All language subtitles for [SubtitleTools.com] 387 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,970 --> 00:02:56,940 Wealth, fame, power... 2 00:02:58,230 --> 00:03:00,910 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:03:00,910 --> 00:03:03,500 once attained everything this world has to offer. 4 00:03:03,920 --> 00:03:06,420 The words he uttered just before his death 5 00:03:06,420 --> 00:03:09,970 drove people around the world to the seas. 6 00:03:10,280 --> 00:03:12,300 My treasure? 7 00:03:12,710 --> 00:03:14,570 If you want it, you can have it! 8 00:03:14,570 --> 00:03:15,920 Find it! 9 00:03:16,270 --> 00:03:18,970 I left everything this world has to offer there! 10 00:03:19,450 --> 00:03:23,940 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 11 00:03:24,540 --> 00:03:28,360 The world has truly entered a Great Pirate Era! 12 00:03:30,840 --> 00:03:34,830 As Luffy and his friends continued their voyage in search of Fishman Island, 13 00:03:34,830 --> 00:03:36,660 they made it halfway to the Grand Line. 14 00:03:39,140 --> 00:03:40,040 Chopper! 15 00:03:45,990 --> 00:03:49,090 Coup de Burst! 16 00:03:58,950 --> 00:04:00,470 I can't see the top... 17 00:04:00,850 --> 00:04:02,430 It's huge! 18 00:04:02,430 --> 00:04:05,520 They finally reached the Red Line. 19 00:04:11,080 --> 00:04:13,700 There, they met the mermaid Camie 20 00:04:14,340 --> 00:04:17,990 and the starfish Pappug, and became friends. 21 00:04:18,280 --> 00:04:20,200 Thanks for saving me. 22 00:04:21,380 --> 00:04:23,710 Camie, you're okay? 23 00:04:23,710 --> 00:04:27,940 Camie asked them to save her imprisoned friend, "Hatchin," 24 00:04:27,940 --> 00:04:32,670 so they headed toward the hideout of the kidnapping gang, the Flying Fish Riders. 25 00:04:34,010 --> 00:04:35,860 What? What's going on? 26 00:04:35,860 --> 00:04:38,970 There they are! The Flying Fish Riders! 27 00:04:46,020 --> 00:04:47,610 Hey! Did you see? 28 00:04:47,610 --> 00:04:50,610 Yeah! There's no mistake! It's the Straw Hats! 29 00:04:53,480 --> 00:04:57,260 I've been waiting. I've been waiting so long. 30 00:04:58,100 --> 00:05:03,250 That pirate ship is the one I've been waiting for. 31 00:05:03,250 --> 00:05:05,370 I'll kill him. 32 00:05:06,040 --> 00:05:09,710 I'll kill the man who ruined my life! 33 00:05:18,300 --> 00:05:24,100 "The Fated Reunion! Save the Imprisoned Fishman!" 34 00:05:27,720 --> 00:05:30,240 The flying fish left. 35 00:05:30,240 --> 00:05:33,260 They were obviously taking the offensive, though. 36 00:05:33,260 --> 00:05:35,740 It looked like they received some kind of message. 37 00:05:36,120 --> 00:05:38,410 Maybe they were ordered to retreat? 38 00:05:38,410 --> 00:05:39,700 Though I don't know why... 39 00:05:39,700 --> 00:05:41,750 I wanna ride one! 40 00:05:41,750 --> 00:05:44,150 Those flying fish can fly for five whole minutes?! 41 00:05:44,150 --> 00:05:45,450 That's so cool! 42 00:05:45,010 --> 00:05:48,830 Anyway, those flying fish will be at the place we're heading for, right? 43 00:05:48,830 --> 00:05:52,360 Then we'll need to be prepared to fight. 44 00:05:55,110 --> 00:05:57,260 I never expected them to come from the sky, though... 45 00:05:57,640 --> 00:05:59,860 Why don't we bring the cannons up on deck? 46 00:05:59,860 --> 00:06:02,080 Then I can shoot 'em out of the sky! 47 00:06:02,080 --> 00:06:02,850 All right! 48 00:06:06,220 --> 00:06:09,580 I hope Hatchin is okay... 49 00:06:09,580 --> 00:06:12,740 You're the one Macro is really after. 50 00:06:12,740 --> 00:06:14,840 You should be careful yourself. 51 00:06:17,290 --> 00:06:18,500 You're right. 52 00:06:24,080 --> 00:06:26,860 Duval-sama! The three Riders have returned! 53 00:06:34,020 --> 00:06:36,590 Duval-sama, why did you order us back? 54 00:06:36,590 --> 00:06:37,800 Yeah! 55 00:06:37,800 --> 00:06:42,110 If you'd left it to us, we could've nabbed the mermaid and the pirates! 56 00:06:42,110 --> 00:06:43,260 Fools! 57 00:06:50,430 --> 00:06:51,730 You guys... 58 00:06:51,050 --> 00:06:51,730 Yes, sir! 59 00:06:52,900 --> 00:06:57,810 Do you know how I have felt as I waited for those pirates? 60 00:06:58,650 --> 00:07:04,120 I'm sure you know the story. 61 00:07:01,800 --> 00:07:04,110 Duval 62 00:07:05,250 --> 00:07:08,290 When I think about that man, 63 00:07:08,960 --> 00:07:14,590 the huge wound on my back throbs terribly. 64 00:07:16,290 --> 00:07:18,460 Uh-oh... The Head is mad! 65 00:07:18,910 --> 00:07:28,100 Day after day, I have continued to loathe that man... 66 00:07:30,160 --> 00:07:32,420 Head, please calm down... 67 00:07:33,450 --> 00:07:36,530 Shall I kill him here today? 68 00:07:36,910 --> 00:07:38,570 What do you think? 69 00:07:38,950 --> 00:07:43,360 That is the biggest question in my life! 70 00:07:43,360 --> 00:07:46,500 Do you realize that?! 71 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 Y-Yes! In that case, you should not let him live! 72 00:07:50,260 --> 00:07:56,120 That's exactly why I must be careful and thorough in eliminating him. 73 00:07:56,120 --> 00:07:58,670 So do as I tell you! 74 00:07:58,670 --> 00:08:00,380 Yes, Head! 75 00:08:00,380 --> 00:08:02,220 Hey, Macro Pirates. 76 00:08:02,220 --> 00:08:04,220 Yeah? You called? 77 00:08:04,600 --> 00:08:06,340 What is it, Duva? 78 00:08:06,580 --> 00:08:08,280 Gyaro, how could you call him Duva?! 79 00:08:08,280 --> 00:08:10,020 And Tansui, "Yeah?" isn't right! 80 00:08:10,020 --> 00:08:11,980 You're both being rude! 81 00:08:11,980 --> 00:08:14,370 Ha, ha. "Duva" sounds funny. 82 00:08:14,370 --> 00:08:16,240 Oh, damn it! 83 00:08:16,240 --> 00:08:19,170 Hey, Master Duval! Hey, hey, you called for us? 84 00:08:19,170 --> 00:08:21,990 Boss, he's too worked up. 85 00:08:22,310 --> 00:08:24,570 Quiet! Shut your mouth! 86 00:08:24,570 --> 00:08:26,650 I'm so sorry, Master. 87 00:08:26,650 --> 00:08:30,790 They truly are idiots. They don't know how to speak properly. 88 00:08:32,640 --> 00:08:34,950 That's fine, boys. 89 00:08:34,950 --> 00:08:39,130 To me, you're like messengers from heaven who bring me happiness. 90 00:08:39,130 --> 00:08:43,120 I'm so grateful, I can't find the words to thank you. 91 00:08:45,680 --> 00:08:46,550 S'okay. 92 00:08:46,550 --> 00:08:49,370 I told you to shut up, Tansui! 93 00:08:50,180 --> 00:08:55,400 Thanks to you boys, I'll finally... finally... meet them. 94 00:08:55,870 --> 00:09:01,320 I'll finally meet the Straw Hats! 95 00:09:02,330 --> 00:09:05,780 Straw Hats? Huh? Who are they? 96 00:09:05,780 --> 00:09:10,530 The Straw Hats... So I didn't hear that wrong. 97 00:09:10,870 --> 00:09:12,470 The man... 98 00:09:13,860 --> 00:09:18,790 ...I have been praying... 99 00:09:18,790 --> 00:09:21,150 ...for a chance to kill is on that ship! 100 00:09:21,150 --> 00:09:24,160 I will never forgive him! 101 00:09:24,160 --> 00:09:25,760 Head, please calm down! 102 00:09:27,050 --> 00:09:29,220 That's quite a grudge you're carrying. 103 00:09:29,220 --> 00:09:33,560 I never expected to hear the Straw Hats spoken of here... 104 00:09:34,570 --> 00:09:36,110 Hey, you! Big guy! 105 00:09:36,110 --> 00:09:39,350 Gah! This is Duval-sama, you damn octopus! 106 00:09:39,350 --> 00:09:42,610 Was Camie captured by the Straw Hats? 107 00:09:44,600 --> 00:09:49,980 This is bad... Of all people, why them? 108 00:09:49,980 --> 00:09:52,030 Are they coming here? 109 00:09:52,030 --> 00:09:54,480 That's right. They're headed here. 110 00:09:54,890 --> 00:09:59,240 Hey, does that mean your mermaid went to pirates for help? 111 00:09:59,240 --> 00:10:02,090 I don't know the details, but she didn't seem like a prisoner. 112 00:10:02,510 --> 00:10:04,930 Well, no matter who she brings, 113 00:10:04,930 --> 00:10:10,140 as long as we're here, they'll all be captured and sold at the human shop. 114 00:10:12,720 --> 00:10:16,980 As if that's possible! Those guys are crazy strong! 115 00:10:16,980 --> 00:10:20,720 Man, this is a problem... Nami's probably with them, too... 116 00:10:20,720 --> 00:10:23,080 She's probably holding a grudge against me. 117 00:10:23,080 --> 00:10:25,190 Of course she would. 118 00:10:25,190 --> 00:10:28,620 I did awful things to her with Arlong and the boys. 119 00:10:29,150 --> 00:10:32,650 I've gotta get out of here before they arrive, 120 00:10:32,650 --> 00:10:36,030 or they're sure to pulverize me. 121 00:10:36,030 --> 00:10:38,710 This is a huge problem! 122 00:10:51,380 --> 00:10:52,480 That's... 123 00:10:52,480 --> 00:10:53,840 Duval-sama! 124 00:10:53,840 --> 00:10:55,600 It's the Straw Hats! 125 00:10:56,390 --> 00:11:00,310 Finally... they're here... 126 00:11:00,650 --> 00:11:02,940 Hey, Macro. 127 00:11:02,940 --> 00:11:04,780 Huh? What do you want? 128 00:11:04,780 --> 00:11:07,910 I'll give you takoyaki, so please let me go. 129 00:11:07,910 --> 00:11:11,070 I'm not letting you go, idiot! You think I'm that obsessed with food?! 130 00:11:14,200 --> 00:11:17,380 Are you sure he's on the ship? 131 00:11:17,380 --> 00:11:19,330 Yes! He's definitely there! 132 00:11:20,600 --> 00:11:24,520 It's curtains for you now. I hope you're ready! 133 00:11:24,520 --> 00:11:27,410 Hey, Gyaro, I'll give you takoyaki, so please let me go. 134 00:11:27,410 --> 00:11:29,340 Who do you think is gonna fall for— 135 00:11:30,000 --> 00:11:31,720 Hey! Just how obsessed with food are you?! 136 00:11:31,720 --> 00:11:33,680 All of you, get in position! 137 00:11:33,680 --> 00:11:34,940 Yes, sir! 138 00:11:36,790 --> 00:11:39,960 Hey, Tansui, I'll give you— Huh? 139 00:11:39,960 --> 00:11:41,770 Shut up! You come with us! 140 00:11:45,940 --> 00:11:48,360 Hey, I see something! 141 00:11:48,690 --> 00:11:53,070 Looks like that's the Flying Fish Riders' hideout. 142 00:11:53,430 --> 00:11:56,320 So that's where this Hatchin guy is imprisoned? 143 00:11:57,440 --> 00:11:58,830 Hatchin... 144 00:11:58,830 --> 00:12:01,490 Hey! Let's hurry up and save the takoyaki! 145 00:12:01,490 --> 00:12:04,030 We know! Just hold on! 146 00:12:06,900 --> 00:12:10,330 We'll save him in a flash, Camie-chan! 147 00:12:10,330 --> 00:12:11,950 Thanks, Sanji-chin! 148 00:12:11,950 --> 00:12:14,990 Oh, but be careful, everyone! 149 00:12:15,720 --> 00:12:21,120 The Macro Pirates alone have captured me 30 times! 150 00:12:21,120 --> 00:12:22,980 You get captured too much! 151 00:12:22,980 --> 00:12:24,220 Well... 152 00:12:24,220 --> 00:12:25,900 And eaten too much, too! 153 00:12:32,960 --> 00:12:35,450 Looks like we've entered their territory. 154 00:12:35,750 --> 00:12:39,160 Ugh, there's that "we shouldn't go to this island" syndrome again... 155 00:12:39,160 --> 00:12:40,980 This isn't an island. 156 00:12:40,980 --> 00:12:44,050 It's more like a living complex built on the sea. 157 00:12:44,050 --> 00:12:48,130 My "we shouldn't go to this living complex built on the sea" syndrome! 158 00:12:48,500 --> 00:12:52,040 Why would they go to the trouble to live here? 159 00:12:52,040 --> 00:12:53,130 Who knows? 160 00:12:57,230 --> 00:12:58,850 Sure is quiet, though. 161 00:13:00,230 --> 00:13:02,270 I have a bad feeling... 162 00:13:02,270 --> 00:13:03,810 Luffy! We should... 163 00:13:04,820 --> 00:13:07,020 ...go forward! 164 00:13:07,020 --> 00:13:09,110 Hey! Come up with a plan or something! 165 00:13:12,230 --> 00:13:19,120 Hey! Hatchin! Are you okay?! 166 00:13:19,120 --> 00:13:21,580 Get out here, Macro! 167 00:13:21,580 --> 00:13:23,450 Give Hachi back! 168 00:13:30,310 --> 00:13:33,960 Oh, no! It really is the Straw Hats' ship! 169 00:13:33,960 --> 00:13:35,140 Damn! 170 00:13:42,300 --> 00:13:44,030 Nope, I can't get out... 171 00:13:44,030 --> 00:13:45,320 Then I'll have to.. 172 00:13:45,320 --> 00:13:47,930 Takohachi Black! 173 00:13:52,580 --> 00:13:55,360 There's someone in that cage. 174 00:13:55,650 --> 00:13:57,970 What is that black thing? 175 00:13:58,440 --> 00:14:00,750 What?! Let me see! 176 00:14:02,610 --> 00:14:04,830 Could that be Hatchin? 177 00:14:08,620 --> 00:14:12,260 We've got this, Camie! There are no enemies around! 178 00:14:12,260 --> 00:14:14,610 It must be their snack time! 179 00:14:14,610 --> 00:14:15,170 Yeah! 180 00:14:15,170 --> 00:14:17,710 Are you being serious?! 181 00:14:17,710 --> 00:14:20,430 No matter how you look at it, that's a trap! 182 00:14:20,430 --> 00:14:24,060 They're all hiding nearby and keeping an eye on us. 183 00:14:25,480 --> 00:14:27,390 What incredible insight! 184 00:14:27,390 --> 00:14:30,120 I-I never thought of that! 185 00:14:30,120 --> 00:14:32,020 That's why you keep getting caught! 186 00:14:32,710 --> 00:14:37,280 I'm right here! Camie, I'm all right, so don't worry! 187 00:14:37,280 --> 00:14:40,020 I knew it! Hatchin! 188 00:14:47,710 --> 00:14:49,870 You're all black! What happened?! 189 00:14:49,870 --> 00:14:53,790 Well... I had my own reasons. 190 00:14:53,790 --> 00:14:57,240 More importantly, this is a trap! You have to turn back! 191 00:14:57,240 --> 00:15:00,930 You know I'm strong, right? I'll be fine, so go! 192 00:15:03,890 --> 00:15:07,450 That same voice, and that unusual silhouette... 193 00:15:07,450 --> 00:15:09,110 What do you think, Nami? 194 00:15:10,140 --> 00:15:12,810 I suspect... In fact, I'm almost sure... 195 00:15:12,810 --> 00:15:13,900 Sure of what? 196 00:15:13,900 --> 00:15:16,070 We could always ask him and find out. 197 00:15:16,410 --> 00:15:19,030 Hey! How's Arlong doing? 198 00:15:20,050 --> 00:15:22,070 Oh, Arlong-san? 199 00:15:22,070 --> 00:15:27,690 Well, he and Chew and Kuroobi were all captured by the Navy! 200 00:15:27,690 --> 00:15:29,970 I was the only one to break out, 201 00:15:29,970 --> 00:15:34,070 and now I'm running a takoyaki shop like I always dreamed of doing. 202 00:15:38,620 --> 00:15:40,070 Arlong? 203 00:15:41,440 --> 00:15:43,340 I knew it... 204 00:15:47,520 --> 00:15:50,140 It's you, octopus?! 205 00:15:51,700 --> 00:15:53,100 Crap! 206 00:16:10,680 --> 00:16:13,460 C-Crap! 207 00:16:13,460 --> 00:16:16,050 You're that octopus from Arlong's crew! 208 00:16:16,050 --> 00:16:19,840 So you're the takoyaki maker called Hatchin?! 209 00:16:20,400 --> 00:16:21,630 What? 210 00:16:21,630 --> 00:16:24,340 Well, some stuff happened... 211 00:16:24,940 --> 00:16:28,280 Nami's hometown was controlled by a fishman 212 00:16:28,280 --> 00:16:31,080 pirate gang called the Arlong Pirates. 213 00:16:31,080 --> 00:16:34,350 They put Nami through all kinds of terrible stuff. 214 00:16:34,920 --> 00:16:38,270 That octopus used to be an officer in their gang. 215 00:16:41,920 --> 00:16:44,700 Nami, are you thinking of running away? 216 00:16:45,150 --> 00:16:52,210 If you do that, everyone in Cocoyashi Village will be killed on your account. 217 00:16:56,590 --> 00:16:59,670 Which one of you is Arlong? 218 00:17:05,270 --> 00:17:08,180 Huh... So he's a known enemy? 219 00:17:08,180 --> 00:17:11,460 Well, naturally, I took Luffy and the others there to 220 00:17:11,460 --> 00:17:14,070 bust some heads, and the whole gang was annihilated! 221 00:17:14,070 --> 00:17:16,520 Wow! You're amazing, Usopp! 222 00:17:16,520 --> 00:17:19,030 Y-Yeah, well... 223 00:17:19,030 --> 00:17:23,330 I thought all of those fishmen were dragged off by the navy... 224 00:17:23,330 --> 00:17:25,990 But it looks like he escaped by himself. 225 00:17:27,450 --> 00:17:30,530 I see. Every man has a history. 226 00:17:30,530 --> 00:17:32,810 Hey, you octopus! 227 00:17:32,810 --> 00:17:36,870 Now that we know it's you, there's no way we're saving you! 228 00:17:40,110 --> 00:17:42,110 B-But... 229 00:17:42,830 --> 00:17:46,390 I-I-Is... 230 00:17:47,050 --> 00:17:51,850 Is your takoyaki really that good?! 231 00:17:52,030 --> 00:17:54,270 Don't waver between your reason and your appetite. 232 00:17:54,600 --> 00:17:56,230 This is stupid. 233 00:17:56,230 --> 00:17:57,630 You mean... 234 00:17:57,630 --> 00:17:59,650 You know Hatchin? 235 00:17:59,650 --> 00:18:01,730 Were you friends with him before? 236 00:18:01,990 --> 00:18:04,600 We were not friends! 237 00:18:07,110 --> 00:18:08,990 Turn the ship around! 238 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 Nami-chin... 239 00:18:12,050 --> 00:18:13,980 I'm sorry, Camie. 240 00:18:13,980 --> 00:18:17,710 I wasn't expecting your friend to be him. 241 00:18:17,710 --> 00:18:18,980 No... 242 00:18:19,720 --> 00:18:22,460 Then you won't help me rescue him? 243 00:18:22,930 --> 00:18:24,320 Hatchin! 244 00:18:24,320 --> 00:18:28,970 Camie, that's fine! You should leave! This is a trap! 245 00:18:28,970 --> 00:18:30,730 No way! 246 00:18:30,730 --> 00:18:33,170 I will save you! 247 00:18:33,790 --> 00:18:37,390 You always save us, Hachi! 248 00:18:37,660 --> 00:18:38,640 Pappug! 249 00:18:38,640 --> 00:18:39,480 Right! 250 00:18:40,500 --> 00:18:44,330 I had no idea these people were so heartless! 251 00:18:44,330 --> 00:18:46,110 Stupid! Stupid! 252 00:18:46,110 --> 00:18:47,320 Shut up! 253 00:18:47,800 --> 00:18:49,800 Just wait, Hatchin! 254 00:18:49,800 --> 00:18:52,390 I'll never abandon you, Hatchin! 255 00:18:52,390 --> 00:18:53,600 Here we go! 256 00:18:55,170 --> 00:18:56,220 Camie-chan! 257 00:18:56,220 --> 00:18:57,500 That idiot. 258 00:19:00,360 --> 00:19:02,130 Will they be okay? 259 00:19:02,130 --> 00:19:06,300 Given all that stuff they said, they must have some kind of plan. 260 00:19:07,550 --> 00:19:10,590 I've got you, Camie! 261 00:19:10,590 --> 00:19:13,010 You guys are the definition of "all talk"! 262 00:19:14,200 --> 00:19:16,360 Now we're gonna be rich! 263 00:19:16,360 --> 00:19:19,050 Look what happened to Hachi after he always came to save you! 264 00:19:19,050 --> 00:19:21,560 You're not gonna get away, Camie! 265 00:19:26,380 --> 00:19:28,170 I told you! 266 00:19:28,170 --> 00:19:30,430 Camie! Pappug! 267 00:19:30,430 --> 00:19:31,730 Bastards! 268 00:19:32,360 --> 00:19:33,820 Camie-chan did nothing wrong! 269 00:19:33,820 --> 00:19:35,530 Wait, Sanji-kun! 270 00:19:42,890 --> 00:19:45,750 I'm coming to save you, Camie! 271 00:19:57,670 --> 00:20:00,430 It's okay. We'll set Hachi free, too. 272 00:20:00,430 --> 00:20:01,630 What? 273 00:20:01,630 --> 00:20:05,060 Hachi's all right. He's actually harmless. 274 00:20:05,570 --> 00:20:06,780 Besides... 275 00:20:07,440 --> 00:20:10,090 This isn't what we promised Camie. 276 00:20:10,690 --> 00:20:12,690 N-Nami-san... 277 00:20:12,690 --> 00:20:15,650 That strong-willed attitude of yours is beautiful! 278 00:20:15,650 --> 00:20:16,900 Hey, Nami! 279 00:20:16,900 --> 00:20:18,070 You sure? 280 00:20:18,070 --> 00:20:19,100 Yeah. 281 00:20:19,570 --> 00:20:20,290 Luffy! 282 00:20:21,010 --> 00:20:23,820 If it's okay with you, we have no choice. 283 00:20:23,820 --> 00:20:25,330 We'll save the octopus, too. 284 00:20:25,330 --> 00:20:27,950 Hey! Your eyes are takoyaki! 285 00:20:44,560 --> 00:20:47,570 Are you ready, 286 00:20:49,490 --> 00:20:51,740 Flying Fish Riders? 287 00:21:03,420 --> 00:21:05,210 Of course! Anytime! 288 00:21:05,210 --> 00:21:07,540 Gum-Gum... 289 00:21:07,750 --> 00:21:09,730 Pistol! 290 00:21:10,630 --> 00:21:11,800 And one more! 291 00:21:14,910 --> 00:21:16,710 He has powers?! 292 00:21:17,680 --> 00:21:18,800 A Straw Hat?! 293 00:21:21,850 --> 00:21:23,310 That bastard! 294 00:21:23,310 --> 00:21:24,350 Luffy-chin! 295 00:21:24,350 --> 00:21:25,560 You did it! 296 00:21:25,560 --> 00:21:28,810 All right! I got 'em back! 297 00:21:29,730 --> 00:21:34,780 Thank you, Straw Hat! I owe you one! 298 00:21:34,780 --> 00:21:38,070 Zoro! Cut the rope holding up the cage! 299 00:21:40,000 --> 00:21:41,030 Got it! 300 00:21:41,250 --> 00:21:43,910 Straw Hat! Be careful! 301 00:21:44,490 --> 00:21:46,590 You're right in their trap! 302 00:21:46,590 --> 00:21:50,380 The Flying Fish Riders have you surrounded from the air! 303 00:21:53,520 --> 00:21:54,960 Get them! 304 00:21:54,960 --> 00:21:55,800 Yes, sir! 305 00:22:01,270 --> 00:22:03,010 Luffy-chin! 306 00:22:03,010 --> 00:22:05,850 Whether it's from the sea or the sky, bring it on! 307 00:22:06,860 --> 00:22:08,230 I'll go nuts on 'em! 308 00:22:10,510 --> 00:22:12,520 Boys! 309 00:22:22,390 --> 00:22:26,730 It's battle time! 310 00:22:27,920 --> 00:22:30,880 Yeah! 311 00:22:32,750 --> 00:22:35,790 Damn it! We'll have to move while we can! 312 00:22:35,790 --> 00:22:37,960 Get Camie back! 313 00:22:37,960 --> 00:22:38,590 Yeah! 314 00:22:38,910 --> 00:22:42,610 Camie! Pappug! It's dangerous, so stay back! 315 00:22:42,610 --> 00:22:43,390 Huh? 316 00:22:43,680 --> 00:22:47,310 Stretch! You can do it, Luffy-chin! 317 00:22:43,680 --> 00:22:47,310 Go! Go! 318 00:22:47,310 --> 00:22:49,460 Come on, flying fish! 319 00:22:49,460 --> 00:22:51,100 Go! Go! 320 00:22:57,440 --> 00:22:58,360 They're coming! 321 00:22:59,080 --> 00:23:00,360 Right! 322 00:23:32,670 --> 00:23:35,350 I found you, "Black Foot" Sanji! 323 00:23:35,350 --> 00:23:37,320 Does he know you, Sanji? 324 00:23:37,320 --> 00:23:40,400 That man ruined my life! 325 00:23:40,400 --> 00:23:42,070 He really has it in for you. 326 00:23:42,070 --> 00:23:44,430 Go to hell! 327 00:23:44,430 --> 00:23:46,950 What did you do, Sanji?! 328 00:23:46,950 --> 00:23:48,460 On the next episode of One Piece! 329 00:23:48,460 --> 00:23:51,730 "Tragedy! The Truth Hidden Behind Duval's Mask!" 330 00:23:51,730 --> 00:23:53,890 I'm gonna be King of the Pirates!! 22935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.