All language subtitles for [SubtitleTools.com] 393 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,460 --> 00:00:27,870 Travel across the oceans of the world 2 00:00:27,870 --> 00:00:30,170 Bellow a battle cry 3 00:00:30,170 --> 00:00:36,990 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:44,300 --> 00:00:47,610 We've left the established course 5 00:00:47,610 --> 00:00:51,080 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:51,080 --> 00:00:56,620 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:56,620 --> 00:01:02,840 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:01:02,840 --> 00:01:09,850 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:09,850 --> 00:01:14,180 Travel across the oceans of the world 10 00:01:14,180 --> 00:01:16,440 Bellow a battle cry 11 00:01:16,440 --> 00:01:23,380 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:30,590 --> 00:01:34,080 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:34,080 --> 00:01:37,330 Is something I hope to remember always 14 00:01:37,330 --> 00:01:42,880 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:43,190 --> 00:01:49,090 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:49,090 --> 00:01:56,140 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:56,140 --> 00:02:00,630 Snatch up the treasure here and there 18 00:02:00,630 --> 00:02:02,840 While laughing out loud 19 00:02:02,840 --> 00:02:07,180 As we dash by like a noisy party 20 00:02:07,180 --> 00:02:09,950 Make some waves... 21 00:02:10,160 --> 00:02:11,620 Life is "Adventurous" 22 00:02:11,970 --> 00:02:13,330 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:13,720 --> 00:02:14,990 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:15,290 --> 00:02:16,620 And a trip goes on because 25 00:02:16,950 --> 00:02:18,160 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:18,570 --> 00:02:20,080 To the West, To the East 27 00:02:20,080 --> 00:02:21,740 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:21,740 --> 00:02:22,810 All the way to "One piece"!! 29 00:02:22,810 --> 00:02:27,010 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:27,010 --> 00:02:29,300 And spread your wings 31 00:02:29,300 --> 00:02:33,750 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:33,750 --> 00:02:36,100 Let's press forward 33 00:02:36,100 --> 00:02:40,290 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:40,290 --> 00:02:42,640 While laughing out loud 35 00:02:42,640 --> 00:02:46,920 As we dash by like a noisy party 36 00:02:46,920 --> 00:02:49,850 Make some waves... 37 00:02:53,840 --> 00:02:57,100 Wealth, fame, power... 38 00:02:58,130 --> 00:03:00,740 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:03:00,910 --> 00:03:03,500 once attained everything this world has to offer. 40 00:03:03,970 --> 00:03:06,310 The words he uttered just before his death 41 00:03:06,310 --> 00:03:09,970 drove people around the world to the seas. 42 00:03:10,270 --> 00:03:12,310 My treasure? 43 00:03:12,700 --> 00:03:14,480 If you want it, you can have it! 44 00:03:14,480 --> 00:03:15,900 Find it! 45 00:03:16,140 --> 00:03:18,970 I left everything this world has to offer there! 46 00:03:19,360 --> 00:03:23,940 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 47 00:03:24,450 --> 00:03:28,500 The world has truly entered a Great Pirate Era! 48 00:03:30,100 --> 00:03:33,570 To reach Fish-Man Island, Luffy and company found themselves 49 00:03:33,570 --> 00:03:36,830 looking for a coating craftsman on the Sabaody Archipelago. 50 00:03:37,090 --> 00:03:40,860 However, also on the archipelago are the Celestial Dragons, 51 00:03:40,860 --> 00:03:43,080 world nobles powerful enough to hold sway over Navy Headquarters, 52 00:03:44,000 --> 00:03:49,080 and formidable rookies headed for the New World! 53 00:03:49,840 --> 00:03:53,320 But I'm worried about the old craftsman guy, 54 00:03:53,320 --> 00:03:54,430 if he's in such a rough town. 55 00:03:56,100 --> 00:03:58,100 My husband will be fine. 56 00:03:59,760 --> 00:04:03,520 After all, he's 100 times stronger than you kids... 57 00:04:05,550 --> 00:04:09,610 "The Target is Camie!! The Looming Clutches of a Professional Kidnapper" 58 00:04:15,600 --> 00:04:16,760 Are you in? 59 00:04:16,760 --> 00:04:17,460 Yeah! 60 00:04:17,460 --> 00:04:19,730 Well, take care. 61 00:04:19,730 --> 00:04:22,970 Just so you know, the navy is obviously aware 62 00:04:22,970 --> 00:04:26,750 that big-name rookies have made landfall here. 63 00:04:27,170 --> 00:04:29,240 Th-That's not good! 64 00:04:29,240 --> 00:04:32,210 Then, does that mean there's no telling when they might strike? 65 00:04:32,790 --> 00:04:34,380 But don't worry. 66 00:04:34,510 --> 00:04:37,180 Perhaps this is another case of rookie's luck, 67 00:04:37,180 --> 00:04:40,070 but I believe Navy HQ 68 00:04:40,070 --> 00:04:43,850 probably has its hands full with something else right now. 69 00:04:44,700 --> 00:04:47,050 Unless something especially problematic happens, 70 00:04:47,050 --> 00:04:50,490 they won't waste major military resources on things here. 71 00:04:50,490 --> 00:04:52,180 So, to be more precise, 72 00:04:52,180 --> 00:04:55,240 "Take care not to cause any trouble." Okay? 73 00:04:55,510 --> 00:04:57,100 Oh, okay! 74 00:04:57,270 --> 00:04:58,820 Got it! Thanks! 75 00:04:59,320 --> 00:05:02,830 We're gonna go find the old coating craftsman now! 76 00:05:06,490 --> 00:05:08,200 Here's hoping you do find him. 77 00:05:23,360 --> 00:05:25,860 We're here! Sabaody Park! 78 00:05:25,860 --> 00:05:28,270 Yay! 79 00:05:35,650 --> 00:05:37,530 It looks so fun! 80 00:05:37,530 --> 00:05:38,860 Are you even trying to find the old guy?! 81 00:05:39,540 --> 00:05:42,810 But that lady did say he likes this place! 82 00:05:42,810 --> 00:05:45,250 Only if we couldn't find him in the lawless area! 83 00:05:45,250 --> 00:05:47,390 Wow! The Ferris wheel! 84 00:05:47,390 --> 00:05:49,540 I've never seen it from this close before! 85 00:05:49,540 --> 00:05:52,680 Alright, guys! Let's have fun! 86 00:05:53,220 --> 00:05:54,920 See, you're not trying to find him! 87 00:05:54,920 --> 00:05:55,820 Yay! 88 00:05:55,820 --> 00:05:58,470 Camie! You are forbidden to go in! 89 00:05:58,720 --> 00:06:00,550 I absolutely forbid it! 90 00:06:03,910 --> 00:06:07,060 Oh, it's moving at quite a leisurely pace indeed! 91 00:06:07,680 --> 00:06:10,140 Oh, what a truly wonderful view! 92 00:06:14,360 --> 00:06:15,990 Yahoo! 93 00:06:31,080 --> 00:06:33,440 Yahoo! 94 00:06:39,720 --> 00:06:41,080 Awesome! 95 00:06:41,080 --> 00:06:42,810 Let's do it again! 96 00:06:42,810 --> 00:06:44,970 Were you scared, Camie? 97 00:06:44,970 --> 00:06:45,910 Yeah! 98 00:06:45,910 --> 00:06:50,270 It was really scary, but really fun! 99 00:06:51,400 --> 00:06:53,760 My heart's still beating so fast! 100 00:06:54,090 --> 00:06:56,500 That's nothing! I was in the very front! 101 00:06:56,500 --> 00:07:00,240 We went so fast my head almost wound up behind my back! 102 00:07:00,240 --> 00:07:03,310 I-I thought my heart was going to stop... 103 00:07:05,040 --> 00:07:06,880 Though I don't have a heart. 104 00:07:25,610 --> 00:07:26,850 Yes. 105 00:07:26,980 --> 00:07:29,890 Gentle rides like this are more my style. 106 00:07:29,890 --> 00:07:32,270 Oh, what a delightful view... 107 00:07:38,960 --> 00:07:40,510 Wow! Look! 108 00:07:52,500 --> 00:07:54,010 Don't spin too much, now! 109 00:07:55,580 --> 00:07:57,000 Spin! Spin! Spin! Spin! 110 00:07:57,000 --> 00:07:58,340 Spin! Spin! Spin! Spin! 111 00:08:02,060 --> 00:08:03,090 Spin! 112 00:08:03,090 --> 00:08:06,100 Spin! Spin! Spin! 113 00:08:08,430 --> 00:08:09,140 Spin! 114 00:08:15,580 --> 00:08:17,330 What the heck's your problem?! 115 00:08:17,330 --> 00:08:18,910 You idiots spun too much! 116 00:08:25,740 --> 00:08:28,580 Wow! We're so high up! 117 00:08:38,580 --> 00:08:40,920 Oh! They're selling ice cream, Luffy-chin! 118 00:08:40,920 --> 00:08:42,170 For reals?! 119 00:08:42,550 --> 00:08:45,340 Wow! Everyone's so tiny! 120 00:08:47,410 --> 00:08:49,610 It's the ocean! The ocean, Luffy-chin! 121 00:08:49,610 --> 00:08:50,510 Yeah! 122 00:08:55,270 --> 00:08:57,570 Wow! Wow! 123 00:08:59,220 --> 00:09:01,020 So this is how it looks! 124 00:09:03,420 --> 00:09:05,000 It makes you happy enough to cry? 125 00:09:05,290 --> 00:09:09,660 Yeah, I've always dreamed of this, ever since I was a little girl! 126 00:10:29,040 --> 00:10:31,240 I've never been so high up before! 127 00:10:31,440 --> 00:10:33,800 I'll cherish this memory forever! Thank you! 128 00:10:34,160 --> 00:10:37,510 Hatchin and Pappagu only let me come here 129 00:10:37,510 --> 00:10:39,800 because you guys are strong! 130 00:10:54,200 --> 00:10:58,090 My dreams as a kid have come back to life too! 131 00:10:58,290 --> 00:11:02,810 Merfolk and fish-men always dream of coming here when growing up! 132 00:11:02,810 --> 00:11:04,080 So high up! 133 00:11:04,080 --> 00:11:04,940 So high up! 134 00:11:04,940 --> 00:11:06,320 So high up! 135 00:11:06,630 --> 00:11:08,270 That one next! 136 00:11:08,270 --> 00:11:09,360 Gondola! 137 00:11:37,300 --> 00:11:38,700 Let's go in! 138 00:12:12,010 --> 00:12:15,300 I-I never thought they'd be that strong... 139 00:12:15,700 --> 00:12:17,970 Sounds like you had it rough. 140 00:12:18,650 --> 00:12:21,100 So, what's this proposition of yours? 141 00:12:21,100 --> 00:12:23,140 Right, Peterman-san. 142 00:12:23,140 --> 00:12:27,510 I think the girl that was with Straw Hat Luffy might be a mermaid. 143 00:12:27,510 --> 00:12:29,230 When I think back... 144 00:12:33,840 --> 00:12:36,740 Oh no! Camie! Pappagu! 145 00:12:37,760 --> 00:12:40,000 When her shoe came off, 146 00:12:40,000 --> 00:12:43,410 I saw a tail fin instead of a foot! 147 00:12:47,790 --> 00:12:48,940 I see. 148 00:12:48,940 --> 00:12:52,680 But these strong companions of hers sound like trouble. 149 00:12:53,840 --> 00:12:58,740 Even so, a mermaid on land is a golden opportunity. 150 00:12:58,990 --> 00:13:01,420 They're impossible to catch in the water, after all. 151 00:13:01,420 --> 00:13:03,850 Thanks for telling me, boys. 152 00:13:04,200 --> 00:13:05,630 S-Sure thing... 153 00:13:05,630 --> 00:13:08,700 For the info, you can have 10% of her selling price. 154 00:13:08,700 --> 00:13:09,390 Agreed? 155 00:13:09,390 --> 00:13:11,690 A-Actually, we were hoping more like 20%... 156 00:13:13,950 --> 00:13:16,960 No, 10% is plenty! 157 00:13:26,350 --> 00:13:28,330 Wait here a minute, Camie! 158 00:13:29,530 --> 00:13:32,210 Okay! Choose something yummy for me too! 159 00:13:56,240 --> 00:13:58,910 High Priest Urouge. Look... 160 00:14:00,750 --> 00:14:02,120 Oh! 161 00:14:17,260 --> 00:14:19,200 A Celestial Dragon, huh? 162 00:14:19,500 --> 00:14:23,010 To think they'd swagger about the lawless area with nary a care... 163 00:14:23,470 --> 00:14:25,220 This is bad. 164 00:14:25,340 --> 00:14:27,980 Our only choice is to kneel and let him pass. 165 00:14:41,420 --> 00:14:45,370 Where on earth could Shalria and Father have gone, 166 00:14:46,330 --> 00:14:49,050 leaving me behind like this?! 167 00:14:49,050 --> 00:14:53,440 We do know their final destination, so please rest easy. 168 00:14:56,250 --> 00:14:57,230 Hey, you! 169 00:14:57,230 --> 00:14:59,260 It's all because you walk like a turtle! 170 00:14:59,860 --> 00:15:02,970 You also sway too much and make for a horrible ride! 171 00:15:02,970 --> 00:15:05,720 You irritate me to no end! 172 00:15:14,730 --> 00:15:16,900 Hey! Wait, you! 173 00:15:18,320 --> 00:15:21,210 And why are you moving?! You're humans! 174 00:15:25,320 --> 00:15:28,410 I-I'm sorry! Please overlook this! 175 00:15:28,880 --> 00:15:30,790 He's losing blood and needs urgent care! 176 00:15:30,790 --> 00:15:33,790 It's a race against time! The hospital is just ahead! 177 00:15:36,670 --> 00:15:40,210 Yes, this is very bad, indeed! 178 00:15:40,510 --> 00:15:42,880 In that case, you must be swift... 179 00:15:50,110 --> 00:15:51,940 ...and be out of your misery! 180 00:16:10,080 --> 00:16:11,850 Be out of your misery! 181 00:16:16,560 --> 00:16:17,730 Please stop! 182 00:16:17,730 --> 00:16:18,740 Oh no! 183 00:16:21,530 --> 00:16:23,550 Talk about utterly selfish. 184 00:16:32,600 --> 00:16:36,140 Which is more important, courtesy toward me, 185 00:16:36,140 --> 00:16:38,160 or a commoner's life? 186 00:16:38,860 --> 00:16:41,900 Commoners owe their existence to the Celestial Dragons. 187 00:17:11,660 --> 00:17:13,930 Okay! I'm making you my wife! 188 00:17:14,760 --> 00:17:18,980 Then I shall arrange to send her to the Holy Land as your 13th wife. 189 00:17:18,980 --> 00:17:22,790 Oh, and I'm tired of wives #1 through #5 now, 190 00:17:22,790 --> 00:17:24,950 so I'm sending them back to the commoners. 191 00:17:25,450 --> 00:17:26,400 As you wish, sir. 192 00:17:26,640 --> 00:17:28,350 Wait! I'm...! 193 00:17:28,350 --> 00:17:29,070 Stop! Please! 194 00:17:29,580 --> 00:17:31,510 She's my fiancée! 195 00:17:34,810 --> 00:17:37,000 Stand up in front of me, will you?! 196 00:17:47,590 --> 00:17:48,810 Marie... 197 00:17:49,600 --> 00:17:51,260 No! 198 00:17:51,630 --> 00:17:53,020 No! 199 00:17:53,200 --> 00:17:55,270 You murderer! How could you?! 200 00:17:56,460 --> 00:17:57,900 Someone! 201 00:17:58,090 --> 00:17:59,520 Someone please help him! 202 00:18:02,220 --> 00:18:04,110 Someone! 203 00:18:04,400 --> 00:18:07,950 They're even more screwed up than the rumors say... 204 00:18:08,320 --> 00:18:09,620 What was that? 205 00:18:09,620 --> 00:18:12,370 Are you telling me off? 206 00:18:15,760 --> 00:18:19,040 Let go of me! Please! 207 00:18:19,320 --> 00:18:21,310 Take her on ahead to the harbor. 208 00:18:21,310 --> 00:18:22,080 Yes, sir! 209 00:18:23,240 --> 00:18:24,090 Who's he?! 210 00:18:27,050 --> 00:18:28,330 Captain Apoo! 211 00:18:28,330 --> 00:18:31,390 He's an East Blue pirate hunter! 212 00:18:31,700 --> 00:18:33,770 Why's he walkin' in the middle of the street?! 213 00:18:33,770 --> 00:18:35,390 Doesn't he know anything?! 214 00:18:35,390 --> 00:18:37,160 He's gonna cause trouble! 215 00:19:00,600 --> 00:19:01,610 What? 216 00:19:01,610 --> 00:19:02,960 You need directions or somethin'? 217 00:19:11,300 --> 00:19:13,010 Whoa! What is he doing?! 218 00:19:26,600 --> 00:19:27,610 A kid?! 219 00:19:31,530 --> 00:19:33,190 Brother! 220 00:19:33,190 --> 00:19:38,450 Why did you have to die, Brother?! 221 00:19:39,350 --> 00:19:41,580 Just stay still, guy. 222 00:19:43,740 --> 00:19:45,700 Brother! 223 00:19:45,700 --> 00:19:48,450 You stood up to a Celestial Dragon?! 224 00:19:48,450 --> 00:19:50,970 Then it's only natural that you died! 225 00:19:51,340 --> 00:19:53,260 I hit him? 226 00:19:53,550 --> 00:19:56,540 I could've sworn he managed to dodge my shots... 227 00:19:56,870 --> 00:19:58,010 It must've been my imagination. 228 00:20:02,730 --> 00:20:05,920 Well, as long as he's dead. 229 00:20:23,310 --> 00:20:24,920 Why'd you get in the way?! 230 00:20:25,180 --> 00:20:26,030 Huh?! 231 00:20:26,030 --> 00:20:28,090 Don't gimme that, you idiot! 232 00:20:28,320 --> 00:20:30,800 What the hell were you thinking?! 233 00:20:30,800 --> 00:20:33,350 Are you trying to attract an admiral to these islands?! 234 00:20:34,480 --> 00:20:35,630 Tomato juice... 235 00:20:35,890 --> 00:20:39,870 If you're a pirate, you must know some of the unwritten pirate rules! 236 00:20:39,870 --> 00:20:41,430 Don't get us caught up in your trouble! 237 00:20:42,790 --> 00:20:44,160 Trouble? 238 00:20:44,770 --> 00:20:45,640 Who are...? 239 00:20:46,070 --> 00:20:48,330 Huh? Wasn't there a kid? 240 00:20:48,920 --> 00:20:51,100 Are you even listenin' to me?! 241 00:20:51,100 --> 00:20:52,640 You alright in the head?! 242 00:20:52,640 --> 00:20:54,420 Oh, yeah, I'm not hurt. 243 00:20:54,420 --> 00:20:55,150 You idiot! 244 00:20:55,150 --> 00:20:56,620 I'm talking about on the inside! 245 00:20:56,620 --> 00:20:58,210 You're a dumbass! 246 00:20:58,210 --> 00:20:59,910 A genuine dumbass! 247 00:21:00,650 --> 00:21:04,250 We managed to avoid the worst-case scenario thanks to Jewelry Bonney... 248 00:21:04,640 --> 00:21:08,170 That man is Pirate Hunter Zoro, a member of the Straw Hat Pirates. 249 00:21:08,420 --> 00:21:11,930 I heard their crew's crazy, 250 00:21:11,930 --> 00:21:14,230 but attacking a Celestial Dragon? 251 00:21:14,230 --> 00:21:15,800 That really is insane. 252 00:21:16,090 --> 00:21:18,100 It's only natural he was saved. 253 00:21:18,520 --> 00:21:21,350 I don't see the shadow of death upon him at this time. 254 00:21:21,350 --> 00:21:25,460 That bastard unleashed an absurd amount of bloodlust for a moment. 255 00:21:25,460 --> 00:21:26,810 He's a beast... 256 00:21:27,080 --> 00:21:29,830 Worth 120 million, yet only #2 on his ship... 257 00:21:29,990 --> 00:21:33,180 He doesn't seem like the type to play second fiddle to anyone, 258 00:21:33,180 --> 00:21:35,400 but I guess that goes to show the caliber of his captain. 259 00:21:35,830 --> 00:21:38,020 Hey. Where's the hospital? 260 00:21:38,020 --> 00:21:38,820 Hospital? 261 00:21:38,820 --> 00:21:40,420 I gotta take him there. 262 00:21:40,590 --> 00:21:41,540 He's been shot. 263 00:21:41,540 --> 00:21:42,340 Huh?! 264 00:21:42,340 --> 00:21:44,620 Forget about 'im! He's a total stranger! 265 00:21:45,500 --> 00:21:47,320 What the hell? 266 00:21:47,520 --> 00:21:49,430 A pirate that helps people? 267 00:21:49,430 --> 00:21:51,000 Ain't ever heard of that before! 268 00:21:59,980 --> 00:22:01,850 When I looked into town earlier, 269 00:22:01,850 --> 00:22:04,320 I saw some bubble bicycle things flying around! 270 00:22:04,320 --> 00:22:06,640 Yeah, I saw! They're so cool! 271 00:22:06,640 --> 00:22:07,950 Let's buy some! 272 00:22:07,950 --> 00:22:09,600 We'll need to see how nice they ride. 273 00:22:10,100 --> 00:22:10,920 Oh? 274 00:22:11,060 --> 00:22:12,190 Could that be Nami-san? 275 00:22:14,860 --> 00:22:16,700 Hello, Nami-sa--! 276 00:22:16,700 --> 00:22:18,410 Hello?! It's me! 277 00:22:18,410 --> 00:22:19,840 Me, Chopper! 278 00:22:20,360 --> 00:22:22,990 Basically, they have so many kinds of ice cream 279 00:22:22,990 --> 00:22:24,490 and we got so caught up in it all...! 280 00:22:25,350 --> 00:22:27,310 Hey, why are you freaking out?! 281 00:22:27,310 --> 00:22:29,590 Sanji?! It's really bad! 282 00:22:29,590 --> 00:22:30,740 What do we do?! 283 00:22:33,110 --> 00:22:34,410 I'm not following you! 284 00:22:34,410 --> 00:22:36,260 Calm down first! What happened? 285 00:22:38,080 --> 00:22:39,590 I-It's Camie! 286 00:22:39,880 --> 00:22:40,890 What's going on, Sanji? 287 00:22:40,890 --> 00:22:43,230 Camie's been kidnapped! 288 00:22:43,230 --> 00:22:44,550 What?! 289 00:22:45,880 --> 00:22:48,410 A kidnapping team probably did it! 290 00:22:48,550 --> 00:22:51,550 I dunno why, but they let people sell merfolk and fish-men 291 00:22:51,550 --> 00:22:53,110 even if they aren't bad guys! 292 00:22:53,930 --> 00:22:55,750 Camie's gonna get sold! 293 00:22:55,940 --> 00:22:58,690 She's gonna be a slave forever and it's all our fault! 294 00:22:59,390 --> 00:23:01,910 There are lots of Human Shoppes on these islands, 295 00:23:01,910 --> 00:23:04,120 so there's no telling when or where she'll be sold! 296 00:23:04,620 --> 00:23:06,770 We don't even know who kidnapped her! 297 00:23:06,770 --> 00:23:10,040 The archipelago is too big, but for now let's all split up and...! 298 00:23:10,040 --> 00:23:12,570 Tell us exactly where you are 299 00:23:12,910 --> 00:23:14,260 and then wait there. 300 00:23:14,260 --> 00:23:15,610 Eh?! But...! 301 00:23:15,840 --> 00:23:18,380 There are pros when it comes to this sort of thing. 302 00:23:21,050 --> 00:23:23,380 I'm calling the Flying Fish Riders! 303 00:23:24,090 --> 00:23:25,430 --Eh?! --Huh?! 304 00:23:32,730 --> 00:23:34,560 A young mermaid! 305 00:23:34,560 --> 00:23:36,680 This one will go for quite a price! 306 00:23:36,680 --> 00:23:37,610 Let me go! 307 00:23:37,610 --> 00:23:38,840 She's quite lively, too! 308 00:23:38,840 --> 00:23:42,520 Alright, let's welcome our customers and start the auction! 309 00:23:42,520 --> 00:23:44,830 We're sure to get a lot of high bids! 310 00:23:44,830 --> 00:23:47,620 Save me, Hatchin! 311 00:23:47,620 --> 00:23:48,950 On the next episode of One Piece! 312 00:23:48,950 --> 00:23:52,380 Rescue Camie The Archipelago's Lingering Dark History 313 00:23:52,380 --> 00:23:54,570 I'm gonna be King of the Pirates!! 22001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.