Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,880 --> 00:01:24,919
¡Thor! ¡Espéranos!
2
00:01:37,240 --> 00:01:39,674
¡Thor! ¡Espera!
3
00:01:45,400 --> 00:01:47,994
¡Thor! ¡Espera!
4
00:01:50,080 --> 00:01:54,278
BASADA EN UNA HISTORIA VERÍDICA
5
00:01:54,440 --> 00:01:55,429
¡Thor, no lo hagas!
6
00:01:55,600 --> 00:02:00,674
LARVIK, NORUEGA, 1920
7
00:02:01,680 --> 00:02:03,636
Thor, ¡no lo hagas!
8
00:02:04,720 --> 00:02:06,358
- ¡Es peligroso!
- ¡No lo hagas!
9
00:02:19,440 --> 00:02:20,714
¡Vuelve, Thor!
10
00:02:20,880 --> 00:02:22,154
¡No, Thor!
11
00:02:27,360 --> 00:02:30,636
- ¡Thor!
- ¡Thor!
12
00:02:44,320 --> 00:02:45,435
¿Estás bien?
13
00:02:48,880 --> 00:02:49,869
Frío...
14
00:02:50,040 --> 00:02:52,076
Estabas luciéndote de nuevo, ¿verdad?
15
00:02:55,000 --> 00:02:56,479
Gracias a Dios
Erik pudo salvarte.
16
00:02:56,640 --> 00:02:58,437
Dios no tuvo nada que ver.
17
00:02:59,680 --> 00:03:02,513
¿Qué mosco te picó?
¿Por qué lo hiciste?
18
00:03:02,680 --> 00:03:04,910
Espero que hayas aprendido
una lección.
19
00:03:05,080 --> 00:03:09,710
Prométeme que jamás volverás a correr
un riesgo así. ¿Me lo prometes?
20
00:03:10,840 --> 00:03:12,717
¿Me lo prometes?
21
00:03:32,240 --> 00:03:33,229
Sonríe.
22
00:03:33,400 --> 00:03:35,118
No. No debe haber sonrisas.
23
00:03:36,760 --> 00:03:38,796
Muéstrense como son.
24
00:03:41,480 --> 00:03:42,469
¡Monsieur!
25
00:03:52,200 --> 00:03:54,873
¡Liv!
26
00:03:56,760 --> 00:03:58,876
Entonces, no sonrían.
27
00:03:59,880 --> 00:04:01,996
Luces muy guapo.
28
00:04:07,160 --> 00:04:10,755
FATU HIVA, POLINESIA FRANCESA, 1937
29
00:04:25,080 --> 00:04:27,469
Harás famosa a esta isla.
30
00:04:29,480 --> 00:04:33,439
Igual que Darwin con las Galápagos.
31
00:04:33,600 --> 00:04:38,196
Cuando la gente piense en Fatu Hiva,
les vendrá a la mente Thor Heyerdahl.
32
00:05:02,640 --> 00:05:05,712
A la corriente.
No, adentro de la corriente.
33
00:05:06,680 --> 00:05:08,830
Está muy pesada.
34
00:05:09,000 --> 00:05:13,278
Dijiste que la Polinesia la poblaron
primero de oeste, ¿no?
35
00:05:13,440 --> 00:05:14,429
Sí.
36
00:05:15,720 --> 00:05:20,316
Imagina lo que fue remar
desde Asia contra la corriente.
37
00:05:20,480 --> 00:05:23,074
Debieron ser muy fuertes.
38
00:05:25,920 --> 00:05:27,512
Sí.
39
00:05:31,680 --> 00:05:32,669
¿Estás bien?
40
00:05:36,200 --> 00:05:37,713
Sí.
41
00:05:49,880 --> 00:05:55,273
Escucha: "La faa-hoka es la variedad
de piña de las islas Marquesas.
42
00:05:55,440 --> 00:05:59,831
Los primeros exploradores europeos
la encontraron en forma abundante".
43
00:06:04,800 --> 00:06:09,874
- ¿La misma piña?
- Es autóctona, dice, de Sudamérica.
44
00:06:11,720 --> 00:06:13,631
Quizá sepa nadar.
45
00:06:34,840 --> 00:06:41,393
¿Tei? ¿De dónde vinieron tus ancestros?
46
00:06:43,000 --> 00:06:45,230
Creemos que Tiki...
47
00:06:45,400 --> 00:06:48,278
Tiki, el dios sol...
48
00:06:48,440 --> 00:06:51,273
...nos trajo a estas islas...
49
00:06:51,440 --> 00:06:54,273
...desde la tierra al otro lado del mar.
50
00:07:00,000 --> 00:07:02,594
¿Del este?
¿L'est?
51
00:07:02,760 --> 00:07:08,676
Todo viene del este:
las corrientes, el viento y el sol.
52
00:07:08,840 --> 00:07:12,913
Tiki navegó hacia la puesta del sol.
53
00:07:38,400 --> 00:07:40,231
¡Tiki!
54
00:08:03,480 --> 00:08:08,634
BROOKLYN, NUEVA YORK
DICIEMBRE, 1946
55
00:08:14,600 --> 00:08:18,752
AMÉRICA Y LA POLINESIA
UN ESTUDIO DE RELACIONES PREHISTÓRICAS
56
00:08:23,800 --> 00:08:27,839
- ¿Cuánto tiempo estará en Nueva York?
- Me voy en unos días.
57
00:08:28,760 --> 00:08:30,671
Volveré a casa para Navidad.
58
00:08:36,360 --> 00:08:38,715
Los sabios de la antropología
tienen muy claro
59
00:08:38,880 --> 00:08:42,111
que la Polinesia
no se pobló del este.
60
00:08:42,320 --> 00:08:45,437
Los sabios no siempre
tienen razón, señor.
61
00:08:49,800 --> 00:08:53,634
Mire a su alrededor. Todos los libros
que ve proponen alguna teoría.
62
00:08:53,800 --> 00:08:57,315
La mayoría escrita por un hombre
y leídos por unos diez, de los cuales
63
00:08:57,480 --> 00:08:59,118
nueve no coincidían con la teoría.
64
00:08:59,280 --> 00:09:02,158
Pero mi teoría presenta evidencias
65
00:09:02,320 --> 00:09:04,436
de que la Polinesia
fue colonizada del este.
66
00:09:04,600 --> 00:09:07,068
Pasé diez años escribiendo
e investigando mi tesis.
67
00:09:07,240 --> 00:09:11,677
Viví en Fatu Hiva, profesor.
Viví mi teoría.
68
00:09:13,000 --> 00:09:14,956
¿A cuántos editores ha visto antes?
69
00:09:15,120 --> 00:09:18,476
El hecho de que yo sea su última
esperanza debería decirle algo.
70
00:09:18,640 --> 00:09:22,713
Sí, que las editoriales científicas
están cerradas a ideas nuevas.
71
00:09:23,560 --> 00:09:26,791
Usted asegura que la civilización
peruana previa a la inca
72
00:09:26,960 --> 00:09:28,234
fue excepcional y coincido.
73
00:09:28,400 --> 00:09:30,391
Y que los vientos
y corrientes preponderantes
74
00:09:30,560 --> 00:09:32,676
al sur del Pacífico
van de este a oeste.
75
00:09:32,840 --> 00:09:36,753
Pero ¡también es un hecho que Tiki
no pudo haber viajado a la Polinesia
76
00:09:36,960 --> 00:09:40,270
- porque su pueblo no tenía botes!
- No.
77
00:09:41,040 --> 00:09:43,031
Pero tenían balsas.
78
00:09:43,200 --> 00:09:45,111
Balsas hechas de madera.
79
00:09:45,280 --> 00:09:47,032
¡Balsas!
80
00:09:49,000 --> 00:09:50,991
Esa sí sería evidencia.
81
00:09:51,160 --> 00:09:53,674
¿Quiere que su teoría sea aceptada?
Entonces, adelante.
82
00:09:53,840 --> 00:09:58,960
Recorra en balsa de madera de Perú
a la Polinesia llevado por la corriente.
83
00:09:59,120 --> 00:10:00,758
Buena suerte.
84
00:10:03,640 --> 00:10:06,200
El Sr. Brownberg ya llegó, profesor.
85
00:10:08,760 --> 00:10:10,159
Caballeros.
86
00:10:10,320 --> 00:10:11,389
SOCIEDAD GEOGRÁFICA NACIONAL
87
00:10:11,560 --> 00:10:13,152
Su revista me acompañará
en una balsa
88
00:10:13,320 --> 00:10:16,949
a merced del viento
hasta la Polinesia.
89
00:10:17,120 --> 00:10:20,112
La distancia es mayor
que de Chicago a Moscú.
90
00:10:20,280 --> 00:10:25,354
De aquí a acá, hay 8.000 kilómetros.
91
00:10:28,040 --> 00:10:30,952
¿Llevará algún motor
en caso de una emergencia?
92
00:10:31,120 --> 00:10:33,793
Decididamente no.
Nos dejaremos llevar por la corriente
93
00:10:33,960 --> 00:10:37,157
y el viento,
exactamente como lo hizo Tiki.
94
00:10:37,320 --> 00:10:40,630
Y emprendiendo esta extraordinaria
travesía, ¿qué estaría probando?
95
00:10:40,800 --> 00:10:45,316
Que los océanos no eran barreras,
sino caminos.
96
00:10:45,480 --> 00:10:48,438
No impedimentos, sino senderos.
97
00:10:48,600 --> 00:10:52,195
Probaré que originarios
de Sudamérica
98
00:10:52,360 --> 00:10:56,273
navegaron hasta la Polinesia
hace 1.500 años.
99
00:10:56,440 --> 00:10:59,238
Cualquier escolar sabe
que la Polinesia la poblaron asiáticos,
100
00:10:59,400 --> 00:11:00,549
no sudamericanos.
101
00:11:00,720 --> 00:11:04,269
Y mi obligación como científico
es probarles a los escolares
102
00:11:04,440 --> 00:11:07,876
y a quienes los citan,
que están equivocados.
103
00:11:09,840 --> 00:11:13,196
- Como adoradores del sol...
- Sr. Heyerdahl.
104
00:11:13,360 --> 00:11:16,557
Sin duda la historia de que los noruegos
se hundieron en el Pacífico venderá
105
00:11:16,720 --> 00:11:18,756
muchas revistas, pero esta no.
106
00:11:18,920 --> 00:11:21,115
Esta es una expedición científica...
107
00:11:21,280 --> 00:11:23,919
Nuestra revista aspira
a más que a financiar
108
00:11:24,080 --> 00:11:26,150
y alcahuetear a alguien
empeñado en suicidarse.
109
00:11:26,360 --> 00:11:29,591
Dudo que haya alguien
que pueda reclutar.
110
00:11:30,040 --> 00:11:33,157
Entonces son doce troncos
que se unen con amarras.
111
00:11:33,320 --> 00:11:36,710
Troncos grandes para balsa. Así.
112
00:11:36,880 --> 00:11:41,795
Una choza para una tripulación
de cinco personas. Todos muy diestros.
113
00:11:42,000 --> 00:11:44,912
Un mástil, un timón...
114
00:11:46,320 --> 00:11:49,471
Y... ahí lo tienen.
115
00:11:49,640 --> 00:11:51,312
El Kon-Tiki.
116
00:11:52,800 --> 00:11:57,954
Pasé 22 días en una balsa. Torpedeado.
En el Atlántico norte, invierno del 43.
117
00:11:58,680 --> 00:12:01,797
No puedes navegarla ni dirigirla.
118
00:12:01,960 --> 00:12:04,155
No puedes hacer más
que sentarte a esperar la muerte.
119
00:12:04,360 --> 00:12:06,590
- No, no, no.
- Estos troncos pegarán
120
00:12:06,760 --> 00:12:08,273
unos contra otros con las olas,
121
00:12:08,440 --> 00:12:10,874
y acabarán por romper los amarres.
122
00:12:11,040 --> 00:12:13,998
Y quedará cada uno sentado sobre
un tronco, flotando por cuenta propia
123
00:12:14,200 --> 00:12:16,509
a merced de los elementos.
124
00:12:19,840 --> 00:12:21,876
Gracias por tu tiempo.
125
00:12:37,480 --> 00:12:39,072
Oye...
126
00:12:39,240 --> 00:12:41,390
- ¡Disculpa! Eres noruego, ¿verdad?
- Sí.
127
00:12:41,600 --> 00:12:43,830
No pude evitar oírlo ahí adentro.
128
00:12:44,000 --> 00:12:46,798
No pude evitar oír sobre su balsa
ahí adentro. Es interesante.
129
00:12:46,960 --> 00:12:50,032
- ¿Es marinero?
- No. Y usted tampoco.
130
00:12:50,200 --> 00:12:51,758
Déjeme mostrarle algo.
131
00:12:57,960 --> 00:13:00,554
Eso la aligerará mucho.
132
00:13:00,720 --> 00:13:02,517
Los ingenieros no podemos controlarnos.
133
00:13:02,680 --> 00:13:04,352
- ¿Usted es ingeniero?
- Sí.
134
00:13:04,520 --> 00:13:06,670
Pero actualmente soy
vendedor de refrigeradores.
135
00:13:06,880 --> 00:13:08,552
Herman Watzinger.
136
00:13:10,760 --> 00:13:15,072
- Thor Heyerdahl.
- Entonces, ¿viajará en balsa?
137
00:13:17,600 --> 00:13:19,397
La evidencia es abrumadora, ¿sabe?
138
00:13:19,600 --> 00:13:22,319
Es posible moverse empujado
por la corriente.
139
00:13:22,520 --> 00:13:25,398
Por el viento y la corriente.
Esa es la clave, y lo sé.
140
00:13:25,560 --> 00:13:26,549
CLUB DE EXPLORADORES
141
00:13:26,720 --> 00:13:30,235
Cinco meses para financiar,
equipar y armar toda la expedición.
142
00:13:30,440 --> 00:13:31,759
Así que, tengo mucho que hacer.
143
00:13:31,920 --> 00:13:34,229
- Sr. Heyerdahl, ¿qué se le ofrece?
- Tenemos una cita.
144
00:13:34,400 --> 00:13:37,278
El dinero llegará para Navidad,
compramos la balsa en enero...
145
00:13:37,440 --> 00:13:39,510
Sr. Heyerdahl,
no está en la lista.
146
00:13:39,680 --> 00:13:42,558
Busque si está a nombre de él,
Watzinger. W.
147
00:13:42,720 --> 00:13:46,793
Llevar la tripulación a Perú en febrero,
tener la balsa en marzo, zarpar en abril
148
00:13:47,000 --> 00:13:50,709
y llegar en agosto esperando que
la temporada de huracanes se retrase.
149
00:13:52,440 --> 00:13:54,396
Solo sigo mis instintos...
150
00:13:54,560 --> 00:13:55,834
Peter Freuchen.
151
00:13:56,000 --> 00:13:58,116
Casi nos morimos
cuando se congeló la cremallera.
152
00:13:59,360 --> 00:14:00,634
Vivimos eclipsados por él.
153
00:14:00,800 --> 00:14:02,552
Sr. Heyerdahl, no puede estar aquí.
154
00:14:02,720 --> 00:14:05,792
¡Vaya! ¡Mi amigo de Fatu Hiva!
155
00:14:05,960 --> 00:14:08,838
¡Pareces alguien rechazado
por una revista brillante!
156
00:14:12,520 --> 00:14:13,999
Gracias.
157
00:14:19,240 --> 00:14:21,834
Descuida, Heyerdahl.
158
00:14:22,000 --> 00:14:24,230
Qué comités científicos
ni qué nada.
159
00:14:25,280 --> 00:14:29,159
- ¿No es así, McGregor? ¿No tengo razón?
- Siempre. Por supuesto.
160
00:14:29,320 --> 00:14:31,515
Congelación. En el invierno del 24.
161
00:14:31,680 --> 00:14:36,071
Lo cual me enseñó algo: Imita a
los nativos hasta en el último detalle.
162
00:14:36,240 --> 00:14:38,435
No uses clavos si ellos usan cuerda,
163
00:14:38,600 --> 00:14:40,909
no uses acero si ellos usan hueso.
164
00:14:41,080 --> 00:14:43,389
Sus ancestros tardaron
mil años en aprenderlo.
165
00:14:43,600 --> 00:14:47,229
Si los imitas,
podrías conservar la pierna.
166
00:14:50,400 --> 00:14:51,435
Salud.
167
00:15:05,920 --> 00:15:08,150
Tengo 32 años.
168
00:15:08,960 --> 00:15:14,876
Soy un vendedor de refrigeradores
atado a un matrimonio que se estancó.
169
00:15:15,040 --> 00:15:18,350
Y me encantaría
ir contigo en esa balsa.
170
00:15:20,960 --> 00:15:22,313
Sé que será peligroso,
171
00:15:22,480 --> 00:15:26,314
pero no sabes lo arriesgado
que es vender refrigeradores.
172
00:15:33,280 --> 00:15:35,316
Allá no habrá nadie que nos salve.
173
00:15:38,440 --> 00:15:40,351
Salvo tu teoría.
174
00:15:44,600 --> 00:15:46,397
Capitán.
175
00:15:54,120 --> 00:15:56,236
Al menos no perderás
la pierna por congelación.
176
00:15:58,360 --> 00:16:00,828
¿Sabes? Bamse está convencido
de que eres Santa.
177
00:16:01,000 --> 00:16:02,877
Espero que le digas que no es cierto.
178
00:16:03,040 --> 00:16:04,359
LILLEHAMMER, NORUEGA
179
00:16:04,520 --> 00:16:06,556
Díselo tú.
Están muy emocionados.
180
00:16:06,720 --> 00:16:08,711
Será maravilloso tenerte en casa, Thor.
181
00:16:08,880 --> 00:16:13,795
Mira, Liv... no pude recaudar
el dinero para el viaje, así que...
182
00:16:13,960 --> 00:16:17,077
...tendré que irme
directamente a Perú
183
00:16:17,280 --> 00:16:20,317
y ver si puedo pedir
prestado algo de dinero.
184
00:16:27,160 --> 00:16:28,479
¿No vas...?
185
00:16:29,640 --> 00:16:32,234
¿No vas a venir a casa?
186
00:16:34,680 --> 00:16:38,719
Ha sido difícil, Liv.
Muy difícil.
187
00:16:38,920 --> 00:16:42,151
Y no puedo seguir rogándole a la gente.
188
00:16:43,200 --> 00:16:45,395
No lo hagas.
189
00:16:46,960 --> 00:16:48,359
Tengo que hacerlo, Liv.
190
00:16:48,560 --> 00:16:51,358
No se lo hagas a los niños.
191
00:16:51,560 --> 00:16:55,109
¿Acaso no lo entiendes?
Si vuelvo a casa ahora, estaré acabado.
192
00:16:57,520 --> 00:17:01,433
Pasé diez años trabajando en esto, Liv.
Diez años.
193
00:17:01,600 --> 00:17:04,273
Ni siquiera sabes nadar.
194
00:17:11,800 --> 00:17:13,597
Debiste haber vuelto a casa, Thor.
195
00:17:14,720 --> 00:17:16,358
- O al menos...
- Liv...
196
00:17:16,520 --> 00:17:19,830
...debiste haberme pedido
que te acompañara.
197
00:17:20,000 --> 00:17:22,309
- Liv...
- Sabes que te habría dicho que no.
198
00:17:22,480 --> 00:17:23,629
- Liv...
- Por los niños.
199
00:17:23,840 --> 00:17:26,308
Vamos a reunirnos en Tahití.
200
00:17:29,320 --> 00:17:32,676
Lleva a los niños. Y podremos
llevarlos a conocer Fatu Hiva.
201
00:17:32,840 --> 00:17:35,638
Habla la operadora. Su llamada
por cobrar acabará en diez segundos.
202
00:17:35,800 --> 00:17:38,360
Deme un momento, ¿sí? Gracias.
203
00:17:41,360 --> 00:17:43,032
¿Liv?
204
00:17:43,240 --> 00:17:45,708
Feliz Navidad, Thor.
205
00:17:47,280 --> 00:17:49,191
Feliz Navidad.
206
00:18:18,320 --> 00:18:21,995
- ¿Listo?
- Sí.
207
00:18:42,600 --> 00:18:47,720
CALLAO, PERÚ
FEBRERO, 1947
208
00:18:52,800 --> 00:18:55,439
¡Llegaron todos!
Me hace muy feliz.
209
00:18:55,640 --> 00:18:58,438
Más te vale porque tardamos
tres semanas en llegar, cabrón.
210
00:18:59,040 --> 00:19:01,270
- Thor.
- Hola. Él es Herman Watzinger,
211
00:19:01,480 --> 00:19:03,232
- mi número dos.
- Hola.
212
00:19:03,440 --> 00:19:07,672
Por la simple razón de que sin él
no habría un número uno.
213
00:19:07,840 --> 00:19:10,400
- Herman.
- Herman, ellos son mis dos
214
00:19:10,560 --> 00:19:12,391
brillantes operadores de radio.
215
00:19:12,560 --> 00:19:15,836
Torstein: un héroe de guerra
con sistema nervioso de asbesto.
216
00:19:16,040 --> 00:19:20,318
Y que sepamos solo tiene dos
debilidades: el whisky y las mujeres.
217
00:19:20,480 --> 00:19:23,597
Knut Haugland: también héroe de guerra.
218
00:19:23,760 --> 00:19:27,878
Y sé que Knut odia esto, pero
debo referirme a él como una leyenda
219
00:19:28,040 --> 00:19:29,155
porque eso eres.
220
00:19:30,160 --> 00:19:33,391
- Erik Hesselberg.
- No soy ninguna leyenda.
221
00:19:34,280 --> 00:19:35,554
Pero me salvaste la vida.
222
00:19:36,160 --> 00:19:37,832
Erik y yo crecimos juntos.
223
00:19:38,000 --> 00:19:42,152
Y Erik posee una cualidad única
que podría sernos útil:
224
00:19:42,320 --> 00:19:45,915
Erik sí se ha hecho a la mar antes.
225
00:19:46,720 --> 00:19:48,392
- Y bien...
- Como no te presentaste,
226
00:19:48,560 --> 00:19:49,993
yo lo haré.
227
00:19:50,200 --> 00:19:53,397
Él... es Thor.
228
00:19:53,560 --> 00:19:58,111
Es obstinado, egoísta,
legalmente ambicioso...
229
00:19:58,280 --> 00:19:59,872
Pero también es un líder.
230
00:20:00,080 --> 00:20:02,548
Y es por eso que haremos
lo mismo que hizo Tiki.
231
00:20:02,720 --> 00:20:04,995
Construiremos una balsa.
232
00:20:05,160 --> 00:20:07,913
- Y...
- Y nos perderemos en el horizonte.
233
00:20:08,080 --> 00:20:10,389
-...nos perderemos en el horizonte.
- ¿Y la balsa?
234
00:20:10,560 --> 00:20:12,118
Estás sentado en ella.
235
00:20:13,080 --> 00:20:14,798
Ahí tienen.
236
00:20:17,520 --> 00:20:20,080
- ¿Eso es lo que construiremos?
- Sí.
237
00:20:20,240 --> 00:20:22,754
Exactamente, hasta el último detalle.
238
00:20:22,920 --> 00:20:28,552
Usaremos los mismos métodos y los mismos
materiales que usó Tiki hace 1.500 años.
239
00:20:28,720 --> 00:20:34,397
Esto es extremadamente importante. Todo
depende de ello. Espero que quede claro.
240
00:20:34,560 --> 00:20:36,312
Solo traje una radio y una navaja.
241
00:20:36,480 --> 00:20:38,391
- Necesitaremos muchos materiales.
- Claro.
242
00:20:38,560 --> 00:20:42,473
Cuando llegue el dinero,
compraremos lo que necesitamos.
243
00:20:42,640 --> 00:20:44,631
Eso es todo.
244
00:20:47,280 --> 00:20:50,636
¿Señor Heyerdahl?
José Bustamante.
245
00:20:52,000 --> 00:20:54,275
Su Excelencia.
Gracias por recibirme.
246
00:20:54,440 --> 00:20:57,238
Dígame, ¿qué puedo hacer por usted?
247
00:20:57,400 --> 00:20:59,630
Vine a decirle lo que yo
puedo hacer por usted.
248
00:20:59,800 --> 00:21:03,429
- ¿Y de qué se trata?
- Cruzando el Pacífico
249
00:21:03,600 --> 00:21:07,388
y llegando a 8.000 kilómetros de aquí
probaré que los peruanos
250
00:21:07,560 --> 00:21:10,472
fueron los primeros
pobladores de la Polinesia.
251
00:21:10,640 --> 00:21:16,317
¿Qué? ¿Los peruanos...
descubrieron la Polinesia?
252
00:21:17,280 --> 00:21:19,589
¿Y cómo puedo ayudarlo?
253
00:21:22,000 --> 00:21:24,639
Entonces, el presidente de Perú
llama al almirante
254
00:21:24,800 --> 00:21:27,951
estadounidense y este dice
que podremos tener lo que necesitemos.
255
00:21:28,120 --> 00:21:30,839
¿Y a cambio debemos invadir
la Polinesia en nombre de Perú?
256
00:21:31,800 --> 00:21:33,631
¿Y creíste que era un camarero?
257
00:21:33,840 --> 00:21:36,718
...termómetros, sopas en polvo,
cuchillos flotantes, tabletas
258
00:21:36,880 --> 00:21:40,839
de desalación, botes inflables, equipo
de pesca, latas, repelente de tiburón...
259
00:21:41,000 --> 00:21:42,115
- ¿Y funciona?
- ¿Qué?
260
00:21:42,280 --> 00:21:44,840
- El repelente de tiburón.
- Eso queremos que averigüen.
261
00:21:56,640 --> 00:21:58,995
- Thor Heyerdahl.
- ¿Sí?
262
00:21:59,200 --> 00:22:02,033
Mi nombre es Bengt Danielsson.
263
00:22:02,200 --> 00:22:05,158
- Estoy algo ocupado.
- Ayer me encontré con esto.
264
00:22:06,680 --> 00:22:11,470
¿Y ahora va a decirme
que la primera ola volteará la balsa,
265
00:22:11,640 --> 00:22:14,438
o que nos hundiremos
en dos semanas, o qué?
266
00:22:14,600 --> 00:22:15,794
- ¿Un calamar gigante?
- No.
267
00:22:15,960 --> 00:22:18,713
Quiero mostrarle
cómo armar esa cámara.
268
00:22:28,200 --> 00:22:31,590
- Listo.
- Es fotógrafo.
269
00:22:31,760 --> 00:22:35,639
No. Etnógrafo.
Pasé un año en el Amazonas.
270
00:22:35,800 --> 00:22:38,155
- Pero ¿sabe usar cámaras?
- Sí.
271
00:22:38,320 --> 00:22:40,311
Deje que vaya con ustedes
y se lo demostraré.
272
00:22:40,480 --> 00:22:44,996
Puede ganar dinero con un documental...
si está bien hecho.
273
00:24:05,440 --> 00:24:09,353
Thor, he estado pensando. ¿Qué tal
si hacemos una prueba en alta mar?
274
00:24:09,520 --> 00:24:11,397
Algunos días.
275
00:24:11,560 --> 00:24:13,949
Igual zarparíamos antes
de la temporada de huracanes.
276
00:24:14,120 --> 00:24:16,873
- No, es muy arriesgado.
- ¿Arriesgado?
277
00:24:17,040 --> 00:24:20,157
Sí, arriesgado. Además,
Tiki ya hizo la prueba en alta mar.
278
00:24:23,480 --> 00:24:25,755
- ¡Brindo por Tiki!
- ¡Salud!
279
00:24:25,920 --> 00:24:28,992
- ¡Tiki!
- ¡Salud!
280
00:24:32,200 --> 00:24:34,077
Con permiso.
281
00:24:35,600 --> 00:24:38,797
¡Nosotros: tripulantes!
282
00:24:38,960 --> 00:24:41,110
¡Tripulantes!
283
00:24:41,320 --> 00:24:43,709
No, está loco.
284
00:24:46,280 --> 00:24:48,794
Solo llamé para despedirme, Liv.
285
00:24:48,960 --> 00:24:51,758
Zarparemos en unas horas.
286
00:24:52,760 --> 00:24:57,072
- Adiós, Thor.
- Esta vez llevo medicinas. Muchas.
287
00:24:57,240 --> 00:25:00,630
- Espero que no tengas que usarlas.
- ¿Qué?
288
00:25:00,840 --> 00:25:05,675
- Espero que no tengas que usarlas.
- Sí. Yo también.
289
00:25:07,800 --> 00:25:11,509
- Los niños te desean buena suerte.
- Gracias.
290
00:25:11,680 --> 00:25:13,318
¿ Y tú?
291
00:25:15,000 --> 00:25:17,514
No estés enojada, Liv.
292
00:25:21,720 --> 00:25:26,953
Si lo logro, Liv, nuestras vidas
serán totalmente diferentes.
293
00:25:27,160 --> 00:25:29,628
Ya no la pasaremos mal.
294
00:25:32,560 --> 00:25:36,235
Solo espero que dentro de 100 días
tus hijos todavía tengan padre.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,630
¿Qué dijiste?
296
00:25:41,200 --> 00:25:44,556
Nada, Thor.
297
00:25:45,920 --> 00:25:49,037
Te oigo entrecortada, Liv.
Lo lamento.
298
00:25:49,200 --> 00:25:54,035
Lo siento, Liv...
Llamé para despedirme.
299
00:26:31,280 --> 00:26:36,274
28 DE ABRIL DE 1947
300
00:27:22,040 --> 00:27:24,838
¡Mira hacia acá, Thor!
301
00:27:25,920 --> 00:27:27,638
¡Oye!
302
00:28:22,080 --> 00:28:24,310
Oye, Torstein, ayúdame con esto.
303
00:28:25,560 --> 00:28:27,471
Necesitamos asegurar esta caja.
304
00:28:34,440 --> 00:28:36,749
No, hay suficiente espacio ahí.
305
00:28:48,200 --> 00:28:52,557
Si tenemos viento del oeste ahora,
nos llevará de vuelta a Callao.
306
00:28:52,720 --> 00:28:56,508
No, el viento de Tiki
venía del sur.
307
00:29:04,440 --> 00:29:06,158
Ahora súbelo, Thor.
308
00:29:12,960 --> 00:29:14,154
¿Estás bien?
309
00:29:14,320 --> 00:29:15,799
Más cuerda a estribor.
310
00:29:17,440 --> 00:29:19,158
¡Más cuerda a estribor!
311
00:29:19,320 --> 00:29:22,995
- ¿Cuál es estribor?
- ¡El de la derecha! Dios santo.
312
00:29:23,960 --> 00:29:26,235
No. Nada.
313
00:29:26,440 --> 00:29:28,396
El rumbo está mal.
314
00:29:28,560 --> 00:29:30,516
- No hay dirección.
- Está bien.
315
00:29:30,680 --> 00:29:34,116
Usemos el remo.
Apúntenlo hacia adelante.
316
00:29:35,040 --> 00:29:36,632
Excelente labor, chicos.
317
00:29:59,640 --> 00:30:02,074
Puedes acomodarte y relajarte.
318
00:30:03,320 --> 00:30:07,836
En 100 días podrás empezar a formar tu
propia colonia peruana en la Polinesia.
319
00:30:09,040 --> 00:30:10,598
No está tan mal.
320
00:30:13,400 --> 00:30:16,233
Me gustaría más
si fuéramos en esa dirección.
321
00:30:22,480 --> 00:30:25,278
Sería mejor que le quitaras
la tapa a la lente.
322
00:30:45,640 --> 00:30:48,074
Y solo quedan 100 días.
323
00:31:09,160 --> 00:31:10,991
¿Thor?
324
00:31:12,040 --> 00:31:15,077
¿Recuerdas a los marineros
del bar de Nueva York?
325
00:31:15,240 --> 00:31:19,153
¿Los que dijeron que los troncos
se moverían y romperían los amarres?
326
00:31:21,840 --> 00:31:25,037
Quizá debimos haber usado alambre.
327
00:31:25,200 --> 00:31:29,716
Los amarres resistieron
hace 1.500 años y resistirán ahora.
328
00:31:29,880 --> 00:31:33,759
Si no puedes confiar en Tiki,
pues confiar en mí.
329
00:31:35,440 --> 00:31:36,759
Sí.
330
00:32:03,280 --> 00:32:05,635
¿Alguien sabe
si podemos comérnoslos?
331
00:32:06,560 --> 00:32:08,869
Peces voladores.
332
00:32:10,280 --> 00:32:13,556
Debe de ser una deliciosa combinación
de arenque y urogallo.
333
00:32:16,000 --> 00:32:18,434
Herman, agárrate de algo.
334
00:32:18,600 --> 00:32:21,512
Si caes por la borda,
te quedas ahí.
335
00:32:21,680 --> 00:32:24,035
No podrás darte la vuelta.
336
00:32:28,480 --> 00:32:31,040
Qué bueno que uno de nosotros
se ha hecho a la mar antes.
337
00:32:32,040 --> 00:32:34,315
Dicen que la mejor forma
de morir es ahogarse.
338
00:32:34,480 --> 00:32:39,031
No exactamente.
Podrías resistir un minuto
339
00:32:39,200 --> 00:32:41,589
hasta que respires por reflejo.
340
00:32:41,800 --> 00:32:44,234
Tus pulmones se llenan
de agua, te asfixias
341
00:32:44,400 --> 00:32:47,597
y el ácido que genera el agua salada
que hay en tu estómago
342
00:32:47,760 --> 00:32:50,274
hace que sientas que ardes por dentro.
343
00:32:50,480 --> 00:32:53,597
El pánico acelera tu corazón,
forzándote a respirar de nuevo.
344
00:32:53,760 --> 00:32:55,751
Más agua.
345
00:32:55,920 --> 00:33:01,711
Pierdes el control
hasta que... por fin mueres.
346
00:33:01,880 --> 00:33:04,838
Unos tres o cuatro minutos en total.
347
00:33:05,000 --> 00:33:07,878
Un momento, ¿no veía uno
pasar su vida como una película?
348
00:33:08,080 --> 00:33:11,072
Sí, esa es la peor parte.
349
00:33:20,480 --> 00:33:22,311
¡Maldita radio!
350
00:33:23,600 --> 00:33:26,398
- Olvídalo, Torstein.
- ¿Cómo dices?
351
00:33:26,600 --> 00:33:28,431
- Que lo olvides.
- ¿Que lo olvide?
352
00:33:28,640 --> 00:33:29,789
¿Cómo que lo olvide?
353
00:33:29,960 --> 00:33:32,076
Los Andes.
No hay nada que podamos hacer.
354
00:33:32,240 --> 00:33:35,312
Los Andes están
a cientos de kilómetros de aquí.
355
00:33:35,520 --> 00:33:38,193
¿De acuerdo?
Quédate acostado.
356
00:33:38,400 --> 00:33:40,994
No podemos arriesgarnos
a que vomites la radio.
357
00:33:42,960 --> 00:33:44,393
Necesito contacto radial.
358
00:33:45,440 --> 00:33:49,149
La atención atrae dinero,
y soy yo el que tiene que pagar esto.
359
00:33:49,320 --> 00:33:52,790
Así es, Thor.
Sigue filmando.
360
00:33:53,000 --> 00:33:56,231
Lo único que necesito
es contactar a la Guardia Costera.
361
00:33:56,400 --> 00:34:01,349
De todas formas no llegarían a tiempo.
Es decir, si algo pasara.
362
00:34:06,280 --> 00:34:10,592
Nor-noroeste. Eso es bueno.
363
00:34:12,000 --> 00:34:14,912
Lo que queremos es ir al oeste.
364
00:34:17,080 --> 00:34:20,993
La corriente ecuatorial sur
es el único camino que hay.
365
00:34:21,160 --> 00:34:23,276
Lo sé.
366
00:34:23,440 --> 00:34:27,194
Entonces... ¿cómo llegamos ahí?
367
00:34:29,360 --> 00:34:31,590
Como navegador,
hay algo que puedo decirte.
368
00:34:31,760 --> 00:34:36,470
Si no puedes virar, tampoco
puedes impulsarte para cambiar de rumbo.
369
00:34:52,400 --> 00:34:54,356
¿Despertamos a los demás?
370
00:34:55,280 --> 00:34:57,953
No. No es nada.
371
00:34:59,440 --> 00:35:01,351
Dejaremos que duerman.
372
00:35:03,880 --> 00:35:07,395
¡Todos a cubierta! ¡Vamos!
373
00:35:07,560 --> 00:35:09,312
¡Torstein!
374
00:35:11,920 --> 00:35:14,070
¡Baja la vela!
375
00:35:16,600 --> 00:35:18,272
¡Thor!
376
00:35:37,920 --> 00:35:39,797
Amárrate, Thor.
377
00:35:40,840 --> 00:35:42,068
¡Amárrense!
378
00:35:43,000 --> 00:35:44,638
¡Bajen la vela!
379
00:35:44,800 --> 00:35:47,234
¡Amárrense!
380
00:36:00,920 --> 00:36:02,911
¡Bajen la vela!
381
00:36:08,080 --> 00:36:10,150
¡Córtenla para que baje!
382
00:36:16,240 --> 00:36:17,753
¡Córtenla!
383
00:36:25,320 --> 00:36:27,675
¡Thor!
384
00:36:41,120 --> 00:36:44,112
Thor, ¡toma mi mano!
385
00:36:45,520 --> 00:36:47,078
¡Thor!
386
00:38:26,000 --> 00:38:27,877
No estuvo tan mal.
387
00:38:31,200 --> 00:38:33,395
- Oye.
- Doce grados
388
00:38:33,560 --> 00:38:36,711
cinco minutos, dos segundos al sur.
389
00:38:38,280 --> 00:38:41,352
Ochenta grados al nor-noroeste.
390
00:38:47,600 --> 00:38:50,160
Millas náuticas: 52,8.
391
00:38:52,400 --> 00:38:56,075
Entonces vamos a 2,2 nudos.
392
00:39:00,360 --> 00:39:02,191
Es bastante bueno.
393
00:39:04,080 --> 00:39:05,752
Seguimos demasiado al norte.
394
00:39:05,920 --> 00:39:08,309
Aquí llegamos
después de cuatro días.
395
00:39:08,520 --> 00:39:12,149
Entonces, lo peor que puede pasar es que
la corriente nos devuelva a la costa.
396
00:39:12,360 --> 00:39:15,033
No, lo peor que puede pasar
es que nos arrastre
397
00:39:15,240 --> 00:39:17,834
a la vorágine al sur de las Galápagos.
398
00:39:18,000 --> 00:39:19,956
Es hacia donde nos dirigimos ahora.
399
00:39:20,160 --> 00:39:22,355
Nunca oí de vorágines
alrededor de las Galápagos.
400
00:39:22,520 --> 00:39:25,193
Por favor, Thor,
hablo en serio. Mira.
401
00:39:25,360 --> 00:39:28,158
Toda saldrá bien. Ten fe.
402
00:39:29,760 --> 00:39:31,432
Tengo fe.
403
00:39:32,480 --> 00:39:34,391
El problema es
que también tengo un sextante.
404
00:39:37,400 --> 00:39:40,358
La vorágine de las Galápagos,
un torbellino gigantesco,
405
00:39:40,520 --> 00:39:44,195
crea olas de más de nueve metros de alto
y su poderoso rugido
406
00:39:44,360 --> 00:39:46,715
se oye a 16 kilómetros de ahí.
407
00:39:48,040 --> 00:39:50,235
Hasta tiene una linda ilustración.
408
00:40:11,680 --> 00:40:14,831
- Lo necesitamos más arriba.
- Súbelo más.
409
00:40:16,360 --> 00:40:19,193
¡Más arriba!
410
00:40:26,360 --> 00:40:27,679
Ahí...
411
00:40:28,760 --> 00:40:29,829
- Captamos algo.
- ¿Sí?
412
00:40:30,880 --> 00:40:32,996
Se llama Hal.
Transmite desde Los Ángeles.
413
00:40:33,160 --> 00:40:34,957
¿Puedes transmitir
mensajes a la prensa?
414
00:40:36,120 --> 00:40:37,553
Thor ya no tiene deudas.
415
00:40:40,720 --> 00:40:41,709
Lo perdí.
416
00:40:41,880 --> 00:40:43,632
¡No!
417
00:40:46,160 --> 00:40:48,720
Maldito pajarraco.
418
00:40:48,880 --> 00:40:51,110
¡Oye! Déjalo en paz.
419
00:40:57,240 --> 00:41:00,038
¿De quién fue la brillante idea
de traer a ese pajarraco?
420
00:41:46,200 --> 00:41:48,316
LAS GALÁPAGOS SON
421
00:42:20,160 --> 00:42:21,479
¡Bengt!
422
00:42:21,640 --> 00:42:24,916
¡Trae la cámara!
423
00:42:33,080 --> 00:42:35,548
¡Trae la cámara! ¡Bengt!
424
00:42:35,720 --> 00:42:37,312
¡Trae la cámara!
425
00:42:51,760 --> 00:42:55,639
- Es totalmente inofensiva.
- ¿Inofensiva? ¿Estás loco?
426
00:42:55,800 --> 00:42:58,189
Esa puede voltearnos como si nada.
427
00:42:58,360 --> 00:43:00,749
- En Vietnam es una deidad.
- La llaman "Ca Ong".
428
00:43:00,960 --> 00:43:01,949
Significa Señor Pez.
429
00:43:02,120 --> 00:43:06,193
- Bengt, la cámara.
- Sí.
430
00:43:09,720 --> 00:43:10,755
Aquí viene.
431
00:43:36,440 --> 00:43:38,908
- Bengt, ¿dónde está la cámara?
- ¡Estoy cargándola!
432
00:43:47,160 --> 00:43:49,390
- ¡Trata de voltearnos!
- No, solo mordió la balsa.
433
00:43:49,560 --> 00:43:50,754
Descuiden.
434
00:43:54,680 --> 00:43:55,715
¿Dónde estás?
435
00:44:05,440 --> 00:44:07,510
Miren eso.
436
00:44:22,240 --> 00:44:24,435
Oye. Guarda eso.
437
00:44:34,440 --> 00:44:36,078
¡No!
438
00:44:52,720 --> 00:44:53,709
¡Erik!
439
00:44:57,640 --> 00:44:59,471
- ¡Erik!
- ¡Súbanlo!
440
00:45:05,520 --> 00:45:08,398
Está bien, lo tengo.
441
00:45:08,560 --> 00:45:11,074
¡Herman! ¿Estás sordo?
442
00:45:11,240 --> 00:45:13,310
¡Te dijo que guardaras el arpón!
443
00:45:13,480 --> 00:45:15,675
- Quería voltearnos.
- Está bien.
444
00:45:15,840 --> 00:45:17,239
¡Obedece órdenes!
445
00:45:19,560 --> 00:45:21,551
Está bien.
446
00:45:25,240 --> 00:45:26,468
Lo siento.
447
00:45:33,200 --> 00:45:35,316
- No hizo caso.
- Cierto, no hizo caso.
448
00:45:35,480 --> 00:45:37,710
Pero soy yo quien
debe decirle eso, no tú.
449
00:45:37,880 --> 00:45:40,519
Vende refrigeradores.
450
00:45:42,080 --> 00:45:43,957
Se asustó. Suele pasar.
451
00:45:59,880 --> 00:46:01,632
¿Cómo estás?
452
00:46:01,800 --> 00:46:03,472
Bien.
453
00:46:13,520 --> 00:46:15,078
Sí.
454
00:46:16,160 --> 00:46:20,233
Quien no logra deshacerse
de sus demonios prueba esto:
455
00:46:20,400 --> 00:46:22,755
dejarse llevar
por la corriente del Pacífico.
456
00:46:26,320 --> 00:46:27,673
Hola, lorita.
457
00:46:50,800 --> 00:46:52,313
Thor...
458
00:46:54,160 --> 00:46:56,196
Respecto del tiburón,
la ballena o eso...
459
00:46:56,360 --> 00:46:59,875
- ¿Está bien Knut?
- Sí, está bien.
460
00:47:00,040 --> 00:47:01,678
No te preocupes.
461
00:47:06,560 --> 00:47:07,754
¿Para qué es el remo?
462
00:47:10,360 --> 00:47:13,432
Intento tomar
el autobús ecuatorial sur.
463
00:47:15,040 --> 00:47:17,759
A menos que ya haya pasado.
464
00:47:17,920 --> 00:47:20,718
Eso no pasará.
465
00:47:20,880 --> 00:47:22,632
Es posible.
466
00:47:24,600 --> 00:47:27,068
No.
467
00:47:27,240 --> 00:47:28,719
No es posible.
468
00:48:32,920 --> 00:48:35,195
ISLAS GALÁPAGOS
469
00:49:08,520 --> 00:49:10,954
¿Estás construyendo
una balsa salvavidas?
470
00:49:11,120 --> 00:49:13,156
No, es para mi hija.
471
00:49:13,320 --> 00:49:15,515
Tiene seis meses.
472
00:49:20,400 --> 00:49:21,628
No hay suficiente potencia.
473
00:49:21,840 --> 00:49:23,990
No es por el vataje.
474
00:49:25,480 --> 00:49:27,596
¡Ay, por favor!
475
00:49:35,960 --> 00:49:37,996
Apaga ese cigarrillo.
476
00:50:17,000 --> 00:50:18,991
Mira.
477
00:50:20,400 --> 00:50:22,436
Hay algo ahí abajo.
478
00:50:51,720 --> 00:50:53,517
Miren eso.
479
00:50:55,160 --> 00:50:56,149
Miren nada más.
480
00:51:09,000 --> 00:51:11,275
Protección contra tiburones.
481
00:51:11,440 --> 00:51:14,079
Bien. Ya veo.
482
00:51:14,240 --> 00:51:17,038
- Entonces, ¿tú te sumergirás?
- Yo no. Bengt.
483
00:51:17,200 --> 00:51:19,350
Sí, claro. Manden al sueco.
484
00:52:04,320 --> 00:52:06,072
Tiburón.
485
00:52:18,000 --> 00:52:21,549
Está impregnándose de agua.
Como me enseñaste.
486
00:52:23,000 --> 00:52:24,831
¿Le enseñaste?
487
00:52:25,000 --> 00:52:27,958
Partí un trozo y lo tiré al agua.
488
00:52:28,120 --> 00:52:30,031
Se hundió como piedra.
489
00:52:30,240 --> 00:52:32,708
La balsa está absorbiendo agua.
490
00:52:32,880 --> 00:52:36,509
- No es tan malo como parece.
- Ni siquiera estamos en rumbo.
491
00:52:48,320 --> 00:52:52,233
Acabas de ganarte otra guardia
de noche. Sigamos trabajando.
492
00:52:52,400 --> 00:52:54,311
No es feriado.
493
00:53:27,840 --> 00:53:30,149
Listo. Lo tengo.
494
00:53:32,120 --> 00:53:33,235
¿Listo?
495
00:53:34,200 --> 00:53:36,191
Sí.
496
00:53:36,360 --> 00:53:40,399
Para: Otto Munthe-Kaas, Embajada Real
Noruega, Washington, DC.
497
00:53:40,600 --> 00:53:44,229
De: Thor Heyerdahl,
Kon-Tiki, 16 de mayo de 1947.
498
00:53:44,440 --> 00:53:48,194
Cero nueve grados, 36 minutos,
58 segundos al sur.
499
00:53:48,400 --> 00:53:50,311
La balsa está resistiendo bien.
500
00:53:50,480 --> 00:53:54,519
Vamos en camino
y tenemos la moral alta.
501
00:53:56,200 --> 00:54:00,398
Tenemos problemas con la radio,
no hemos podido establecer contacto.
502
00:54:00,560 --> 00:54:04,633
Condiciones de viento estables
y viajamos a una velocidad promedio...
503
00:54:07,400 --> 00:54:09,709
- ¿Estás bien?
- Sí.
504
00:54:11,480 --> 00:54:13,869
- ¿Seguro?
- La gente querrá ver
505
00:54:14,040 --> 00:54:15,712
una foto de la balsa en el mar.
506
00:54:15,880 --> 00:54:17,279
Amárratela a la muñeca.
507
00:54:17,440 --> 00:54:20,318
Hay una profundidad de unos 5.000
metros, así que no la dejes caer.
508
00:55:48,760 --> 00:55:50,910
¡Thor! ¡Tiburón!
509
00:55:53,360 --> 00:55:56,318
- ¡Álzala!
- ¡No agites la cuerda!
510
00:55:58,840 --> 00:56:00,239
¡Toma mi mano!
511
00:56:00,800 --> 00:56:02,313
¡Toma mi mano!
512
00:56:07,440 --> 00:56:09,158
Estoy bien.
513
00:56:10,680 --> 00:56:12,875
¡Bengt!
514
00:56:13,040 --> 00:56:15,235
¿Por qué les das
nuestra sopa a los tiburones?
515
00:56:15,400 --> 00:56:17,231
Es repelente de tiburones
estadounidense.
516
00:56:17,400 --> 00:56:19,470
No, es sopa de tomate.
517
00:56:21,800 --> 00:56:23,597
¿Dónde está el repelente de tiburones?
518
00:56:23,760 --> 00:56:25,716
Supongo que nos lo comimos.
519
00:57:21,560 --> 00:57:22,709
¡Lorita!
520
00:57:26,960 --> 00:57:29,838
¡Lorita!
521
00:57:33,000 --> 00:57:34,353
¡No!
522
00:58:49,240 --> 00:58:50,832
¡Cuidado con los pies!
523
00:59:03,880 --> 00:59:08,396
¡Detente! ¡Esto es una locura!
¡Atraeremos más tiburones!
524
01:00:12,200 --> 01:00:14,191
Por favor.
525
01:00:14,360 --> 01:00:16,669
Es nuestra única posibilidad.
526
01:00:20,440 --> 01:00:23,352
Nuestra única esperanza es
tratar de reforzar los amarres.
527
01:00:23,520 --> 01:00:25,875
Hay que atarlos.
528
01:00:26,040 --> 01:00:27,553
¿Acaso no lo ven?
529
01:00:29,920 --> 01:00:33,117
Construimos esta balsa
exactamente como Tiki hizo la suya.
530
01:00:33,280 --> 01:00:36,192
Y llegaremos igual que llegó él.
531
01:00:37,560 --> 01:00:39,118
Ten fe.
532
01:00:40,800 --> 01:00:42,518
¿Fe?
533
01:00:44,000 --> 01:00:46,992
Esto no es una religión, Thor.
534
01:00:47,160 --> 01:00:49,230
Es una locura.
535
01:00:51,360 --> 01:00:53,635
Esto nos rebasa.
536
01:00:57,800 --> 01:00:59,677
Por favor.
537
01:01:01,480 --> 01:01:05,598
Mira los troncos.
Siente la balsa.
538
01:01:06,840 --> 01:01:08,273
Te lo ruego.
539
01:01:08,440 --> 01:01:13,230
Solo te pido un poco de seguridad
con materiales modernos.
540
01:01:14,080 --> 01:01:16,196
Por favor.
541
01:01:26,160 --> 01:01:27,718
¡No!
542
01:01:30,800 --> 01:01:32,677
¡No!
543
01:02:01,040 --> 01:02:04,157
Al menos no perderé
la pierna por congelamiento.
544
01:02:23,160 --> 01:02:24,275
¡Herman!
545
01:02:25,680 --> 01:02:27,113
Herman, ¡toma la cuerda!
546
01:02:27,280 --> 01:02:29,316
¡Aguanta!
547
01:02:32,920 --> 01:02:34,638
¡Toma el remo!
548
01:02:36,760 --> 01:02:38,716
¡Aguanta!
549
01:02:49,960 --> 01:02:52,155
¡Lanza al tiburón al mar!
550
01:03:00,440 --> 01:03:02,510
¡Jálenla de nuevo!
551
01:03:04,160 --> 01:03:05,991
¡Láncenla!
552
01:03:06,640 --> 01:03:09,234
¡Herman!
553
01:03:31,480 --> 01:03:33,630
Knut, ¡no!
554
01:05:11,800 --> 01:05:15,554
Hace tres años maté a cuatro hombres.
555
01:05:19,240 --> 01:05:22,710
La Gestapo acabó
encontrándome con mi radio.
556
01:05:27,120 --> 01:05:32,035
- Era la guerra.
- Sí.
557
01:05:32,200 --> 01:05:33,838
Lo mismo dice Torstein.
558
01:05:36,280 --> 01:05:40,990
Él ayudó a hundir el Tirpitz.
Mil hombres murieron ahogados.
559
01:05:41,160 --> 01:05:43,799
Y no lo hace sentir mal.
560
01:05:47,240 --> 01:05:48,753
Gracias.
561
01:05:51,560 --> 01:05:53,755
Tú me salvaste la vida.
562
01:05:56,160 --> 01:05:58,151
A eso me refiero.
563
01:05:58,320 --> 01:06:00,436
Gracias.
564
01:06:24,480 --> 01:06:27,233
Yo no podía haberte salvado.
565
01:06:29,840 --> 01:06:32,513
Yo no podía haberte salvado.
566
01:06:37,880 --> 01:06:40,519
No sé nadar.
567
01:06:44,080 --> 01:06:46,275
Lo sé.
568
01:06:49,600 --> 01:06:51,477
Todos lo sabemos.
569
01:08:04,280 --> 01:08:05,838
¿Qué hora es?
570
01:08:09,080 --> 01:08:10,957
Las dos y diez.
571
01:08:13,840 --> 01:08:17,913
- ¿Estás seguro?
- Sí. Las dos y diez.
572
01:08:27,320 --> 01:08:30,392
- Necesitamos hablar.
- ¿Sí?
573
01:08:37,400 --> 01:08:39,118
Estamos en la ecuatorial del sur.
574
01:08:39,280 --> 01:08:41,032
Con rumbo directo a la Polinesia.
575
01:08:46,320 --> 01:08:48,515
- ¿Estás seguro?
- Sí, estoy seguro.
576
01:08:48,720 --> 01:08:50,073
¡Dios santo!
577
01:08:56,800 --> 01:09:00,475
¡Miren eso!
¡La encontramos!
578
01:09:05,840 --> 01:09:08,149
¿Es esa? ¿Ya llegamos?
579
01:09:11,920 --> 01:09:14,115
- ¡Lo sabía! ¿Lo ven?
- ¡No, no sabías!
580
01:09:14,280 --> 01:09:15,759
¡Lo sabía!
581
01:09:21,000 --> 01:09:22,399
Herman.
582
01:09:25,440 --> 01:09:28,318
¡Por fin! Denme una.
583
01:10:09,280 --> 01:10:11,316
No dudaste, ¿verdad?
584
01:10:21,000 --> 01:10:25,073
En rumbo y con todo en orden,
dejamos atrás la fase crítica.
585
01:10:25,240 --> 01:10:26,912
Y estamos animados.
586
01:10:28,360 --> 01:10:31,113
Toda milla náutica
es una milla náutica
587
01:10:31,320 --> 01:10:34,517
menos para obtener
la evidencia que he buscado.
588
01:10:43,560 --> 01:10:48,076
El hombre primitivo no veía
el mar como una barrera,
589
01:10:48,240 --> 01:10:51,789
sino como un medio de comunicación.
590
01:11:00,160 --> 01:11:04,836
Esta es ciencia que no puede hacerse
detrás de un escritorio
591
01:11:05,000 --> 01:11:06,149
ni a manos de un comité.
592
01:11:06,320 --> 01:11:07,878
EL NEW YORK TIMES
KON-TIKI EN RUTA A LA POLINESIA
593
01:11:08,040 --> 01:11:10,474
Hace mil quinientos años,
594
01:11:10,640 --> 01:11:14,758
una civilización sudamericana
poseía habilidades
595
01:11:14,920 --> 01:11:16,876
marítimas y de navegación suficientes
596
01:11:17,040 --> 01:11:20,032
para maniobrar una balsa
de madera exitosamente
597
01:11:20,240 --> 01:11:23,630
en una travesía de 8.000 kilómetros.
598
01:11:25,200 --> 01:11:30,911
Nosotros estamos usando
las mismas estrellas que ellos.
599
01:11:36,480 --> 01:11:40,837
Parece que somos los últimos
seres humanos en todo el universo.
600
01:11:41,000 --> 01:11:43,150
Quizá así sea.
601
01:11:43,320 --> 01:11:46,198
Quizá se hayan lanzado
más bombas unos a otros.
602
01:11:47,480 --> 01:11:50,119
Y todas las ciudades
sean como Hiroshima.
603
01:11:50,280 --> 01:11:53,431
En ese caso no tendríamos
contacto radial con nadie, Bengt.
604
01:11:56,520 --> 01:11:59,512
Quizá la naturaleza nos aceptó.
605
01:12:00,520 --> 01:12:03,080
Como parte de ella.
606
01:12:03,240 --> 01:12:06,198
Como a un pez o... a un ave.
607
01:13:57,320 --> 01:14:02,713
7 DE AGOSTO DE 1947
DÍA 101
608
01:14:40,320 --> 01:14:42,311
Un ave...
609
01:14:43,520 --> 01:14:45,351
¡Un ave!
610
01:14:46,040 --> 01:14:47,075
¡Oigan!
611
01:14:50,560 --> 01:14:52,471
¡Oigan, miren! ¡Un ave!
612
01:14:55,920 --> 01:14:57,956
¿Qué ocurre?
613
01:15:04,160 --> 01:15:05,832
¡Miren!
614
01:15:51,760 --> 01:15:54,149
Habiendo recorrido 8.000 kilómetros,
615
01:15:54,320 --> 01:15:57,710
el peor peligro de todos
es el que nos espera.
616
01:15:58,680 --> 01:16:00,796
- Los seres humanos, ¿verdad?
- No.
617
01:16:01,800 --> 01:16:03,631
El arrecife Raroia.
618
01:16:03,800 --> 01:16:07,429
Una barrera de cuchillas submarinas.
619
01:16:07,600 --> 01:16:09,192
¿Por qué no lo mencionaste antes?
620
01:16:09,360 --> 01:16:13,433
No había forma de saber
exactamente dónde acabaríamos.
621
01:16:13,600 --> 01:16:15,192
Podríamos intentar ir hacia el sur.
622
01:16:15,360 --> 01:16:18,557
Y quizá llegar a Samoa en 30 días.
623
01:16:19,680 --> 01:16:21,432
Qué bien, gracias.
624
01:16:21,600 --> 01:16:23,431
¿Qué otras opciones hay?
625
01:16:31,480 --> 01:16:36,395
Podríamos intentar
surfear sobre el arrecife.
626
01:16:37,120 --> 01:16:38,633
¿Surfear?
627
01:16:39,640 --> 01:16:40,993
Sí.
628
01:16:41,160 --> 01:16:43,958
Las olas se forman
en ciclos de trece.
629
01:16:44,120 --> 01:16:48,352
Es decir, que la ola 13 de cada ciclo
es mucho más grande que las demás.
630
01:16:50,320 --> 01:16:55,758
Déjenme mostrarles.
Cuando nos acerquemos al arrecife,
631
01:16:55,920 --> 01:16:58,718
lanzaremos un ancla o algo pesado
632
01:16:58,880 --> 01:17:03,351
para colocar la balsa en posición.
633
01:17:03,520 --> 01:17:06,910
- ¿Y luego, qué?
- Luego contamos las olas.
634
01:17:07,080 --> 01:17:11,153
Y justo antes de que llegue
la número 13, cortamos la cuerda
635
01:17:11,320 --> 01:17:15,438
y con suerte surfearemos
con la balsa por arriba del arrecife.
636
01:17:15,640 --> 01:17:17,437
Podría funcionar.
637
01:17:24,080 --> 01:17:25,957
Me gusta.
638
01:17:29,400 --> 01:17:30,389
Así es.
639
01:17:32,520 --> 01:17:34,636
- Adelante.
- De acuerdo.
640
01:17:34,800 --> 01:17:36,233
Busquemos algo pesado.
641
01:17:37,680 --> 01:17:42,037
RAROIA, LA POLINESIA
642
01:17:47,880 --> 01:17:50,792
Nos acercamos al arrecife Raroia.
643
01:17:50,960 --> 01:17:53,997
Si no se sabe de nosotros en 36 horas,
644
01:17:54,160 --> 01:17:57,630
contacten a la embajada
noruega en Washington.
645
01:17:57,800 --> 01:18:00,553
Estamos a 228 metros.
646
01:18:09,360 --> 01:18:12,079
- ¡Pónganse las botas!
- ¡Pónganse las botas todos!
647
01:18:45,200 --> 01:18:47,589
¿Listos? ¿Todo preparado?
648
01:18:47,760 --> 01:18:52,117
- Cuando des la señal, Herman.
- ¡Sí! ¡Muy bien, tiren el ancla!
649
01:19:11,040 --> 01:19:12,792
¡Una!
650
01:19:15,320 --> 01:19:17,151
¿No consideraste
chalecos salvavidas?
651
01:19:17,320 --> 01:19:19,072
¡Dos!
652
01:19:22,320 --> 01:19:24,276
¡Tres!
653
01:19:28,320 --> 01:19:29,753
¡Cuatro!
654
01:19:34,520 --> 01:19:36,750
¡Cinco!
655
01:19:40,840 --> 01:19:42,558
¡Seis!
656
01:19:45,760 --> 01:19:46,749
¡Siete!
657
01:19:50,640 --> 01:19:52,039
¡Ocho!
658
01:19:54,600 --> 01:19:56,079
¡Nueve!
659
01:20:01,880 --> 01:20:04,952
¡Se soltó!
¡Jalen fuerte!
660
01:21:41,480 --> 01:21:42,993
¡Thor!
661
01:21:43,200 --> 01:21:45,839
¡Thor! ¡Espera!
662
01:25:56,280 --> 01:25:59,829
Esta es la BBC Radio
con reportajes del mundo entero.
663
01:26:00,040 --> 01:26:01,473
Esto es Noticias del Mundo
de Radio Australia...
664
01:26:01,640 --> 01:26:03,392
Llegó el reporte
de las islas Tuamotu
665
01:26:03,560 --> 01:26:05,357
en la Polinesia
sobre un logro impactante.
666
01:26:05,520 --> 01:26:11,277
... seis exploradores escandinavos, 8.000
kilómetros de mar y una balsa de madera.
667
01:26:11,440 --> 01:26:15,115
... burlando a la muerte
en una travesía de 101 días.
668
01:26:15,280 --> 01:26:17,350
Desde que Ernest Shackleton
fue a la Antártida,
669
01:26:17,520 --> 01:26:19,715
- nadie había sido tan audaz.
- Un relato del hombre
670
01:26:19,880 --> 01:26:21,029
contra la naturaleza.
671
01:26:56,920 --> 01:27:01,835
BENGT SE ENAMORÓ DE LA POLINESIA.
DE HECHO, JAMÁS SE FUE.
672
01:27:02,000 --> 01:27:06,357
SE ESTABLECIÓ AHÍ Y SE CONVIRTIÓ
EN EL CÓNSUL GENERAL DE SUECIA.
673
01:27:10,480 --> 01:27:15,349
A ERIK LE GUSTÓ TANTO LA BALSA QUE
CONSTRUYÓ SU PROPIO BARCO DE VELA
674
01:27:15,520 --> 01:27:19,991
Y VIVIÓ EN ÉL DURANTE 11 AÑOS
DESEMPEÑÁNDOSE COMO ARTISTA.
675
01:27:26,560 --> 01:27:31,350
TORSTEIN CONTINUÓ CON SU TEMERARIA
VIDA DE AVENTURERO.
676
01:27:31,520 --> 01:27:36,355
MURIÓ EN 1964 CUANDO INTENTABA
LLEGAR AL POLO NORTE EN ESQUÍS.
677
01:27:40,960 --> 01:27:46,910
KNUT RETOMÓ SU CARRERA
EN INTELIGENCIA MILITAR.
678
01:27:47,080 --> 01:27:52,438
TAMBIÉN FUE UNO DE LOS IMPULSORES
DE LA CREACIÓN DEL MUSEO KON-TIKI.
679
01:27:57,760 --> 01:28:03,118
HERMAN HIZO UNA CONTRIBUCIÓN
A LOS ESTUDIOS DE OCEANOGRAFÍA
680
01:28:03,280 --> 01:28:08,559
VIAJANDO POR EL MUNDO EN CALIDAD DE
MINISTRO DE PESCA DE NACIONES UNIDAS.
681
01:28:17,760 --> 01:28:22,754
THOR HEYERDAHL ESCRIBIÓ UN LIBRO
SOBRE LA EXPEDICIÓN DEL KON-TIKI.
682
01:28:24,360 --> 01:28:28,672
SE HA TRADUCIDO A MÁS DE 70 IDIOMAS
683
01:28:28,840 --> 01:28:32,628
Y HA VENDIDO MÁS
DE 50 MILLONES DE COPIAS.
684
01:28:34,080 --> 01:28:39,598
EL DOCUMENTAL QUE HIZO SOBRE
LA TRAVESÍA GANÓ EL OSCAR EN 1951.
685
01:28:44,200 --> 01:28:46,350
A THOR HEYERDAHL
SE LE ADJUDICA HABER
686
01:28:46,520 --> 01:28:49,398
INSPIRADO A UNA NUEVA
GENERACIÓN DE EXPLORADORES
687
01:28:49,560 --> 01:28:53,633
DESPUÉS DE LA TRAGEDIA
DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL.
688
01:28:54,000 --> 01:28:59,154
A LA TRIPULACIÓN DEL KON-TIKI SE LES
RECONOCE DAR LUGAR A FUTUROS PIONEROS
689
01:28:59,320 --> 01:29:04,633
ASÍ COMO A LOS PILOTOS DE PRUEBA QUE
HICIERON LOS PRIMEROS VIAJES AL ESPACIO.
690
01:29:04,960 --> 01:29:10,557
THOR HEYERDAHL LIDERÓ MÁS ADELANTE LA
PRIMERA EXPEDICIÓN A LA ISLA DE PASCUA.
691
01:29:10,880 --> 01:29:15,635
SIGUIÓ CONTRIBUYENDO A ENGRANDECER
LA HUMANIDAD CON CIENCIA Y EXPLORACIÓN
692
01:29:15,800 --> 01:29:19,873
HASTA SU MUERTE A LOS 87 AÑOS.
48921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.