Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,470 --> 00:00:27,840
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,840 --> 00:00:30,100
Bellow a battle cry
3
00:00:30,100 --> 00:00:37,060
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,190 --> 00:00:47,610
We've left the established course
5
00:00:47,610 --> 00:00:51,200
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,200 --> 00:00:56,750
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,750 --> 00:01:02,880
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,880 --> 00:01:09,680
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,680 --> 00:01:14,140
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,140 --> 00:01:16,440
Bellow a battle cry
11
00:01:16,440 --> 00:01:23,400
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,530 --> 00:01:33,950
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,950 --> 00:01:37,500
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,500 --> 00:01:43,090
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:43,090 --> 00:01:49,220
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,220 --> 00:01:55,970
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,970 --> 00:02:00,520
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,520 --> 00:02:02,770
While laughing out loud
19
00:02:02,770 --> 00:02:07,110
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,110 --> 00:02:10,160
Make some waves...
21
00:02:10,160 --> 00:02:11,780
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,780 --> 00:02:13,490
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,490 --> 00:02:15,200
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,200 --> 00:02:16,830
And a trip goes on because
25
00:02:16,830 --> 00:02:18,500
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,500 --> 00:02:20,170
To the West, To the East
27
00:02:20,170 --> 00:02:21,540
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,540 --> 00:02:22,630
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,630 --> 00:02:27,010
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:27,010 --> 00:02:29,300
And spread your wings
31
00:02:29,300 --> 00:02:33,640
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,640 --> 00:02:35,810
Let's press forward
33
00:02:35,810 --> 00:02:40,190
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,190 --> 00:02:42,520
While laughing out loud
35
00:02:42,520 --> 00:02:46,860
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,860 --> 00:02:49,820
Make some waves...
37
00:02:53,940 --> 00:02:56,990
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,230 --> 00:03:01,030
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:01,030 --> 00:03:03,500
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:04,070 --> 00:03:06,410
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,410 --> 00:03:09,970
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,370 --> 00:03:14,580
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,580 --> 00:03:18,970
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,460 --> 00:03:23,940
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,550 --> 00:03:28,600
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:34,550 --> 00:03:37,420
Isn't it a quiet night?
47
00:03:37,420 --> 00:03:42,130
I'm on watch, but it's
been calm all night long.
48
00:03:42,130 --> 00:03:44,580
There is no need to man the helm.
49
00:03:44,760 --> 00:03:49,420
I'm working myself to the bone for nothing.
50
00:03:49,420 --> 00:03:51,070
Never mind that I'm all bones!
51
00:03:54,770 --> 00:03:56,090
I'm so bored.
52
00:03:58,940 --> 00:04:00,020
Laboon...
53
00:04:01,010 --> 00:04:06,140
You know Luffy-san and his buddies?
I've joined their crew.
54
00:04:09,550 --> 00:04:12,160
They are great people.
55
00:04:12,160 --> 00:04:14,470
But they are more than just that.
56
00:04:15,220 --> 00:04:19,730
I found something incredible
earlier this afternoon!
57
00:04:23,970 --> 00:04:29,660
It told of Luffy-san and his crew's fearsome
adventures and their battle-filled days.
58
00:04:30,670 --> 00:04:34,580
Now that I have joined them,
59
00:04:34,580 --> 00:04:37,350
I must prove that I am worthy
to call myself a crewmate!
60
00:04:38,180 --> 00:04:40,650
Wouldn't you agree, Laboon?
61
00:04:42,720 --> 00:04:45,090
Good morning, everyone!
62
00:04:45,090 --> 00:04:47,160
I'll wake you up with a song.
63
00:04:47,160 --> 00:04:50,330
--♪ White handkerchief, ♪
--Shut up!
64
00:04:50,330 --> 00:04:52,060
--♪ don't let him find you ♪
--The sun hasn't risen yet!
65
00:04:52,060 --> 00:04:54,700
--♪ Run for it ♪
--Let me catch some more Z's!
66
00:04:54,700 --> 00:04:58,200
--♪ White handkerchief... ♪
--Forget Brook. Someone make
Luffy stop snoring!
67
00:05:01,540 --> 00:05:06,430
"Brook's Great Struggle! Is the Path
to Becoming a True Comrade Rigorous?"
68
00:05:10,610 --> 00:05:13,050
What's the plan, Navigator?
69
00:05:13,050 --> 00:05:17,090
If we use the paddle, we could keep
moving through these calm waters.
70
00:05:17,490 --> 00:05:21,010
Based on the weather,
this lull should only last today.
71
00:05:21,290 --> 00:05:24,060
Then we don't need to use our precious cola.
72
00:05:25,460 --> 00:05:29,230
This is good!
Sanji, your cooking really is the best!
73
00:05:31,790 --> 00:05:35,210
Robin-chan, have a second
helping of the seafood salad.
74
00:05:35,210 --> 00:05:36,260
Thank you.
75
00:05:39,010 --> 00:05:40,640
What's gotten into you, Brook?
76
00:05:40,640 --> 00:05:42,620
Why have you been so hyper all morning?
77
00:05:43,010 --> 00:05:46,040
Did something exciting happen, Brook?
78
00:05:46,420 --> 00:05:50,190
He said that he saw our ship's log
while he was on watch yesterday.
79
00:05:50,190 --> 00:05:54,300
Right! I just so happened
to read a small portion of it.
80
00:05:54,690 --> 00:05:57,230
To be honest, it left me astonished!
81
00:05:57,230 --> 00:05:59,340
I haven't been able to
settle down ever since.
82
00:05:59,730 --> 00:06:03,430
The incident at Thriller Bark was
only the tip of the iceberg for you!
83
00:06:03,730 --> 00:06:06,840
You stopped a civil war in
the desert kingdom, Alabasta.
84
00:06:06,840 --> 00:06:09,570
You had a grand adventure
on the legendary sky island!
85
00:06:09,570 --> 00:06:13,290
Furthermore, you took on
the World Government in a
86
00:06:13,290 --> 00:06:14,860
massive fight at Water Seven!
87
00:06:15,110 --> 00:06:18,490
I was so surprised, I
nearly had a heart attack!
88
00:06:18,620 --> 00:06:21,180
Oh, but I don't have a heart.
89
00:06:24,390 --> 00:06:28,410
Yeah. I wonder what sort of stories
will get added to the log.
90
00:06:28,760 --> 00:06:31,830
Brook, your name is going to
start appearing in it now, too.
91
00:06:32,630 --> 00:06:36,870
About that! Now that I am your crewmate,
92
00:06:36,870 --> 00:06:39,380
it is imperative that I make myself useful!
93
00:06:39,540 --> 00:06:42,430
I get why you're eager to work hard,
94
00:06:42,430 --> 00:06:45,390
but first let me give you a word of advice.
95
00:06:45,640 --> 00:06:47,850
I'd love to hear it, Nami-san!
96
00:06:48,180 --> 00:06:51,980
With this crew, never let your
guard down during a meal.
97
00:06:52,280 --> 00:06:55,680
Got it! I, Quick Draw Brook, shall be
98
00:06:55,680 --> 00:06:59,470
ready for the enemy to strike at any time!
99
00:07:00,020 --> 00:07:01,070
Apparently we didn't warn you soon enough.
100
00:07:02,060 --> 00:07:02,860
I claim those noodles!
101
00:07:04,290 --> 00:07:06,620
P-Please wait a second! Luffy-san!
102
00:07:08,200 --> 00:07:09,370
They're good!
103
00:07:09,370 --> 00:07:11,620
I should not have let my guard down,
even for a moment.
104
00:07:11,620 --> 00:07:15,960
Very well! I shall work
myself to the bone to become
105
00:07:15,960 --> 00:07:18,590
a true pal as soon as possible!
106
00:07:19,080 --> 00:07:20,940
But I'm already nothing but bones...
107
00:07:23,180 --> 00:07:24,800
Sanji-san!
108
00:07:24,800 --> 00:07:28,990
I appreciate it. Since
you're washing the dishes,
109
00:07:28,990 --> 00:07:32,520
I can take my time with Nami-san's tea.
110
00:07:32,920 --> 00:07:38,330
As your pal, I am dying to help
everyone in extravagant ways,
111
00:07:38,330 --> 00:07:42,320
but I'll do anything to make
myself useful for the time being.
112
00:07:42,700 --> 00:07:44,160
That's a great attitude.
113
00:07:44,500 --> 00:07:48,540
Since I'm a skeleton, I should work
till I'm bone tired on the small stuff.
114
00:07:49,670 --> 00:07:51,850
Well, I'm going to give Nami-san her tea.
115
00:07:52,380 --> 00:07:54,710
Ah! Sanji-san, where do these go?
116
00:07:55,810 --> 00:07:57,170
Oh, over in the...
117
00:08:00,620 --> 00:08:01,970
Don't drop them, even if it kills you!
118
00:08:02,620 --> 00:08:05,640
But I'm already dead!
119
00:08:05,620 --> 00:08:07,510
--And "kaboom!"
--Don't say that!
120
00:08:08,360 --> 00:08:09,260
Hold this!
121
00:08:16,830 --> 00:08:17,700
Splendid!
122
00:08:17,700 --> 00:08:19,440
Don't give me that!
123
00:08:19,440 --> 00:08:21,330
I can't trust you to do the dishes!
124
00:08:21,330 --> 00:08:24,640
Oh, then I'll take this
tea to Nami-san instead.
125
00:08:24,640 --> 00:08:27,620
Wait! Wait! I was gonna take it to her!
126
00:08:32,520 --> 00:08:35,220
Nami-san, I've brought you some tea.
127
00:08:35,220 --> 00:08:35,960
Come in!
128
00:08:36,990 --> 00:08:40,060
May I see your panties?
129
00:08:40,060 --> 00:08:41,920
--Bam!
--That came out of nowhere!
130
00:08:44,660 --> 00:08:46,360
Is that a nautical chart?
131
00:08:46,360 --> 00:08:48,500
We've been pretty busy lately.
132
00:08:49,000 --> 00:08:52,270
This is a great chance to work on it,
since the ship isn't going anywhere.
133
00:08:54,060 --> 00:08:57,560
Isn't it your dream to
draw a map of the world?
134
00:08:58,040 --> 00:09:02,110
Right. I want to navigate
across the oceans of the world
135
00:09:02,110 --> 00:09:04,240
and make a world map based on what I've seen.
136
00:09:04,610 --> 00:09:06,900
That's wonderful!
137
00:09:06,900 --> 00:09:11,660
If there is anything
I could do to help, please let me know.
138
00:09:11,660 --> 00:09:13,860
Oh, would you like another cup?
139
00:09:13,860 --> 00:09:15,260
Thank you.
140
00:09:15,260 --> 00:09:17,480
That sentiment is enough for now.
141
00:09:17,480 --> 00:09:22,270
You are both beautiful and humble!
Nami-san, you truly are wonderful!
142
00:09:22,270 --> 00:09:24,370
Really! I'm not that great.
143
00:09:24,370 --> 00:09:27,760
No, you truly are--ouch! Hot! Hot!
144
00:09:28,070 --> 00:09:29,570
Whoa, are you okay?
145
00:09:29,570 --> 00:09:32,900
My, I nearly burned my fingers.
146
00:09:32,900 --> 00:09:36,580
Not that I have any skin to burn!
147
00:09:39,320 --> 00:09:40,150
My map!
148
00:09:40,320 --> 00:09:43,320
What have I done?!
That was horribly careless of me.
149
00:09:43,320 --> 00:09:44,360
Don't you worry!
150
00:09:44,890 --> 00:09:47,400
Look! I wiped it clean.
151
00:09:48,020 --> 00:09:50,280
Yeah, you wiped it clean of everything...
152
00:09:50,660 --> 00:09:52,660
That's not what I wanted!
153
00:09:52,900 --> 00:09:54,260
I'll be taking my leave!
154
00:09:58,030 --> 00:10:02,000
I get the feeling that I won't be
the least bit useful if this keeps up...
155
00:10:02,470 --> 00:10:04,200
Hey, Brook!
156
00:10:05,070 --> 00:10:06,300
Luffy-san?
157
00:10:06,510 --> 00:10:09,950
These two are about to do something neat.
158
00:10:09,950 --> 00:10:11,300
You should watch.
159
00:10:11,880 --> 00:10:13,600
Uh, okay...
160
00:10:14,520 --> 00:10:16,490
Chopper-san, what are you doing up here?
161
00:10:16,490 --> 00:10:20,280
I'm drying these herbs in the sun,
since the weather is so nice.
162
00:10:21,060 --> 00:10:24,270
You see, Franky is gonna test his new weapon.
163
00:10:25,960 --> 00:10:28,900
All right! This is the long-distance
"Super Franky Cannon."
164
00:10:28,900 --> 00:10:31,670
It runs on cola energy.
165
00:10:31,670 --> 00:10:33,240
Its range is several times
166
00:10:33,240 --> 00:10:36,660
that of a conventional cannon.
Plus it's super accurate!
167
00:10:36,870 --> 00:10:42,210
Combined with my sniper skills,
we'll be totally unstoppable!
168
00:10:42,480 --> 00:10:44,280
This is exciting!
169
00:10:44,280 --> 00:10:45,880
I have butterflies in my stomach!
170
00:10:45,880 --> 00:10:46,660
I know, right?
171
00:10:47,320 --> 00:10:50,510
Excuse me! Let me know if there
is anything I could do to help.
172
00:10:50,790 --> 00:10:55,360
All right. In that case, please get
another barrel of cola to play it safe.
173
00:10:55,360 --> 00:10:57,850
Not a problem. It would be my pleasure!
174
00:11:01,460 --> 00:11:03,060
This must be it.
175
00:11:04,370 --> 00:11:05,730
Here's the barrel of cola!
176
00:11:06,040 --> 00:11:07,610
Great! Now if you could pour it in.
177
00:11:07,610 --> 00:11:08,530
Certainly!
178
00:11:09,890 --> 00:11:11,840
Target: That rock.
179
00:11:11,840 --> 00:11:15,530
Got it! Locking on to the rock at 2 o'clock.
180
00:11:16,910 --> 00:11:18,950
--Fire!
--Firing!
181
00:11:24,850 --> 00:11:26,690
--Huh?
--That's strange.
182
00:11:26,690 --> 00:11:28,460
Usopp, increase the pressure.
183
00:11:28,460 --> 00:11:29,450
Okay, you've got it.
184
00:11:34,960 --> 00:11:36,760
Man, this doesn't look good.
185
00:11:40,500 --> 00:11:41,360
Crap!
186
00:11:46,380 --> 00:11:49,050
This was a huge flop!
187
00:11:49,050 --> 00:11:50,640
It should have worked.
188
00:11:53,820 --> 00:11:55,240
This is kinda salty.
189
00:11:57,160 --> 00:11:58,740
Something is mixed with the cola.
190
00:11:59,550 --> 00:12:01,250
This is soy sauce.
191
00:12:04,590 --> 00:12:06,030
What's the matter, everyone?
192
00:12:06,030 --> 00:12:07,530
Show a little remorse!
193
00:12:07,530 --> 00:12:10,570
You mistook a soy sauce barrel
for a cola barrel, didn't you?!
194
00:12:10,570 --> 00:12:14,400
Oh, you're right! This
was a soy sauce barrel.
195
00:12:14,400 --> 00:12:16,840
I cannon believe I made that mistake!
196
00:12:16,840 --> 00:12:18,180
Shut up, you jerk!
197
00:12:18,180 --> 00:12:20,080
--I'm terribly sorry!
--Why did you grab a soy sauce barrel?!
198
00:12:20,080 --> 00:12:22,080
--I'm sorry!
--This is no time for puns!
199
00:12:22,080 --> 00:12:24,020
Brook, you're hilarious!
200
00:12:24,020 --> 00:12:26,440
--Don't give me any "I'm only bones" crap!
--Now I'm all sticky!
201
00:12:26,850 --> 00:12:29,900
Aw, I have to wash all of
the herbs I had set out to dry.
202
00:12:30,850 --> 00:12:34,400
This meat tastes great
with the soy sauce and cola!
203
00:12:34,960 --> 00:12:36,360
Can you find a bright side to anything?
204
00:12:37,630 --> 00:12:41,000
Everything I try ends up going horribly awry.
205
00:12:42,900 --> 00:12:44,290
Excuse me, Zoro-san...
206
00:12:57,410 --> 00:13:01,100
This is no time to watch in admiration!
I'm a fellow swordsman.
207
00:13:03,390 --> 00:13:04,830
Isn't this meditation?
208
00:13:06,820 --> 00:13:10,130
You enter a state of nothingness
while making your mind and body one.
209
00:13:10,130 --> 00:13:12,150
I shall join you.
210
00:13:16,310 --> 00:13:18,130
Excuse me, Zoro-san...
211
00:13:18,130 --> 00:13:23,300
I am fully aware that it is improper to
talk during meditation sessions, but...
212
00:13:23,810 --> 00:13:25,540
I don't mind.
213
00:13:25,540 --> 00:13:27,850
--Well, you see...
--What is it?!
214
00:13:27,850 --> 00:13:30,380
I need to use the restroom.
215
00:13:30,610 --> 00:13:33,080
I didn't need to know that! Head on over--
216
00:13:33,080 --> 00:13:34,620
--The thing is...
--What?
217
00:13:34,620 --> 00:13:36,850
...my legs went numb, so I can't stand!
218
00:13:36,850 --> 00:13:38,890
Do you have any muscles to go numb?!
219
00:13:38,890 --> 00:13:41,640
Zoro-san, I'm on the verge
of having an accident.
220
00:13:41,640 --> 00:13:43,590
For real? W-Wait, hold it!
221
00:13:43,590 --> 00:13:47,050
--I'm gonna leak! It's coming!
--I'll take you! W-Wait! Hey, hold it in!
222
00:13:49,930 --> 00:13:53,610
Despite what I want, I've
been nothing but a nuisance.
223
00:13:53,610 --> 00:13:54,650
This is awful!
224
00:13:57,040 --> 00:13:58,200
Robin-san!
225
00:13:58,470 --> 00:13:59,840
Excuse me...
226
00:14:00,710 --> 00:14:04,680
Is there anything I could
do to be of assistance?
227
00:14:04,680 --> 00:14:05,950
Not in particular.
228
00:14:07,920 --> 00:14:09,080
Is that right?
229
00:14:09,080 --> 00:14:11,950
Brook, why are you so anxious?
230
00:14:12,290 --> 00:14:13,210
Anxious?
231
00:14:13,720 --> 00:14:16,030
I get the feeling you're afraid
of something.
232
00:14:17,040 --> 00:14:18,180
Am I mistaken?
233
00:14:19,260 --> 00:14:22,300
You are absolutely right, Robin-san.
234
00:14:22,300 --> 00:14:25,990
That's right. I am terribly
anxious and scared.
235
00:14:28,370 --> 00:14:33,770
When Luffy-san first asked me
to join his crew, I was thrilled!
236
00:14:34,080 --> 00:14:36,900
Those simple words filled me with joy.
237
00:14:38,510 --> 00:14:39,690
And then my heart danced
238
00:14:39,690 --> 00:14:43,630
with excitement when I defeated
Oars alongside everyone.
239
00:14:45,690 --> 00:14:48,160
May I join your crew?
240
00:14:48,160 --> 00:14:49,330
Yeah, sure.
241
00:14:49,330 --> 00:14:50,500
What?!
242
00:14:52,330 --> 00:14:54,810
But does he truly want me in his crew?
243
00:14:55,430 --> 00:14:57,470
If we continue to head toward the New World,
244
00:14:57,470 --> 00:15:01,900
I have no doubt that powerful foes and
trials beyond our imagination await us.
245
00:15:01,900 --> 00:15:08,310
I'm afraid that I will be
both useless and a hindrance.
246
00:15:08,310 --> 00:15:12,850
And if that proves true, I
247
00:15:13,450 --> 00:15:16,140
might get kicked off the ship!
248
00:15:16,140 --> 00:15:19,660
That's right... I'm afraid
of losing my friends again
249
00:15:19,660 --> 00:15:22,420
and returning to that
painfully long life of solitude.
250
00:15:24,490 --> 00:15:25,450
I was...
251
00:15:27,360 --> 00:15:29,350
...also anxious for the longest of times.
252
00:15:45,240 --> 00:15:46,300
I was...
253
00:15:48,780 --> 00:15:50,730
...also anxious for the longest of times.
254
00:15:53,120 --> 00:15:57,270
I was constantly afraid that I
was unworthy to be their friend.
255
00:15:58,050 --> 00:16:02,040
That is why I believed I could
become worthy of them
256
00:16:02,120 --> 00:16:05,450
by throwing away my life for their sake.
257
00:16:05,450 --> 00:16:07,060
Robin-san...
258
00:16:08,200 --> 00:16:11,010
No matter how far I go on the sea,
259
00:16:11,010 --> 00:16:13,710
I have a huge enemy that I can't shake off...
260
00:16:14,380 --> 00:16:18,170
...because the world and
its darkness are my enemy!
261
00:16:18,720 --> 00:16:21,470
That's why I didn't want
you to come to rescue me!
262
00:16:21,910 --> 00:16:23,820
If I'm going to die someday anyway,
263
00:16:23,820 --> 00:16:26,600
I want to die right here, right now!
264
00:16:27,460 --> 00:16:29,350
I didn't realize that was how you felt...
265
00:16:30,400 --> 00:16:33,100
But I was mistaken.
266
00:16:34,170 --> 00:16:37,060
That isn't what it means to be a true friend.
267
00:16:37,920 --> 00:16:39,290
Robin-san...
268
00:16:40,230 --> 00:16:42,640
I'm sure you'll be fine.
269
00:16:45,060 --> 00:16:46,490
Oomph!
270
00:16:47,080 --> 00:16:49,450
Brook, we've got food! It's lunchtime.
271
00:16:49,450 --> 00:16:50,450
Luffy-san...
272
00:16:50,450 --> 00:16:54,220
Sanji worked extra hard to make
a full-course seafood lunch!
273
00:16:54,220 --> 00:16:55,540
I just know it'll be good!
274
00:16:56,190 --> 00:16:57,140
Luffy-san!
275
00:16:58,950 --> 00:17:01,210
What's keeping you? Get a move on!
276
00:17:02,630 --> 00:17:05,800
Are you absolutely certain I'm welcome?
277
00:17:06,580 --> 00:17:09,260
That I may join the Straw Hat Crew?
278
00:17:09,530 --> 00:17:10,220
Yup.
279
00:17:10,870 --> 00:17:13,180
Jeez, give it some thought!
280
00:17:13,800 --> 00:17:16,390
I decided to let you join,
so I'm glad to have you.
281
00:17:23,010 --> 00:17:25,410
Now forget about that. Let's eat! Food!
282
00:17:25,410 --> 00:17:26,810
Everyone's waiting!
283
00:18:34,250 --> 00:18:39,320
Even the Straw Hats have
calm days like this...
284
00:18:53,500 --> 00:18:55,410
Usopp, let's catch dinner!
285
00:18:55,410 --> 00:18:56,580
Yeah!
286
00:18:58,300 --> 00:19:03,540
How many years--no, decades--has it been
287
00:19:04,010 --> 00:19:06,790
since I enjoyed such a carefree nap?
288
00:19:08,560 --> 00:19:11,800
Hey, Brook! Are you gonna sleep forever?
289
00:19:11,800 --> 00:19:13,860
Wake up! We spotted an island!
290
00:19:13,860 --> 00:19:16,060
It's a summer island! It has a beach!
291
00:19:15,390 --> 00:19:16,390
Huh? What?
292
00:19:17,130 --> 00:19:19,960
When I was wandering the ocean alone,
293
00:19:19,960 --> 00:19:26,190
I would dream about my old
friends and Laboon in my sleep.
294
00:19:27,640 --> 00:19:30,650
I would jump awake with happiness,
295
00:19:31,410 --> 00:19:36,480
only to face the painful reality
filled with despair and solitude.
296
00:19:37,540 --> 00:19:41,210
Sleep was by no means a peaceful escape.
297
00:19:42,990 --> 00:19:47,530
But if I listen carefully now...
298
00:19:59,800 --> 00:20:02,770
So, Robin, what do you
think of these outfits?
299
00:20:03,310 --> 00:20:06,610
Well, I think you'd look
good in this and this.
300
00:20:07,680 --> 00:20:09,380
I knew it!
301
00:20:22,720 --> 00:20:23,590
Perfect.
302
00:20:54,290 --> 00:20:56,680
My pals are near me.
303
00:20:57,830 --> 00:21:00,590
Even dead and skeletonized...
304
00:21:01,800 --> 00:21:06,010
...I'm truly glad to be alive!
305
00:22:21,570 --> 00:22:23,020
This is a short break time
306
00:22:23,670 --> 00:22:28,930
before the next adventure
eventually falls upon us.
307
00:22:31,100 --> 00:22:33,780
Yes, let your weary bones rest.
308
00:22:37,830 --> 00:22:39,050
Laboon,
309
00:22:40,390 --> 00:22:42,440
it looks like I will have
310
00:22:43,550 --> 00:22:46,930
a slew of stories to
share when we meet again.
311
00:22:47,890 --> 00:22:50,610
I hope you're looking forward to them!
312
00:23:03,040 --> 00:23:05,200
The wind has picked up.
313
00:23:06,420 --> 00:23:07,410
Everyone!
314
00:23:11,330 --> 00:23:12,390
Guys!
315
00:23:12,390 --> 00:23:13,670
Oomph!
316
00:23:14,460 --> 00:23:16,100
It's about time we set out.
317
00:23:17,330 --> 00:23:18,930
Yeah!
318
00:23:18,930 --> 00:23:22,890
I promise to work my butt off!
319
00:23:23,370 --> 00:23:25,930
But I'm a skeleton, so I don't have a butt.
320
00:23:32,650 --> 00:23:34,520
We've reached the Red Line at last!
321
00:23:34,520 --> 00:23:35,880
We'll finally get to see Fishman Island.
322
00:23:35,880 --> 00:23:38,530
Where are the mermaids?
323
00:23:38,530 --> 00:23:41,120
I don't see any mermaids,
but there is a sea monster.
324
00:23:41,120 --> 00:23:42,080
The jerk!
325
00:23:43,050 --> 00:23:45,410
Something popped out
when I whacked its stomach.
326
00:23:46,130 --> 00:23:47,830
Could that be a--?!
327
00:23:47,830 --> 00:23:49,360
On the next episode of One Piece!
328
00:23:49,360 --> 00:23:52,330
"Halfway Across the Grand Line!
Arrival at the Red Line!"
329
00:23:52,330 --> 00:23:54,220
I'm gonna be King of the Pirates!!
24844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.