Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,460 --> 00:00:27,870
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,870 --> 00:00:30,170
Bellow a battle cry
3
00:00:30,170 --> 00:00:36,990
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,300 --> 00:00:47,610
We've left the established course
5
00:00:47,610 --> 00:00:51,080
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,080 --> 00:00:56,620
The borderline between
the sky and the ocean
7
00:00:56,620 --> 00:01:02,840
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,840 --> 00:01:09,850
Don't you have a good
time just imagining it?
9
00:01:09,850 --> 00:01:14,180
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,180 --> 00:01:16,440
Bellow a battle cry
11
00:01:16,440 --> 00:01:23,380
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,590 --> 00:01:34,080
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:34,080 --> 00:01:37,330
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,330 --> 00:01:42,880
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:43,190 --> 00:01:49,090
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,090 --> 00:01:56,140
Shy hearts engrave
the rhythm of adventure
17
00:01:56,140 --> 00:02:00,630
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,630 --> 00:02:02,840
While laughing out loud
19
00:02:02,840 --> 00:02:07,180
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,180 --> 00:02:09,950
Make some waves...
21
00:02:10,160 --> 00:02:11,620
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,970 --> 00:02:13,330
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,720 --> 00:02:14,990
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,290 --> 00:02:16,620
And a trip goes on because
25
00:02:16,950 --> 00:02:18,160
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,570 --> 00:02:20,080
To the West, To the East
27
00:02:20,080 --> 00:02:21,740
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,740 --> 00:02:22,810
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,810 --> 00:02:27,010
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:27,010 --> 00:02:29,300
And spread your wings
31
00:02:29,300 --> 00:02:33,750
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,750 --> 00:02:36,100
Let's press forward
33
00:02:36,100 --> 00:02:40,290
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,290 --> 00:02:42,640
While laughing out loud
35
00:02:42,640 --> 00:02:46,920
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,920 --> 00:02:49,850
Make some waves...
37
00:02:53,840 --> 00:02:57,100
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,740
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,910 --> 00:03:03,500
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,970 --> 00:03:06,310
The words he uttered
just before his death
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,970
drove people around
the world to the seas.
42
00:03:10,270 --> 00:03:12,310
My treasure?
43
00:03:12,700 --> 00:03:14,480
If you want it, you can have it!
44
00:03:14,480 --> 00:03:15,900
Find it!
45
00:03:16,140 --> 00:03:18,970
I left everything
this world has to offer there!
46
00:03:19,360 --> 00:03:23,940
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
47
00:03:24,450 --> 00:03:28,500
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
48
00:03:30,100 --> 00:03:33,570
To reach Fish-Man Island,
Luffy and company found themselves
49
00:03:33,570 --> 00:03:36,830
looking for a coating craftsman
on the Sabaody Archipelago.
50
00:03:37,090 --> 00:03:40,860
However, also on the archipelago
are the Celestial Dragons,
51
00:03:40,860 --> 00:03:43,080
world nobles powerful enough
to hold sway over Navy Headquarters,
52
00:03:44,000 --> 00:03:49,080
and formidable rookies
headed for the New World!
53
00:03:49,840 --> 00:03:53,320
But I'm worried about
the old craftsman guy,
54
00:03:53,320 --> 00:03:54,430
if he's in such a rough town.
55
00:03:56,100 --> 00:03:58,100
My husband will be fine.
56
00:03:59,760 --> 00:04:03,520
After all, he's 100 times
stronger than you kids...
57
00:04:05,550 --> 00:04:09,610
"The Target is Camie!! The Looming
Clutches of a Professional Kidnapper"
58
00:04:15,600 --> 00:04:16,760
Are you in?
59
00:04:16,760 --> 00:04:17,460
Yeah!
60
00:04:17,460 --> 00:04:19,730
Well, take care.
61
00:04:19,730 --> 00:04:22,970
Just so you know,
the navy is obviously aware
62
00:04:22,970 --> 00:04:26,750
that big-name rookies
have made landfall here.
63
00:04:27,170 --> 00:04:29,240
Th-That's not good!
64
00:04:29,240 --> 00:04:32,210
Then, does that mean there's
no telling when they might strike?
65
00:04:32,790 --> 00:04:34,380
But don't worry.
66
00:04:34,510 --> 00:04:37,180
Perhaps this is another
case of rookie's luck,
67
00:04:37,180 --> 00:04:40,070
but I believe Navy HQ
68
00:04:40,070 --> 00:04:43,850
probably has its hands full
with something else right now.
69
00:04:44,700 --> 00:04:47,050
Unless something especially
problematic happens,
70
00:04:47,050 --> 00:04:50,490
they won't waste major military
resources on things here.
71
00:04:50,490 --> 00:04:52,180
So, to be more precise,
72
00:04:52,180 --> 00:04:55,240
"Take care not to cause
any trouble." Okay?
73
00:04:55,510 --> 00:04:57,100
Oh, okay!
74
00:04:57,270 --> 00:04:58,820
Got it! Thanks!
75
00:04:59,320 --> 00:05:02,830
We're gonna go find the
old coating craftsman now!
76
00:05:06,490 --> 00:05:08,200
Here's hoping you do find him.
77
00:05:23,360 --> 00:05:25,860
We're here! Sabaody Park!
78
00:05:25,860 --> 00:05:28,270
Yay!
79
00:05:35,650 --> 00:05:37,530
It looks so fun!
80
00:05:37,530 --> 00:05:38,860
Are you even trying
to find the old guy?!
81
00:05:39,540 --> 00:05:42,810
But that lady did say
he likes this place!
82
00:05:42,810 --> 00:05:45,250
Only if we couldn't find him
in the lawless area!
83
00:05:45,250 --> 00:05:47,390
Wow! The Ferris wheel!
84
00:05:47,390 --> 00:05:49,540
I've never seen it from
this close before!
85
00:05:49,540 --> 00:05:52,680
Alright, guys! Let's have fun!
86
00:05:53,220 --> 00:05:54,920
See, you're not trying to find him!
87
00:05:54,920 --> 00:05:55,820
Yay!
88
00:05:55,820 --> 00:05:58,470
Camie! You are forbidden to go in!
89
00:05:58,720 --> 00:06:00,550
I absolutely forbid it!
90
00:06:03,910 --> 00:06:07,060
Oh, it's moving at quite
a leisurely pace indeed!
91
00:06:07,680 --> 00:06:10,140
Oh, what a truly wonderful view!
92
00:06:14,360 --> 00:06:15,990
Yahoo!
93
00:06:31,080 --> 00:06:33,440
Yahoo!
94
00:06:39,720 --> 00:06:41,080
Awesome!
95
00:06:41,080 --> 00:06:42,810
Let's do it again!
96
00:06:42,810 --> 00:06:44,970
Were you scared, Camie?
97
00:06:44,970 --> 00:06:45,910
Yeah!
98
00:06:45,910 --> 00:06:50,270
It was really scary, but really fun!
99
00:06:51,400 --> 00:06:53,760
My heart's still beating so fast!
100
00:06:54,090 --> 00:06:56,500
That's nothing! I was in the very front!
101
00:06:56,500 --> 00:07:00,240
We went so fast my head
almost wound up behind my back!
102
00:07:00,240 --> 00:07:03,310
I-I thought my heart
was going to stop...
103
00:07:05,040 --> 00:07:06,880
Though I don't have a heart.
104
00:07:25,610 --> 00:07:26,850
Yes.
105
00:07:26,980 --> 00:07:29,890
Gentle rides like this
are more my style.
106
00:07:29,890 --> 00:07:32,270
Oh, what a delightful view...
107
00:07:38,960 --> 00:07:40,510
Wow! Look!
108
00:07:52,500 --> 00:07:54,010
Don't spin too much, now!
109
00:07:55,580 --> 00:07:57,000
Spin! Spin! Spin! Spin!
110
00:07:57,000 --> 00:07:58,340
Spin! Spin! Spin! Spin!
111
00:08:02,060 --> 00:08:03,090
Spin!
112
00:08:03,090 --> 00:08:06,100
Spin! Spin! Spin!
113
00:08:08,430 --> 00:08:09,140
Spin!
114
00:08:15,580 --> 00:08:17,330
What the heck's your problem?!
115
00:08:17,330 --> 00:08:18,910
You idiots spun too much!
116
00:08:25,740 --> 00:08:28,580
Wow! We're so high up!
117
00:08:38,580 --> 00:08:40,920
Oh! They're selling
ice cream, Luffy-chin!
118
00:08:40,920 --> 00:08:42,170
For reals?!
119
00:08:42,550 --> 00:08:45,340
Wow! Everyone's so tiny!
120
00:08:47,410 --> 00:08:49,610
It's the ocean! The ocean, Luffy-chin!
121
00:08:49,610 --> 00:08:50,510
Yeah!
122
00:08:55,270 --> 00:08:57,570
Wow! Wow!
123
00:08:59,220 --> 00:09:01,020
So this is how it looks!
124
00:09:03,420 --> 00:09:05,000
It makes you happy enough to cry?
125
00:09:05,290 --> 00:09:09,660
Yeah, I've always dreamed of this,
ever since I was a little girl!
126
00:10:29,040 --> 00:10:31,240
I've never been so high up before!
127
00:10:31,440 --> 00:10:33,800
I'll cherish this memory forever!
Thank you!
128
00:10:34,160 --> 00:10:37,510
Hatchin and Pappagu
only let me come here
129
00:10:37,510 --> 00:10:39,800
because you guys are strong!
130
00:10:54,200 --> 00:10:58,090
My dreams as a kid
have come back to life too!
131
00:10:58,290 --> 00:11:02,810
Merfolk and fish-men always dream
of coming here when growing up!
132
00:11:02,810 --> 00:11:04,080
So high up!
133
00:11:04,080 --> 00:11:04,940
So high up!
134
00:11:04,940 --> 00:11:06,320
So high up!
135
00:11:06,630 --> 00:11:08,270
That one next!
136
00:11:08,270 --> 00:11:09,360
Gondola!
137
00:11:37,300 --> 00:11:38,700
Let's go in!
138
00:12:12,010 --> 00:12:15,300
I-I never thought they'd
be that strong...
139
00:12:15,700 --> 00:12:17,970
Sounds like you had it rough.
140
00:12:18,650 --> 00:12:21,100
So, what's this proposition of yours?
141
00:12:21,100 --> 00:12:23,140
Right, Peterman-san.
142
00:12:23,140 --> 00:12:27,510
I think the girl that was with
Straw Hat Luffy might be a mermaid.
143
00:12:27,510 --> 00:12:29,230
When I think back...
144
00:12:33,840 --> 00:12:36,740
Oh no! Camie! Pappagu!
145
00:12:37,760 --> 00:12:40,000
When her shoe came off,
146
00:12:40,000 --> 00:12:43,410
I saw a tail fin instead of a foot!
147
00:12:47,790 --> 00:12:48,940
I see.
148
00:12:48,940 --> 00:12:52,680
But these strong companions of hers
sound like trouble.
149
00:12:53,840 --> 00:12:58,740
Even so, a mermaid on land
is a golden opportunity.
150
00:12:58,990 --> 00:13:01,420
They're impossible to catch
in the water, after all.
151
00:13:01,420 --> 00:13:03,850
Thanks for telling me, boys.
152
00:13:04,200 --> 00:13:05,630
S-Sure thing...
153
00:13:05,630 --> 00:13:08,700
For the info, you can have
10% of her selling price.
154
00:13:08,700 --> 00:13:09,390
Agreed?
155
00:13:09,390 --> 00:13:11,690
A-Actually, we were
hoping more like 20%...
156
00:13:13,950 --> 00:13:16,960
No, 10% is plenty!
157
00:13:26,350 --> 00:13:28,330
Wait here a minute, Camie!
158
00:13:29,530 --> 00:13:32,210
Okay! Choose something yummy for me too!
159
00:13:56,240 --> 00:13:58,910
High Priest Urouge. Look...
160
00:14:00,750 --> 00:14:02,120
Oh!
161
00:14:17,260 --> 00:14:19,200
A Celestial Dragon, huh?
162
00:14:19,500 --> 00:14:23,010
To think they'd swagger about the
lawless area with nary a care...
163
00:14:23,470 --> 00:14:25,220
This is bad.
164
00:14:25,340 --> 00:14:27,980
Our only choice is to kneel
and let him pass.
165
00:14:41,420 --> 00:14:45,370
Where on earth could Shalria
and Father have gone,
166
00:14:46,330 --> 00:14:49,050
leaving me behind like this?!
167
00:14:49,050 --> 00:14:53,440
We do know their final destination,
so please rest easy.
168
00:14:56,250 --> 00:14:57,230
Hey, you!
169
00:14:57,230 --> 00:14:59,260
It's all because you walk like a turtle!
170
00:14:59,860 --> 00:15:02,970
You also sway too much and
make for a horrible ride!
171
00:15:02,970 --> 00:15:05,720
You irritate me to no end!
172
00:15:14,730 --> 00:15:16,900
Hey! Wait, you!
173
00:15:18,320 --> 00:15:21,210
And why are you moving?! You're humans!
174
00:15:25,320 --> 00:15:28,410
I-I'm sorry! Please overlook this!
175
00:15:28,880 --> 00:15:30,790
He's losing blood and needs urgent care!
176
00:15:30,790 --> 00:15:33,790
It's a race against time!
The hospital is just ahead!
177
00:15:36,670 --> 00:15:40,210
Yes, this is very bad, indeed!
178
00:15:40,510 --> 00:15:42,880
In that case, you must be swift...
179
00:15:50,110 --> 00:15:51,940
...and be out of your misery!
180
00:16:10,080 --> 00:16:11,850
Be out of your misery!
181
00:16:16,560 --> 00:16:17,730
Please stop!
182
00:16:17,730 --> 00:16:18,740
Oh no!
183
00:16:21,530 --> 00:16:23,550
Talk about utterly selfish.
184
00:16:32,600 --> 00:16:36,140
Which is more important,
courtesy toward me,
185
00:16:36,140 --> 00:16:38,160
or a commoner's life?
186
00:16:38,860 --> 00:16:41,900
Commoners owe their existence
to the Celestial Dragons.
187
00:17:11,660 --> 00:17:13,930
Okay! I'm making you my wife!
188
00:17:14,760 --> 00:17:18,980
Then I shall arrange to send her
to the Holy Land as your 13th wife.
189
00:17:18,980 --> 00:17:22,790
Oh, and I'm tired of
wives #1 through #5 now,
190
00:17:22,790 --> 00:17:24,950
so I'm sending them back
to the commoners.
191
00:17:25,450 --> 00:17:26,400
As you wish, sir.
192
00:17:26,640 --> 00:17:28,350
Wait! I'm...!
193
00:17:28,350 --> 00:17:29,070
Stop! Please!
194
00:17:29,580 --> 00:17:31,510
She's my fiancée!
195
00:17:34,810 --> 00:17:37,000
Stand up in front of me, will you?!
196
00:17:47,590 --> 00:17:48,810
Marie...
197
00:17:49,600 --> 00:17:51,260
No!
198
00:17:51,630 --> 00:17:53,020
No!
199
00:17:53,200 --> 00:17:55,270
You murderer! How could you?!
200
00:17:56,460 --> 00:17:57,900
Someone!
201
00:17:58,090 --> 00:17:59,520
Someone please help him!
202
00:18:02,220 --> 00:18:04,110
Someone!
203
00:18:04,400 --> 00:18:07,950
They're even more screwed up
than the rumors say...
204
00:18:08,320 --> 00:18:09,620
What was that?
205
00:18:09,620 --> 00:18:12,370
Are you telling me off?
206
00:18:15,760 --> 00:18:19,040
Let go of me!
Please!
207
00:18:19,320 --> 00:18:21,310
Take her on ahead to the harbor.
208
00:18:21,310 --> 00:18:22,080
Yes, sir!
209
00:18:23,240 --> 00:18:24,090
Who's he?!
210
00:18:27,050 --> 00:18:28,330
Captain Apoo!
211
00:18:28,330 --> 00:18:31,390
He's an East Blue pirate hunter!
212
00:18:31,700 --> 00:18:33,770
Why's he walkin'
in the middle of the street?!
213
00:18:33,770 --> 00:18:35,390
Doesn't he know anything?!
214
00:18:35,390 --> 00:18:37,160
He's gonna cause trouble!
215
00:19:00,600 --> 00:19:01,610
What?
216
00:19:01,610 --> 00:19:02,960
You need directions or somethin'?
217
00:19:11,300 --> 00:19:13,010
Whoa! What is he doing?!
218
00:19:26,600 --> 00:19:27,610
A kid?!
219
00:19:31,530 --> 00:19:33,190
Brother!
220
00:19:33,190 --> 00:19:38,450
Why did you have to die, Brother?!
221
00:19:39,350 --> 00:19:41,580
Just stay still, guy.
222
00:19:43,740 --> 00:19:45,700
Brother!
223
00:19:45,700 --> 00:19:48,450
You stood up to a Celestial Dragon?!
224
00:19:48,450 --> 00:19:50,970
Then it's only natural that you died!
225
00:19:51,340 --> 00:19:53,260
I hit him?
226
00:19:53,550 --> 00:19:56,540
I could've sworn he managed
to dodge my shots...
227
00:19:56,870 --> 00:19:58,010
It must've been my imagination.
228
00:20:02,730 --> 00:20:05,920
Well, as long as he's dead.
229
00:20:23,310 --> 00:20:24,920
Why'd you get in the way?!
230
00:20:25,180 --> 00:20:26,030
Huh?!
231
00:20:26,030 --> 00:20:28,090
Don't gimme that, you idiot!
232
00:20:28,320 --> 00:20:30,800
What the hell were you thinking?!
233
00:20:30,800 --> 00:20:33,350
Are you trying to attract
an admiral to these islands?!
234
00:20:34,480 --> 00:20:35,630
Tomato juice...
235
00:20:35,890 --> 00:20:39,870
If you're a pirate, you must know
some of the unwritten pirate rules!
236
00:20:39,870 --> 00:20:41,430
Don't get us caught up in your trouble!
237
00:20:42,790 --> 00:20:44,160
Trouble?
238
00:20:44,770 --> 00:20:45,640
Who are...?
239
00:20:46,070 --> 00:20:48,330
Huh? Wasn't there a kid?
240
00:20:48,920 --> 00:20:51,100
Are you even listenin' to me?!
241
00:20:51,100 --> 00:20:52,640
You alright in the head?!
242
00:20:52,640 --> 00:20:54,420
Oh, yeah, I'm not hurt.
243
00:20:54,420 --> 00:20:55,150
You idiot!
244
00:20:55,150 --> 00:20:56,620
I'm talking about on the inside!
245
00:20:56,620 --> 00:20:58,210
You're a dumbass!
246
00:20:58,210 --> 00:20:59,910
A genuine dumbass!
247
00:21:00,650 --> 00:21:04,250
We managed to avoid the worst-case
scenario thanks to Jewelry Bonney...
248
00:21:04,640 --> 00:21:08,170
That man is Pirate Hunter Zoro,
a member of the Straw Hat Pirates.
249
00:21:08,420 --> 00:21:11,930
I heard their crew's crazy,
250
00:21:11,930 --> 00:21:14,230
but attacking a Celestial Dragon?
251
00:21:14,230 --> 00:21:15,800
That really is insane.
252
00:21:16,090 --> 00:21:18,100
It's only natural he was saved.
253
00:21:18,520 --> 00:21:21,350
I don't see the shadow of death
upon him at this time.
254
00:21:21,350 --> 00:21:25,460
That bastard unleashed an absurd
amount of bloodlust for a moment.
255
00:21:25,460 --> 00:21:26,810
He's a beast...
256
00:21:27,080 --> 00:21:29,830
Worth 120 million,
yet only #2 on his ship...
257
00:21:29,990 --> 00:21:33,180
He doesn't seem like the type
to play second fiddle to anyone,
258
00:21:33,180 --> 00:21:35,400
but I guess that goes to show
the caliber of his captain.
259
00:21:35,830 --> 00:21:38,020
Hey. Where's the hospital?
260
00:21:38,020 --> 00:21:38,820
Hospital?
261
00:21:38,820 --> 00:21:40,420
I gotta take him there.
262
00:21:40,590 --> 00:21:41,540
He's been shot.
263
00:21:41,540 --> 00:21:42,340
Huh?!
264
00:21:42,340 --> 00:21:44,620
Forget about 'im! He's a total stranger!
265
00:21:45,500 --> 00:21:47,320
What the hell?
266
00:21:47,520 --> 00:21:49,430
A pirate that helps people?
267
00:21:49,430 --> 00:21:51,000
Ain't ever heard of that before!
268
00:21:59,980 --> 00:22:01,850
When I looked into town earlier,
269
00:22:01,850 --> 00:22:04,320
I saw some bubble bicycle
things flying around!
270
00:22:04,320 --> 00:22:06,640
Yeah, I saw! They're so cool!
271
00:22:06,640 --> 00:22:07,950
Let's buy some!
272
00:22:07,950 --> 00:22:09,600
We'll need to see how nice they ride.
273
00:22:10,100 --> 00:22:10,920
Oh?
274
00:22:11,060 --> 00:22:12,190
Could that be Nami-san?
275
00:22:14,860 --> 00:22:16,700
Hello, Nami-sa--!
276
00:22:16,700 --> 00:22:18,410
Hello?! It's me!
277
00:22:18,410 --> 00:22:19,840
Me, Chopper!
278
00:22:20,360 --> 00:22:22,990
Basically, they have so
many kinds of ice cream
279
00:22:22,990 --> 00:22:24,490
and we got so caught up in it all...!
280
00:22:25,350 --> 00:22:27,310
Hey, why are you freaking out?!
281
00:22:27,310 --> 00:22:29,590
Sanji?! It's really bad!
282
00:22:29,590 --> 00:22:30,740
What do we do?!
283
00:22:33,110 --> 00:22:34,410
I'm not following you!
284
00:22:34,410 --> 00:22:36,260
Calm down first! What happened?
285
00:22:38,080 --> 00:22:39,590
I-It's Camie!
286
00:22:39,880 --> 00:22:40,890
What's going on, Sanji?
287
00:22:40,890 --> 00:22:43,230
Camie's been kidnapped!
288
00:22:43,230 --> 00:22:44,550
What?!
289
00:22:45,880 --> 00:22:48,410
A kidnapping team probably did it!
290
00:22:48,550 --> 00:22:51,550
I dunno why, but they let people
sell merfolk and fish-men
291
00:22:51,550 --> 00:22:53,110
even if they aren't bad guys!
292
00:22:53,930 --> 00:22:55,750
Camie's gonna get sold!
293
00:22:55,940 --> 00:22:58,690
She's gonna be a slave forever
and it's all our fault!
294
00:22:59,390 --> 00:23:01,910
There are lots of Human Shoppes
on these islands,
295
00:23:01,910 --> 00:23:04,120
so there's no telling
when or where she'll be sold!
296
00:23:04,620 --> 00:23:06,770
We don't even know who kidnapped her!
297
00:23:06,770 --> 00:23:10,040
The archipelago is too big,
but for now let's all split up and...!
298
00:23:10,040 --> 00:23:12,570
Tell us exactly where you are
299
00:23:12,910 --> 00:23:14,260
and then wait there.
300
00:23:14,260 --> 00:23:15,610
Eh?! But...!
301
00:23:15,840 --> 00:23:18,380
There are pros
when it comes to this sort of thing.
302
00:23:21,050 --> 00:23:23,380
I'm calling the Flying Fish Riders!
303
00:23:24,090 --> 00:23:25,430
--Eh?!
--Huh?!
304
00:23:32,730 --> 00:23:34,560
A young mermaid!
305
00:23:34,560 --> 00:23:36,680
This one will go for quite a price!
306
00:23:36,680 --> 00:23:37,610
Let me go!
307
00:23:37,610 --> 00:23:38,840
She's quite lively, too!
308
00:23:38,840 --> 00:23:42,520
Alright, let's welcome our
customers and start the auction!
309
00:23:42,520 --> 00:23:44,830
We're sure to get a lot of high bids!
310
00:23:44,830 --> 00:23:47,620
Save me, Hatchin!
311
00:23:47,620 --> 00:23:48,950
On the next episode of One Piece!
312
00:23:48,950 --> 00:23:52,380
Rescue Camie The Archipelago's
Lingering Dark History
313
00:23:52,380 --> 00:23:54,570
I'm gonna be King of the Pirates!!
22001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.