,719 --> 00:41:00,960 que j'existe ? - Bonjour. Commissaire Cassandre. 519 00:41:01,280 --> 00:41:05,640 On a besoin de vous parler Ă  propos du meurtre du couple Sabouret. 520 00:41:05,960 --> 00:41:08,800 - C'est ça... Tu as besoin de moi. 521 00:41:09,120 --> 00:41:12,520 Il y a 3 ans, tu m'as laissĂ© au fond du trou. 522 00:41:14,239 --> 00:41:15,360 - M. Janin. 523 00:41:16,040 --> 00:41:17,000 M. Janin ! 524 00:41:17,320 --> 00:41:19,640 - Vous voulez savoir quoi ? 525 00:41:22,400 --> 00:41:26,440 Si la mort de Sabouret m'affecte ? Vous voyez des larmes ? 526 00:41:30,000 --> 00:41:31,239 - Bertrand. 527 00:41:31,560 --> 00:41:35,880 J'ai racontĂ© l'accident Ă  la commissaire. ArrĂȘte avec tout ça. 528 00:41:36,640 --> 00:41:39,680 - Sabouret Ă©tait mon ami, il a tuĂ© mon fils. 529 00:41:41,520 --> 00:41:43,760 Vous savez ce que c'est 530 00:41:44,080 --> 00:41:47,360 de perdre un enfant ? Non, vous ne savez pas ! 531 00:42:03,880 --> 00:42:05,600 - C'est une blague ? 532 00:42:05,920 --> 00:42:10,600 Vous avez un plan de l'hĂŽpital oĂč est soignĂ©e Estelle Sabouret ? 533 00:42:11,840 --> 00:42:15,040 - Je vais Ă  un groupe de parole en alcoologie. 534 00:42:15,360 --> 00:42:17,280 Aucun rapport avec elle. 535 00:42:17,600 --> 00:42:20,719 - Vous Ă©tiez oĂč hier soir, M. Janin ? 536 00:42:21,040 --> 00:42:24,160 Et il y a 3 jours, dimanche aprĂšs-midi ? 537 00:42:24,480 --> 00:42:28,480 - Non. Les alibis, c'est pour les coupables. 538 00:42:28,800 --> 00:42:32,520 Vous arrĂȘtez de m'emmerder. - OK, trĂšs bien. 539 00:42:32,840 --> 00:42:35,560 Empreintes et prĂ©lĂšvements ADN. 540 00:42:37,840 --> 00:42:41,920 - Vous n'avez pas le droit ! - Vous allez nous suivre chez vous. 541 00:42:42,239 --> 00:42:45,000 Vous devez encore avoir des armes. 542 00:42:45,320 --> 00:42:48,239 Peut-ĂȘtre un fusil, un calibre 22. 543 00:42:50,560 --> 00:42:52,800 - Tu ne me touches pas ! 544 00:42:54,080 --> 00:42:56,400 - Votre garde Ă  vue commence, 545 00:42:56,719 --> 00:42:57,800 il est 11h25. 546 00:43:02,000 --> 00:43:05,200 Oui, Marchand. C'est bon ? Super, merci. 547 00:43:06,719 --> 00:43:10,160 On a la commission rogatoire pour la perquise. 548 00:43:10,480 --> 00:43:36,320 ... 549 00:43:37,160 --> 00:43:38,640 Vous restez lĂ . 550 00:43:55,160 --> 00:43:56,160 - Hou lĂ  ! 551 00:43:56,480 --> 00:43:57,719 Le bordel ! 552 00:44:00,800 --> 00:44:02,040 - Bon. 553 00:44:03,080 --> 00:44:04,920 On cherche une arme. 554 00:44:05,719 --> 00:44:08,800 - Ben, quand faut y aller, faut y aller. 555 00:44:09,120 --> 00:44:56,080 ... 556 00:44:56,400 --> 00:44:57,320 - Marchand ? 557 00:44:59,080 --> 00:45:00,239 - Oui ? 558 00:45:10,520 --> 00:45:13,280 - La chambre de son fils. 559 00:45:13,600 --> 00:45:16,480 Apparemment, il adorait son pĂšre. 560 00:45:23,640 --> 00:45:25,560 - Les parents de Maleva. 561 00:45:25,880 --> 00:45:28,000 Elle a Ă©tĂ© adoptĂ©e. 562 00:45:29,600 --> 00:45:32,320 Janin est son parrain de coeur. 563 00:45:34,400 --> 00:45:36,239 - Elle en parle jamais. 564 00:45:36,560 --> 00:45:40,280 Ils sont oĂč ? - Ah ça ! Chacun ses petits secrets. 565 00:45:40,600 --> 00:46:12,920 ... 566 00:46:13,239 --> 00:46:15,640 J'ai trouvĂ© quelque chose. 567 00:46:22,239 --> 00:46:24,239 Oui, oui, oui... 568 00:46:29,280 --> 00:46:31,600 - Je n'ai pas besoin d'avocat. 569 00:46:33,520 --> 00:46:37,480 - Je ne te comprends pas, dĂ©fends-toi, merde ! 570 00:46:37,800 --> 00:46:41,520 - Tu Ă©tais contre moi quand j'ai poursuivi Sabouret. 571 00:46:42,360 --> 00:46:45,719 - Tu crois que tu Ă©tais le seul Ă  aimer Maxime ? 572 00:46:46,040 --> 00:46:49,640 On a grandi ensemble. Tout guide peut tomber 573 00:46:49,960 --> 00:46:52,880 dans une crevasse. Personne n'y peut rien. 574 00:46:53,200 --> 00:46:56,480 - Il savait que c'Ă©tait une folie d'y aller. 575 00:46:56,800 --> 00:47:00,239 Les conditions mĂ©tĂ©o, il savait ! C'est clair ! 576 00:47:00,560 --> 00:47:02,440 - Non, pas trĂšs clair. 577 00:47:02,760 --> 00:47:05,520 Moi, j'ai besoin de comprendre. 578 00:47:05,840 --> 00:47:12,000 Si vous voulez bien m'expliquer. - Il n'y a rien Ă  expliquer. 579 00:47:12,320 --> 00:47:16,320 - Je ne connais rien Ă  la montagne mais je connais l'humain. 580 00:47:16,640 --> 00:47:21,520 J'ai vu la chambre de votre fils, ses Ă©quipements de ski, 581 00:47:21,840 --> 00:47:25,560 ses affaires personnelles, son journal, vos photos. 582 00:47:28,200 --> 00:47:30,120 - Vous ne respectez rien. 583 00:47:30,440 --> 00:47:34,120 - Je fais mon travail, monsieur. 584 00:47:34,440 --> 00:47:37,960 Votre fils vous admirait. - Il voulait juste 585 00:47:38,280 --> 00:47:41,320 que tu sois fier de lui, il me le disait. 586 00:47:41,640 --> 00:47:46,360 Ce jour-lĂ , il a voulu te prouver qu'il pouvait ĂȘtre un bon guide. 587 00:47:47,640 --> 00:47:49,760 C'Ă©tait un accident ! 588 00:47:50,080 --> 00:47:53,280 Ouvre les yeux, arrĂȘte de te ronger avec ça ! 589 00:48:01,000 --> 00:48:04,840 - C'est la montage qui a tuĂ© votre fils, pas Sabouret. 590 00:48:05,880 --> 00:48:07,440 Vous le savez ? 591 00:48:08,200 --> 00:48:09,560 Vous le savez. 592 00:48:11,360 --> 00:48:13,880 - Il dirait quoi s'il te voyait ? 593 00:48:33,600 --> 00:48:35,440 - Levez-vous, monsieur. 594 00:48:35,760 --> 00:48:38,520 Mettez-vous face Ă  moi. 595 00:48:44,880 --> 00:48:46,239 Prenez ça. 596 00:48:47,960 --> 00:48:49,560 - Que faites-vous ? 597 00:48:49,880 --> 00:48:53,320 - Je voulais vĂ©rifier si vous pouviez tenir un fusil. 598 00:48:53,640 --> 00:48:55,680 Julien ! Merci. 599 00:49:01,960 --> 00:49:06,440 - Sabouret... c'Ă©tait pas le brave type que tout le monde connaĂźt. 600 00:49:06,760 --> 00:49:09,640 - C'Ă©tait qui alors ? Dites-le-nous ! 601 00:49:09,960 --> 00:49:13,120 J'ai 2 personnes abattues comme des chiens. 602 00:49:13,440 --> 00:49:16,280 Je dis quoi Ă  leur fille au rĂ©veil ? 603 00:49:16,600 --> 00:49:20,360 Quand elle demande qui a fait ça, je dis quoi ? 604 00:49:20,680 --> 00:49:25,560 - Il avait toujours besoin d'argent. - Avec une femme aussi riche, 605 00:49:25,880 --> 00:49:28,600 on n'a vu aucune dĂ©pense folle. 606 00:49:28,920 --> 00:49:32,000 On a pourtant Ă©pluchĂ© tous ses comptes. 607 00:49:33,800 --> 00:49:35,520 - Je ne sais pas. 608 00:49:35,840 --> 00:49:40,480 En tout cas, il Ă©tait toujours sur la brĂšche pour trouver de l'argent. 609 00:49:40,800 --> 00:49:42,520 - C'est-Ă -dire ? 610 00:49:42,840 --> 00:49:47,040 - Je l'ai vu rĂ©cupĂ©rer une grosse enveloppe contre une sacoche 611 00:49:47,360 --> 00:49:50,640 au bar des Aigles. - C'est quoi, ce trafic ? 612 00:49:52,200 --> 00:49:57,400 - Les types comme lui sortent du liquide en Suisse et le ramĂšnent. 613 00:49:58,200 --> 00:50:00,440 On les paye bien pour ça. 614 00:50:00,760 --> 00:50:04,400 - Sinon, rien d'autre ? - Le type qui a rĂ©cupĂ©rĂ© la sacoche 615 00:50:04,719 --> 00:50:07,000 est connu pour ces trafics. 616 00:50:07,320 --> 00:50:12,040 Il cherche toujours des passeurs parmi les montagnards. 617 00:50:13,239 --> 00:50:14,600 Excusez-moi. 618 00:50:17,200 --> 00:50:20,400 Sabouret Ă©tait mĂȘlĂ© Ă  des drĂŽles d'affaires. 619 00:50:22,200 --> 00:50:25,920 - Vous pouvez nous dĂ©crire le gars du bar des Aigles ? 620 00:50:28,440 --> 00:50:31,840 - Dites, je ne sais pas si c'est le moment... 621 00:50:32,880 --> 00:50:35,400 J'ai un truc pour vous. - Ah ? 622 00:50:45,680 --> 00:50:49,160 - Vous ne l'avez pas ? - Celui-lĂ , non. 623 00:50:49,960 --> 00:50:51,400 - J'ai devinĂ©, 624 00:50:51,719 --> 00:50:53,520 je suis pas dĂ©bile. 625 00:51:00,840 --> 00:51:03,719 - Bertrand ! Attends, je te ramĂšne. 626 00:51:06,120 --> 00:51:07,480 - Laisse-moi. 627 00:51:07,800 --> 00:52:29,480 ... 628 00:52:29,800 --> 00:52:31,280 - Ou ce mont-lĂ . 629 00:52:31,600 --> 00:52:34,600 - Il faut vĂ©rifier l'histoire du trafic. 630 00:52:34,920 --> 00:52:37,719 Vous planquez au bar des Aigles. 631 00:52:38,040 --> 00:52:41,440 - Commissaire, Estelle est sortie du coma. 632 00:52:45,040 --> 00:52:48,640 - Est-ce que vous vous souvenez de quelque chose ? 633 00:52:50,080 --> 00:52:51,280 - De rien ! 634 00:52:54,440 --> 00:52:57,600 Tout se brouille. Je montais au refuge... 635 00:52:57,920 --> 00:52:59,840 - Un homme, une femme ? 636 00:53:00,160 --> 00:53:05,800 - J'ai vu une silhouette. Il y avait du sang partout. Il y... 637 00:53:07,320 --> 00:53:10,200 - On pense que votre pĂšre Ă©tait visĂ©. 638 00:53:10,840 --> 00:53:12,680 - Pourquoi mon pĂšre ? 639 00:53:14,440 --> 00:53:16,680 - C'est ce qu'on cherche. 640 00:53:17,080 --> 00:53:19,800 Il avait des problĂšmes d'argent ? 641 00:53:21,360 --> 00:53:25,400 - Il n'y avait pas de problĂšmes d'argent dans la famille. 642 00:53:27,440 --> 00:53:30,760 S'il y en avait eu, il ne m'en aurait pas parlĂ©. 643 00:53:31,080 --> 00:53:33,719 Il Ă©tait discret, rĂ©servĂ©. 644 00:53:37,280 --> 00:53:40,480 - Vous lui avez parlĂ© du projet de partir ? 645 00:53:40,800 --> 00:53:43,400 De votre relation avec Victoire ? 646 00:53:45,480 --> 00:53:48,200 - Tout le monde est au courant ? 647 00:53:51,280 --> 00:53:52,480 - Et Vincent ? 648 00:53:54,120 --> 00:53:55,040 - Vincent ? 649 00:53:55,800 --> 00:53:57,120 - Vincent Girod. 650 00:53:57,440 --> 00:54:01,040 - Le courtier ? - Oui. Votre confident. 651 00:54:01,360 --> 00:54:03,440 - Il ne faut pas exagĂ©rer. 652 00:54:06,000 --> 00:54:09,680 J'ai parlĂ© un peu avec lui parce qu'il Ă©tait curieux 653 00:54:10,000 --> 00:54:11,920 mais c'est pas mon ami. 654 00:54:14,040 --> 00:54:15,360 - Bon. Merci. 655 00:54:16,480 --> 00:54:19,040 Je vous laisse vous reposer. 656 00:54:19,360 --> 00:54:23,880 Si vous avez besoin, si vous vous souvenez de quelque chose, appelez. 657 00:54:26,040 --> 00:54:27,840 Allez, bon courage. 658 00:54:43,600 --> 00:54:47,719 Marchand, faites une recherche plus approfondie sur Vincent Girod. 659 00:54:48,040 --> 00:54:50,239 Il y a un truc pas net. 660 00:54:50,560 --> 00:54:52,560 Oui, Ă  tout Ă  l'heure. 661 00:54:59,760 --> 00:55:03,120 - Ca fait longtemps qu'on n'a pas eu un moment. 662 00:55:03,440 --> 00:55:06,760 Surtout depuis que la Parisienne... - Oh, arrĂȘte. 663 00:55:07,080 --> 00:55:09,200 T'aimerais qu'on t'appelle 664 00:55:09,520 --> 00:55:13,360 la Savoyarde ? - Ca changerait de la Black. 665 00:55:14,000 --> 00:55:15,200 - T'es con ! 666 00:55:17,840 --> 00:55:21,000 - Mate, c'est pas le type, lĂ  ? 667 00:55:22,080 --> 00:55:23,640 - Bonjour. - Bonjour. 668 00:55:23,960 --> 00:55:27,280 Un cafĂ©, s'il vous plaĂźt. - Je vous amĂšne ça. 669 00:55:38,680 --> 00:55:39,760 - Merci. 670 00:55:52,840 --> 00:55:53,880 - Hum. 671 00:55:56,160 --> 00:55:57,200 - Quoi ? 672 00:55:57,520 --> 00:56:01,120 - Je viens de la part d'un ami. Je suis guide. 673 00:56:01,440 --> 00:56:04,360 - DĂ©gage, j'ai rien Ă  dire. 674 00:56:08,600 --> 00:56:11,000 - Il m'a dit de venir te voir 675 00:56:11,320 --> 00:56:14,040 pour arrondir mes fins de mois. 676 00:56:15,800 --> 00:56:17,560 - C'est qui, ton ami ? 677 00:56:20,360 --> 00:56:21,800 - Antoine Sabouret. 678 00:56:22,120 --> 00:56:24,440 La sacoche, tu te souviens ? 679 00:56:27,640 --> 00:56:30,400 Ne bouge pas ! Ne bouge pas... 680 00:56:30,719 --> 00:56:34,480 Tu es en Ă©tat d'arrestation pour trafic et blanchiment. 681 00:56:34,800 --> 00:56:36,200 - Vous faites 682 00:56:36,520 --> 00:56:39,160 une Ă©norme connerie, les mecs. 683 00:56:42,280 --> 00:56:45,920 - Commissaire, le directeur des douanes vous attend. 684 00:56:46,239 --> 00:56:49,239 Philippe Cassandre. C'est une blague ? 685 00:56:49,560 --> 00:56:52,640 - La circulaire... - Philippe ? Tu n'es pas 686 00:56:52,960 --> 00:56:55,080 en Guadeloupe ? - J'y Ă©tais. 687 00:56:55,400 --> 00:56:57,640 - Et Jules ? - Il est lĂ -bas 688 00:56:57,960 --> 00:57:01,200 avec ma femme. Toi, t'as grillĂ© mon sous-marin. 689 00:57:01,520 --> 00:57:03,400 - De quoi tu parles ? 690 00:57:03,719 --> 00:57:09,800 - Oui, c'est bien lui. On enquĂȘte sur ces rĂ©seaux depuis des mois. 691 00:57:10,120 --> 00:57:15,120 Il font ça pour des particuliers qui ramĂšnent leur fric en espĂšces. 692 00:57:15,440 --> 00:57:18,320 On l'avait dans le collimateur. - Alors, 693 00:57:18,640 --> 00:57:22,440 c'est une histoire d'argent. Un rĂšglement de comptes. 694 00:57:22,760 --> 00:57:26,320 - Si Sabouret a gardĂ© l'argent d'une transaction, 695 00:57:26,640 --> 00:57:30,320 les mecs ont pu le buter pour rĂ©cupĂ©rer l'oseille. 696 00:57:31,560 --> 00:57:33,480 - Girod est pas du genre 697 00:57:33,800 --> 00:57:36,520 Ă  garder l'argent d'une transaction. 698 00:57:36,840 --> 00:57:39,840 - Pourquoi tu dis Girod ? - C'est Sabouret. 699 00:57:40,520 --> 00:57:42,080 - Ah, d'accord. 700 00:57:42,400 --> 00:57:44,680 Il vous manque des infos. 701 00:57:45,000 --> 00:57:49,760 Sabouret, c'est un faux nom. Son vrai nom, c'est Antoine Girod. 702 00:58:09,840 --> 00:58:10,920 - Mme Girod ? 703 00:58:11,600 --> 00:58:12,440 Police. 704 00:58:13,200 --> 00:58:14,760 On peut entrer ? 705 00:58:26,520 --> 00:58:28,000 Jean-Paul. 706 00:58:37,240 --> 00:58:38,800 - C'est votre mari. 707 00:58:39,120 --> 00:58:41,160 - Oui, c'est Antoine. 708 00:58:41,480 --> 00:58:43,520 - Aucune trace de Vincent. 709 00:58:43,840 --> 00:58:48,160 - Vous lui voulez quoi ? Ca ne suffit pas que mon mari soit mort ? 710 00:58:55,320 --> 00:58:56,360 - Mme Girod. 711 00:58:57,520 --> 00:59:00,400 J'imagine que c'est trĂšs difficile. 712 00:59:01,280 --> 00:59:04,640 On est obligĂ©s de vous poser des questions. 713 00:59:04,960 --> 00:59:06,360 Votre mari avait 714 00:59:06,680 --> 00:59:07,960 une double vie. 715 00:59:09,160 --> 00:59:13,360 C'est sĂ»rement la raison pour laquelle on est dans ce drame. 716 00:59:13,680 --> 00:59:17,960 - Vous en savez plus que moi. Qu'est-ce que je peux vous dire ? 717 00:59:18,280 --> 00:59:19,360 - Je comprends 718 00:59:19,680 --> 00:59:22,120 que ce soit violent. 719 00:59:22,440 --> 00:59:27,600 - Vous ne comprenez rien. Je l'ai appris Ă  la tĂ©lĂ©. A la tĂ©lĂ©... 720 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 - Vous n'avez jamais rien soupçonnĂ© ? 721 00:59:35,400 --> 00:59:39,280 - Mon mari disait qu'il Ă©tait commercial. Partout. 722 00:59:39,920 --> 00:59:42,520 Tout le temps sur les routes. 723 00:59:43,400 --> 00:59:46,800 Je me doutais bien qu'il avait des aventures. 724 00:59:47,280 --> 00:59:48,640 Mais ça... 725 00:59:49,360 --> 00:59:53,280 Une autre femme, un autre enfant, non. 726 00:59:54,720 --> 00:59:55,720 Non. 727 01:00:00,360 --> 01:00:03,640 - Votre fils ne l'a pas appris Ă  la tĂ©lĂ©. 728 01:00:03,960 --> 01:00:05,280 Il le savait. 729 01:00:07,960 --> 01:00:11,600 - Il a souffert de ne pas voir son pĂšre assez souvent. 730 01:00:11,920 --> 01:00:14,160 Je n'ai pas su le protĂ©ger. 731 01:00:15,800 --> 01:00:16,800 - Mme Girod, 732 01:00:17,120 --> 01:00:20,520 si vous savez oĂč il est, il faut nous le dire. 733 01:00:22,160 --> 01:00:24,800 C'est dans son propre intĂ©rĂȘt. 734 01:00:25,120 --> 01:00:29,240 - Il est parti, il ne reviendra plus. J'ai tout perdu. 735 01:00:32,200 --> 01:00:35,040 Laissez-moi, je vous en supplie. 736 01:00:39,480 --> 01:00:41,640 - Regarde ça. 737 01:00:41,960 --> 01:00:44,680 Beretta modĂšle 76, 22 long rifle. 738 01:00:46,560 --> 01:00:48,600 Il est parti armĂ©. 739 01:00:50,760 --> 01:00:52,600 - Mme la commissaire. 740 01:00:55,800 --> 01:00:59,200 La petite Sabouret est toujours Ă  l'hĂŽpital ? 741 01:01:03,480 --> 01:01:05,400 - Commissaire Cassandre, 742 01:01:05,720 --> 01:01:10,160 je voudrais la chambre de Mlle Sabouret en traumatologie. 743 01:01:10,480 --> 01:01:11,800 Non, vĂ©rifiez. 744 01:01:15,400 --> 01:01:16,440 Comment ? 745 01:01:17,680 --> 01:01:19,680 Merci. Ils la cherchent. 746 01:01:20,000 --> 01:01:23,800 Elle n'est pas revenue d'un examen. - On s'est fait baiser. 747 01:01:47,640 --> 01:01:49,120 - Mlle Sabouret ? 748 01:01:52,720 --> 01:01:54,760 Mlle Sabouret ? 749 01:01:55,080 --> 01:01:57,600 - Commissaire ! Par ici ! 750 01:02:03,680 --> 01:02:05,320 - C'est un malade ! 751 01:02:05,640 --> 01:02:08,920 Il est arrivĂ©... - Calmez-vous, ça va aller. 752 01:02:09,240 --> 01:02:11,840 - Je suis allĂ©e chercher Estelle. 753 01:02:13,720 --> 01:02:14,800 - Calmez-vous. 754 01:02:15,120 --> 01:02:16,400 - Il paniquait. 755 01:02:16,720 --> 01:02:21,480 Il voulait l'obliger Ă  passer en Italie par un col fermĂ© en hiver. 756 01:02:21,800 --> 01:02:24,560 - C'est hyper dangereux. 757 01:02:25,640 --> 01:02:28,640 - Asseyez-vous. - Sans ses mĂ©dicaments, 758 01:02:28,960 --> 01:02:30,240 elle va mourir. 759 01:02:36,480 --> 01:02:39,240 - Par le col, c'est trĂšs risquĂ©. 760 01:02:39,560 --> 01:02:43,280 Ils vont devoir trouver un refuge. 761 01:02:44,800 --> 01:02:45,960 Celui-lĂ . 762 01:02:46,280 --> 01:02:49,240 Ils descendront demain ou ils sont fous. 763 01:02:50,000 --> 01:02:51,360 Je peux envoyer 764 01:02:51,680 --> 01:02:52,920 un hĂ©lico. 765 01:02:53,240 --> 01:02:57,560 Mais passer au sol, c'est risquĂ©, on a beaucoup d'avalanches. 766 01:02:57,880 --> 01:03:03,000 - Pas la grosse cavalerie. On a une otage et un fugitif armĂ©. 767 01:03:04,280 --> 01:03:09,160 - Alors, les collĂšgues de la vallĂ©e peuvent les cueillir demain matin. 768 01:03:09,480 --> 01:03:12,480 - Non, l'otage a besoin de ses mĂ©dicaments. 769 01:03:13,480 --> 01:03:17,360 - J'ai du mal Ă  vous suivre. Vous voulez y aller ? 770 01:03:17,680 --> 01:03:20,400 Vous n'ĂȘtes pas d'ici. - Et alors ? 771 01:03:20,720 --> 01:03:26,040 - Ici, c'est la montagne. Vous devriez nous faire confiance. 772 01:03:30,640 --> 01:03:31,960 - Je peux parler 773 01:03:32,280 --> 01:03:34,120 Ă  mon Ă©quipe ? - Faites. 774 01:03:43,080 --> 01:03:47,160 - Vous en pensez quoi ? - C'est compliquĂ© mais je suis OK. 775 01:03:49,320 --> 01:03:52,280 - On est les seuls Ă  pouvoir rĂ©gler ça. 776 01:03:52,600 --> 01:03:54,880 Vous suivez ? - Je vous suis. 777 01:03:57,360 --> 01:04:00,040 - Tenez. Prenez ça. 778 01:04:00,360 --> 01:04:03,400 Vous n'ĂȘtes pas assez Ă©quipĂ©e. - Merci. 779 01:04:04,960 --> 01:04:06,320 - J'ai les mĂ©docs. 780 01:04:06,640 --> 01:04:09,520 - OK. - Bon, restez en contact. 781 01:04:09,840 --> 01:04:14,520 C'est clair pour vous ? Une fois la nuit tombĂ©e, vous serez bloquĂ©s. 782 01:04:14,840 --> 01:04:18,440 - On n'a pas le choix. L'important, c'est l'otage. 783 01:04:19,680 --> 01:04:20,840 Sarraut. 784 01:04:21,400 --> 01:04:24,760 Je ne pouvais pas vous laisser partir comme ça. 785 01:04:25,080 --> 01:04:27,120 VoilĂ  mon meilleur homme. 786 01:04:27,440 --> 01:04:29,600 - Bonjour. - Veillez sur eux. 787 01:04:29,920 --> 01:04:31,520 On reste en contact. 788 01:04:32,360 --> 01:04:34,160 Bon courage. - Merci. 789 01:04:34,480 --> 01:05:06,400 ... 790 01:05:06,720 --> 01:05:08,360 - Je me sens mal. 791 01:05:08,960 --> 01:05:11,240 - Tais-toi, tu me stresses ! 792 01:05:11,560 --> 01:05:15,920 - J'ai besoin des mĂ©docs. J'ai de la fiĂšvre. 793 01:05:17,840 --> 01:05:22,400 - Je m'en cale de tes mĂ©docs ! T'avais qu'Ă  les prendre. 794 01:05:22,720 --> 01:05:26,160 - Pourquoi tu me parles comme ça ? Je t'ai rien fait. 795 01:05:26,480 --> 01:05:28,680 - Tu m'as rien fait ? 796 01:05:34,280 --> 01:05:35,520 Toi et ta mĂšre, 797 01:05:35,840 --> 01:05:39,680 vous m'avez volĂ© mon pĂšre ! Tu sais ça ? 798 01:05:41,640 --> 01:05:42,920 - Quoi ? 799 01:05:43,240 --> 01:05:46,080 - Mon pĂšre, c'est ton pĂšre ! 800 01:05:47,080 --> 01:05:50,440 Je l'ai compris quand tu es venue au bureau. 801 01:05:50,760 --> 01:05:53,160 Une sonnerie de tĂ©lĂ©phone. 802 01:05:53,480 --> 01:06:21,480 ... 803 01:06:21,800 --> 01:06:24,600 - Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 804 01:06:24,920 --> 01:06:28,720 - Parce que je m'en tapais de ce que tu dirais ! 805 01:06:29,040 --> 01:06:32,800 Je voulais comprendre pourquoi mon pĂšre se foutait de moi. 806 01:06:33,120 --> 01:06:36,640 Pourquoi il n'Ă©tait jamais lĂ  et s'occupait juste 807 01:06:36,960 --> 01:06:40,040 de sa championne chĂ©rie ! 808 01:06:40,360 --> 01:06:43,360 Je voulais savoir pourquoi j'Ă©tais pas nĂ© 809 01:06:43,680 --> 01:06:47,160 dans la bonne famille. - Il n'y a pas de bonne famille. 810 01:06:52,120 --> 01:06:55,680 ArrĂȘte tes bĂȘtises, ramĂšne-moi, s'il te plaĂźt. 811 01:06:56,000 --> 01:06:59,160 - Il t'a tout donnĂ©. Son amour, la montagne ! 812 01:07:00,520 --> 01:07:03,400 Moi, il ne m'a rien donnĂ© ! Rien ! 813 01:07:05,160 --> 01:07:08,480 Et ma mĂšre ! Il l'a trahie comme une merde ! 814 01:07:12,480 --> 01:07:17,040 Je voulais juste qu'il me demande pardon, qu'il me dise qu'il m'aime. 815 01:07:18,920 --> 01:07:20,160 Salut, papa. 816 01:07:20,480 --> 01:07:23,480 Belle journĂ©e pour une balade en famille. 817 01:07:23,800 --> 01:07:25,800 - C'est qui ? - Je sais pas. 818 01:07:26,400 --> 01:07:27,760 Que voulez-vous ? 819 01:07:29,840 --> 01:07:33,560 Je ne sais pas qui vous ĂȘtes. - Tu ne sais pas ? 820 01:07:36,280 --> 01:07:37,280 Tu refuses 821 01:07:37,600 --> 01:07:40,680 de me reconnaĂźtre devant ta 2e famille. 822 01:07:41,040 --> 01:07:43,320 Tu veux que je lui dise ? 823 01:07:43,640 --> 01:07:49,480 Je suis son fils. 824 01:07:49,800 --> 01:07:53,400 C'est mon pĂšre. - Vous ĂȘtes complĂštement fou ! 825 01:07:54,760 --> 01:07:57,040 Je ne vous connais pas. 826 01:08:03,200 --> 01:08:04,600 Tu fais quoi ? 827 01:08:15,440 --> 01:08:47,520 ... 828 01:08:47,840 --> 01:08:51,360 - Ca va ? Je vous sens crispĂ©e. - Non, non, ça va. 829 01:09:00,920 --> 01:09:03,320 - Vincent, je suis dĂ©solĂ©e. 830 01:09:07,680 --> 01:09:09,560 - Ca sert Ă  rien. 831 01:09:10,479 --> 01:09:12,400 Papa nous a dĂ©truits. 832 01:09:14,960 --> 01:09:19,400 Tu devrais t'en prendre Ă  lui. Bon, c'est trop tard pour ça aussi. 833 01:09:19,720 --> 01:09:41,160 ... 834 01:09:41,479 --> 01:09:44,320 - La porte est Ă  droite. - On approche 835 01:09:44,640 --> 01:09:48,800 et vous passez Ă  gauche. - Attention, la neige est profonde. 836 01:09:58,680 --> 01:10:00,600 - Tu te rends compte ? 837 01:10:02,439 --> 01:10:05,640 Faire semblant de ne pas me reconnaĂźtre ! 838 01:10:05,960 --> 01:10:08,960 Finalement, il a fait ça toute sa vie. 839 01:10:19,240 --> 01:10:24,600 Ou tu me fais traverser cette montagne, ou on crĂšve ensemble. 840 01:10:32,080 --> 01:10:33,880 - Si on passe, 841 01:10:34,200 --> 01:10:36,000 tu me tueras aprĂšs. 842 01:10:37,640 --> 01:10:41,040 De toute façon, je n'y arriverai pas. 843 01:10:50,080 --> 01:10:52,120 - Pst, non. 844 01:10:52,439 --> 01:10:53,560 Nicky ! 845 01:11:02,400 --> 01:11:04,240 - LĂšve-toi ! - ArrĂȘte ! 846 01:11:04,560 --> 01:11:06,560 - Pousse-toi lĂ  ! 847 01:11:06,880 --> 01:11:37,040 ... 848 01:11:37,360 --> 01:11:38,920 - ArrĂȘte de tirer ! 849 01:11:39,240 --> 01:11:41,520 - Ah ! - Girod, arrĂȘtez ! 850 01:11:41,840 --> 01:11:46,040 Des tirs. - ArrĂȘte de tirer, putain ! 851 01:11:46,360 --> 01:11:47,760 - Cassez-vous ! 852 01:11:48,080 --> 01:11:49,360 - J'ai mal. 853 01:11:52,920 --> 01:11:56,520 - Girod, ça ne sert plus Ă  rien. Estelle ? 854 01:11:57,160 --> 01:11:58,520 - Il est parti. 855 01:12:02,560 --> 01:12:03,920 - Il s'est barrĂ© ! 856 01:12:06,360 --> 01:12:10,280 - Venez, c'est fini. Occupez-vous d'elle. 857 01:12:16,000 --> 01:12:17,040 - Girod ! 858 01:12:17,360 --> 01:12:18,160 Il tire. 859 01:12:20,640 --> 01:13:02,960 ... 860 01:13:03,280 --> 01:13:04,120 - Putain ! 861 01:13:11,520 --> 01:13:13,360 - Putain, il va tirer ! 862 01:13:34,920 --> 01:13:36,240 Un coup de feu. 863 01:13:37,560 --> 01:13:39,000 On est touchĂ©s ! 864 01:13:39,640 --> 01:13:40,680 - Merde ! 865 01:13:50,520 --> 01:13:52,120 Il va se tuer ! 866 01:13:55,200 --> 01:13:55,960 - Non ! 867 01:13:58,479 --> 01:13:59,479 - Nooon ! 868 01:14:06,520 --> 01:14:08,040 Une explosion. 869 01:14:08,360 --> 01:15:13,840 ... 870 01:15:14,160 --> 01:15:16,600 Il n'arrive pas Ă  dĂ©marrer. 871 01:15:16,920 --> 01:15:20,479 ... 872 01:15:22,479 --> 01:15:23,680 - Putain. 873 01:15:40,800 --> 01:15:43,080 Je n'ai pas mon portable, 874 01:15:43,400 --> 01:15:46,520 vous me passez le vĂŽtre, s'il vous plaĂźt ? 875 01:15:49,320 --> 01:15:53,479 - Je l'ai pas. Je l'ai laissĂ© dans mon autre blouson. 876 01:15:55,320 --> 01:15:57,960 Vous n'avez pas de tĂ©lĂ©phone ? 877 01:15:58,280 --> 01:16:02,120 - Je ne sais pas ce que j'ai foutu, j'ai dĂ» le perdre. 878 01:16:02,439 --> 01:16:05,040 Et le scooter est mort ! 879 01:16:05,360 --> 01:16:06,360 Merde ! 880 01:16:19,680 --> 01:16:21,280 Tenez, enfilez ça. 881 01:16:21,600 --> 01:16:47,560 ... 882 01:16:47,880 --> 01:16:51,720 - Vous ĂȘtes sĂ»r que vous savez oĂč vous allez ? 883 01:16:53,920 --> 01:16:55,320 J'ai froid ! 884 01:16:56,320 --> 01:16:59,360 - Il faut avancer, on n'a pas le choix. 885 01:16:59,680 --> 01:17:02,080 La nuit va bientĂŽt tomber. 886 01:17:02,400 --> 01:17:37,000 ... 887 01:17:37,320 --> 01:17:40,400 - Je n'en peux plus, je ne tiendrai pas. 888 01:17:41,400 --> 01:17:42,800 J'ai froid. 889 01:17:45,120 --> 01:17:49,360 - Allez, un peu de courage. C'est pas le moment de craquer. 890 01:17:56,040 --> 01:17:57,800 Allez, Cassandre. 891 01:18:03,439 --> 01:18:05,800 Allez, on va y arriver. 892 01:18:16,840 --> 01:18:19,160 On va se mettre Ă  l'abri. 893 01:18:19,479 --> 01:18:45,960 ... 894 01:18:46,280 --> 01:18:47,479 Enlevez ça. 895 01:18:54,600 --> 01:18:56,160 DĂ©shabillez-vous. 896 01:18:57,560 --> 01:19:00,120 - Quoi ? - Faites-moi confiance, 897 01:19:00,439 --> 01:19:03,040 dĂ©shabillez-vous. - Ca va pas ? 898 01:19:04,000 --> 01:19:08,200 - La seule technique de survie que je connais, c'est le corps-Ă -corps. 899 01:19:08,520 --> 01:19:10,800 C'est la seule maniĂšre 900 01:19:11,120 --> 01:19:12,720 de se tenir chaud. 901 01:19:13,240 --> 01:19:14,280 Enlevez ça. 902 01:19:23,200 --> 01:19:25,520 Mettez ça sur le sol. - Quoi ? 903 01:19:25,840 --> 01:19:27,840 - Mettez ça sur le sol. 904 01:19:42,520 --> 01:19:43,760 Ca aussi. 905 01:19:48,800 --> 01:19:50,040 Allongez-vous. 906 01:19:55,479 --> 01:19:57,120 Je veux juste 907 01:19:57,439 --> 01:20:00,040 ĂȘtre en vie demain matin. 908 01:20:00,360 --> 01:21:43,600 ... 909 01:21:43,920 --> 01:21:45,400 Commissaire. 910 01:21:45,720 --> 01:22:47,280 ... 911 01:22:47,600 --> 01:22:51,640 - Bonjour. Je viens pour Nicky Maleva. Comment va-t-elle ? 912 01:22:52,880 --> 01:22:55,120 - AllĂŽ, oui ? - Je vais bien. 913 01:23:01,000 --> 01:23:03,720 - Ca va ? - Ca va, t'inquiĂšte pas. 914 01:23:07,320 --> 01:23:10,040 - Tu sais, je voulais te dire... 915 01:23:16,720 --> 01:23:17,920 Pardonne-moi. 916 01:23:19,360 --> 01:23:24,880 - C'est moi qui te demande pardon. Je n'ai pas su te parler. 917 01:23:29,200 --> 01:23:33,360 - Tu sais, je sens que la haute montagne me manque. 918 01:23:34,760 --> 01:23:37,560 Je suis sĂ»r qu'il y a des passages 919 01:23:37,880 --> 01:23:41,240 Ă  dĂ©couvrir. - Je t'accompagne quand tu veux. 920 01:23:42,160 --> 01:23:45,280 Moi aussi, j'ai besoin de prendre l'air. 921 01:23:45,600 --> 01:24:17,200 ... 922 01:24:17,520 --> 01:24:19,200 - Vous ĂȘtes Estelle ? 923 01:24:20,960 --> 01:24:22,120 - Oui. 924 01:24:23,479 --> 01:24:25,200 - Vous ĂȘtes sa fille ? 925 01:24:34,479 --> 01:24:36,040 - Je suis dĂ©solĂ©e 926 01:24:36,360 --> 01:24:41,160 pour votre fils. - On pourra se revoir plus tard ? 927 01:24:42,000 --> 01:24:43,280 AprĂšs ? 928 01:24:43,960 --> 01:24:46,760 Ca m'aiderait tellement Ă  comprendre. 929 01:24:48,120 --> 01:24:50,520 - J'en serai trĂšs heureuse. 930 01:25:06,800 --> 01:25:10,200 - Bonjour, papi. Ca va, papi ? Allez. 931 01:25:10,840 --> 01:25:11,800 Oh... 932 01:25:12,120 --> 01:25:15,120 - J'aime pas quand vous ruminez tout seul ! 933 01:25:15,439 --> 01:25:18,240 Encore cette histoire de grand-pĂšre ? 934 01:25:18,560 --> 01:25:22,320 - Ca y est, c'est fait. - De quoi ? 935 01:25:22,640 --> 01:25:26,880 - Je suis grand-pĂšre. Depuis 3 h, 16 mn, 936 01:25:27,200 --> 01:25:29,200 24 secondes... 937 01:25:29,520 --> 01:25:32,840 - Putain, c'est gĂ©nial ! Restez pas comme un con ! 938 01:25:33,160 --> 01:25:36,880 Allez Ă  la maternitĂ©, achetez une poussette, des doudous ! 939 01:25:37,200 --> 01:25:40,080 - Je suis pas prĂȘt. Je suis pas prĂȘt ! 940 01:25:40,400 --> 01:25:41,840 Je suis un bon flic. 941 01:25:42,160 --> 01:25:46,560 Je peux rĂ©soudre une enquĂȘte ! - Mais oui, allez, allez ! 942 01:25:48,160 --> 01:25:51,000 - Je suis encore dans le coup, hein ? 943 01:25:51,320 --> 01:25:56,120 - Mais oui, arrĂȘtez ! Grand-pĂšre, ça rime pas avec retraite ! 944 01:25:56,439 --> 01:25:57,880 Vous savez quoi ? 945 01:25:58,200 --> 01:26:01,280 Dans ces cas-lĂ , ce qu'il faut faire... 946 01:26:01,600 --> 01:26:04,479 c'est fĂȘter ça ! Applaudissements. 947 01:26:04,800 --> 01:26:13,280 ... 948 01:26:13,600 --> 01:26:15,840 - Bravo, papi Jean-Paul ! 949 01:26:16,160 --> 01:26:19,800 - Non, Pascal ! T'y mets pas ! T'es chiant ! 950 01:26:20,120 --> 01:26:24,640 - Bravo, papi Jean-Paul ! - Ca va ! ArrĂȘtez avec "papi" ! 951 01:26:25,880 --> 01:26:29,920 - FĂ©licitations, Lt Marchand. Je vous embrasse ! Bravo ! 952 01:26:30,240 --> 01:26:32,640 - C'est une fille ! - OUAIS ! 953 01:26:33,840 --> 01:26:35,080 - Et le prĂ©nom ? 954 01:26:35,400 --> 01:26:39,800 - LĂ©a ! Comme ma grand-mĂšre... - Joli, LĂ©a ! 955 01:26:40,120 --> 01:26:42,120 - Bravo, Jean-Paul. 956 01:26:42,439 --> 01:26:46,520 - Si vous voulez des RTT, demandez. - Oui, Mme la commissaire. 957 01:26:46,840 --> 01:26:50,439 - Bon, il faut y aller. Ramenez des photos. Allez ! 958 01:26:50,760 --> 01:26:52,600 Allez, oh ! 959 01:26:53,560 --> 01:26:57,280 Allez, bravo ! - FĂ©licitations ! Ouais ! 960 01:26:57,920 --> 01:27:01,600 - TournĂ©e gĂ©nĂ©rale ! - OUAIS ! 961 01:27:04,760 --> 01:27:09,760 Sous-titrage MFP. 78648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.