Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,970 --> 00:02:56,940
Wealth, fame, power...
2
00:02:58,230 --> 00:03:00,910
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:03:00,910 --> 00:03:03,500
once attained everything
this world has to offer.
4
00:03:03,920 --> 00:03:06,420
The words he uttered
just before his death
5
00:03:06,420 --> 00:03:09,970
drove people around
the world to the seas.
6
00:03:10,280 --> 00:03:12,300
My treasure?
7
00:03:12,710 --> 00:03:14,570
If you want it, you can have it!
8
00:03:14,570 --> 00:03:15,920
Find it!
9
00:03:16,270 --> 00:03:18,970
I left everything
this world has to offer there!
10
00:03:19,450 --> 00:03:23,940
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
11
00:03:24,540 --> 00:03:28,360
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
12
00:03:30,840 --> 00:03:34,830
As Luffy and his friends continued their
voyage in search of Fishman Island,
13
00:03:34,830 --> 00:03:36,660
they made it halfway to the Grand Line.
14
00:03:39,140 --> 00:03:40,040
Chopper!
15
00:03:45,990 --> 00:03:49,090
Coup de Burst!
16
00:03:58,950 --> 00:04:00,470
I can't see the top...
17
00:04:00,850 --> 00:04:02,430
It's huge!
18
00:04:02,430 --> 00:04:05,520
They finally reached the Red Line.
19
00:04:11,080 --> 00:04:13,700
There, they met the mermaid Camie
20
00:04:14,340 --> 00:04:17,990
and the starfish Pappug, and became friends.
21
00:04:18,280 --> 00:04:20,200
Thanks for saving me.
22
00:04:21,380 --> 00:04:23,710
Camie, you're okay?
23
00:04:23,710 --> 00:04:27,940
Camie asked them to save her
imprisoned friend, "Hatchin,"
24
00:04:27,940 --> 00:04:32,670
so they headed toward the hideout of the
kidnapping gang, the Flying Fish Riders.
25
00:04:34,010 --> 00:04:35,860
What? What's going on?
26
00:04:35,860 --> 00:04:38,970
There they are! The Flying Fish Riders!
27
00:04:46,020 --> 00:04:47,610
Hey! Did you see?
28
00:04:47,610 --> 00:04:50,610
Yeah! There's no mistake!
It's the Straw Hats!
29
00:04:53,480 --> 00:04:57,260
I've been waiting. I've been waiting so long.
30
00:04:58,100 --> 00:05:03,250
That pirate ship is the
one I've been waiting for.
31
00:05:03,250 --> 00:05:05,370
I'll kill him.
32
00:05:06,040 --> 00:05:09,710
I'll kill the man who ruined my life!
33
00:05:18,300 --> 00:05:24,100
"The Fated Reunion! Save
the Imprisoned Fishman!"
34
00:05:27,720 --> 00:05:30,240
The flying fish left.
35
00:05:30,240 --> 00:05:33,260
They were obviously taking
the offensive, though.
36
00:05:33,260 --> 00:05:35,740
It looked like they received
some kind of message.
37
00:05:36,120 --> 00:05:38,410
Maybe they were ordered to retreat?
38
00:05:38,410 --> 00:05:39,700
Though I don't know why...
39
00:05:39,700 --> 00:05:41,750
I wanna ride one!
40
00:05:41,750 --> 00:05:44,150
Those flying fish can fly
for five whole minutes?!
41
00:05:44,150 --> 00:05:45,450
That's so cool!
42
00:05:45,010 --> 00:05:48,830
Anyway, those flying fish will be at
the place we're heading for, right?
43
00:05:48,830 --> 00:05:52,360
Then we'll need to be prepared to fight.
44
00:05:55,110 --> 00:05:57,260
I never expected them to
come from the sky, though...
45
00:05:57,640 --> 00:05:59,860
Why don't we bring the cannons up on deck?
46
00:05:59,860 --> 00:06:02,080
Then I can shoot 'em out of the sky!
47
00:06:02,080 --> 00:06:02,850
All right!
48
00:06:06,220 --> 00:06:09,580
I hope Hatchin is okay...
49
00:06:09,580 --> 00:06:12,740
You're the one Macro is really after.
50
00:06:12,740 --> 00:06:14,840
You should be careful yourself.
51
00:06:17,290 --> 00:06:18,500
You're right.
52
00:06:24,080 --> 00:06:26,860
Duval-sama! The three Riders have returned!
53
00:06:34,020 --> 00:06:36,590
Duval-sama, why did you order us back?
54
00:06:36,590 --> 00:06:37,800
Yeah!
55
00:06:37,800 --> 00:06:42,110
If you'd left it to us, we could've
nabbed the mermaid and the pirates!
56
00:06:42,110 --> 00:06:43,260
Fools!
57
00:06:50,430 --> 00:06:51,730
You guys...
58
00:06:51,050 --> 00:06:51,730
Yes, sir!
59
00:06:52,900 --> 00:06:57,810
Do you know how I have felt
as I waited for those pirates?
60
00:06:58,650 --> 00:07:04,120
I'm sure you know the story.
61
00:07:01,800 --> 00:07:04,110
Duval
62
00:07:05,250 --> 00:07:08,290
When I think about that man,
63
00:07:08,960 --> 00:07:14,590
the huge wound on my back throbs terribly.
64
00:07:16,290 --> 00:07:18,460
Uh-oh... The Head is mad!
65
00:07:18,910 --> 00:07:28,100
Day after day, I have continued
to loathe that man...
66
00:07:30,160 --> 00:07:32,420
Head, please calm down...
67
00:07:33,450 --> 00:07:36,530
Shall I kill him here today?
68
00:07:36,910 --> 00:07:38,570
What do you think?
69
00:07:38,950 --> 00:07:43,360
That is the biggest question in my life!
70
00:07:43,360 --> 00:07:46,500
Do you realize that?!
71
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
Y-Yes! In that case, you
should not let him live!
72
00:07:50,260 --> 00:07:56,120
That's exactly why I must be careful
and thorough in eliminating him.
73
00:07:56,120 --> 00:07:58,670
So do as I tell you!
74
00:07:58,670 --> 00:08:00,380
Yes, Head!
75
00:08:00,380 --> 00:08:02,220
Hey, Macro Pirates.
76
00:08:02,220 --> 00:08:04,220
Yeah? You called?
77
00:08:04,600 --> 00:08:06,340
What is it, Duva?
78
00:08:06,580 --> 00:08:08,280
Gyaro, how could you call him Duva?!
79
00:08:08,280 --> 00:08:10,020
And Tansui, "Yeah?" isn't right!
80
00:08:10,020 --> 00:08:11,980
You're both being rude!
81
00:08:11,980 --> 00:08:14,370
Ha, ha. "Duva" sounds funny.
82
00:08:14,370 --> 00:08:16,240
Oh, damn it!
83
00:08:16,240 --> 00:08:19,170
Hey, Master Duval! Hey,
hey, you called for us?
84
00:08:19,170 --> 00:08:21,990
Boss, he's too worked up.
85
00:08:22,310 --> 00:08:24,570
Quiet! Shut your mouth!
86
00:08:24,570 --> 00:08:26,650
I'm so sorry, Master.
87
00:08:26,650 --> 00:08:30,790
They truly are idiots. They don't
know how to speak properly.
88
00:08:32,640 --> 00:08:34,950
That's fine, boys.
89
00:08:34,950 --> 00:08:39,130
To me, you're like messengers from
heaven who bring me happiness.
90
00:08:39,130 --> 00:08:43,120
I'm so grateful, I can't
find the words to thank you.
91
00:08:45,680 --> 00:08:46,550
S'okay.
92
00:08:46,550 --> 00:08:49,370
I told you to shut up, Tansui!
93
00:08:50,180 --> 00:08:55,400
Thanks to you boys, I'll
finally... finally... meet them.
94
00:08:55,870 --> 00:09:01,320
I'll finally meet the Straw Hats!
95
00:09:02,330 --> 00:09:05,780
Straw Hats? Huh? Who are they?
96
00:09:05,780 --> 00:09:10,530
The Straw Hats... So I
didn't hear that wrong.
97
00:09:10,870 --> 00:09:12,470
The man...
98
00:09:13,860 --> 00:09:18,790
...I have been praying...
99
00:09:18,790 --> 00:09:21,150
...for a chance to kill is on that ship!
100
00:09:21,150 --> 00:09:24,160
I will never forgive him!
101
00:09:24,160 --> 00:09:25,760
Head, please calm down!
102
00:09:27,050 --> 00:09:29,220
That's quite a grudge you're carrying.
103
00:09:29,220 --> 00:09:33,560
I never expected to hear the
Straw Hats spoken of here...
104
00:09:34,570 --> 00:09:36,110
Hey, you! Big guy!
105
00:09:36,110 --> 00:09:39,350
Gah! This is Duval-sama, you damn octopus!
106
00:09:39,350 --> 00:09:42,610
Was Camie captured by the Straw Hats?
107
00:09:44,600 --> 00:09:49,980
This is bad... Of all people, why them?
108
00:09:49,980 --> 00:09:52,030
Are they coming here?
109
00:09:52,030 --> 00:09:54,480
That's right. They're headed here.
110
00:09:54,890 --> 00:09:59,240
Hey, does that mean your mermaid
went to pirates for help?
111
00:09:59,240 --> 00:10:02,090
I don't know the details, but
she didn't seem like a prisoner.
112
00:10:02,510 --> 00:10:04,930
Well, no matter who she brings,
113
00:10:04,930 --> 00:10:10,140
as long as we're here, they'll all be
captured and sold at the human shop.
114
00:10:12,720 --> 00:10:16,980
As if that's possible! Those
guys are crazy strong!
115
00:10:16,980 --> 00:10:20,720
Man, this is a problem... Nami's
probably with them, too...
116
00:10:20,720 --> 00:10:23,080
She's probably holding a grudge against me.
117
00:10:23,080 --> 00:10:25,190
Of course she would.
118
00:10:25,190 --> 00:10:28,620
I did awful things to her
with Arlong and the boys.
119
00:10:29,150 --> 00:10:32,650
I've gotta get out of
here before they arrive,
120
00:10:32,650 --> 00:10:36,030
or they're sure to pulverize me.
121
00:10:36,030 --> 00:10:38,710
This is a huge problem!
122
00:10:51,380 --> 00:10:52,480
That's...
123
00:10:52,480 --> 00:10:53,840
Duval-sama!
124
00:10:53,840 --> 00:10:55,600
It's the Straw Hats!
125
00:10:56,390 --> 00:11:00,310
Finally... they're here...
126
00:11:00,650 --> 00:11:02,940
Hey, Macro.
127
00:11:02,940 --> 00:11:04,780
Huh? What do you want?
128
00:11:04,780 --> 00:11:07,910
I'll give you takoyaki, so please let me go.
129
00:11:07,910 --> 00:11:11,070
I'm not letting you go, idiot! You
think I'm that obsessed with food?!
130
00:11:14,200 --> 00:11:17,380
Are you sure he's on the ship?
131
00:11:17,380 --> 00:11:19,330
Yes! He's definitely there!
132
00:11:20,600 --> 00:11:24,520
It's curtains for you
now. I hope you're ready!
133
00:11:24,520 --> 00:11:27,410
Hey, Gyaro, I'll give you
takoyaki, so please let me go.
134
00:11:27,410 --> 00:11:29,340
Who do you think is gonna fall for—
135
00:11:30,000 --> 00:11:31,720
Hey! Just how obsessed with food are you?!
136
00:11:31,720 --> 00:11:33,680
All of you, get in position!
137
00:11:33,680 --> 00:11:34,940
Yes, sir!
138
00:11:36,790 --> 00:11:39,960
Hey, Tansui, I'll give you— Huh?
139
00:11:39,960 --> 00:11:41,770
Shut up! You come with us!
140
00:11:45,940 --> 00:11:48,360
Hey, I see something!
141
00:11:48,690 --> 00:11:53,070
Looks like that's the Flying
Fish Riders' hideout.
142
00:11:53,430 --> 00:11:56,320
So that's where this
Hatchin guy is imprisoned?
143
00:11:57,440 --> 00:11:58,830
Hatchin...
144
00:11:58,830 --> 00:12:01,490
Hey! Let's hurry up and save the takoyaki!
145
00:12:01,490 --> 00:12:04,030
We know! Just hold on!
146
00:12:06,900 --> 00:12:10,330
We'll save him in a flash, Camie-chan!
147
00:12:10,330 --> 00:12:11,950
Thanks, Sanji-chin!
148
00:12:11,950 --> 00:12:14,990
Oh, but be careful, everyone!
149
00:12:15,720 --> 00:12:21,120
The Macro Pirates alone
have captured me 30 times!
150
00:12:21,120 --> 00:12:22,980
You get captured too much!
151
00:12:22,980 --> 00:12:24,220
Well...
152
00:12:24,220 --> 00:12:25,900
And eaten too much, too!
153
00:12:32,960 --> 00:12:35,450
Looks like we've entered their territory.
154
00:12:35,750 --> 00:12:39,160
Ugh, there's that "we shouldn't go
to this island" syndrome again...
155
00:12:39,160 --> 00:12:40,980
This isn't an island.
156
00:12:40,980 --> 00:12:44,050
It's more like a living
complex built on the sea.
157
00:12:44,050 --> 00:12:48,130
My "we shouldn't go to this living
complex built on the sea" syndrome!
158
00:12:48,500 --> 00:12:52,040
Why would they go to the
trouble to live here?
159
00:12:52,040 --> 00:12:53,130
Who knows?
160
00:12:57,230 --> 00:12:58,850
Sure is quiet, though.
161
00:13:00,230 --> 00:13:02,270
I have a bad feeling...
162
00:13:02,270 --> 00:13:03,810
Luffy! We should...
163
00:13:04,820 --> 00:13:07,020
...go forward!
164
00:13:07,020 --> 00:13:09,110
Hey! Come up with a plan or something!
165
00:13:12,230 --> 00:13:19,120
Hey! Hatchin! Are you okay?!
166
00:13:19,120 --> 00:13:21,580
Get out here, Macro!
167
00:13:21,580 --> 00:13:23,450
Give Hachi back!
168
00:13:30,310 --> 00:13:33,960
Oh, no! It really is the Straw Hats' ship!
169
00:13:33,960 --> 00:13:35,140
Damn!
170
00:13:42,300 --> 00:13:44,030
Nope, I can't get out...
171
00:13:44,030 --> 00:13:45,320
Then I'll have to..
172
00:13:45,320 --> 00:13:47,930
Takohachi Black!
173
00:13:52,580 --> 00:13:55,360
There's someone in that cage.
174
00:13:55,650 --> 00:13:57,970
What is that black thing?
175
00:13:58,440 --> 00:14:00,750
What?! Let me see!
176
00:14:02,610 --> 00:14:04,830
Could that be Hatchin?
177
00:14:08,620 --> 00:14:12,260
We've got this, Camie! There
are no enemies around!
178
00:14:12,260 --> 00:14:14,610
It must be their snack time!
179
00:14:14,610 --> 00:14:15,170
Yeah!
180
00:14:15,170 --> 00:14:17,710
Are you being serious?!
181
00:14:17,710 --> 00:14:20,430
No matter how you look at it, that's a trap!
182
00:14:20,430 --> 00:14:24,060
They're all hiding nearby
and keeping an eye on us.
183
00:14:25,480 --> 00:14:27,390
What incredible insight!
184
00:14:27,390 --> 00:14:30,120
I-I never thought of that!
185
00:14:30,120 --> 00:14:32,020
That's why you keep getting caught!
186
00:14:32,710 --> 00:14:37,280
I'm right here! Camie, I'm
all right, so don't worry!
187
00:14:37,280 --> 00:14:40,020
I knew it! Hatchin!
188
00:14:47,710 --> 00:14:49,870
You're all black! What happened?!
189
00:14:49,870 --> 00:14:53,790
Well... I had my own reasons.
190
00:14:53,790 --> 00:14:57,240
More importantly, this is a
trap! You have to turn back!
191
00:14:57,240 --> 00:15:00,930
You know I'm strong, right?
I'll be fine, so go!
192
00:15:03,890 --> 00:15:07,450
That same voice, and that
unusual silhouette...
193
00:15:07,450 --> 00:15:09,110
What do you think, Nami?
194
00:15:10,140 --> 00:15:12,810
I suspect... In fact, I'm almost sure...
195
00:15:12,810 --> 00:15:13,900
Sure of what?
196
00:15:13,900 --> 00:15:16,070
We could always ask him and find out.
197
00:15:16,410 --> 00:15:19,030
Hey! How's Arlong doing?
198
00:15:20,050 --> 00:15:22,070
Oh, Arlong-san?
199
00:15:22,070 --> 00:15:27,690
Well, he and Chew and Kuroobi
were all captured by the Navy!
200
00:15:27,690 --> 00:15:29,970
I was the only one to break out,
201
00:15:29,970 --> 00:15:34,070
and now I'm running a takoyaki shop
like I always dreamed of doing.
202
00:15:38,620 --> 00:15:40,070
Arlong?
203
00:15:41,440 --> 00:15:43,340
I knew it...
204
00:15:47,520 --> 00:15:50,140
It's you, octopus?!
205
00:15:51,700 --> 00:15:53,100
Crap!
206
00:16:10,680 --> 00:16:13,460
C-Crap!
207
00:16:13,460 --> 00:16:16,050
You're that octopus from Arlong's crew!
208
00:16:16,050 --> 00:16:19,840
So you're the takoyaki maker called Hatchin?!
209
00:16:20,400 --> 00:16:21,630
What?
210
00:16:21,630 --> 00:16:24,340
Well, some stuff happened...
211
00:16:24,940 --> 00:16:28,280
Nami's hometown was controlled by a fishman
212
00:16:28,280 --> 00:16:31,080
pirate gang called the Arlong Pirates.
213
00:16:31,080 --> 00:16:34,350
They put Nami through all
kinds of terrible stuff.
214
00:16:34,920 --> 00:16:38,270
That octopus used to be
an officer in their gang.
215
00:16:41,920 --> 00:16:44,700
Nami, are you thinking of running away?
216
00:16:45,150 --> 00:16:52,210
If you do that, everyone in Cocoyashi
Village will be killed on your account.
217
00:16:56,590 --> 00:16:59,670
Which one of you is Arlong?
218
00:17:05,270 --> 00:17:08,180
Huh... So he's a known enemy?
219
00:17:08,180 --> 00:17:11,460
Well, naturally, I took Luffy
and the others there to
220
00:17:11,460 --> 00:17:14,070
bust some heads, and the
whole gang was annihilated!
221
00:17:14,070 --> 00:17:16,520
Wow! You're amazing, Usopp!
222
00:17:16,520 --> 00:17:19,030
Y-Yeah, well...
223
00:17:19,030 --> 00:17:23,330
I thought all of those fishmen
were dragged off by the navy...
224
00:17:23,330 --> 00:17:25,990
But it looks like he escaped by himself.
225
00:17:27,450 --> 00:17:30,530
I see. Every man has a history.
226
00:17:30,530 --> 00:17:32,810
Hey, you octopus!
227
00:17:32,810 --> 00:17:36,870
Now that we know it's you,
there's no way we're saving you!
228
00:17:40,110 --> 00:17:42,110
B-But...
229
00:17:42,830 --> 00:17:46,390
I-I-Is...
230
00:17:47,050 --> 00:17:51,850
Is your takoyaki really that good?!
231
00:17:52,030 --> 00:17:54,270
Don't waver between your
reason and your appetite.
232
00:17:54,600 --> 00:17:56,230
This is stupid.
233
00:17:56,230 --> 00:17:57,630
You mean...
234
00:17:57,630 --> 00:17:59,650
You know Hatchin?
235
00:17:59,650 --> 00:18:01,730
Were you friends with him before?
236
00:18:01,990 --> 00:18:04,600
We were not friends!
237
00:18:07,110 --> 00:18:08,990
Turn the ship around!
238
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
Nami-chin...
239
00:18:12,050 --> 00:18:13,980
I'm sorry, Camie.
240
00:18:13,980 --> 00:18:17,710
I wasn't expecting your friend to be him.
241
00:18:17,710 --> 00:18:18,980
No...
242
00:18:19,720 --> 00:18:22,460
Then you won't help me rescue him?
243
00:18:22,930 --> 00:18:24,320
Hatchin!
244
00:18:24,320 --> 00:18:28,970
Camie, that's fine! You should
leave! This is a trap!
245
00:18:28,970 --> 00:18:30,730
No way!
246
00:18:30,730 --> 00:18:33,170
I will save you!
247
00:18:33,790 --> 00:18:37,390
You always save us, Hachi!
248
00:18:37,660 --> 00:18:38,640
Pappug!
249
00:18:38,640 --> 00:18:39,480
Right!
250
00:18:40,500 --> 00:18:44,330
I had no idea these people were so heartless!
251
00:18:44,330 --> 00:18:46,110
Stupid! Stupid!
252
00:18:46,110 --> 00:18:47,320
Shut up!
253
00:18:47,800 --> 00:18:49,800
Just wait, Hatchin!
254
00:18:49,800 --> 00:18:52,390
I'll never abandon you, Hatchin!
255
00:18:52,390 --> 00:18:53,600
Here we go!
256
00:18:55,170 --> 00:18:56,220
Camie-chan!
257
00:18:56,220 --> 00:18:57,500
That idiot.
258
00:19:00,360 --> 00:19:02,130
Will they be okay?
259
00:19:02,130 --> 00:19:06,300
Given all that stuff they said,
they must have some kind of plan.
260
00:19:07,550 --> 00:19:10,590
I've got you, Camie!
261
00:19:10,590 --> 00:19:13,010
You guys are the definition of "all talk"!
262
00:19:14,200 --> 00:19:16,360
Now we're gonna be rich!
263
00:19:16,360 --> 00:19:19,050
Look what happened to Hachi after
he always came to save you!
264
00:19:19,050 --> 00:19:21,560
You're not gonna get away, Camie!
265
00:19:26,380 --> 00:19:28,170
I told you!
266
00:19:28,170 --> 00:19:30,430
Camie! Pappug!
267
00:19:30,430 --> 00:19:31,730
Bastards!
268
00:19:32,360 --> 00:19:33,820
Camie-chan did nothing wrong!
269
00:19:33,820 --> 00:19:35,530
Wait, Sanji-kun!
270
00:19:42,890 --> 00:19:45,750
I'm coming to save you, Camie!
271
00:19:57,670 --> 00:20:00,430
It's okay. We'll set Hachi free, too.
272
00:20:00,430 --> 00:20:01,630
What?
273
00:20:01,630 --> 00:20:05,060
Hachi's all right. He's actually harmless.
274
00:20:05,570 --> 00:20:06,780
Besides...
275
00:20:07,440 --> 00:20:10,090
This isn't what we promised Camie.
276
00:20:10,690 --> 00:20:12,690
N-Nami-san...
277
00:20:12,690 --> 00:20:15,650
That strong-willed attitude
of yours is beautiful!
278
00:20:15,650 --> 00:20:16,900
Hey, Nami!
279
00:20:16,900 --> 00:20:18,070
You sure?
280
00:20:18,070 --> 00:20:19,100
Yeah.
281
00:20:19,570 --> 00:20:20,290
Luffy!
282
00:20:21,010 --> 00:20:23,820
If it's okay with you, we have no choice.
283
00:20:23,820 --> 00:20:25,330
We'll save the octopus, too.
284
00:20:25,330 --> 00:20:27,950
Hey! Your eyes are takoyaki!
285
00:20:44,560 --> 00:20:47,570
Are you ready,
286
00:20:49,490 --> 00:20:51,740
Flying Fish Riders?
287
00:21:03,420 --> 00:21:05,210
Of course! Anytime!
288
00:21:05,210 --> 00:21:07,540
Gum-Gum...
289
00:21:07,750 --> 00:21:09,730
Pistol!
290
00:21:10,630 --> 00:21:11,800
And one more!
291
00:21:14,910 --> 00:21:16,710
He has powers?!
292
00:21:17,680 --> 00:21:18,800
A Straw Hat?!
293
00:21:21,850 --> 00:21:23,310
That bastard!
294
00:21:23,310 --> 00:21:24,350
Luffy-chin!
295
00:21:24,350 --> 00:21:25,560
You did it!
296
00:21:25,560 --> 00:21:28,810
All right! I got 'em back!
297
00:21:29,730 --> 00:21:34,780
Thank you, Straw Hat! I owe you one!
298
00:21:34,780 --> 00:21:38,070
Zoro! Cut the rope holding up the cage!
299
00:21:40,000 --> 00:21:41,030
Got it!
300
00:21:41,250 --> 00:21:43,910
Straw Hat! Be careful!
301
00:21:44,490 --> 00:21:46,590
You're right in their trap!
302
00:21:46,590 --> 00:21:50,380
The Flying Fish Riders have
you surrounded from the air!
303
00:21:53,520 --> 00:21:54,960
Get them!
304
00:21:54,960 --> 00:21:55,800
Yes, sir!
305
00:22:01,270 --> 00:22:03,010
Luffy-chin!
306
00:22:03,010 --> 00:22:05,850
Whether it's from the sea
or the sky, bring it on!
307
00:22:06,860 --> 00:22:08,230
I'll go nuts on 'em!
308
00:22:10,510 --> 00:22:12,520
Boys!
309
00:22:22,390 --> 00:22:26,730
It's battle time!
310
00:22:27,920 --> 00:22:30,880
Yeah!
311
00:22:32,750 --> 00:22:35,790
Damn it! We'll have to move while we can!
312
00:22:35,790 --> 00:22:37,960
Get Camie back!
313
00:22:37,960 --> 00:22:38,590
Yeah!
314
00:22:38,910 --> 00:22:42,610
Camie! Pappug! It's dangerous, so stay back!
315
00:22:42,610 --> 00:22:43,390
Huh?
316
00:22:43,680 --> 00:22:47,310
Stretch! You can do it, Luffy-chin!
317
00:22:43,680 --> 00:22:47,310
Go! Go!
318
00:22:47,310 --> 00:22:49,460
Come on, flying fish!
319
00:22:49,460 --> 00:22:51,100
Go! Go!
320
00:22:57,440 --> 00:22:58,360
They're coming!
321
00:22:59,080 --> 00:23:00,360
Right!
322
00:23:32,670 --> 00:23:35,350
I found you, "Black Foot" Sanji!
323
00:23:35,350 --> 00:23:37,320
Does he know you, Sanji?
324
00:23:37,320 --> 00:23:40,400
That man ruined my life!
325
00:23:40,400 --> 00:23:42,070
He really has it in for you.
326
00:23:42,070 --> 00:23:44,430
Go to hell!
327
00:23:44,430 --> 00:23:46,950
What did you do, Sanji?!
328
00:23:46,950 --> 00:23:48,460
On the next episode of One Piece!
329
00:23:48,460 --> 00:23:51,730
"Tragedy! The Truth Hidden
Behind Duval's Mask!"
330
00:23:51,730 --> 00:23:53,890
I'm gonna be King of the Pirates!!
22935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.