All language subtitles for dfg.2012.720p.BluRay.x264-GECKOS.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,880 --> 00:01:24,919 ¡Thor! ¡Espéranos! 2 00:01:37,240 --> 00:01:39,674 ¡Thor! ¡Espera! 3 00:01:45,400 --> 00:01:47,994 ¡Thor! ¡Espera! 4 00:01:50,080 --> 00:01:54,278 BASADA EN UNA HISTORIA VERÍDICA 5 00:01:54,440 --> 00:01:55,429 ¡Thor, no lo hagas! 6 00:01:55,600 --> 00:02:00,674 LARVIK, NORUEGA, 1920 7 00:02:01,680 --> 00:02:03,636 Thor, ¡no lo hagas! 8 00:02:04,720 --> 00:02:06,358 - ¡Es peligroso! - ¡No lo hagas! 9 00:02:19,440 --> 00:02:20,714 ¡Vuelve, Thor! 10 00:02:20,880 --> 00:02:22,154 ¡No, Thor! 11 00:02:27,360 --> 00:02:30,636 - ¡Thor! - ¡Thor! 12 00:02:44,320 --> 00:02:45,435 ¿Estás bien? 13 00:02:48,880 --> 00:02:49,869 Frío... 14 00:02:50,040 --> 00:02:52,076 Estabas luciéndote de nuevo, ¿verdad? 15 00:02:55,000 --> 00:02:56,479 Gracias a Dios Erik pudo salvarte. 16 00:02:56,640 --> 00:02:58,437 Dios no tuvo nada que ver. 17 00:02:59,680 --> 00:03:02,513 ¿Qué mosco te picó? ¿Por qué lo hiciste? 18 00:03:02,680 --> 00:03:04,910 Espero que hayas aprendido una lección. 19 00:03:05,080 --> 00:03:09,710 Prométeme que jamás volverás a correr un riesgo así. ¿Me lo prometes? 20 00:03:10,840 --> 00:03:12,717 ¿Me lo prometes? 21 00:03:32,240 --> 00:03:33,229 Sonríe. 22 00:03:33,400 --> 00:03:35,118 No. No debe haber sonrisas. 23 00:03:36,760 --> 00:03:38,796 Muéstrense como son. 24 00:03:41,480 --> 00:03:42,469 ¡Monsieur! 25 00:03:52,200 --> 00:03:54,873 ¡Liv! 26 00:03:56,760 --> 00:03:58,876 Entonces, no sonrían. 27 00:03:59,880 --> 00:04:01,996 Luces muy guapo. 28 00:04:07,160 --> 00:04:10,755 FATU HIVA, POLINESIA FRANCESA, 1937 29 00:04:25,080 --> 00:04:27,469 Harás famosa a esta isla. 30 00:04:29,480 --> 00:04:33,439 Igual que Darwin con las Galápagos. 31 00:04:33,600 --> 00:04:38,196 Cuando la gente piense en Fatu Hiva, les vendrá a la mente Thor Heyerdahl. 32 00:05:02,640 --> 00:05:05,712 A la corriente. No, adentro de la corriente. 33 00:05:06,680 --> 00:05:08,830 Está muy pesada. 34 00:05:09,000 --> 00:05:13,278 Dijiste que la Polinesia la poblaron primero de oeste, ¿no? 35 00:05:13,440 --> 00:05:14,429 Sí. 36 00:05:15,720 --> 00:05:20,316 Imagina lo que fue remar desde Asia contra la corriente. 37 00:05:20,480 --> 00:05:23,074 Debieron ser muy fuertes. 38 00:05:25,920 --> 00:05:27,512 Sí. 39 00:05:31,680 --> 00:05:32,669 ¿Estás bien? 40 00:05:36,200 --> 00:05:37,713 Sí. 41 00:05:49,880 --> 00:05:55,273 Escucha: "La faa-hoka es la variedad de piña de las islas Marquesas. 42 00:05:55,440 --> 00:05:59,831 Los primeros exploradores europeos la encontraron en forma abundante". 43 00:06:04,800 --> 00:06:09,874 - ¿La misma piña? - Es autóctona, dice, de Sudamérica. 44 00:06:11,720 --> 00:06:13,631 Quizá sepa nadar. 45 00:06:34,840 --> 00:06:41,393 ¿Tei? ¿De dónde vinieron tus ancestros? 46 00:06:43,000 --> 00:06:45,230 Creemos que Tiki... 47 00:06:45,400 --> 00:06:48,278 Tiki, el dios sol... 48 00:06:48,440 --> 00:06:51,273 ...nos trajo a estas islas... 49 00:06:51,440 --> 00:06:54,273 ...desde la tierra al otro lado del mar. 50 00:07:00,000 --> 00:07:02,594 ¿Del este? ¿L'est? 51 00:07:02,760 --> 00:07:08,676 Todo viene del este: las corrientes, el viento y el sol. 52 00:07:08,840 --> 00:07:12,913 Tiki navegó hacia la puesta del sol. 53 00:07:38,400 --> 00:07:40,231 ¡Tiki! 54 00:08:03,480 --> 00:08:08,634 BROOKLYN, NUEVA YORK DICIEMBRE, 1946 55 00:08:14,600 --> 00:08:18,752 AMÉRICA Y LA POLINESIA UN ESTUDIO DE RELACIONES PREHISTÓRICAS 56 00:08:23,800 --> 00:08:27,839 - ¿Cuánto tiempo estará en Nueva York? - Me voy en unos días. 57 00:08:28,760 --> 00:08:30,671 Volveré a casa para Navidad. 58 00:08:36,360 --> 00:08:38,715 Los sabios de la antropología tienen muy claro 59 00:08:38,880 --> 00:08:42,111 que la Polinesia no se pobló del este. 60 00:08:42,320 --> 00:08:45,437 Los sabios no siempre tienen razón, señor. 61 00:08:49,800 --> 00:08:53,634 Mire a su alrededor. Todos los libros que ve proponen alguna teoría. 62 00:08:53,800 --> 00:08:57,315 La mayoría escrita por un hombre y leídos por unos diez, de los cuales 63 00:08:57,480 --> 00:08:59,118 nueve no coincidían con la teoría. 64 00:08:59,280 --> 00:09:02,158 Pero mi teoría presenta evidencias 65 00:09:02,320 --> 00:09:04,436 de que la Polinesia fue colonizada del este. 66 00:09:04,600 --> 00:09:07,068 Pasé diez años escribiendo e investigando mi tesis. 67 00:09:07,240 --> 00:09:11,677 Viví en Fatu Hiva, profesor. Viví mi teoría. 68 00:09:13,000 --> 00:09:14,956 ¿A cuántos editores ha visto antes? 69 00:09:15,120 --> 00:09:18,476 El hecho de que yo sea su última esperanza debería decirle algo. 70 00:09:18,640 --> 00:09:22,713 Sí, que las editoriales científicas están cerradas a ideas nuevas. 71 00:09:23,560 --> 00:09:26,791 Usted asegura que la civilización peruana previa a la inca 72 00:09:26,960 --> 00:09:28,234 fue excepcional y coincido. 73 00:09:28,400 --> 00:09:30,391 Y que los vientos y corrientes preponderantes 74 00:09:30,560 --> 00:09:32,676 al sur del Pacífico van de este a oeste. 75 00:09:32,840 --> 00:09:36,753 Pero ¡también es un hecho que Tiki no pudo haber viajado a la Polinesia 76 00:09:36,960 --> 00:09:40,270 - porque su pueblo no tenía botes! - No. 77 00:09:41,040 --> 00:09:43,031 Pero tenían balsas. 78 00:09:43,200 --> 00:09:45,111 Balsas hechas de madera. 79 00:09:45,280 --> 00:09:47,032 ¡Balsas! 80 00:09:49,000 --> 00:09:50,991 Esa sí sería evidencia. 81 00:09:51,160 --> 00:09:53,674 ¿Quiere que su teoría sea aceptada? Entonces, adelante. 82 00:09:53,840 --> 00:09:58,960 Recorra en balsa de madera de Perú a la Polinesia llevado por la corriente. 83 00:09:59,120 --> 00:10:00,758 Buena suerte. 84 00:10:03,640 --> 00:10:06,200 El Sr. Brownberg ya llegó, profesor. 85 00:10:08,760 --> 00:10:10,159 Caballeros. 86 00:10:10,320 --> 00:10:11,389 SOCIEDAD GEOGRÁFICA NACIONAL 87 00:10:11,560 --> 00:10:13,152 Su revista me acompañará en una balsa 88 00:10:13,320 --> 00:10:16,949 a merced del viento hasta la Polinesia. 89 00:10:17,120 --> 00:10:20,112 La distancia es mayor que de Chicago a Moscú. 90 00:10:20,280 --> 00:10:25,354 De aquí a acá, hay 8.000 kilómetros. 91 00:10:28,040 --> 00:10:30,952 ¿Llevará algún motor en caso de una emergencia? 92 00:10:31,120 --> 00:10:33,793 Decididamente no. Nos dejaremos llevar por la corriente 93 00:10:33,960 --> 00:10:37,157 y el viento, exactamente como lo hizo Tiki. 94 00:10:37,320 --> 00:10:40,630 Y emprendiendo esta extraordinaria travesía, ¿qué estaría probando? 95 00:10:40,800 --> 00:10:45,316 Que los océanos no eran barreras, sino caminos. 96 00:10:45,480 --> 00:10:48,438 No impedimentos, sino senderos. 97 00:10:48,600 --> 00:10:52,195 Probaré que originarios de Sudamérica 98 00:10:52,360 --> 00:10:56,273 navegaron hasta la Polinesia hace 1.500 años. 99 00:10:56,440 --> 00:10:59,238 Cualquier escolar sabe que la Polinesia la poblaron asiáticos, 100 00:10:59,400 --> 00:11:00,549 no sudamericanos. 101 00:11:00,720 --> 00:11:04,269 Y mi obligación como científico es probarles a los escolares 102 00:11:04,440 --> 00:11:07,876 y a quienes los citan, que están equivocados. 103 00:11:09,840 --> 00:11:13,196 - Como adoradores del sol... - Sr. Heyerdahl. 104 00:11:13,360 --> 00:11:16,557 Sin duda la historia de que los noruegos se hundieron en el Pacífico venderá 105 00:11:16,720 --> 00:11:18,756 muchas revistas, pero esta no. 106 00:11:18,920 --> 00:11:21,115 Esta es una expedición científica... 107 00:11:21,280 --> 00:11:23,919 Nuestra revista aspira a más que a financiar 108 00:11:24,080 --> 00:11:26,150 y alcahuetear a alguien empeñado en suicidarse. 109 00:11:26,360 --> 00:11:29,591 Dudo que haya alguien que pueda reclutar. 110 00:11:30,040 --> 00:11:33,157 Entonces son doce troncos que se unen con amarras. 111 00:11:33,320 --> 00:11:36,710 Troncos grandes para balsa. Así. 112 00:11:36,880 --> 00:11:41,795 Una choza para una tripulación de cinco personas. Todos muy diestros. 113 00:11:42,000 --> 00:11:44,912 Un mástil, un timón... 114 00:11:46,320 --> 00:11:49,471 Y... ahí lo tienen. 115 00:11:49,640 --> 00:11:51,312 El Kon-Tiki. 116 00:11:52,800 --> 00:11:57,954 Pasé 22 días en una balsa. Torpedeado. En el Atlántico norte, invierno del 43. 117 00:11:58,680 --> 00:12:01,797 No puedes navegarla ni dirigirla. 118 00:12:01,960 --> 00:12:04,155 No puedes hacer más que sentarte a esperar la muerte. 119 00:12:04,360 --> 00:12:06,590 - No, no, no. - Estos troncos pegarán 120 00:12:06,760 --> 00:12:08,273 unos contra otros con las olas, 121 00:12:08,440 --> 00:12:10,874 y acabarán por romper los amarres. 122 00:12:11,040 --> 00:12:13,998 Y quedará cada uno sentado sobre un tronco, flotando por cuenta propia 123 00:12:14,200 --> 00:12:16,509 a merced de los elementos. 124 00:12:19,840 --> 00:12:21,876 Gracias por tu tiempo. 125 00:12:37,480 --> 00:12:39,072 Oye... 126 00:12:39,240 --> 00:12:41,390 - ¡Disculpa! Eres noruego, ¿verdad? - Sí. 127 00:12:41,600 --> 00:12:43,830 No pude evitar oírlo ahí adentro. 128 00:12:44,000 --> 00:12:46,798 No pude evitar oír sobre su balsa ahí adentro. Es interesante. 129 00:12:46,960 --> 00:12:50,032 - ¿Es marinero? - No. Y usted tampoco. 130 00:12:50,200 --> 00:12:51,758 Déjeme mostrarle algo. 131 00:12:57,960 --> 00:13:00,554 Eso la aligerará mucho. 132 00:13:00,720 --> 00:13:02,517 Los ingenieros no podemos controlarnos. 133 00:13:02,680 --> 00:13:04,352 - ¿Usted es ingeniero? - Sí. 134 00:13:04,520 --> 00:13:06,670 Pero actualmente soy vendedor de refrigeradores. 135 00:13:06,880 --> 00:13:08,552 Herman Watzinger. 136 00:13:10,760 --> 00:13:15,072 - Thor Heyerdahl. - Entonces, ¿viajará en balsa? 137 00:13:17,600 --> 00:13:19,397 La evidencia es abrumadora, ¿sabe? 138 00:13:19,600 --> 00:13:22,319 Es posible moverse empujado por la corriente. 139 00:13:22,520 --> 00:13:25,398 Por el viento y la corriente. Esa es la clave, y lo sé. 140 00:13:25,560 --> 00:13:26,549 CLUB DE EXPLORADORES 141 00:13:26,720 --> 00:13:30,235 Cinco meses para financiar, equipar y armar toda la expedición. 142 00:13:30,440 --> 00:13:31,759 Así que, tengo mucho que hacer. 143 00:13:31,920 --> 00:13:34,229 - Sr. Heyerdahl, ¿qué se le ofrece? - Tenemos una cita. 144 00:13:34,400 --> 00:13:37,278 El dinero llegará para Navidad, compramos la balsa en enero... 145 00:13:37,440 --> 00:13:39,510 Sr. Heyerdahl, no está en la lista. 146 00:13:39,680 --> 00:13:42,558 Busque si está a nombre de él, Watzinger. W. 147 00:13:42,720 --> 00:13:46,793 Llevar la tripulación a Perú en febrero, tener la balsa en marzo, zarpar en abril 148 00:13:47,000 --> 00:13:50,709 y llegar en agosto esperando que la temporada de huracanes se retrase. 149 00:13:52,440 --> 00:13:54,396 Solo sigo mis instintos... 150 00:13:54,560 --> 00:13:55,834 Peter Freuchen. 151 00:13:56,000 --> 00:13:58,116 Casi nos morimos cuando se congeló la cremallera. 152 00:13:59,360 --> 00:14:00,634 Vivimos eclipsados por él. 153 00:14:00,800 --> 00:14:02,552 Sr. Heyerdahl, no puede estar aquí. 154 00:14:02,720 --> 00:14:05,792 ¡Vaya! ¡Mi amigo de Fatu Hiva! 155 00:14:05,960 --> 00:14:08,838 ¡Pareces alguien rechazado por una revista brillante! 156 00:14:12,520 --> 00:14:13,999 Gracias. 157 00:14:19,240 --> 00:14:21,834 Descuida, Heyerdahl. 158 00:14:22,000 --> 00:14:24,230 Qué comités científicos ni qué nada. 159 00:14:25,280 --> 00:14:29,159 - ¿No es así, McGregor? ¿No tengo razón? - Siempre. Por supuesto. 160 00:14:29,320 --> 00:14:31,515 Congelación. En el invierno del 24. 161 00:14:31,680 --> 00:14:36,071 Lo cual me enseñó algo: Imita a los nativos hasta en el último detalle. 162 00:14:36,240 --> 00:14:38,435 No uses clavos si ellos usan cuerda, 163 00:14:38,600 --> 00:14:40,909 no uses acero si ellos usan hueso. 164 00:14:41,080 --> 00:14:43,389 Sus ancestros tardaron mil años en aprenderlo. 165 00:14:43,600 --> 00:14:47,229 Si los imitas, podrías conservar la pierna. 166 00:14:50,400 --> 00:14:51,435 Salud. 167 00:15:05,920 --> 00:15:08,150 Tengo 32 años. 168 00:15:08,960 --> 00:15:14,876 Soy un vendedor de refrigeradores atado a un matrimonio que se estancó. 169 00:15:15,040 --> 00:15:18,350 Y me encantaría ir contigo en esa balsa. 170 00:15:20,960 --> 00:15:22,313 Sé que será peligroso, 171 00:15:22,480 --> 00:15:26,314 pero no sabes lo arriesgado que es vender refrigeradores. 172 00:15:33,280 --> 00:15:35,316 Allá no habrá nadie que nos salve. 173 00:15:38,440 --> 00:15:40,351 Salvo tu teoría. 174 00:15:44,600 --> 00:15:46,397 Capitán. 175 00:15:54,120 --> 00:15:56,236 Al menos no perderás la pierna por congelación. 176 00:15:58,360 --> 00:16:00,828 ¿Sabes? Bamse está convencido de que eres Santa. 177 00:16:01,000 --> 00:16:02,877 Espero que le digas que no es cierto. 178 00:16:03,040 --> 00:16:04,359 LILLEHAMMER, NORUEGA 179 00:16:04,520 --> 00:16:06,556 Díselo tú. Están muy emocionados. 180 00:16:06,720 --> 00:16:08,711 Será maravilloso tenerte en casa, Thor. 181 00:16:08,880 --> 00:16:13,795 Mira, Liv... no pude recaudar el dinero para el viaje, así que... 182 00:16:13,960 --> 00:16:17,077 ...tendré que irme directamente a Perú 183 00:16:17,280 --> 00:16:20,317 y ver si puedo pedir prestado algo de dinero. 184 00:16:27,160 --> 00:16:28,479 ¿No vas...? 185 00:16:29,640 --> 00:16:32,234 ¿No vas a venir a casa? 186 00:16:34,680 --> 00:16:38,719 Ha sido difícil, Liv. Muy difícil. 187 00:16:38,920 --> 00:16:42,151 Y no puedo seguir rogándole a la gente. 188 00:16:43,200 --> 00:16:45,395 No lo hagas. 189 00:16:46,960 --> 00:16:48,359 Tengo que hacerlo, Liv. 190 00:16:48,560 --> 00:16:51,358 No se lo hagas a los niños. 191 00:16:51,560 --> 00:16:55,109 ¿Acaso no lo entiendes? Si vuelvo a casa ahora, estaré acabado. 192 00:16:57,520 --> 00:17:01,433 Pasé diez años trabajando en esto, Liv. Diez años. 193 00:17:01,600 --> 00:17:04,273 Ni siquiera sabes nadar. 194 00:17:11,800 --> 00:17:13,597 Debiste haber vuelto a casa, Thor. 195 00:17:14,720 --> 00:17:16,358 - O al menos... - Liv... 196 00:17:16,520 --> 00:17:19,830 ...debiste haberme pedido que te acompañara. 197 00:17:20,000 --> 00:17:22,309 - Liv... - Sabes que te habría dicho que no. 198 00:17:22,480 --> 00:17:23,629 - Liv... - Por los niños. 199 00:17:23,840 --> 00:17:26,308 Vamos a reunirnos en Tahití. 200 00:17:29,320 --> 00:17:32,676 Lleva a los niños. Y podremos llevarlos a conocer Fatu Hiva. 201 00:17:32,840 --> 00:17:35,638 Habla la operadora. Su llamada por cobrar acabará en diez segundos. 202 00:17:35,800 --> 00:17:38,360 Deme un momento, ¿sí? Gracias. 203 00:17:41,360 --> 00:17:43,032 ¿Liv? 204 00:17:43,240 --> 00:17:45,708 Feliz Navidad, Thor. 205 00:17:47,280 --> 00:17:49,191 Feliz Navidad. 206 00:18:18,320 --> 00:18:21,995 - ¿Listo? - Sí. 207 00:18:42,600 --> 00:18:47,720 CALLAO, PERÚ FEBRERO, 1947 208 00:18:52,800 --> 00:18:55,439 ¡Llegaron todos! Me hace muy feliz. 209 00:18:55,640 --> 00:18:58,438 Más te vale porque tardamos tres semanas en llegar, cabrón. 210 00:18:59,040 --> 00:19:01,270 - Thor. - Hola. Él es Herman Watzinger, 211 00:19:01,480 --> 00:19:03,232 - mi número dos. - Hola. 212 00:19:03,440 --> 00:19:07,672 Por la simple razón de que sin él no habría un número uno. 213 00:19:07,840 --> 00:19:10,400 - Herman. - Herman, ellos son mis dos 214 00:19:10,560 --> 00:19:12,391 brillantes operadores de radio. 215 00:19:12,560 --> 00:19:15,836 Torstein: un héroe de guerra con sistema nervioso de asbesto. 216 00:19:16,040 --> 00:19:20,318 Y que sepamos solo tiene dos debilidades: el whisky y las mujeres. 217 00:19:20,480 --> 00:19:23,597 Knut Haugland: también héroe de guerra. 218 00:19:23,760 --> 00:19:27,878 Y sé que Knut odia esto, pero debo referirme a él como una leyenda 219 00:19:28,040 --> 00:19:29,155 porque eso eres. 220 00:19:30,160 --> 00:19:33,391 - Erik Hesselberg. - No soy ninguna leyenda. 221 00:19:34,280 --> 00:19:35,554 Pero me salvaste la vida. 222 00:19:36,160 --> 00:19:37,832 Erik y yo crecimos juntos. 223 00:19:38,000 --> 00:19:42,152 Y Erik posee una cualidad única que podría sernos útil: 224 00:19:42,320 --> 00:19:45,915 Erik sí se ha hecho a la mar antes. 225 00:19:46,720 --> 00:19:48,392 - Y bien... - Como no te presentaste, 226 00:19:48,560 --> 00:19:49,993 yo lo haré. 227 00:19:50,200 --> 00:19:53,397 Él... es Thor. 228 00:19:53,560 --> 00:19:58,111 Es obstinado, egoísta, legalmente ambicioso... 229 00:19:58,280 --> 00:19:59,872 Pero también es un líder. 230 00:20:00,080 --> 00:20:02,548 Y es por eso que haremos lo mismo que hizo Tiki. 231 00:20:02,720 --> 00:20:04,995 Construiremos una balsa. 232 00:20:05,160 --> 00:20:07,913 - Y... - Y nos perderemos en el horizonte. 233 00:20:08,080 --> 00:20:10,389 -...nos perderemos en el horizonte. - ¿Y la balsa? 234 00:20:10,560 --> 00:20:12,118 Estás sentado en ella. 235 00:20:13,080 --> 00:20:14,798 Ahí tienen. 236 00:20:17,520 --> 00:20:20,080 - ¿Eso es lo que construiremos? - Sí. 237 00:20:20,240 --> 00:20:22,754 Exactamente, hasta el último detalle. 238 00:20:22,920 --> 00:20:28,552 Usaremos los mismos métodos y los mismos materiales que usó Tiki hace 1.500 años. 239 00:20:28,720 --> 00:20:34,397 Esto es extremadamente importante. Todo depende de ello. Espero que quede claro. 240 00:20:34,560 --> 00:20:36,312 Solo traje una radio y una navaja. 241 00:20:36,480 --> 00:20:38,391 - Necesitaremos muchos materiales. - Claro. 242 00:20:38,560 --> 00:20:42,473 Cuando llegue el dinero, compraremos lo que necesitamos. 243 00:20:42,640 --> 00:20:44,631 Eso es todo. 244 00:20:47,280 --> 00:20:50,636 ¿Señor Heyerdahl? José Bustamante. 245 00:20:52,000 --> 00:20:54,275 Su Excelencia. Gracias por recibirme. 246 00:20:54,440 --> 00:20:57,238 Dígame, ¿qué puedo hacer por usted? 247 00:20:57,400 --> 00:20:59,630 Vine a decirle lo que yo puedo hacer por usted. 248 00:20:59,800 --> 00:21:03,429 - ¿Y de qué se trata? - Cruzando el Pacífico 249 00:21:03,600 --> 00:21:07,388 y llegando a 8.000 kilómetros de aquí probaré que los peruanos 250 00:21:07,560 --> 00:21:10,472 fueron los primeros pobladores de la Polinesia. 251 00:21:10,640 --> 00:21:16,317 ¿Qué? ¿Los peruanos... descubrieron la Polinesia? 252 00:21:17,280 --> 00:21:19,589 ¿Y cómo puedo ayudarlo? 253 00:21:22,000 --> 00:21:24,639 Entonces, el presidente de Perú llama al almirante 254 00:21:24,800 --> 00:21:27,951 estadounidense y este dice que podremos tener lo que necesitemos. 255 00:21:28,120 --> 00:21:30,839 ¿Y a cambio debemos invadir la Polinesia en nombre de Perú? 256 00:21:31,800 --> 00:21:33,631 ¿Y creíste que era un camarero? 257 00:21:33,840 --> 00:21:36,718 ...termómetros, sopas en polvo, cuchillos flotantes, tabletas 258 00:21:36,880 --> 00:21:40,839 de desalación, botes inflables, equipo de pesca, latas, repelente de tiburón... 259 00:21:41,000 --> 00:21:42,115 - ¿Y funciona? - ¿Qué? 260 00:21:42,280 --> 00:21:44,840 - El repelente de tiburón. - Eso queremos que averigüen. 261 00:21:56,640 --> 00:21:58,995 - Thor Heyerdahl. - ¿Sí? 262 00:21:59,200 --> 00:22:02,033 Mi nombre es Bengt Danielsson. 263 00:22:02,200 --> 00:22:05,158 - Estoy algo ocupado. - Ayer me encontré con esto. 264 00:22:06,680 --> 00:22:11,470 ¿Y ahora va a decirme que la primera ola volteará la balsa, 265 00:22:11,640 --> 00:22:14,438 o que nos hundiremos en dos semanas, o qué? 266 00:22:14,600 --> 00:22:15,794 - ¿Un calamar gigante? - No. 267 00:22:15,960 --> 00:22:18,713 Quiero mostrarle cómo armar esa cámara. 268 00:22:28,200 --> 00:22:31,590 - Listo. - Es fotógrafo. 269 00:22:31,760 --> 00:22:35,639 No. Etnógrafo. Pasé un año en el Amazonas. 270 00:22:35,800 --> 00:22:38,155 - Pero ¿sabe usar cámaras? - Sí. 271 00:22:38,320 --> 00:22:40,311 Deje que vaya con ustedes y se lo demostraré. 272 00:22:40,480 --> 00:22:44,996 Puede ganar dinero con un documental... si está bien hecho. 273 00:24:05,440 --> 00:24:09,353 Thor, he estado pensando. ¿Qué tal si hacemos una prueba en alta mar? 274 00:24:09,520 --> 00:24:11,397 Algunos días. 275 00:24:11,560 --> 00:24:13,949 Igual zarparíamos antes de la temporada de huracanes. 276 00:24:14,120 --> 00:24:16,873 - No, es muy arriesgado. - ¿Arriesgado? 277 00:24:17,040 --> 00:24:20,157 Sí, arriesgado. Además, Tiki ya hizo la prueba en alta mar. 278 00:24:23,480 --> 00:24:25,755 - ¡Brindo por Tiki! - ¡Salud! 279 00:24:25,920 --> 00:24:28,992 - ¡Tiki! - ¡Salud! 280 00:24:32,200 --> 00:24:34,077 Con permiso. 281 00:24:35,600 --> 00:24:38,797 ¡Nosotros: tripulantes! 282 00:24:38,960 --> 00:24:41,110 ¡Tripulantes! 283 00:24:41,320 --> 00:24:43,709 No, está loco. 284 00:24:46,280 --> 00:24:48,794 Solo llamé para despedirme, Liv. 285 00:24:48,960 --> 00:24:51,758 Zarparemos en unas horas. 286 00:24:52,760 --> 00:24:57,072 - Adiós, Thor. - Esta vez llevo medicinas. Muchas. 287 00:24:57,240 --> 00:25:00,630 - Espero que no tengas que usarlas. - ¿Qué? 288 00:25:00,840 --> 00:25:05,675 - Espero que no tengas que usarlas. - Sí. Yo también. 289 00:25:07,800 --> 00:25:11,509 - Los niños te desean buena suerte. - Gracias. 290 00:25:11,680 --> 00:25:13,318 ¿ Y tú? 291 00:25:15,000 --> 00:25:17,514 No estés enojada, Liv. 292 00:25:21,720 --> 00:25:26,953 Si lo logro, Liv, nuestras vidas serán totalmente diferentes. 293 00:25:27,160 --> 00:25:29,628 Ya no la pasaremos mal. 294 00:25:32,560 --> 00:25:36,235 Solo espero que dentro de 100 días tus hijos todavía tengan padre. 295 00:25:36,400 --> 00:25:38,630 ¿Qué dijiste? 296 00:25:41,200 --> 00:25:44,556 Nada, Thor. 297 00:25:45,920 --> 00:25:49,037 Te oigo entrecortada, Liv. Lo lamento. 298 00:25:49,200 --> 00:25:54,035 Lo siento, Liv... Llamé para despedirme. 299 00:26:31,280 --> 00:26:36,274 28 DE ABRIL DE 1947 300 00:27:22,040 --> 00:27:24,838 ¡Mira hacia acá, Thor! 301 00:27:25,920 --> 00:27:27,638 ¡Oye! 302 00:28:22,080 --> 00:28:24,310 Oye, Torstein, ayúdame con esto. 303 00:28:25,560 --> 00:28:27,471 Necesitamos asegurar esta caja. 304 00:28:34,440 --> 00:28:36,749 No, hay suficiente espacio ahí. 305 00:28:48,200 --> 00:28:52,557 Si tenemos viento del oeste ahora, nos llevará de vuelta a Callao. 306 00:28:52,720 --> 00:28:56,508 No, el viento de Tiki venía del sur. 307 00:29:04,440 --> 00:29:06,158 Ahora súbelo, Thor. 308 00:29:12,960 --> 00:29:14,154 ¿Estás bien? 309 00:29:14,320 --> 00:29:15,799 Más cuerda a estribor. 310 00:29:17,440 --> 00:29:19,158 ¡Más cuerda a estribor! 311 00:29:19,320 --> 00:29:22,995 - ¿Cuál es estribor? - ¡El de la derecha! Dios santo. 312 00:29:23,960 --> 00:29:26,235 No. Nada. 313 00:29:26,440 --> 00:29:28,396 El rumbo está mal. 314 00:29:28,560 --> 00:29:30,516 - No hay dirección. - Está bien. 315 00:29:30,680 --> 00:29:34,116 Usemos el remo. Apúntenlo hacia adelante. 316 00:29:35,040 --> 00:29:36,632 Excelente labor, chicos. 317 00:29:59,640 --> 00:30:02,074 Puedes acomodarte y relajarte. 318 00:30:03,320 --> 00:30:07,836 En 100 días podrás empezar a formar tu propia colonia peruana en la Polinesia. 319 00:30:09,040 --> 00:30:10,598 No está tan mal. 320 00:30:13,400 --> 00:30:16,233 Me gustaría más si fuéramos en esa dirección. 321 00:30:22,480 --> 00:30:25,278 Sería mejor que le quitaras la tapa a la lente. 322 00:30:45,640 --> 00:30:48,074 Y solo quedan 100 días. 323 00:31:09,160 --> 00:31:10,991 ¿Thor? 324 00:31:12,040 --> 00:31:15,077 ¿Recuerdas a los marineros del bar de Nueva York? 325 00:31:15,240 --> 00:31:19,153 ¿Los que dijeron que los troncos se moverían y romperían los amarres? 326 00:31:21,840 --> 00:31:25,037 Quizá debimos haber usado alambre. 327 00:31:25,200 --> 00:31:29,716 Los amarres resistieron hace 1.500 años y resistirán ahora. 328 00:31:29,880 --> 00:31:33,759 Si no puedes confiar en Tiki, pues confiar en mí. 329 00:31:35,440 --> 00:31:36,759 Sí. 330 00:32:03,280 --> 00:32:05,635 ¿Alguien sabe si podemos comérnoslos? 331 00:32:06,560 --> 00:32:08,869 Peces voladores. 332 00:32:10,280 --> 00:32:13,556 Debe de ser una deliciosa combinación de arenque y urogallo. 333 00:32:16,000 --> 00:32:18,434 Herman, agárrate de algo. 334 00:32:18,600 --> 00:32:21,512 Si caes por la borda, te quedas ahí. 335 00:32:21,680 --> 00:32:24,035 No podrás darte la vuelta. 336 00:32:28,480 --> 00:32:31,040 Qué bueno que uno de nosotros se ha hecho a la mar antes. 337 00:32:32,040 --> 00:32:34,315 Dicen que la mejor forma de morir es ahogarse. 338 00:32:34,480 --> 00:32:39,031 No exactamente. Podrías resistir un minuto 339 00:32:39,200 --> 00:32:41,589 hasta que respires por reflejo. 340 00:32:41,800 --> 00:32:44,234 Tus pulmones se llenan de agua, te asfixias 341 00:32:44,400 --> 00:32:47,597 y el ácido que genera el agua salada que hay en tu estómago 342 00:32:47,760 --> 00:32:50,274 hace que sientas que ardes por dentro. 343 00:32:50,480 --> 00:32:53,597 El pánico acelera tu corazón, forzándote a respirar de nuevo. 344 00:32:53,760 --> 00:32:55,751 Más agua. 345 00:32:55,920 --> 00:33:01,711 Pierdes el control hasta que... por fin mueres. 346 00:33:01,880 --> 00:33:04,838 Unos tres o cuatro minutos en total. 347 00:33:05,000 --> 00:33:07,878 Un momento, ¿no veía uno pasar su vida como una película? 348 00:33:08,080 --> 00:33:11,072 Sí, esa es la peor parte. 349 00:33:20,480 --> 00:33:22,311 ¡Maldita radio! 350 00:33:23,600 --> 00:33:26,398 - Olvídalo, Torstein. - ¿Cómo dices? 351 00:33:26,600 --> 00:33:28,431 - Que lo olvides. - ¿Que lo olvide? 352 00:33:28,640 --> 00:33:29,789 ¿Cómo que lo olvide? 353 00:33:29,960 --> 00:33:32,076 Los Andes. No hay nada que podamos hacer. 354 00:33:32,240 --> 00:33:35,312 Los Andes están a cientos de kilómetros de aquí. 355 00:33:35,520 --> 00:33:38,193 ¿De acuerdo? Quédate acostado. 356 00:33:38,400 --> 00:33:40,994 No podemos arriesgarnos a que vomites la radio. 357 00:33:42,960 --> 00:33:44,393 Necesito contacto radial. 358 00:33:45,440 --> 00:33:49,149 La atención atrae dinero, y soy yo el que tiene que pagar esto. 359 00:33:49,320 --> 00:33:52,790 Así es, Thor. Sigue filmando. 360 00:33:53,000 --> 00:33:56,231 Lo único que necesito es contactar a la Guardia Costera. 361 00:33:56,400 --> 00:34:01,349 De todas formas no llegarían a tiempo. Es decir, si algo pasara. 362 00:34:06,280 --> 00:34:10,592 Nor-noroeste. Eso es bueno. 363 00:34:12,000 --> 00:34:14,912 Lo que queremos es ir al oeste. 364 00:34:17,080 --> 00:34:20,993 La corriente ecuatorial sur es el único camino que hay. 365 00:34:21,160 --> 00:34:23,276 Lo sé. 366 00:34:23,440 --> 00:34:27,194 Entonces... ¿cómo llegamos ahí? 367 00:34:29,360 --> 00:34:31,590 Como navegador, hay algo que puedo decirte. 368 00:34:31,760 --> 00:34:36,470 Si no puedes virar, tampoco puedes impulsarte para cambiar de rumbo. 369 00:34:52,400 --> 00:34:54,356 ¿Despertamos a los demás? 370 00:34:55,280 --> 00:34:57,953 No. No es nada. 371 00:34:59,440 --> 00:35:01,351 Dejaremos que duerman. 372 00:35:03,880 --> 00:35:07,395 ¡Todos a cubierta! ¡Vamos! 373 00:35:07,560 --> 00:35:09,312 ¡Torstein! 374 00:35:11,920 --> 00:35:14,070 ¡Baja la vela! 375 00:35:16,600 --> 00:35:18,272 ¡Thor! 376 00:35:37,920 --> 00:35:39,797 Amárrate, Thor. 377 00:35:40,840 --> 00:35:42,068 ¡Amárrense! 378 00:35:43,000 --> 00:35:44,638 ¡Bajen la vela! 379 00:35:44,800 --> 00:35:47,234 ¡Amárrense! 380 00:36:00,920 --> 00:36:02,911 ¡Bajen la vela! 381 00:36:08,080 --> 00:36:10,150 ¡Córtenla para que baje! 382 00:36:16,240 --> 00:36:17,753 ¡Córtenla! 383 00:36:25,320 --> 00:36:27,675 ¡Thor! 384 00:36:41,120 --> 00:36:44,112 Thor, ¡toma mi mano! 385 00:36:45,520 --> 00:36:47,078 ¡Thor! 386 00:38:26,000 --> 00:38:27,877 No estuvo tan mal. 387 00:38:31,200 --> 00:38:33,395 - Oye. - Doce grados 388 00:38:33,560 --> 00:38:36,711 cinco minutos, dos segundos al sur. 389 00:38:38,280 --> 00:38:41,352 Ochenta grados al nor-noroeste. 390 00:38:47,600 --> 00:38:50,160 Millas náuticas: 52,8. 391 00:38:52,400 --> 00:38:56,075 Entonces vamos a 2,2 nudos. 392 00:39:00,360 --> 00:39:02,191 Es bastante bueno. 393 00:39:04,080 --> 00:39:05,752 Seguimos demasiado al norte. 394 00:39:05,920 --> 00:39:08,309 Aquí llegamos después de cuatro días. 395 00:39:08,520 --> 00:39:12,149 Entonces, lo peor que puede pasar es que la corriente nos devuelva a la costa. 396 00:39:12,360 --> 00:39:15,033 No, lo peor que puede pasar es que nos arrastre 397 00:39:15,240 --> 00:39:17,834 a la vorágine al sur de las Galápagos. 398 00:39:18,000 --> 00:39:19,956 Es hacia donde nos dirigimos ahora. 399 00:39:20,160 --> 00:39:22,355 Nunca oí de vorágines alrededor de las Galápagos. 400 00:39:22,520 --> 00:39:25,193 Por favor, Thor, hablo en serio. Mira. 401 00:39:25,360 --> 00:39:28,158 Toda saldrá bien. Ten fe. 402 00:39:29,760 --> 00:39:31,432 Tengo fe. 403 00:39:32,480 --> 00:39:34,391 El problema es que también tengo un sextante. 404 00:39:37,400 --> 00:39:40,358 La vorágine de las Galápagos, un torbellino gigantesco, 405 00:39:40,520 --> 00:39:44,195 crea olas de más de nueve metros de alto y su poderoso rugido 406 00:39:44,360 --> 00:39:46,715 se oye a 16 kilómetros de ahí. 407 00:39:48,040 --> 00:39:50,235 Hasta tiene una linda ilustración. 408 00:40:11,680 --> 00:40:14,831 - Lo necesitamos más arriba. - Súbelo más. 409 00:40:16,360 --> 00:40:19,193 ¡Más arriba! 410 00:40:26,360 --> 00:40:27,679 Ahí... 411 00:40:28,760 --> 00:40:29,829 - Captamos algo. - ¿Sí? 412 00:40:30,880 --> 00:40:32,996 Se llama Hal. Transmite desde Los Ángeles. 413 00:40:33,160 --> 00:40:34,957 ¿Puedes transmitir mensajes a la prensa? 414 00:40:36,120 --> 00:40:37,553 Thor ya no tiene deudas. 415 00:40:40,720 --> 00:40:41,709 Lo perdí. 416 00:40:41,880 --> 00:40:43,632 ¡No! 417 00:40:46,160 --> 00:40:48,720 Maldito pajarraco. 418 00:40:48,880 --> 00:40:51,110 ¡Oye! Déjalo en paz. 419 00:40:57,240 --> 00:41:00,038 ¿De quién fue la brillante idea de traer a ese pajarraco? 420 00:41:46,200 --> 00:41:48,316 LAS GALÁPAGOS SON 421 00:42:20,160 --> 00:42:21,479 ¡Bengt! 422 00:42:21,640 --> 00:42:24,916 ¡Trae la cámara! 423 00:42:33,080 --> 00:42:35,548 ¡Trae la cámara! ¡Bengt! 424 00:42:35,720 --> 00:42:37,312 ¡Trae la cámara! 425 00:42:51,760 --> 00:42:55,639 - Es totalmente inofensiva. - ¿Inofensiva? ¿Estás loco? 426 00:42:55,800 --> 00:42:58,189 Esa puede voltearnos como si nada. 427 00:42:58,360 --> 00:43:00,749 - En Vietnam es una deidad. - La llaman "Ca Ong". 428 00:43:00,960 --> 00:43:01,949 Significa Señor Pez. 429 00:43:02,120 --> 00:43:06,193 - Bengt, la cámara. - Sí. 430 00:43:09,720 --> 00:43:10,755 Aquí viene. 431 00:43:36,440 --> 00:43:38,908 - Bengt, ¿dónde está la cámara? - ¡Estoy cargándola! 432 00:43:47,160 --> 00:43:49,390 - ¡Trata de voltearnos! - No, solo mordió la balsa. 433 00:43:49,560 --> 00:43:50,754 Descuiden. 434 00:43:54,680 --> 00:43:55,715 ¿Dónde estás? 435 00:44:05,440 --> 00:44:07,510 Miren eso. 436 00:44:22,240 --> 00:44:24,435 Oye. Guarda eso. 437 00:44:34,440 --> 00:44:36,078 ¡No! 438 00:44:52,720 --> 00:44:53,709 ¡Erik! 439 00:44:57,640 --> 00:44:59,471 - ¡Erik! - ¡Súbanlo! 440 00:45:05,520 --> 00:45:08,398 Está bien, lo tengo. 441 00:45:08,560 --> 00:45:11,074 ¡Herman! ¿Estás sordo? 442 00:45:11,240 --> 00:45:13,310 ¡Te dijo que guardaras el arpón! 443 00:45:13,480 --> 00:45:15,675 - Quería voltearnos. - Está bien. 444 00:45:15,840 --> 00:45:17,239 ¡Obedece órdenes! 445 00:45:19,560 --> 00:45:21,551 Está bien. 446 00:45:25,240 --> 00:45:26,468 Lo siento. 447 00:45:33,200 --> 00:45:35,316 - No hizo caso. - Cierto, no hizo caso. 448 00:45:35,480 --> 00:45:37,710 Pero soy yo quien debe decirle eso, no tú. 449 00:45:37,880 --> 00:45:40,519 Vende refrigeradores. 450 00:45:42,080 --> 00:45:43,957 Se asustó. Suele pasar. 451 00:45:59,880 --> 00:46:01,632 ¿Cómo estás? 452 00:46:01,800 --> 00:46:03,472 Bien. 453 00:46:13,520 --> 00:46:15,078 Sí. 454 00:46:16,160 --> 00:46:20,233 Quien no logra deshacerse de sus demonios prueba esto: 455 00:46:20,400 --> 00:46:22,755 dejarse llevar por la corriente del Pacífico. 456 00:46:26,320 --> 00:46:27,673 Hola, lorita. 457 00:46:50,800 --> 00:46:52,313 Thor... 458 00:46:54,160 --> 00:46:56,196 Respecto del tiburón, la ballena o eso... 459 00:46:56,360 --> 00:46:59,875 - ¿Está bien Knut? - Sí, está bien. 460 00:47:00,040 --> 00:47:01,678 No te preocupes. 461 00:47:06,560 --> 00:47:07,754 ¿Para qué es el remo? 462 00:47:10,360 --> 00:47:13,432 Intento tomar el autobús ecuatorial sur. 463 00:47:15,040 --> 00:47:17,759 A menos que ya haya pasado. 464 00:47:17,920 --> 00:47:20,718 Eso no pasará. 465 00:47:20,880 --> 00:47:22,632 Es posible. 466 00:47:24,600 --> 00:47:27,068 No. 467 00:47:27,240 --> 00:47:28,719 No es posible. 468 00:48:32,920 --> 00:48:35,195 ISLAS GALÁPAGOS 469 00:49:08,520 --> 00:49:10,954 ¿Estás construyendo una balsa salvavidas? 470 00:49:11,120 --> 00:49:13,156 No, es para mi hija. 471 00:49:13,320 --> 00:49:15,515 Tiene seis meses. 472 00:49:20,400 --> 00:49:21,628 No hay suficiente potencia. 473 00:49:21,840 --> 00:49:23,990 No es por el vataje. 474 00:49:25,480 --> 00:49:27,596 ¡Ay, por favor! 475 00:49:35,960 --> 00:49:37,996 Apaga ese cigarrillo. 476 00:50:17,000 --> 00:50:18,991 Mira. 477 00:50:20,400 --> 00:50:22,436 Hay algo ahí abajo. 478 00:50:51,720 --> 00:50:53,517 Miren eso. 479 00:50:55,160 --> 00:50:56,149 Miren nada más. 480 00:51:09,000 --> 00:51:11,275 Protección contra tiburones. 481 00:51:11,440 --> 00:51:14,079 Bien. Ya veo. 482 00:51:14,240 --> 00:51:17,038 - Entonces, ¿tú te sumergirás? - Yo no. Bengt. 483 00:51:17,200 --> 00:51:19,350 Sí, claro. Manden al sueco. 484 00:52:04,320 --> 00:52:06,072 Tiburón. 485 00:52:18,000 --> 00:52:21,549 Está impregnándose de agua. Como me enseñaste. 486 00:52:23,000 --> 00:52:24,831 ¿Le enseñaste? 487 00:52:25,000 --> 00:52:27,958 Partí un trozo y lo tiré al agua. 488 00:52:28,120 --> 00:52:30,031 Se hundió como piedra. 489 00:52:30,240 --> 00:52:32,708 La balsa está absorbiendo agua. 490 00:52:32,880 --> 00:52:36,509 - No es tan malo como parece. - Ni siquiera estamos en rumbo. 491 00:52:48,320 --> 00:52:52,233 Acabas de ganarte otra guardia de noche. Sigamos trabajando. 492 00:52:52,400 --> 00:52:54,311 No es feriado. 493 00:53:27,840 --> 00:53:30,149 Listo. Lo tengo. 494 00:53:32,120 --> 00:53:33,235 ¿Listo? 495 00:53:34,200 --> 00:53:36,191 Sí. 496 00:53:36,360 --> 00:53:40,399 Para: Otto Munthe-Kaas, Embajada Real Noruega, Washington, DC. 497 00:53:40,600 --> 00:53:44,229 De: Thor Heyerdahl, Kon-Tiki, 16 de mayo de 1947. 498 00:53:44,440 --> 00:53:48,194 Cero nueve grados, 36 minutos, 58 segundos al sur. 499 00:53:48,400 --> 00:53:50,311 La balsa está resistiendo bien. 500 00:53:50,480 --> 00:53:54,519 Vamos en camino y tenemos la moral alta. 501 00:53:56,200 --> 00:54:00,398 Tenemos problemas con la radio, no hemos podido establecer contacto. 502 00:54:00,560 --> 00:54:04,633 Condiciones de viento estables y viajamos a una velocidad promedio... 503 00:54:07,400 --> 00:54:09,709 - ¿Estás bien? - Sí. 504 00:54:11,480 --> 00:54:13,869 - ¿Seguro? - La gente querrá ver 505 00:54:14,040 --> 00:54:15,712 una foto de la balsa en el mar. 506 00:54:15,880 --> 00:54:17,279 Amárratela a la muñeca. 507 00:54:17,440 --> 00:54:20,318 Hay una profundidad de unos 5.000 metros, así que no la dejes caer. 508 00:55:48,760 --> 00:55:50,910 ¡Thor! ¡Tiburón! 509 00:55:53,360 --> 00:55:56,318 - ¡Álzala! - ¡No agites la cuerda! 510 00:55:58,840 --> 00:56:00,239 ¡Toma mi mano! 511 00:56:00,800 --> 00:56:02,313 ¡Toma mi mano! 512 00:56:07,440 --> 00:56:09,158 Estoy bien. 513 00:56:10,680 --> 00:56:12,875 ¡Bengt! 514 00:56:13,040 --> 00:56:15,235 ¿Por qué les das nuestra sopa a los tiburones? 515 00:56:15,400 --> 00:56:17,231 Es repelente de tiburones estadounidense. 516 00:56:17,400 --> 00:56:19,470 No, es sopa de tomate. 517 00:56:21,800 --> 00:56:23,597 ¿Dónde está el repelente de tiburones? 518 00:56:23,760 --> 00:56:25,716 Supongo que nos lo comimos. 519 00:57:21,560 --> 00:57:22,709 ¡Lorita! 520 00:57:26,960 --> 00:57:29,838 ¡Lorita! 521 00:57:33,000 --> 00:57:34,353 ¡No! 522 00:58:49,240 --> 00:58:50,832 ¡Cuidado con los pies! 523 00:59:03,880 --> 00:59:08,396 ¡Detente! ¡Esto es una locura! ¡Atraeremos más tiburones! 524 01:00:12,200 --> 01:00:14,191 Por favor. 525 01:00:14,360 --> 01:00:16,669 Es nuestra única posibilidad. 526 01:00:20,440 --> 01:00:23,352 Nuestra única esperanza es tratar de reforzar los amarres. 527 01:00:23,520 --> 01:00:25,875 Hay que atarlos. 528 01:00:26,040 --> 01:00:27,553 ¿Acaso no lo ven? 529 01:00:29,920 --> 01:00:33,117 Construimos esta balsa exactamente como Tiki hizo la suya. 530 01:00:33,280 --> 01:00:36,192 Y llegaremos igual que llegó él. 531 01:00:37,560 --> 01:00:39,118 Ten fe. 532 01:00:40,800 --> 01:00:42,518 ¿Fe? 533 01:00:44,000 --> 01:00:46,992 Esto no es una religión, Thor. 534 01:00:47,160 --> 01:00:49,230 Es una locura. 535 01:00:51,360 --> 01:00:53,635 Esto nos rebasa. 536 01:00:57,800 --> 01:00:59,677 Por favor. 537 01:01:01,480 --> 01:01:05,598 Mira los troncos. Siente la balsa. 538 01:01:06,840 --> 01:01:08,273 Te lo ruego. 539 01:01:08,440 --> 01:01:13,230 Solo te pido un poco de seguridad con materiales modernos. 540 01:01:14,080 --> 01:01:16,196 Por favor. 541 01:01:26,160 --> 01:01:27,718 ¡No! 542 01:01:30,800 --> 01:01:32,677 ¡No! 543 01:02:01,040 --> 01:02:04,157 Al menos no perderé la pierna por congelamiento. 544 01:02:23,160 --> 01:02:24,275 ¡Herman! 545 01:02:25,680 --> 01:02:27,113 Herman, ¡toma la cuerda! 546 01:02:27,280 --> 01:02:29,316 ¡Aguanta! 547 01:02:32,920 --> 01:02:34,638 ¡Toma el remo! 548 01:02:36,760 --> 01:02:38,716 ¡Aguanta! 549 01:02:49,960 --> 01:02:52,155 ¡Lanza al tiburón al mar! 550 01:03:00,440 --> 01:03:02,510 ¡Jálenla de nuevo! 551 01:03:04,160 --> 01:03:05,991 ¡Láncenla! 552 01:03:06,640 --> 01:03:09,234 ¡Herman! 553 01:03:31,480 --> 01:03:33,630 Knut, ¡no! 554 01:05:11,800 --> 01:05:15,554 Hace tres años maté a cuatro hombres. 555 01:05:19,240 --> 01:05:22,710 La Gestapo acabó encontrándome con mi radio. 556 01:05:27,120 --> 01:05:32,035 - Era la guerra. - Sí. 557 01:05:32,200 --> 01:05:33,838 Lo mismo dice Torstein. 558 01:05:36,280 --> 01:05:40,990 Él ayudó a hundir el Tirpitz. Mil hombres murieron ahogados. 559 01:05:41,160 --> 01:05:43,799 Y no lo hace sentir mal. 560 01:05:47,240 --> 01:05:48,753 Gracias. 561 01:05:51,560 --> 01:05:53,755 Tú me salvaste la vida. 562 01:05:56,160 --> 01:05:58,151 A eso me refiero. 563 01:05:58,320 --> 01:06:00,436 Gracias. 564 01:06:24,480 --> 01:06:27,233 Yo no podía haberte salvado. 565 01:06:29,840 --> 01:06:32,513 Yo no podía haberte salvado. 566 01:06:37,880 --> 01:06:40,519 No sé nadar. 567 01:06:44,080 --> 01:06:46,275 Lo sé. 568 01:06:49,600 --> 01:06:51,477 Todos lo sabemos. 569 01:08:04,280 --> 01:08:05,838 ¿Qué hora es? 570 01:08:09,080 --> 01:08:10,957 Las dos y diez. 571 01:08:13,840 --> 01:08:17,913 - ¿Estás seguro? - Sí. Las dos y diez. 572 01:08:27,320 --> 01:08:30,392 - Necesitamos hablar. - ¿Sí? 573 01:08:37,400 --> 01:08:39,118 Estamos en la ecuatorial del sur. 574 01:08:39,280 --> 01:08:41,032 Con rumbo directo a la Polinesia. 575 01:08:46,320 --> 01:08:48,515 - ¿Estás seguro? - Sí, estoy seguro. 576 01:08:48,720 --> 01:08:50,073 ¡Dios santo! 577 01:08:56,800 --> 01:09:00,475 ¡Miren eso! ¡La encontramos! 578 01:09:05,840 --> 01:09:08,149 ¿Es esa? ¿Ya llegamos? 579 01:09:11,920 --> 01:09:14,115 - ¡Lo sabía! ¿Lo ven? - ¡No, no sabías! 580 01:09:14,280 --> 01:09:15,759 ¡Lo sabía! 581 01:09:21,000 --> 01:09:22,399 Herman. 582 01:09:25,440 --> 01:09:28,318 ¡Por fin! Denme una. 583 01:10:09,280 --> 01:10:11,316 No dudaste, ¿verdad? 584 01:10:21,000 --> 01:10:25,073 En rumbo y con todo en orden, dejamos atrás la fase crítica. 585 01:10:25,240 --> 01:10:26,912 Y estamos animados. 586 01:10:28,360 --> 01:10:31,113 Toda milla náutica es una milla náutica 587 01:10:31,320 --> 01:10:34,517 menos para obtener la evidencia que he buscado. 588 01:10:43,560 --> 01:10:48,076 El hombre primitivo no veía el mar como una barrera, 589 01:10:48,240 --> 01:10:51,789 sino como un medio de comunicación. 590 01:11:00,160 --> 01:11:04,836 Esta es ciencia que no puede hacerse detrás de un escritorio 591 01:11:05,000 --> 01:11:06,149 ni a manos de un comité. 592 01:11:06,320 --> 01:11:07,878 EL NEW YORK TIMES KON-TIKI EN RUTA A LA POLINESIA 593 01:11:08,040 --> 01:11:10,474 Hace mil quinientos años, 594 01:11:10,640 --> 01:11:14,758 una civilización sudamericana poseía habilidades 595 01:11:14,920 --> 01:11:16,876 marítimas y de navegación suficientes 596 01:11:17,040 --> 01:11:20,032 para maniobrar una balsa de madera exitosamente 597 01:11:20,240 --> 01:11:23,630 en una travesía de 8.000 kilómetros. 598 01:11:25,200 --> 01:11:30,911 Nosotros estamos usando las mismas estrellas que ellos. 599 01:11:36,480 --> 01:11:40,837 Parece que somos los últimos seres humanos en todo el universo. 600 01:11:41,000 --> 01:11:43,150 Quizá así sea. 601 01:11:43,320 --> 01:11:46,198 Quizá se hayan lanzado más bombas unos a otros. 602 01:11:47,480 --> 01:11:50,119 Y todas las ciudades sean como Hiroshima. 603 01:11:50,280 --> 01:11:53,431 En ese caso no tendríamos contacto radial con nadie, Bengt. 604 01:11:56,520 --> 01:11:59,512 Quizá la naturaleza nos aceptó. 605 01:12:00,520 --> 01:12:03,080 Como parte de ella. 606 01:12:03,240 --> 01:12:06,198 Como a un pez o... a un ave. 607 01:13:57,320 --> 01:14:02,713 7 DE AGOSTO DE 1947 DÍA 101 608 01:14:40,320 --> 01:14:42,311 Un ave... 609 01:14:43,520 --> 01:14:45,351 ¡Un ave! 610 01:14:46,040 --> 01:14:47,075 ¡Oigan! 611 01:14:50,560 --> 01:14:52,471 ¡Oigan, miren! ¡Un ave! 612 01:14:55,920 --> 01:14:57,956 ¿Qué ocurre? 613 01:15:04,160 --> 01:15:05,832 ¡Miren! 614 01:15:51,760 --> 01:15:54,149 Habiendo recorrido 8.000 kilómetros, 615 01:15:54,320 --> 01:15:57,710 el peor peligro de todos es el que nos espera. 616 01:15:58,680 --> 01:16:00,796 - Los seres humanos, ¿verdad? - No. 617 01:16:01,800 --> 01:16:03,631 El arrecife Raroia. 618 01:16:03,800 --> 01:16:07,429 Una barrera de cuchillas submarinas. 619 01:16:07,600 --> 01:16:09,192 ¿Por qué no lo mencionaste antes? 620 01:16:09,360 --> 01:16:13,433 No había forma de saber exactamente dónde acabaríamos. 621 01:16:13,600 --> 01:16:15,192 Podríamos intentar ir hacia el sur. 622 01:16:15,360 --> 01:16:18,557 Y quizá llegar a Samoa en 30 días. 623 01:16:19,680 --> 01:16:21,432 Qué bien, gracias. 624 01:16:21,600 --> 01:16:23,431 ¿Qué otras opciones hay? 625 01:16:31,480 --> 01:16:36,395 Podríamos intentar surfear sobre el arrecife. 626 01:16:37,120 --> 01:16:38,633 ¿Surfear? 627 01:16:39,640 --> 01:16:40,993 Sí. 628 01:16:41,160 --> 01:16:43,958 Las olas se forman en ciclos de trece. 629 01:16:44,120 --> 01:16:48,352 Es decir, que la ola 13 de cada ciclo es mucho más grande que las demás. 630 01:16:50,320 --> 01:16:55,758 Déjenme mostrarles. Cuando nos acerquemos al arrecife, 631 01:16:55,920 --> 01:16:58,718 lanzaremos un ancla o algo pesado 632 01:16:58,880 --> 01:17:03,351 para colocar la balsa en posición. 633 01:17:03,520 --> 01:17:06,910 - ¿Y luego, qué? - Luego contamos las olas. 634 01:17:07,080 --> 01:17:11,153 Y justo antes de que llegue la número 13, cortamos la cuerda 635 01:17:11,320 --> 01:17:15,438 y con suerte surfearemos con la balsa por arriba del arrecife. 636 01:17:15,640 --> 01:17:17,437 Podría funcionar. 637 01:17:24,080 --> 01:17:25,957 Me gusta. 638 01:17:29,400 --> 01:17:30,389 Así es. 639 01:17:32,520 --> 01:17:34,636 - Adelante. - De acuerdo. 640 01:17:34,800 --> 01:17:36,233 Busquemos algo pesado. 641 01:17:37,680 --> 01:17:42,037 RAROIA, LA POLINESIA 642 01:17:47,880 --> 01:17:50,792 Nos acercamos al arrecife Raroia. 643 01:17:50,960 --> 01:17:53,997 Si no se sabe de nosotros en 36 horas, 644 01:17:54,160 --> 01:17:57,630 contacten a la embajada noruega en Washington. 645 01:17:57,800 --> 01:18:00,553 Estamos a 228 metros. 646 01:18:09,360 --> 01:18:12,079 - ¡Pónganse las botas! - ¡Pónganse las botas todos! 647 01:18:45,200 --> 01:18:47,589 ¿Listos? ¿Todo preparado? 648 01:18:47,760 --> 01:18:52,117 - Cuando des la señal, Herman. - ¡Sí! ¡Muy bien, tiren el ancla! 649 01:19:11,040 --> 01:19:12,792 ¡Una! 650 01:19:15,320 --> 01:19:17,151 ¿No consideraste chalecos salvavidas? 651 01:19:17,320 --> 01:19:19,072 ¡Dos! 652 01:19:22,320 --> 01:19:24,276 ¡Tres! 653 01:19:28,320 --> 01:19:29,753 ¡Cuatro! 654 01:19:34,520 --> 01:19:36,750 ¡Cinco! 655 01:19:40,840 --> 01:19:42,558 ¡Seis! 656 01:19:45,760 --> 01:19:46,749 ¡Siete! 657 01:19:50,640 --> 01:19:52,039 ¡Ocho! 658 01:19:54,600 --> 01:19:56,079 ¡Nueve! 659 01:20:01,880 --> 01:20:04,952 ¡Se soltó! ¡Jalen fuerte! 660 01:21:41,480 --> 01:21:42,993 ¡Thor! 661 01:21:43,200 --> 01:21:45,839 ¡Thor! ¡Espera! 662 01:25:56,280 --> 01:25:59,829 Esta es la BBC Radio con reportajes del mundo entero. 663 01:26:00,040 --> 01:26:01,473 Esto es Noticias del Mundo de Radio Australia... 664 01:26:01,640 --> 01:26:03,392 Llegó el reporte de las islas Tuamotu 665 01:26:03,560 --> 01:26:05,357 en la Polinesia sobre un logro impactante. 666 01:26:05,520 --> 01:26:11,277 ... seis exploradores escandinavos, 8.000 kilómetros de mar y una balsa de madera. 667 01:26:11,440 --> 01:26:15,115 ... burlando a la muerte en una travesía de 101 días. 668 01:26:15,280 --> 01:26:17,350 Desde que Ernest Shackleton fue a la Antártida, 669 01:26:17,520 --> 01:26:19,715 - nadie había sido tan audaz. - Un relato del hombre 670 01:26:19,880 --> 01:26:21,029 contra la naturaleza. 671 01:26:56,920 --> 01:27:01,835 BENGT SE ENAMORÓ DE LA POLINESIA. DE HECHO, JAMÁS SE FUE. 672 01:27:02,000 --> 01:27:06,357 SE ESTABLECIÓ AHÍ Y SE CONVIRTIÓ EN EL CÓNSUL GENERAL DE SUECIA. 673 01:27:10,480 --> 01:27:15,349 A ERIK LE GUSTÓ TANTO LA BALSA QUE CONSTRUYÓ SU PROPIO BARCO DE VELA 674 01:27:15,520 --> 01:27:19,991 Y VIVIÓ EN ÉL DURANTE 11 AÑOS DESEMPEÑÁNDOSE COMO ARTISTA. 675 01:27:26,560 --> 01:27:31,350 TORSTEIN CONTINUÓ CON SU TEMERARIA VIDA DE AVENTURERO. 676 01:27:31,520 --> 01:27:36,355 MURIÓ EN 1964 CUANDO INTENTABA LLEGAR AL POLO NORTE EN ESQUÍS. 677 01:27:40,960 --> 01:27:46,910 KNUT RETOMÓ SU CARRERA EN INTELIGENCIA MILITAR. 678 01:27:47,080 --> 01:27:52,438 TAMBIÉN FUE UNO DE LOS IMPULSORES DE LA CREACIÓN DEL MUSEO KON-TIKI. 679 01:27:57,760 --> 01:28:03,118 HERMAN HIZO UNA CONTRIBUCIÓN A LOS ESTUDIOS DE OCEANOGRAFÍA 680 01:28:03,280 --> 01:28:08,559 VIAJANDO POR EL MUNDO EN CALIDAD DE MINISTRO DE PESCA DE NACIONES UNIDAS. 681 01:28:17,760 --> 01:28:22,754 THOR HEYERDAHL ESCRIBIÓ UN LIBRO SOBRE LA EXPEDICIÓN DEL KON-TIKI. 682 01:28:24,360 --> 01:28:28,672 SE HA TRADUCIDO A MÁS DE 70 IDIOMAS 683 01:28:28,840 --> 01:28:32,628 Y HA VENDIDO MÁS DE 50 MILLONES DE COPIAS. 684 01:28:34,080 --> 01:28:39,598 EL DOCUMENTAL QUE HIZO SOBRE LA TRAVESÍA GANÓ EL OSCAR EN 1951. 685 01:28:44,200 --> 01:28:46,350 A THOR HEYERDAHL SE LE ADJUDICA HABER 686 01:28:46,520 --> 01:28:49,398 INSPIRADO A UNA NUEVA GENERACIÓN DE EXPLORADORES 687 01:28:49,560 --> 01:28:53,633 DESPUÉS DE LA TRAGEDIA DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL. 688 01:28:54,000 --> 01:28:59,154 A LA TRIPULACIÓN DEL KON-TIKI SE LES RECONOCE DAR LUGAR A FUTUROS PIONEROS 689 01:28:59,320 --> 01:29:04,633 ASÍ COMO A LOS PILOTOS DE PRUEBA QUE HICIERON LOS PRIMEROS VIAJES AL ESPACIO. 690 01:29:04,960 --> 01:29:10,557 THOR HEYERDAHL LIDERÓ MÁS ADELANTE LA PRIMERA EXPEDICIÓN A LA ISLA DE PASCUA. 691 01:29:10,880 --> 01:29:15,635 SIGUIÓ CONTRIBUYENDO A ENGRANDECER LA HUMANIDAD CON CIENCIA Y EXPLORACIÓN 692 01:29:15,800 --> 01:29:19,873 HASTA SU MUERTE A LOS 87 AÑOS. 48921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.