All language subtitles for [SubtitleTools.com] 386 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,970 --> 00:02:56,940 Wealth, fame, power... 2 00:02:58,230 --> 00:03:00,910 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:03:00,910 --> 00:03:03,500 once attained everything this world has to offer. 4 00:03:03,920 --> 00:03:06,420 The words he uttered just before his death 5 00:03:06,420 --> 00:03:09,970 drove people around the world to the seas. 6 00:03:10,280 --> 00:03:12,300 My treasure? 7 00:03:12,710 --> 00:03:14,570 If you want it, you can have it! 8 00:03:14,570 --> 00:03:15,920 Find it! 9 00:03:16,270 --> 00:03:18,970 I left everything this world has to offer there! 10 00:03:19,450 --> 00:03:23,940 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 11 00:03:24,540 --> 00:03:28,160 The world has truly entered a Great Pirate Era! 12 00:03:30,050 --> 00:03:34,420 As Luffy and his friends continued their voyage in search of Fishman Island, 13 00:03:34,420 --> 00:03:38,810 they finally reached the Red Line, the halfway point of the Grand Line. 14 00:03:38,810 --> 00:03:40,330 It's the Red Line! 15 00:03:41,220 --> 00:03:42,960 I can't see the top... 16 00:03:42,960 --> 00:03:44,680 It's huge! 17 00:03:45,330 --> 00:03:47,390 So this is the Red Line... 18 00:03:49,130 --> 00:03:50,800 Anyway, we're halfway there now! 19 00:03:51,320 --> 00:03:55,230 But the towering Red Line blocked their way, 20 00:03:55,230 --> 00:03:57,720 and they lost their path to Fishman Island. 21 00:03:58,740 --> 00:04:03,520 I know which way we need to go, but I don't know the means to get there. 22 00:04:05,120 --> 00:04:07,940 Gum-Gum Rifle! 23 00:04:13,970 --> 00:04:15,110 It spit something out. 24 00:04:17,220 --> 00:04:19,160 Huh? A fish? 25 00:04:20,950 --> 00:04:23,460 It... It couldn't be! 26 00:04:29,510 --> 00:04:31,390 Stuck at a dead end with no options, 27 00:04:31,390 --> 00:04:37,890 Luffy and his friends met Camie the mermaid and Pappug the starfish. 28 00:04:41,620 --> 00:04:46,340 "Hatred for the Straw Hats! Iron Mask Duval Appears!" 29 00:04:54,010 --> 00:04:56,580 Are you okay? You're not hurt, are you? 30 00:04:56,580 --> 00:04:58,030 Sure... 31 00:05:05,540 --> 00:05:08,350 That surprised me! Look at all the humans! 32 00:05:08,350 --> 00:05:09,730 Wh-What? 33 00:05:09,730 --> 00:05:11,250 We're the one who're surprised! 34 00:05:11,770 --> 00:05:15,190 Thanks for saving me when I was about to be digested. 35 00:05:15,190 --> 00:05:17,510 I'm such an easy target for sea monsters to eat... 36 00:05:17,960 --> 00:05:19,950 That was about the twentieth time. 37 00:05:19,950 --> 00:05:21,760 You get eaten too much! 38 00:05:22,050 --> 00:05:24,120 I need to do something to thank you. 39 00:05:24,120 --> 00:05:25,850 I know! Would you like some takoyaki? 40 00:05:25,850 --> 00:05:28,310 Takoyaki?! That's my favorite! 41 00:05:28,310 --> 00:05:31,610 Really? Okay, that'll be 500 Berries per person! 42 00:05:31,610 --> 00:05:32,980 What?! 43 00:05:32,980 --> 00:05:34,150 You're trying to sell 'em?! 44 00:05:34,150 --> 00:05:37,280 I messed up! 45 00:05:37,280 --> 00:05:39,890 Mermaid! Mermaid! 46 00:05:39,890 --> 00:05:42,080 Yes! The most admired of all races, the mermaid! 47 00:05:42,080 --> 00:05:43,920 The jewel of the sea, the mermaid! 48 00:05:43,920 --> 00:05:47,440 And yes! I got to meet one of them! 49 00:05:47,440 --> 00:05:49,160 She's so cute! 50 00:05:49,160 --> 00:05:51,940 It's my first time meeting a mermaid! 51 00:05:51,940 --> 00:05:53,240 You're name's Camie-chan?! 52 00:05:53,240 --> 00:05:54,760 It's not your first time. 53 00:05:54,760 --> 00:05:57,380 You met the old woman Kokoro, didn't you? 54 00:06:03,840 --> 00:06:05,440 Thriller Bark? 55 00:06:05,440 --> 00:06:08,800 No, that doesn't scare me. It doesn't scare me! 56 00:06:08,800 --> 00:06:12,700 If you want to know what scared me the most in my life, it was... 57 00:06:12,700 --> 00:06:16,920 Uh, sorry, Sanji! Pretend I didn't say that! 58 00:06:16,920 --> 00:06:18,620 It's your first time seeing a mermaid! 59 00:06:18,620 --> 00:06:19,740 You guys are rude! 60 00:06:19,740 --> 00:06:23,670 Huh? The old woman Kokoro was a mermaid? 61 00:06:23,670 --> 00:06:25,440 But she was walking. 62 00:06:25,440 --> 00:06:28,690 Oh, that's right, you didn't know. 63 00:06:28,690 --> 00:06:31,630 It was while you were fighting Lucci. 64 00:06:32,690 --> 00:06:34,670 Don't you... 65 00:06:35,170 --> 00:06:38,220 ...die! 66 00:06:38,730 --> 00:06:42,840 I really don't want to think of Kokoro as a mermaid. 67 00:06:42,840 --> 00:06:44,760 You're too blunt! 68 00:06:46,300 --> 00:06:49,010 That hurt! What'd you do that for, Nami?! 69 00:06:49,010 --> 00:06:53,080 I swear, when it comes to guys and their desires toward mermaids... 70 00:06:53,080 --> 00:06:55,850 She is quite a cute mermaid, though. 71 00:06:57,330 --> 00:07:01,630 This is my first time meeting a mermaid, as well. 72 00:07:01,630 --> 00:07:05,030 Pardon me, but would you lend me some money? 73 00:07:05,930 --> 00:07:07,030 Why should she?! 74 00:07:07,030 --> 00:07:08,040 A skeleton! 75 00:07:08,040 --> 00:07:11,210 Look at that! How could you scare her?! Go away! 76 00:07:11,600 --> 00:07:13,790 I can open my head, too. Fun, right? 77 00:07:14,360 --> 00:07:15,170 Damn little... 78 00:07:15,170 --> 00:07:16,680 How fun! 79 00:07:16,680 --> 00:07:18,460 She's quick to accept people... 80 00:07:19,320 --> 00:07:21,550 By the way, do you poop? 81 00:07:21,550 --> 00:07:23,070 What are you asking her?! 82 00:07:23,070 --> 00:07:23,820 Sure, I— 83 00:07:23,820 --> 00:07:26,220 She does not! 84 00:07:26,540 --> 00:07:28,910 She really doesn't! 85 00:07:27,520 --> 00:07:28,910 Camie, Camie? 86 00:07:28,910 --> 00:07:31,700 That's strange. Aren't you missing someone? 87 00:07:31,700 --> 00:07:35,620 What's missing from that little circle of fun? 88 00:07:35,620 --> 00:07:37,140 The answer is me. 89 00:07:41,190 --> 00:07:43,330 Oh, yeah, I've been wondering. 90 00:07:43,330 --> 00:07:46,740 Hey, Camie, what's this talking glove thing? 91 00:07:46,740 --> 00:07:48,900 Sorry, I totally forgot. 92 00:07:48,900 --> 00:07:52,090 That's my pet, Pappug. He's a starfish, and my master. 93 00:07:52,090 --> 00:07:53,240 Master? 94 00:07:53,240 --> 00:07:54,910 Yep. My master. 95 00:07:56,330 --> 00:07:57,260 This thing? 96 00:07:57,260 --> 00:07:58,020 Yep! 97 00:07:58,020 --> 00:07:59,090 Nice to meet ya! 98 00:08:00,590 --> 00:08:02,810 Do starfish talk? 99 00:08:02,810 --> 00:08:05,150 Isn't it weird to have a pet that's your master? 100 00:08:06,740 --> 00:08:09,580 I let her keep me as a pet. I've got my reasons. 101 00:08:13,410 --> 00:08:16,920 Camie always gives me clams... 102 00:08:16,920 --> 00:08:18,190 Food, eh? 103 00:08:22,730 --> 00:08:30,070 "Are you a person?" I'm a starfish, not a person. 104 00:08:30,070 --> 00:08:32,270 What a brute! 105 00:08:32,270 --> 00:08:37,670 I'm not a person, I'm a starfish. 106 00:08:37,670 --> 00:08:41,940 "Are you busy?" 107 00:08:41,940 --> 00:08:43,420 No, no! 108 00:08:43,830 --> 00:08:49,300 I've got plenty of hands. 109 00:08:58,230 --> 00:09:00,180 Yay! Thank you! 110 00:09:02,190 --> 00:09:04,590 Laugh! This is where you laugh! 111 00:09:06,030 --> 00:09:08,960 So, this T-shirt is by a brand called Criminal. 112 00:09:08,960 --> 00:09:10,490 It's all the rage on Fishman Island. 113 00:09:10,490 --> 00:09:11,690 Wow! 114 00:09:11,690 --> 00:09:12,970 It's so cool! 115 00:09:12,970 --> 00:09:15,150 Pappug is the designer. 116 00:09:15,150 --> 00:09:17,490 I want to be a designer someday, too. 117 00:09:17,490 --> 00:09:20,600 You could totally be one, Camie-chan! 118 00:09:20,600 --> 00:09:22,210 Thank you, Sanji-chin! 119 00:09:21,190 --> 00:09:22,920 Nobody's listening... 120 00:09:26,230 --> 00:09:28,340 Hey, how can you talk, anyway? 121 00:09:28,340 --> 00:09:29,980 That's a very good question! 122 00:09:29,980 --> 00:09:31,280 He got over that quick. 123 00:09:31,280 --> 00:09:35,450 When I was little, I mistakenly thought I was a person. 124 00:09:35,450 --> 00:09:39,110 By the time I realized I was a starfish, I could already speak human language. 125 00:09:39,110 --> 00:09:41,520 You can learn to talk because of that? 126 00:09:41,520 --> 00:09:43,580 It's scary when you get on a roll! 127 00:09:43,580 --> 00:09:45,950 That momentum drives the world! 128 00:09:45,950 --> 00:09:48,870 So anyway, I'm Pappug the starfish. 129 00:09:48,870 --> 00:09:50,940 I'm an up-and-coming designer. 130 00:09:50,940 --> 00:09:53,120 Thanks for saving us! 131 00:09:53,120 --> 00:09:54,370 I'm glad we met you, actually. 132 00:09:54,370 --> 00:09:57,520 We had just lost our way, and I wanted to ask— 133 00:09:57,520 --> 00:10:00,530 Hey, Nami! Takoyaki comes first! 134 00:10:00,530 --> 00:10:03,380 Oh, right. I wanted to repay you with takoyaki. 135 00:10:03,380 --> 00:10:06,460 Then we'll have to meet up with Hatchin somewhere... 136 00:10:08,060 --> 00:10:09,530 Hatchin? 137 00:10:09,530 --> 00:10:12,640 Ring ring ring... Ring ring ring... 138 00:10:12,640 --> 00:10:14,680 Ring ring ring... Click. 139 00:10:14,680 --> 00:10:17,750 Hello, Hatchin? It's Camie! 140 00:10:17,750 --> 00:10:20,910 Sorry we got separated. Where are you now? 141 00:10:23,720 --> 00:10:25,980 Hey! Is that Camie I hear? 142 00:10:27,410 --> 00:10:28,440 Hatchin? 143 00:10:28,440 --> 00:10:31,990 You don't know who I am? I'm not Hachi. 144 00:10:31,990 --> 00:10:34,910 What?! You're not Hatchin?! 145 00:10:34,910 --> 00:10:39,410 I'm Macro! The very same one, from the Dopey Macro Pirates! 146 00:10:39,410 --> 00:10:41,640 Hey, I just said it myself... 147 00:10:41,640 --> 00:10:44,080 Sounds like there's some trouble. 148 00:10:44,820 --> 00:10:47,260 Why do you have Hatchin's Transponder Snail? 149 00:10:48,520 --> 00:10:51,080 Because I beat up that Hachi punk, of course! 150 00:10:52,300 --> 00:10:55,750 You're lying! Hatchin would never lose to you guys! 151 00:10:55,750 --> 00:11:00,110 Yeah, normally we're no match for Hachi, 152 00:11:00,110 --> 00:11:04,020 but this time, we've teamed up with the Flying Fish Riders! 153 00:11:06,560 --> 00:11:08,150 The Flying Fish Riders?! 154 00:11:09,440 --> 00:11:12,680 Camie, you're okay? Thank goodness. 155 00:11:12,680 --> 00:11:15,170 Hatchin! Did they really beat you? 156 00:11:16,110 --> 00:11:18,320 They sort of caught me off guard... 157 00:11:18,320 --> 00:11:21,020 But you mustn't come here! 158 00:11:21,020 --> 00:11:24,960 I'll wreak a little havoc and be back home soon, so it'll be fine. 159 00:11:24,960 --> 00:11:26,380 Hatchin... 160 00:11:27,740 --> 00:11:31,430 Hey, Camie, I'm about to sell off your buddy! 161 00:11:31,430 --> 00:11:34,270 Octopus fishmen are rare, so he's worth a fortune! 162 00:11:34,270 --> 00:11:36,260 If you want to come save him, you're welcome to. 163 00:11:37,210 --> 00:11:42,600 We're five kilometers east of Grove #44 in the Sabaody Archipelago, 164 00:11:42,940 --> 00:11:46,540 at the hideout of the kidnapping gang, the Flying Fish Riders. 165 00:11:46,540 --> 00:11:49,480 No! Camie, don't come! 166 00:11:49,480 --> 00:11:51,580 Shut up, you octopus! 167 00:11:52,370 --> 00:11:54,270 Bye, now. 168 00:11:55,530 --> 00:11:56,830 Hatchin... 169 00:11:58,120 --> 00:11:58,990 Hey... 170 00:12:00,140 --> 00:12:01,590 Camie-chan... 171 00:12:03,300 --> 00:12:05,290 So, where's the takoyaki? 172 00:12:05,290 --> 00:12:06,670 Is this really the time?! 173 00:12:06,670 --> 00:12:08,250 Wait a minute... 174 00:12:08,250 --> 00:12:13,390 The voice of that "Hatchin" guy on the Transponder Snail sounded familiar... 175 00:12:13,390 --> 00:12:16,890 I must be imagining it. Surely it's not... 176 00:12:16,890 --> 00:12:18,660 Sorry, Luffy-chin. 177 00:12:18,660 --> 00:12:21,150 Can I treat you to takoyaki some other time? 178 00:12:21,150 --> 00:12:23,880 I have to go save my friend right away. 179 00:12:23,880 --> 00:12:24,840 Aww... 180 00:12:24,840 --> 00:12:25,960 Hey! 181 00:12:25,960 --> 00:12:27,610 Hang on, Camie. 182 00:12:27,610 --> 00:12:33,720 I don't mean to butt in, but if you want to save your friend, we'll help. 183 00:12:33,720 --> 00:12:37,120 Oh, my mistake. I meant these guys will help! 184 00:12:37,120 --> 00:12:38,090 You little...! 185 00:12:38,090 --> 00:12:43,410 So, what say you tell us how to get to Fishman Island in exchange? 186 00:12:43,410 --> 00:12:45,570 Really? Are you sure, Nami-chin? 187 00:12:45,570 --> 00:12:46,790 Of course! 188 00:12:46,790 --> 00:12:48,100 Right, Luffy? 189 00:12:48,100 --> 00:12:49,680 Huh? Yeah. 190 00:12:49,680 --> 00:12:53,060 You'll help me rescue Hatchin, Luffy-chin?! 191 00:12:53,060 --> 00:12:55,550 Sure, but who's Hatchin, anyway? 192 00:12:55,550 --> 00:12:58,410 He owns the takoyaki place where I work! 193 00:12:58,410 --> 00:13:00,230 His takoyaki is the best in the world! 194 00:13:00,810 --> 00:13:02,100 Well, that's an important matter! 195 00:13:02,500 --> 00:13:06,100 Okay, boys! We're gonna rescue the takoyaki if it means our lives! 196 00:13:06,100 --> 00:13:07,680 Yeah! 197 00:13:07,680 --> 00:13:11,470 Takoyaki! Takoyaki! 198 00:13:11,920 --> 00:13:14,250 They agreed. Do you know where he is? 199 00:13:14,250 --> 00:13:16,270 Yeah... Um... 200 00:13:19,120 --> 00:13:23,940 Grove #44 is the easternmost island in the archipelago. 201 00:13:23,940 --> 00:13:26,260 And he's five kilometers east of that... 202 00:13:26,260 --> 00:13:29,230 So the Flying Fish Riders' hideout is around here. 203 00:13:29,230 --> 00:13:31,830 And we're right here, 204 00:13:31,830 --> 00:13:35,280 so it's a straight shot from here to the Sabaody Archipelago. 205 00:13:35,280 --> 00:13:36,930 Let's start heading west! 206 00:13:36,930 --> 00:13:39,730 From there, we can ask the fish for directions. 207 00:13:39,730 --> 00:13:42,310 Yeah, sounds good. Let's hurry! 208 00:13:50,560 --> 00:13:54,440 Hey! 209 00:14:17,340 --> 00:14:20,050 Wow! The fish are sticking their heads out! 210 00:14:20,050 --> 00:14:22,390 I need you to give me directions! 211 00:14:29,990 --> 00:14:31,570 They're afraid of the Flying Fish Riders, 212 00:14:31,570 --> 00:14:33,950 so they'll take us as far as the vicinity of their hideout. 213 00:14:33,950 --> 00:14:37,080 That's amazing! You can talk to fish! 214 00:14:37,080 --> 00:14:39,510 I had no idea mermaids could do that! 215 00:14:39,510 --> 00:14:43,330 Camie, with you around, we'd have all the fish we could eat! 216 00:14:43,330 --> 00:14:46,240 Watch your mouth! I oughta kill you! 217 00:14:46,240 --> 00:14:50,180 But how can we follow fish if they're underwater? 218 00:14:51,070 --> 00:14:52,560 Just watch. 219 00:14:58,490 --> 00:15:00,050 Awesome! 220 00:15:00,620 --> 00:15:04,110 Is that even possible? I can't believe it! 221 00:15:04,110 --> 00:15:08,140 The fish are making an arrow on the water for us! 222 00:15:08,140 --> 00:15:11,340 That's great! So we just have to follow that! 223 00:15:11,340 --> 00:15:13,740 You're pretty amazing, Camie! 224 00:15:13,740 --> 00:15:17,150 Aww, I still have a long way to go. 225 00:15:17,150 --> 00:15:19,320 Nah, I'm really impressed! 226 00:15:19,320 --> 00:15:21,110 All right! I'll steer! 227 00:15:21,110 --> 00:15:22,240 To four o'clock. 228 00:15:23,000 --> 00:15:23,870 Got it! 229 00:15:30,830 --> 00:15:33,380 Let's go, boys! 230 00:15:33,380 --> 00:15:34,750 Yeah! 231 00:16:10,210 --> 00:16:15,820 So you see, Master Duval, I've lured a mermaid toward us. 232 00:16:15,820 --> 00:16:18,500 Yes, all is going as planned. 233 00:16:24,180 --> 00:16:26,960 Understood. Hey, you guys. 234 00:16:26,960 --> 00:16:28,290 Yes, Head. 235 00:16:28,290 --> 00:16:29,770 Go out and meet her. 236 00:16:29,770 --> 00:16:30,660 Roger. 237 00:16:36,790 --> 00:16:39,020 U-Um... 238 00:16:39,020 --> 00:16:43,230 She's valuable merchandise, so please try not to harm her. 239 00:16:49,160 --> 00:16:50,740 How encouraging... 240 00:16:50,740 --> 00:16:54,690 Hey, Hachi! Your Camie is finished this time! 241 00:16:54,690 --> 00:16:57,320 Well? Are you ready for that? 242 00:16:58,680 --> 00:17:01,750 Oh, at a loss for words, are you? 243 00:17:18,530 --> 00:17:19,730 Hey, Zoro. 244 00:17:19,730 --> 00:17:23,030 Setting sail already? You're not going to Fishman Island? 245 00:17:23,030 --> 00:17:24,890 Forget about that, just check her out! 246 00:17:24,890 --> 00:17:28,250 She's Camie, a mermaid. A real mermaid! She's awesome! 247 00:17:28,250 --> 00:17:29,070 Hello. 248 00:17:29,070 --> 00:17:30,520 A mermaid? 249 00:17:34,300 --> 00:17:35,610 First one I've ever seen. 250 00:17:35,610 --> 00:17:39,170 He erased it! He just erased the memory! 251 00:17:39,510 --> 00:17:43,860 We're just gonna make a little detour to save her takoyaki friend. 252 00:17:43,860 --> 00:17:47,870 I'm worried, though. Hatchin sounded so weak. 253 00:17:47,870 --> 00:17:49,650 I know they've done something awful to him. 254 00:17:49,650 --> 00:17:52,680 Well, he's pretty tough. He'll be fine. 255 00:17:53,210 --> 00:17:56,160 More importantly, you guys accepted this task so easily. 256 00:17:56,160 --> 00:17:58,240 Are you that confident in your skills? 257 00:17:58,240 --> 00:17:59,650 Yep! We're strong! 258 00:18:00,140 --> 00:18:06,570 Just so you know, there are several kidnapping gangs operating around here. 259 00:18:06,570 --> 00:18:12,030 The human trade is a booming business in the Sabaody Archipelago. 260 00:18:13,310 --> 00:18:15,380 They buy and sell humans? 261 00:18:15,380 --> 00:18:16,750 That's nasty business. 262 00:18:16,750 --> 00:18:20,120 Mermaids are sold at particularly high costs, 263 00:18:20,120 --> 00:18:24,880 so the three Macro Pirates are constantly out to kidnap Camie. 264 00:18:25,360 --> 00:18:27,150 Hachi the takoyaki shop owner 265 00:18:27,150 --> 00:18:30,310 probably doesn't realize we were eaten by that sea monster, 266 00:18:30,310 --> 00:18:33,010 and thinks we were taken by the Macro Pirates, 267 00:18:33,010 --> 00:18:34,890 which would be why he went after them. 268 00:18:35,770 --> 00:18:37,140 That's probably right. 269 00:18:37,330 --> 00:18:40,560 Hatchin is very kind and upright. 270 00:18:41,060 --> 00:18:42,430 It's my fault. 271 00:18:47,610 --> 00:18:52,280 Hearing about octopus and "Hachi" makes me think of that idiot fishman. 272 00:18:53,990 --> 00:18:56,400 If it's really him, I'm not saving him. 273 00:18:57,240 --> 00:18:58,460 Okay, I guess that's not true. 274 00:18:58,460 --> 00:19:02,570 Normally, Hachi would wipe the floor with them easily, 275 00:19:02,570 --> 00:19:05,540 but if the infamous Flying Fish Riders are involved... 276 00:19:05,540 --> 00:19:07,070 What are they? 277 00:19:07,550 --> 00:19:12,720 They're a kidnapping gang that's been throwing their weight around in this area lately. 278 00:19:13,120 --> 00:19:16,160 Everyone says once they set their sights on you, you're doomed. 279 00:19:17,130 --> 00:19:20,610 Their boss is a guy in an iron mask named Duval. 280 00:19:20,610 --> 00:19:22,600 No one knows what he looks like under the mask. 281 00:19:23,110 --> 00:19:25,940 I hear he's searching for someone, 282 00:19:25,940 --> 00:19:29,750 so he checks every ship that goes by here. 283 00:19:30,910 --> 00:19:32,240 Sounds like a pain in the neck. 284 00:19:32,530 --> 00:19:34,990 Well, anyway, Camie, don't worry. 285 00:19:34,990 --> 00:19:38,190 We'll save the takoyaki! 286 00:19:38,190 --> 00:19:39,500 He's a takoyaki maker! 287 00:19:39,500 --> 00:19:42,140 Okay! Thanks, Luffy-chin! 288 00:19:42,140 --> 00:19:43,750 All right, then! 289 00:19:44,220 --> 00:19:46,710 Brook, play something to cheer everyone up! 290 00:19:48,160 --> 00:19:49,930 With pleasure! 291 00:20:31,220 --> 00:20:32,630 H-Huh? 292 00:20:32,630 --> 00:20:34,780 Hey! There's trouble! 293 00:20:38,280 --> 00:20:39,720 What is it, Camie? 294 00:20:39,720 --> 00:20:43,770 The fish said sorry, but this is as far as they'll go. 295 00:20:44,480 --> 00:20:45,850 What? What's going on? 296 00:20:46,230 --> 00:20:49,440 There they are! The Flying Fish Riders! 297 00:20:53,530 --> 00:20:56,160 Where? I don't see anything. 298 00:20:57,450 --> 00:20:59,230 Camie! Where are you going? 299 00:20:59,230 --> 00:21:00,540 You have to hide! 300 00:21:00,930 --> 00:21:03,290 No! Not in the sea! They're in the sky! 301 00:21:15,970 --> 00:21:17,680 The fish are flying! 302 00:21:17,680 --> 00:21:19,050 Cool! 303 00:21:19,050 --> 00:21:20,470 This isn't the time to be impressed! 304 00:21:20,470 --> 00:21:22,870 Damn! They're attacking! 305 00:21:22,870 --> 00:21:25,310 Do flying fish fly like that?! 306 00:21:28,110 --> 00:21:29,580 Hey! Did you see? 307 00:21:29,580 --> 00:21:33,040 Yeah! There's no mistake! It's the Straw Hats! 308 00:21:33,040 --> 00:21:34,300 Contact the boss! 309 00:21:34,300 --> 00:21:35,320 Roger! 310 00:21:35,600 --> 00:21:39,820 We came to nab one mermaid, but this is a huge catch! 311 00:21:39,820 --> 00:21:42,240 Duval-sama is gonna be quaking with joy! 312 00:21:44,590 --> 00:21:45,410 They're coming back! 313 00:21:45,410 --> 00:21:46,790 Stay away! 314 00:21:59,140 --> 00:22:00,560 Bombs?! 315 00:22:00,560 --> 00:22:01,580 Bastards! 316 00:22:01,580 --> 00:22:02,630 Gum-Gum... 317 00:22:02,630 --> 00:22:03,680 72 Pound... 318 00:22:03,680 --> 00:22:05,840 -Pistol! -Cannon! 319 00:22:11,960 --> 00:22:13,430 That was close! 320 00:22:13,430 --> 00:22:17,650 Be careful! Those flying fish can fly for five minutes out of water! 321 00:22:17,900 --> 00:22:18,860 Damn! 322 00:22:18,860 --> 00:22:22,750 Yes, there's no mistake, Duval-sama! It's them! 323 00:22:22,750 --> 00:22:26,370 Right. Right... What?! 324 00:22:27,660 --> 00:22:29,770 Go back! We're withdrawing for now! 325 00:22:29,770 --> 00:22:31,210 What? Don't be stupid! 326 00:22:31,210 --> 00:22:32,990 Duval-sama's orders! 327 00:22:32,990 --> 00:22:35,960 Damn... Just when it was about to get good! 328 00:22:44,190 --> 00:22:45,640 What happened? 329 00:22:46,120 --> 00:22:47,500 Macro. 330 00:22:47,500 --> 00:22:49,430 Yes, Master Duval? 331 00:22:49,430 --> 00:22:55,060 It seems the mermaid you lured out is on a pirate ship. 332 00:22:55,060 --> 00:22:57,490 What? Camie's on a pirate ship?! 333 00:23:00,680 --> 00:23:04,660 I've been waiting. I've been waiting so long. 334 00:23:05,280 --> 00:23:10,040 That pirate ship is the one I've been waiting for. 335 00:23:12,420 --> 00:23:14,230 I'll kill him. 336 00:23:14,750 --> 00:23:18,680 I'll kill the man who ruined my life! 337 00:23:33,310 --> 00:23:35,800 Camie, run! It's a trap! 338 00:23:35,800 --> 00:23:37,970 The voice we heard, and that silhouette... 339 00:23:37,970 --> 00:23:39,410 Hey, what do you think? 340 00:23:39,410 --> 00:23:42,340 Huh? Oh! So it was him? 341 00:23:42,340 --> 00:23:46,540 Now that we know that, there's no way we're saving you, you octopus! 342 00:23:47,490 --> 00:23:48,830 On the next episode of One Piece! 343 00:23:48,830 --> 00:23:52,120 "The Fated Reunion! Save the Imprisoned Fishman!" 344 00:23:52,120 --> 00:23:54,210 I'm gonna be King of the Pirates!! 24803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.