Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,790 --> 00:02:49,080
The term mother isn't
a word it is a Mantra,
2
00:02:49,200 --> 00:02:53,500
The mother Earth hold "n"
number of life in her banks,
3
00:02:53,620 --> 00:02:56,700
Among the 8.4 million
forms of life created,
4
00:02:56,750 --> 00:02:58,910
Humans are the most important
group in the whole world.
5
00:02:58,950 --> 00:03:03,080
The most precious creation
in humans are "Woman",
6
00:03:03,120 --> 00:03:07,370
and Mother is more special in it.
7
00:03:07,660 --> 00:03:10,620
The sacrifice a mother
does for her child
8
00:03:10,700 --> 00:03:12,830
Is much bigger than
the entire sky, but even
9
00:03:12,870 --> 00:03:14,540
that comparison is
smaller than her love
10
00:03:14,580 --> 00:03:17,750
This story is also revolves
around the love of a mother.
11
00:03:17,950 --> 00:03:21,700
A mother always fight with the god,
12
00:03:21,750 --> 00:03:24,950
for the betterment of her
child till her last breath.
13
00:03:25,000 --> 00:03:28,040
But, God has different
rules and structure,
14
00:03:28,080 --> 00:03:32,500
A life is destined about its lifestyle
even before its formation as a baby as
15
00:03:32,540 --> 00:03:37,620
Rich or poor, healthy or sick,
16
00:03:37,660 --> 00:03:39,660
God has decided about it.
17
00:03:39,790 --> 00:03:43,330
In the creation of god,
she is born as a dumb,
18
00:03:43,370 --> 00:03:46,080
Her son Sabari is also born a dumb,
19
00:03:46,120 --> 00:03:47,620
Yasodha is worried about it,
20
00:03:47,660 --> 00:03:53,040
She just fights and prays to god for her
son to speak and play like the other kids.
21
00:03:53,120 --> 00:03:57,080
She does all sort of rituals to god,
22
00:03:57,120 --> 00:04:04,950
To make her son speak, she trusts the lord
Ayyappa, and wants to visit Sabarimala.
23
00:04:05,160 --> 00:04:06,910
Lord Ayyappa starts
a play to his devotees
24
00:04:06,950 --> 00:04:08,660
Yasodha and Sabari,
who visits the Sannidhanam
25
00:04:08,700 --> 00:04:10,160
What is the play about?
26
00:04:10,200 --> 00:04:13,080
What happens in the end?
Let's see.
27
00:04:46,160 --> 00:04:50,120
'Sannidhanam P.O'
28
00:04:59,290 --> 00:05:02,950
'Sanctum P.O'
29
00:05:16,410 --> 00:05:17,540
Look here Yasodha!
30
00:05:17,580 --> 00:05:19,000
Are you mad?
31
00:05:19,040 --> 00:05:20,450
Regardless of what the
villagers say,
32
00:05:20,500 --> 00:05:22,450
Will you accept this
without critical thought?
33
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
No matter what you do,
34
00:05:23,750 --> 00:05:27,040
It's a pity about this child, who
can't speak, is also suffering.
35
00:05:28,410 --> 00:05:30,120
It's pity to even look at you
36
00:05:30,160 --> 00:05:33,290
A saint who came from the Himalayas
is now in the neighboring village.
37
00:05:33,700 --> 00:05:37,080
take him to that saint
and convey your problem,
38
00:05:37,250 --> 00:05:38,790
We'll see if anything
good comes of it.
39
00:05:38,910 --> 00:05:39,700
Bye.
40
00:05:45,950 --> 00:05:50,410
[Devotional chant playing]
41
00:06:22,910 --> 00:06:24,080
Come here maa!
42
00:06:31,410 --> 00:06:36,250
I lost my husband
when he was a child,
43
00:06:37,200 --> 00:06:46,040
Now, he is five years old, but
he could speak like the other kids.
44
00:06:46,120 --> 00:06:47,620
What is your name?
45
00:06:48,450 --> 00:06:52,160
(murmuring his name)
46
00:06:57,830 --> 00:06:59,290
Knowingly or unknowingly
47
00:06:59,330 --> 00:07:00,830
You have named your son,
48
00:07:00,870 --> 00:07:02,330
the Lord Sabarinathan name.
49
00:07:02,370 --> 00:07:08,620
initiate him with 48 days Ayyappa Mala
50
00:07:08,660 --> 00:07:11,700
climb the sacred 18
steps and see Ayyappa
51
00:07:11,750 --> 00:07:14,200
All your problems will be
solved, your son will speak
52
00:07:14,250 --> 00:07:15,580
Thank you, Guruji!
53
00:07:32,000 --> 00:07:36,330
[Lord Ayyappan chant]
54
00:07:45,160 --> 00:07:47,450
Lord Ayyappan chants!
55
00:07:47,500 --> 00:07:50,540
All devotees who are wearing
mala, please get ready with your mala.
56
00:07:51,790 --> 00:07:52,950
Namaste, Guru.
57
00:07:53,750 --> 00:08:05,950
Please take my son with you,
wearing the sacred mala to Sabarimala.
58
00:08:06,910 --> 00:08:08,330
Dear Yasodha!
59
00:08:08,370 --> 00:08:10,120
After listening to you,
60
00:08:10,160 --> 00:08:12,580
I feel like, I should
definitely help you,
61
00:08:12,620 --> 00:08:15,080
Even a cripple
person will walk after,
62
00:08:15,120 --> 00:08:17,500
...climbing the 18 steps
wearing Ayyappan mala,
63
00:08:17,620 --> 00:08:19,080
For those who
don't have children,
64
00:08:19,120 --> 00:08:21,080
The lord Ayyappan himself
will be born in that family.
65
00:08:21,120 --> 00:08:24,160
we can keep glorifying
the greatness of Ayyappan.
66
00:08:24,910 --> 00:08:26,370
But,
67
00:08:26,410 --> 00:08:27,790
your son is
68
00:08:28,040 --> 00:08:29,500
Not merely a small child.
69
00:08:30,160 --> 00:08:32,580
he is also a mute kid.
70
00:08:32,790 --> 00:08:34,910
That's, why I'm thinking...
71
00:08:34,950 --> 00:08:36,410
Don't mistake me
72
00:08:36,700 --> 00:08:41,290
It isn't as easy to
go to Sabarimala.
73
00:08:45,910 --> 00:08:48,540
[Lord Ayyappan chant continues]
74
00:08:52,200 --> 00:08:52,870
Mother!
75
00:08:56,790 --> 00:08:58,910
I've been observing everything
that's going on here.
76
00:08:58,950 --> 00:09:01,370
I am a security guard at Sannidhanam.
77
00:09:01,660 --> 00:09:03,870
Please take Sabari to Pulimedu.
78
00:09:03,950 --> 00:09:05,500
I'll take care of rest.
79
00:09:08,700 --> 00:09:09,910
Thank you,
80
00:09:10,580 --> 00:09:11,500
Come.
81
00:09:18,540 --> 00:09:22,080
Guru, you just tie the
sacred thread to him.
82
00:09:23,040 --> 00:09:25,410
I'll take him myself
to the Sabarimala.
83
00:09:32,160 --> 00:09:34,160
What else could I say,
84
00:09:34,200 --> 00:09:36,410
It's all Lord Ayyappan's
divine instigation.
85
00:09:36,950 --> 00:09:40,700
[Lord Ayyappan chant]
86
00:09:41,700 --> 00:09:42,790
Come here!
87
00:09:43,040 --> 00:09:46,160
[Lord Ayyappan chant continues]
88
00:10:08,000 --> 00:10:09,750
Do you know Santhosh? who
works as Security guard here.
89
00:10:09,830 --> 00:10:10,830
Oh, is that so?
90
00:10:11,540 --> 00:10:12,700
I don't know maa
91
00:10:12,750 --> 00:10:14,200
I myself looking for my own shop.
92
00:10:15,790 --> 00:10:18,660
Do you Santhosh sir,
who works in Pulimedu?
93
00:10:22,410 --> 00:10:24,500
I don't know that person
94
00:10:24,540 --> 00:10:26,790
[Vendors selling]
95
00:10:29,250 --> 00:10:31,620
Sir, we are pilgrimages from Tamilnadu,
96
00:10:31,660 --> 00:10:35,790
Security guard Santhosh, gave his
address and asked us to come to the temple
97
00:10:39,330 --> 00:10:40,910
[DISTANT CHATTERS]
98
00:10:42,580 --> 00:10:44,540
This is the address he gave.
99
00:10:45,160 --> 00:10:49,080
There is no one with that name
among the security guards at Sannidhanam.
100
00:11:04,790 --> 00:11:05,830
Wait.
101
00:11:13,000 --> 00:11:14,120
You stay here,
102
00:11:14,200 --> 00:11:16,700
Be here until I come
back, don't move anywhere.
103
00:11:16,750 --> 00:11:17,540
Fine?
104
00:12:13,000 --> 00:12:14,200
[Siren sound]
105
00:12:16,580 --> 00:12:17,540
Stop!
106
00:12:17,870 --> 00:12:20,200
Get her into the vehicle!
107
00:12:20,250 --> 00:12:22,040
What did I do?
Why should I come?
108
00:12:22,080 --> 00:12:22,910
My son is missing!
109
00:12:22,950 --> 00:12:25,540
Come! Get in!
110
00:12:29,870 --> 00:12:31,910
Sir, me and my son came to the temple,
111
00:12:32,000 --> 00:12:33,410
I didn't snatch any chain.
112
00:12:33,450 --> 00:12:34,370
My son will be searching
for me, out there.
113
00:12:34,410 --> 00:12:35,200
Sir!
114
00:12:35,330 --> 00:12:37,250
- I saw her while snatching the chain, sir
- Yes, sir
115
00:12:37,290 --> 00:12:38,040
Sir, I noticed it first!
116
00:12:38,080 --> 00:12:39,910
It happened in our shop only, sir
117
00:12:39,950 --> 00:12:41,410
Yes sir! even I saw it.
118
00:12:41,450 --> 00:12:42,620
Sir, I didn't commit any crime.
119
00:12:42,660 --> 00:12:43,750
Don't act in front of me
120
00:12:43,790 --> 00:12:44,870
Sir, you have mistaken me
for someone else.
121
00:12:44,910 --> 00:12:45,540
Hey!
122
00:12:45,580 --> 00:12:47,330
Looking like a Tamil lady
123
00:12:47,450 --> 00:12:50,040
Have you come alone
or in group for such robbery?
124
00:12:50,080 --> 00:12:51,120
Sie, I'm innocent.
125
00:12:51,160 --> 00:12:53,540
Investigate the matter and file
a formal report immediately.
126
00:12:54,580 --> 00:12:57,950
Sir, please believe me sir, my
son would be searching for me.
127
00:13:51,500 --> 00:13:52,790
Who could be this boy be?
128
00:13:53,410 --> 00:13:54,870
Why is he following me?
129
00:14:02,700 --> 00:14:04,200
Kid, Where do you want to go?
130
00:14:07,870 --> 00:14:09,580
Where are the others
who came with you?
131
00:14:10,830 --> 00:14:13,000
Kid, this is not the way to Sabarimala
132
00:14:13,200 --> 00:14:15,250
I think you have lost your path.
133
00:14:16,660 --> 00:14:18,660
Oh no! What happened?
134
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
Wake up kid!
135
00:14:19,750 --> 00:14:21,080
Hey! What happened?
136
00:14:25,080 --> 00:14:26,500
Have these biscuits,
137
00:14:26,540 --> 00:14:27,790
wait for some time,
138
00:14:28,500 --> 00:14:30,830
will soon cook and eat, ok?
139
00:14:31,290 --> 00:14:35,450
After that can you tell me
without crying who you are?
140
00:14:35,790 --> 00:14:37,080
Fine, eat now.
141
00:14:40,620 --> 00:14:41,790
Who is in the house?
142
00:14:43,160 --> 00:14:44,160
Ms. Clara?
143
00:14:46,750 --> 00:14:47,870
Please come in, Sir!
144
00:14:48,410 --> 00:14:50,000
May I ask what brings
you here at this time?
145
00:14:50,040 --> 00:14:53,160
Nothing Clara, I came to see
a lady with regard to a Chit fund
146
00:14:53,200 --> 00:14:54,410
Please take a seat sir!
147
00:14:54,450 --> 00:14:57,620
Our auditor is there right,
morning you can hand over..
148
00:14:59,040 --> 00:15:01,200
Clara, who is this boy?
149
00:15:02,450 --> 00:15:04,080
what is he doing
here at this time?
150
00:15:04,910 --> 00:15:06,450
Nothing Boss,
151
00:15:06,790 --> 00:15:10,540
kid going to Sabarimala missed
his way and came this way!
152
00:15:10,580 --> 00:15:14,250
By the time I could ask who and
where he is from, he fainted out of hunger
153
00:15:14,450 --> 00:15:16,830
So wanted to feed him and
154
00:15:16,870 --> 00:15:19,540
check who and where he is
from and hand over to his relatives
155
00:15:20,450 --> 00:15:22,330
Clara, you have only been
here for a short period of time
156
00:15:22,370 --> 00:15:24,750
Sabarimala is a place where
lakhs of people come and go!
157
00:15:24,790 --> 00:15:27,660
Why you do take such non responsible work
158
00:15:27,790 --> 00:15:29,830
You should hand over this boy
to the police as soon as possible.
159
00:15:30,250 --> 00:15:32,620
Go, hand over this kid to the police now!
160
00:15:32,830 --> 00:15:38,250
Sir, when I see him I remember my younger
brother, who died at a very early age!!
161
00:15:38,410 --> 00:15:40,910
Poor kid sir, he us unable
to speak out of shock sir!
162
00:15:40,950 --> 00:15:42,580
Only tonight sir.
163
00:15:43,160 --> 00:15:45,660
Morning I will check who he is,
164
00:15:45,700 --> 00:15:47,950
if I can't get details will
hand him over to police sir.
165
00:15:48,410 --> 00:15:50,250
After this, its your wish
166
00:15:50,450 --> 00:15:55,250
Why I say this is because in this
house only you two ladies are there.
167
00:15:55,290 --> 00:15:57,410
No problem should come, so I repeat this.
168
00:15:57,450 --> 00:16:00,370
- I could understand, sir.
- Ok, where is Laila?
169
00:16:00,750 --> 00:16:04,790
Oh, she came in the afternoon and
taking rest as she was not feeling good.
170
00:16:04,910 --> 00:16:06,540
Oh is it. Ok
171
00:16:07,830 --> 00:16:09,620
I will take care of rest of the things
172
00:16:10,160 --> 00:16:13,500
Please do what I've told you in
the morning and then come to office.
173
00:16:13,540 --> 00:16:14,750
Okay, sir
174
00:16:27,370 --> 00:16:29,950
Eat well kid!
175
00:16:33,540 --> 00:16:34,370
How is it?
176
00:16:35,410 --> 00:16:36,700
[Door knocks]
177
00:17:02,500 --> 00:17:03,870
I heard something.
178
00:17:09,120 --> 00:17:11,450
Jay! What are you doing here
at this hour?
179
00:17:11,830 --> 00:17:14,040
Someone might see us.
Come inside first.
180
00:17:17,450 --> 00:17:18,200
Hey,
181
00:17:18,290 --> 00:17:19,290
Who is this boy?
182
00:17:20,410 --> 00:17:21,410
Leave it,
183
00:17:22,330 --> 00:17:24,870
Why are so anxious now?
184
00:17:25,910 --> 00:17:28,200
Your father has got to
know about our place,
185
00:17:28,950 --> 00:17:30,620
staying here isn't safe.
186
00:17:30,910 --> 00:17:32,700
We should leave immediately and
vacate this town.
187
00:17:33,410 --> 00:17:34,290
Jai
188
00:17:34,330 --> 00:17:37,250
This came out of nowhere!
Where do we go and what do we do?
189
00:17:38,540 --> 00:17:39,870
It is fine, but
190
00:17:39,910 --> 00:17:42,250
How will we manage financially?
191
00:17:42,290 --> 00:17:43,290
Look here!
192
00:17:44,080 --> 00:17:47,410
Because your father came
suddenly, I couldn't do anything
193
00:17:47,950 --> 00:17:49,870
I'll talk to Madhavan sir later
194
00:17:51,540 --> 00:17:52,580
Can we leave now?
195
00:17:52,620 --> 00:17:53,540
Get ready!
196
00:17:53,580 --> 00:17:55,080
This is completely wrong Jai
197
00:17:55,370 --> 00:17:57,540
Our chit company owner
Madhavan Sir has trusted us
198
00:17:57,870 --> 00:18:00,870
and gave job as well as shelter for us
199
00:18:00,910 --> 00:18:02,950
Its wrong to cheat him Jai
200
00:18:03,040 --> 00:18:05,120
Oh yes, for the grave
mistake of loving you,
201
00:18:05,160 --> 00:18:06,830
your father will kill
me and take you away.
202
00:18:06,910 --> 00:18:08,160
Am I not pity then?
203
00:18:08,200 --> 00:18:10,330
Jai! I'm not saying like that.
204
00:18:10,950 --> 00:18:13,040
What about this boy now?
205
00:18:15,200 --> 00:18:17,540
This boy is one more Problem
on top of existing problem.
206
00:18:19,330 --> 00:18:20,910
Let us take him too.
207
00:18:21,330 --> 00:18:23,410
We will return him to his home tomorrow.
208
00:18:23,450 --> 00:18:25,620
You get ready first!
209
00:18:30,500 --> 00:18:31,450
Okay! Wait.
210
00:18:31,500 --> 00:18:32,500
Let's go.
211
00:18:41,870 --> 00:18:43,160
I'll take care of everything,
212
00:18:43,200 --> 00:18:45,290
Don't be afraid, please listen to me.
213
00:18:48,910 --> 00:18:49,950
Hey Auto...
214
00:18:50,290 --> 00:18:51,250
Auto...
215
00:18:51,700 --> 00:18:52,790
Stop the vehicle.
216
00:18:52,830 --> 00:18:54,120
Madhavan sir
217
00:18:54,160 --> 00:18:55,790
I told you already
218
00:18:55,830 --> 00:18:58,160
Whatever it is, I'll talk
to him You keep quiet!
219
00:19:16,200 --> 00:19:17,040
Sir
220
00:19:19,250 --> 00:19:20,250
We made this mistake unintentionally
221
00:19:20,830 --> 00:19:22,750
I had no alternative, sir.
Forgive us!
222
00:19:22,790 --> 00:19:25,120
Had kept so much trust on you both.
223
00:19:27,040 --> 00:19:29,000
If you had revealed
you were lovers...
224
00:19:29,040 --> 00:19:31,120
I would have arranged
the wedding for you.
225
00:19:33,200 --> 00:19:38,160
Some people in the market were asking
about both of you, showing your photos.
226
00:19:38,200 --> 00:19:40,790
Then I got all the information from Laila
and came looking for you both.
227
00:19:41,040 --> 00:19:42,200
Come over to my place tomorrow.
228
00:19:42,580 --> 00:19:43,830
I will get you two married.
229
00:19:43,870 --> 00:19:46,830
No need sir!
You don't know about her father
230
00:19:47,290 --> 00:19:51,450
He will kill on spot If he
finds me anywhere, sir.
231
00:19:51,580 --> 00:19:53,540
We will go from here, sir
232
00:19:53,580 --> 00:19:55,450
I'll meet you after sometime sir
233
00:19:57,500 --> 00:19:58,450
Okay.
234
00:19:59,000 --> 00:20:00,370
Be happy somewhere!
235
00:20:00,410 --> 00:20:03,580
But it is not safe for
you to go like this,
236
00:20:03,950 --> 00:20:04,830
Jai Krishna
237
00:20:05,450 --> 00:20:07,500
You take my bike and go to bus stand,
238
00:20:07,620 --> 00:20:08,950
I will bring Laila
239
00:20:09,080 --> 00:20:09,910
Go!
240
00:20:10,450 --> 00:20:11,830
I'll bring Clara with me.
241
00:20:12,500 --> 00:20:13,580
You come with sir
242
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
You go!
243
00:20:16,330 --> 00:20:18,410
Be careful,
244
00:20:22,910 --> 00:20:24,830
Jay Krishna, I'll take care! You go!
245
00:20:24,870 --> 00:20:25,910
Okay sir!
246
00:20:34,910 --> 00:20:36,160
Who are they?
247
00:20:36,200 --> 00:20:38,500
Standing deep within this forest.
248
00:20:38,540 --> 00:20:39,580
Auto! Stop.
249
00:20:39,950 --> 00:20:41,450
Madhavan sir.
250
00:20:41,620 --> 00:20:42,410
Sir.
251
00:20:42,450 --> 00:20:43,450
Sir!
252
00:20:43,500 --> 00:20:46,620
I have come many times
to meet you in company, sir
253
00:20:46,660 --> 00:20:48,700
But I couldn't meet you, sir
254
00:20:48,750 --> 00:20:54,160
I got my elder daughter marriage
also by Joining chit in your company, sir
255
00:20:54,790 --> 00:20:59,250
I also bought this Auto by
investing chits in your company, sir!
256
00:21:00,120 --> 00:21:00,830
Sir!
257
00:21:01,250 --> 00:21:04,370
You are like a guardian
angel of Pulimedu, sir!
258
00:21:05,370 --> 00:21:06,370
Madhavan sir!
259
00:21:07,160 --> 00:21:08,790
Why are you not talking sir?
260
00:21:09,410 --> 00:21:13,910
I'm very happy that you
are coming in my auto, sir
261
00:21:14,200 --> 00:21:17,830
I have investing chits for
my second daughter also
262
00:21:17,870 --> 00:21:21,830
You should come and
host the wedding, sir
263
00:21:22,160 --> 00:21:22,830
Sir!
264
00:21:22,950 --> 00:21:27,660
Many people in my area are
talking about you proudly sir.
265
00:21:27,910 --> 00:21:30,540
This second daughter's
marriage also should...
266
00:21:30,580 --> 00:21:33,660
...happen well by the
blessing of Lord Ayyappan, sir
267
00:21:34,500 --> 00:21:35,370
Sir!
268
00:21:36,410 --> 00:21:39,080
Who is she?
Is she your wife sir?
269
00:21:43,700 --> 00:21:44,950
[Horn]
270
00:21:53,120 --> 00:21:56,000
If you go like this, accident will happen
271
00:21:56,250 --> 00:21:57,120
sir!
272
00:21:57,410 --> 00:21:59,540
Are they your wife and son sir?
273
00:21:59,750 --> 00:22:02,080
Yes, they are my wife and son
274
00:22:02,290 --> 00:22:03,290
Look here man!
275
00:22:03,370 --> 00:22:06,660
For your second daughter, I'll
felicitate and get the marriage done.
276
00:22:06,700 --> 00:22:07,870
Look at the road
and drive the auto carefully!
277
00:22:07,910 --> 00:22:10,370
[Everyone was shouting in shock.]
278
00:22:30,080 --> 00:22:31,370
What happened to my husband?
279
00:22:31,580 --> 00:22:33,620
- Are you Madhavan's wife?
- Yes!
280
00:22:33,660 --> 00:22:36,160
Doctor has gone to mortuary,
Please wait!
281
00:22:36,410 --> 00:22:37,200
Okay
282
00:22:37,790 --> 00:22:42,540
Nurse, a lorry has hit an auto-rickshaw,
and it is completely crushed.
283
00:22:42,580 --> 00:22:46,040
But how did the auto
driver manage to escape?
284
00:22:46,540 --> 00:22:48,290
This guy must be a pro.
285
00:22:48,370 --> 00:22:50,410
He must have jumped
as soon as he saw the lorry
286
00:22:50,450 --> 00:22:53,870
He is a ICU patient, Since there
is no place there, he is kept here
287
00:22:53,910 --> 00:22:55,790
Please keep quiet and wait outside sir.
288
00:22:59,080 --> 00:23:02,000
Doctor! This is accident
patient Madhavan's wife
289
00:23:02,040 --> 00:23:03,950
He died instantly.
290
00:23:04,290 --> 00:23:07,330
After postmortem,
body will be handed over
291
00:23:07,580 --> 00:23:09,620
No! No mam! please
don't tell like that.
292
00:23:09,660 --> 00:23:10,910
Please Madam!
293
00:23:10,950 --> 00:23:14,660
You have left me
and our son as orphan
294
00:23:20,580 --> 00:23:23,410
If you're an only child,
295
00:23:23,450 --> 00:23:25,870
Then who is the one lying
unconscious in the ICU?
296
00:23:26,120 --> 00:23:27,790
Who is that lady who
has also died along?
297
00:23:28,910 --> 00:23:33,700
On enquiry, it is been told that they
are Madhavan's second wife and son
298
00:23:34,200 --> 00:23:37,950
Look here! I know about my husband,
Don't talk anything rubbish!
299
00:23:38,000 --> 00:23:39,540
What do you know?
300
00:23:39,790 --> 00:23:44,120
you only learned about his second wife
and elder son after I told you
301
00:23:47,790 --> 00:23:48,540
Sir!
302
00:23:49,250 --> 00:23:51,910
- Auto driver has become conscious.
- Okay! I'm coming
303
00:23:54,080 --> 00:23:55,700
The Police has arrived.
304
00:23:55,790 --> 00:23:57,580
My wife didn't come?
305
00:23:59,000 --> 00:24:01,450
Why is this woman
looking at me and weeping?
306
00:24:01,580 --> 00:24:03,500
Oh no, this guy is staring too!
307
00:24:03,540 --> 00:24:05,250
I don't know what the case is!
308
00:24:06,410 --> 00:24:08,200
How are you feeling now?
309
00:24:08,330 --> 00:24:09,580
It's somewhat okay, ma'am.
310
00:24:09,700 --> 00:24:10,910
Are you steady?
311
00:24:11,200 --> 00:24:15,290
Who were your passengers
immediately before the crash?
312
00:24:15,450 --> 00:24:17,790
Where is my auto, sir?
313
00:24:18,370 --> 00:24:21,500
Your auto is parked safely in station
314
00:24:21,580 --> 00:24:23,250
Answer my questions, now!
315
00:24:23,290 --> 00:24:24,160
Ask sir!
316
00:24:24,370 --> 00:24:25,700
I'll tell everything rapidly
317
00:24:25,870 --> 00:24:26,700
Is it?
318
00:24:26,750 --> 00:24:28,910
- Oh! How much is this?
- Two sir!
319
00:24:28,950 --> 00:24:30,580
- How much is this?
- Three
320
00:24:30,620 --> 00:24:32,120
- How much is this?
- Four
321
00:24:32,160 --> 00:24:33,410
That means you are steady.
322
00:24:33,830 --> 00:24:36,250
You answer to my question,
323
00:24:36,410 --> 00:24:42,160
Who all were riding in your
auto just before the accident?
324
00:24:46,290 --> 00:24:48,910
Chit company owner Madhavan sir
325
00:24:49,040 --> 00:24:50,290
his wife
326
00:24:50,370 --> 00:24:52,620
This boy who is lying
here is his son, sir
327
00:24:52,660 --> 00:24:54,290
Only three of them came, sir.
328
00:24:54,870 --> 00:24:58,330
Oh no! They are shaming
you in your absence!
329
00:24:58,370 --> 00:24:59,620
No!
330
00:25:09,450 --> 00:25:13,830
Nurse madam! Is Madhavan
sir and his wife in next room?
331
00:25:13,870 --> 00:25:15,410
- Is she alright?
- Be quiet.
332
00:25:15,450 --> 00:25:16,790
Hey! boy
333
00:25:17,950 --> 00:25:21,250
Atleast you tell the truth
How is Madhavan related to you?
334
00:25:22,330 --> 00:25:23,540
Hey! boy
335
00:25:24,950 --> 00:25:27,750
Our family's reputation
lies only on your words,
336
00:25:27,870 --> 00:25:29,120
please think and tell
337
00:25:29,660 --> 00:25:31,160
Who is Madhavan to you?
338
00:25:46,790 --> 00:25:47,830
Sir!
339
00:25:48,000 --> 00:25:49,950
Is that your wife and son?
340
00:25:50,040 --> 00:25:52,540
Yes!
My wife and my son!
341
00:25:55,250 --> 00:25:57,160
Madhavan is my father
342
00:25:59,790 --> 00:26:00,620
No!
343
00:26:01,950 --> 00:26:02,950
Hello madam!
344
00:26:03,000 --> 00:26:05,660
Please don't make
noise here! Wait outside
345
00:26:05,700 --> 00:26:06,910
Wait outside!
346
00:26:13,160 --> 00:26:15,370
'A few days later...'
347
00:26:41,580 --> 00:26:43,500
Why did you bring him here?
348
00:26:44,040 --> 00:26:47,750
This boy has lost his mother
and father on accident
349
00:26:47,790 --> 00:26:49,580
It is your duty to take care of him
350
00:26:49,660 --> 00:26:51,540
Look, Mister, if you
register him as an orphan,
351
00:26:51,580 --> 00:26:52,950
I can provide for his
education and care.
352
00:26:53,000 --> 00:26:54,620
If you say he is my
husband Madhavan's son,
353
00:26:54,660 --> 00:26:56,000
I won't allow him
inside the house either.
354
00:26:56,040 --> 00:26:57,450
How dare you are
arguing with police?
355
00:26:57,660 --> 00:26:59,500
This boy!
356
00:27:08,950 --> 00:27:10,120
Did you look that?
357
00:27:10,160 --> 00:27:12,870
They have united here as
they belong to same blood
358
00:27:12,910 --> 00:27:15,200
Oh, what a sight for my eyes!
359
00:27:15,370 --> 00:27:18,580
Police! Will you take
him from here or not?
360
00:27:18,620 --> 00:27:20,540
Look here! This is court order
361
00:27:20,660 --> 00:27:24,540
If you don't take care of this child,
then government will take care
362
00:27:24,580 --> 00:27:28,120
After 18 years, he will get
half of Madhavan's property
363
00:27:29,950 --> 00:27:32,620
Go! First take him away from here
364
00:27:33,450 --> 00:27:37,120
You don't give respect to
court and police. Come on boy!
365
00:27:39,620 --> 00:27:41,660
Who has the right to ask
for share in the property?
366
00:27:41,700 --> 00:27:46,250
I know your father name is
Madhavan, what is your name?
367
00:27:46,370 --> 00:27:47,830
My name....
368
00:27:48,950 --> 00:27:55,870
[Lord Ayyappan chant continues]
369
00:27:56,580 --> 00:27:58,160
My name is Ayyappan
370
00:27:58,200 --> 00:28:00,370
AYYAPAN! Nice name.
371
00:28:00,450 --> 00:28:02,370
Name according to the location.
372
00:28:05,790 --> 00:28:07,700
'A few years later...'
373
00:28:10,160 --> 00:28:13,160
In wedding invitations, they always invite
you saying 'come with your family'.
374
00:28:13,200 --> 00:28:15,620
But only one or two
people end up coming
375
00:28:15,660 --> 00:28:18,290
It feels so good to
see time changing sir.
376
00:28:18,620 --> 00:28:19,620
Are you new to this town?
377
00:28:19,660 --> 00:28:20,910
How did you find it?
378
00:28:21,290 --> 00:28:22,000
Sir!
379
00:28:22,040 --> 00:28:25,870
You think that the crowd is here to
bless the bride and groom?
380
00:28:25,910 --> 00:28:27,080
That's not it
381
00:28:27,540 --> 00:28:31,290
This crowd is here to taste
the food cooked by that Ayyappan.
382
00:28:35,750 --> 00:28:38,120
Who is your in-charge?
383
00:28:38,160 --> 00:28:39,290
I'm asking all of you
384
00:28:39,370 --> 00:28:40,620
Who is your in-charge?
385
00:28:40,660 --> 00:28:43,500
He is busy sir.
What do you want?
386
00:28:43,620 --> 00:28:45,120
Go get some coffee
387
00:28:45,200 --> 00:28:47,410
It will be in the stall,
take and drink.
388
00:28:47,790 --> 00:28:51,790
Hey do you know who I'm?
I'm groom's maternal uncle. Got it?
389
00:28:52,290 --> 00:28:55,450
Hey Parimala, I can't even
get a cup of coffee here
390
00:28:55,500 --> 00:28:57,580
That's why I told you
to go to the wedding.
391
00:28:57,620 --> 00:28:59,580
I didn't want to come,
why didn't you listen to me!?
392
00:28:59,620 --> 00:29:01,250
Why are you angry sir?
393
00:29:01,330 --> 00:29:02,620
You want coffee, right?
394
00:29:02,950 --> 00:29:05,120
Somu, give coffee to sir
395
00:29:05,370 --> 00:29:07,620
I thought that no one
from the family came.
396
00:29:07,660 --> 00:29:10,160
What is the use of eating
drumstick hereafter?
397
00:29:12,500 --> 00:29:13,330
Laddu!
398
00:29:13,370 --> 00:29:15,950
Don't touch it, sir!
Keep it there
399
00:29:16,500 --> 00:29:17,790
Here's your coffee
400
00:29:18,120 --> 00:29:19,120
What?
401
00:29:19,160 --> 00:29:20,540
You are giving only a little
402
00:29:20,910 --> 00:29:21,790
Keep it!
403
00:29:21,830 --> 00:29:23,370
Go and bring in the jug!
404
00:29:24,000 --> 00:29:25,330
Look at him
405
00:29:30,120 --> 00:29:31,080
Sir!
406
00:29:31,750 --> 00:29:35,200
Have it! This is perfect
for your stomach
407
00:29:35,290 --> 00:29:36,160
Go!
408
00:29:38,040 --> 00:29:40,290
It tastes so good
409
00:29:41,450 --> 00:29:43,200
Where is the jelabi?
410
00:29:43,330 --> 00:29:44,250
Jelabi sir..
411
00:29:44,290 --> 00:29:46,700
Let that fear remain
412
00:29:46,790 --> 00:29:47,910
Have it sir.
413
00:29:48,870 --> 00:29:49,910
Where is the ladoo?
414
00:29:49,950 --> 00:29:52,080
Where is the Mysore Pak?
415
00:29:52,120 --> 00:29:53,750
Where is the Badusha?
416
00:29:54,370 --> 00:29:57,080
Wow, the Mysore Pak is coming!
417
00:30:00,370 --> 00:30:01,450
Fine!
418
00:30:01,750 --> 00:30:03,540
Where is the cabbage?
419
00:30:09,700 --> 00:30:11,500
Sir! Cabbage..
420
00:30:13,750 --> 00:30:14,750
Sir..sir
421
00:30:14,790 --> 00:30:16,950
If we eat cabbage
after eating sweet,
422
00:30:17,250 --> 00:30:19,120
our sugar level will balance
423
00:30:19,200 --> 00:30:21,500
- Don't you know this? Go..
- Shucks!
424
00:30:32,580 --> 00:30:35,290
I'm mopping this utensil
throughout the life
425
00:30:35,910 --> 00:30:37,450
Unless the responsible
person is present,
426
00:30:37,500 --> 00:30:39,870
The groom's parents are demanding
Ayyappan's catering for the wedding
427
00:30:40,250 --> 00:30:41,580
Can this be worn around the waist?
428
00:30:41,620 --> 00:30:43,500
This man has been relentlessly
annoying me since morning.
429
00:30:43,540 --> 00:30:44,950
Just a moment, I'll be right there.
430
00:30:45,540 --> 00:30:46,750
That white Rhinoceros?
431
00:30:46,790 --> 00:30:48,250
He is creating chaos
stating he is maternal uncle...
432
00:30:48,290 --> 00:30:49,620
...and eating the
sweets and vegetables now.
433
00:30:49,660 --> 00:30:50,790
Who are you?
434
00:30:51,040 --> 00:30:52,660
Are you the person
cleaning the left over leaves?
435
00:30:52,700 --> 00:30:54,500
Hello! I'm the in-charge
436
00:30:54,830 --> 00:30:56,540
- How big is his mouth?
- What?
437
00:30:57,160 --> 00:30:58,500
This is kesari
438
00:30:58,540 --> 00:31:00,620
At least is this tastes good and hot?
439
00:31:01,540 --> 00:31:02,540
Show your hand
440
00:31:04,700 --> 00:31:06,660
[Screaming in pain]
441
00:31:06,790 --> 00:31:11,540
Show your mouth rascal!
I have added glue to the kesari
442
00:31:11,910 --> 00:31:14,120
The family is burdened by
wedding debt.
443
00:31:14,160 --> 00:31:16,540
But we still have these
fake uncles causing trouble!
444
00:31:16,580 --> 00:31:20,330
Go tell the people to come and eat;
the food is served!
445
00:31:21,080 --> 00:31:21,870
Take this.
446
00:31:22,580 --> 00:31:23,330
Hey!
447
00:31:23,660 --> 00:31:24,580
Yeah!
448
00:31:25,250 --> 00:31:26,620
Don't serve the kesari to anyone
449
00:31:26,660 --> 00:31:28,250
If you serve it, we'll be in jail.
450
00:31:30,450 --> 00:31:35,160
The groom's parents wants to book
Ayyappan's date and fix the wedding date.
451
00:31:35,330 --> 00:31:38,750
The boy and girl have been in a very
intimate relationship while studying.
452
00:31:38,950 --> 00:31:40,160
Already she is 3
months pregnant,
453
00:31:40,200 --> 00:31:41,870
If we delay for Ayyappan's schedule,
454
00:31:41,950 --> 00:31:43,500
the baby might be born!
455
00:31:43,580 --> 00:31:45,040
You have to help me, Bhai!
456
00:31:45,290 --> 00:31:47,450
Our family respect lies on your hands
457
00:31:48,040 --> 00:31:49,750
Why are you using such big words?
458
00:31:50,290 --> 00:31:51,700
Isn't your daughter like my daughter?
459
00:31:51,950 --> 00:31:54,120
Wait! I'll call and ask
460
00:31:54,660 --> 00:31:56,950
This old man seems to have
lived a very busy life.
461
00:31:57,080 --> 00:31:58,000
Hello father!
462
00:31:58,040 --> 00:31:59,160
Hello!
463
00:32:00,330 --> 00:32:02,200
Why is the list so long?
464
00:32:02,500 --> 00:32:03,450
One second
465
00:32:05,330 --> 00:32:06,540
Oh father
466
00:32:07,950 --> 00:32:09,120
- Hello!
- Ayyappa!
467
00:32:09,700 --> 00:32:10,660
Yes father
468
00:32:10,790 --> 00:32:12,040
Did you go to the hospital?
469
00:32:12,370 --> 00:32:13,500
What did the doctor tell
about your sugar level?
470
00:32:13,540 --> 00:32:14,790
Nothing to worry
471
00:32:14,870 --> 00:32:16,160
He told me to take rest
472
00:32:16,410 --> 00:32:17,540
Oh! Did he tell you to take rest?
473
00:32:17,580 --> 00:32:19,660
Take rest then. Why
are you calling me? Bye
474
00:32:19,700 --> 00:32:20,750
Hey! Ayyappan
475
00:32:20,790 --> 00:32:22,080
What is the matter?
476
00:32:22,160 --> 00:32:24,830
- My friend Vasudevan has come
- Okay
477
00:32:24,870 --> 00:32:28,370
He helped me a lot when I
was empty handed in Pullimedu
478
00:32:28,450 --> 00:32:30,910
He fixed his daughter's wedding on 26th
479
00:32:30,950 --> 00:32:32,700
In groom's home, they
told they will conduct...
480
00:32:32,750 --> 00:32:34,370
...the marriage only
if you are cooking.
481
00:32:34,410 --> 00:32:35,290
What is he going to do!
482
00:32:35,330 --> 00:32:36,830
Please do that for me.
483
00:32:37,080 --> 00:32:38,580
- 26th?
- Yes
484
00:32:38,620 --> 00:32:41,790
I have got advance for
that date one year back itself
485
00:32:41,830 --> 00:32:44,910
You do one thing, I'll send
Madhampatti Rangaraj brother
486
00:32:44,950 --> 00:32:46,450
He will do better
487
00:32:46,790 --> 00:32:48,290
Will it be like you are doing?
488
00:32:48,450 --> 00:32:49,500
You know right?
489
00:32:49,540 --> 00:32:51,500
I can't do even manage a
thing with the team I have.
490
00:32:51,540 --> 00:32:52,580
How will I manage two?
491
00:32:52,700 --> 00:32:54,790
You told me to do everything
perfectly right?
492
00:32:54,830 --> 00:32:56,080
Then why are you asking me this?
493
00:32:56,200 --> 00:32:57,410
I understand,
494
00:32:58,450 --> 00:32:59,830
Please do it for me
495
00:33:00,330 --> 00:33:02,830
Should I also come along to help?
496
00:33:02,870 --> 00:33:04,160
To pass the time?
497
00:33:04,410 --> 00:33:05,830
Okay, I'll take care
498
00:33:05,870 --> 00:33:08,160
I'll ask them to give
advance to you in the shop
499
00:33:08,290 --> 00:33:09,410
No need to come to shop
500
00:33:09,450 --> 00:33:11,500
Collect the money
and keep it in your room
501
00:33:11,540 --> 00:33:12,410
Why for me?
502
00:33:12,450 --> 00:33:14,370
- I'll ask them to give you the advance
- I know that
503
00:33:14,410 --> 00:33:16,200
Collect the money from them,
and I'll get it from you.
504
00:33:16,250 --> 00:33:17,700
My brother shouldn't know this
505
00:33:19,040 --> 00:33:20,370
Don't forget the garlic curry!
506
00:33:20,410 --> 00:33:22,080
One kg garlic is 600 rupees
507
00:33:22,120 --> 00:33:24,750
Ayyappan will come on your date
508
00:33:24,790 --> 00:33:26,290
You do rest of the work
509
00:33:27,410 --> 00:33:29,040
I feel so relieved now.
510
00:33:29,870 --> 00:33:31,120
Here's the advance payment.
511
00:33:31,160 --> 00:33:32,700
Everything will come good!
512
00:33:32,870 --> 00:33:34,040
- You take care.
- Bye
513
00:33:37,500 --> 00:33:39,200
- Hey! Keep this in pocket.
- Okay.
514
00:33:55,120 --> 00:33:56,790
An orphan boy from nowhere
515
00:33:56,950 --> 00:33:58,290
adopted and raised him
516
00:33:58,410 --> 00:33:59,580
taught him the business.
517
00:33:59,660 --> 00:34:01,250
He's standing as enemy to us
518
00:34:01,290 --> 00:34:02,250
Did you see?
519
00:34:02,620 --> 00:34:04,830
Hey Abu!
You will never change?
520
00:34:04,870 --> 00:34:07,250
As I have got older, I gave
you all the responsibility
521
00:34:07,450 --> 00:34:09,660
You have shut down the
running hotel in 6 months
522
00:34:09,910 --> 00:34:11,870
Only catering service is left behind
523
00:34:11,910 --> 00:34:13,160
That's what I'm asking?
524
00:34:13,200 --> 00:34:15,290
We also a catering service right?
525
00:34:15,330 --> 00:34:16,580
Not a meat godown?
526
00:34:16,620 --> 00:34:18,120
Nowadays, for making biryani
527
00:34:18,290 --> 00:34:19,830
four people on each street is there
528
00:34:20,000 --> 00:34:21,950
You left the order that has
come and you are talking
529
00:34:22,410 --> 00:34:23,290
Yes
530
00:34:23,330 --> 00:34:25,620
Who will come to eat if he
put biryani like tamarind rice?
531
00:34:25,910 --> 00:34:26,620
Right?
532
00:34:26,660 --> 00:34:27,910
Shall I tell him?
533
00:34:30,120 --> 00:34:31,120
Hey Abu
534
00:34:31,410 --> 00:34:33,700
Cooking is not for everyone,
535
00:34:34,080 --> 00:34:35,870
It requires a special skill
536
00:34:35,910 --> 00:34:37,450
a special touch
537
00:34:37,500 --> 00:34:39,200
a good heart
538
00:34:39,580 --> 00:34:42,830
Ayyappan knows all the cooking skills.
539
00:34:43,290 --> 00:34:45,330
You are not having good heart
540
00:34:45,830 --> 00:34:47,450
not even good skills
541
00:34:49,040 --> 00:34:50,750
Keep the money safe
542
00:34:51,040 --> 00:34:52,540
The old man saw this too!
543
00:34:52,910 --> 00:34:55,910
Are you telling that he's
the only great cook intown?
544
00:34:55,950 --> 00:34:57,660
Ask him shamefully
545
00:34:57,950 --> 00:34:59,080
My Lord Allah!
546
00:34:59,120 --> 00:35:01,580
When will he be blessed
with a good heart?
547
00:35:02,120 --> 00:35:03,620
You have to save him
548
00:35:04,580 --> 00:35:07,870
You had affection only on
Ayyappan since childhood
549
00:35:08,330 --> 00:35:09,290
I'll see to it
550
00:35:10,200 --> 00:35:11,120
Come let's go
551
00:35:11,370 --> 00:35:13,040
I'll join you
552
00:35:13,950 --> 00:35:15,080
Look here father
553
00:35:15,120 --> 00:35:16,950
Is there any justification
for what you are saying?
554
00:35:18,200 --> 00:35:19,080
Hey!
555
00:35:19,120 --> 00:35:21,290
You are the only reason
for his downfall.
556
00:35:21,330 --> 00:35:22,160
Go
557
00:35:23,120 --> 00:35:24,870
Why are saying Allah all the time?
558
00:35:24,910 --> 00:35:28,080
I should have left as soon
as we took the money
559
00:35:29,040 --> 00:35:29,950
Move.
560
00:35:33,120 --> 00:35:34,160
Why are you looking there?
561
00:35:34,700 --> 00:35:37,000
Looking at the locked shop is of no use
562
00:35:37,040 --> 00:35:40,330
Lets go and eat good
biryani with this money
563
00:35:43,750 --> 00:35:46,200
Hey! This is father's recommended order
564
00:35:46,250 --> 00:35:47,330
Buy all the items.
565
00:35:47,370 --> 00:35:49,910
You guys are done for if you show up in
any Aganda or Uganda theaters.
566
00:35:50,040 --> 00:35:50,910
you are done
567
00:35:50,950 --> 00:35:52,790
A song mocking Ayyappan?
568
00:35:52,870 --> 00:35:53,910
Let's see
569
00:35:54,450 --> 00:35:56,200
Why is it not opening?
570
00:35:57,500 --> 00:35:59,790
- Come, what do you want?
- Need utensils for rent
571
00:35:59,830 --> 00:36:01,160
What is the function?
When do you want?
572
00:36:01,200 --> 00:36:02,250
When do we want?
573
00:36:02,290 --> 00:36:03,290
Today we need
574
00:36:03,330 --> 00:36:05,580
There is a non vegetarian
feast on Charles ground
575
00:36:05,620 --> 00:36:07,410
For cooking 50kg meat,
576
00:36:07,500 --> 00:36:08,540
Need a utensil
577
00:36:08,580 --> 00:36:09,580
What is the rent?
578
00:36:09,620 --> 00:36:11,200
This is vegetarian catering
579
00:36:11,250 --> 00:36:12,160
We are not providing for that
580
00:36:12,200 --> 00:36:13,870
Then put it on the board
581
00:36:13,910 --> 00:36:15,910
You have kept simply as utensil shop
582
00:36:15,950 --> 00:36:19,200
We are taking utensil for
rent, We will cook or drink water
583
00:36:19,250 --> 00:36:20,410
What is your problem?
584
00:36:20,450 --> 00:36:23,290
Some idiots have theft
the board that was written
585
00:36:23,410 --> 00:36:25,830
See this utensil is meant
for tamarind rice and Pongal
586
00:36:25,870 --> 00:36:27,040
Non vegetarian cannot be cooked in this
587
00:36:27,080 --> 00:36:29,330
You can get it from the shop
that's 10 houses away
588
00:36:29,370 --> 00:36:31,410
What do you have kept it here?
589
00:36:31,450 --> 00:36:33,830
- Utensils only right?
- Hey! It's not here, go away
590
00:36:33,870 --> 00:36:35,410
What did you say?
591
00:36:35,660 --> 00:36:36,910
Hey! Gym body
592
00:36:36,950 --> 00:36:39,750
Don't do it! You have to the
face the bad consequences
593
00:36:48,620 --> 00:36:49,540
Hey!
594
00:36:58,790 --> 00:37:00,450
I have to sort out everything now
595
00:37:00,870 --> 00:37:01,830
Hey, get lost.
596
00:37:02,790 --> 00:37:06,200
Hey! Myself and Charles
are together since grade 1
597
00:37:06,250 --> 00:37:07,750
Tell him Happy birthday
598
00:37:07,870 --> 00:37:08,950
Who are they brother?
599
00:37:09,160 --> 00:37:10,700
Why are they creating problem with you?
600
00:37:11,290 --> 00:37:12,290
You know him!
601
00:37:12,870 --> 00:37:14,160
The Abu guy only.
602
00:37:14,450 --> 00:37:17,160
He is sending them everyday in
different costumes
603
00:37:17,290 --> 00:37:18,910
He is creating some problem,
604
00:37:18,950 --> 00:37:20,410
He is always doing this
605
00:37:20,700 --> 00:37:22,580
That's why i have kept
the old utensils outside
606
00:37:22,620 --> 00:37:23,410
Sit!
607
00:37:23,700 --> 00:37:25,370
A postmaster named Suresh
608
00:37:25,410 --> 00:37:26,830
will come and get this bag
609
00:37:26,870 --> 00:37:28,790
I'm going to Pathiramthitta
for an urgent work
610
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
Why are you going there?
611
00:37:31,200 --> 00:37:33,450
Today is Pooja's birthday, bro
612
00:37:33,750 --> 00:37:37,250
I'm going to surprise her
613
00:37:37,450 --> 00:37:38,750
Are you in love?
614
00:37:40,580 --> 00:37:41,870
Did your mom know this?
615
00:37:42,580 --> 00:37:44,870
No brother, I have to tell her soon
616
00:37:45,450 --> 00:37:46,540
Tell her
617
00:37:46,870 --> 00:37:48,750
Or else, like your dad, you also
618
00:37:53,870 --> 00:37:55,830
Hey! I told it frankly
619
00:37:56,250 --> 00:37:57,410
For your well being.
620
00:37:57,450 --> 00:37:59,200
- That's why
- Okay' I'm leaving
621
00:37:59,250 --> 00:38:00,000
Done.
622
00:38:00,120 --> 00:38:03,330
Why his face became so dull when I
asked him whether he informed his mom?
623
00:38:03,370 --> 00:38:04,830
Does he plan to leave that girl?
624
00:38:05,040 --> 00:38:08,080
Why are not listening to me?
I have told you many times not to see him
625
00:38:08,120 --> 00:38:11,000
Why are you keeping relationship with the
boy who came to spoil my husband's name?
626
00:38:11,700 --> 00:38:13,500
You were fighting in the
shop at morning, right?
627
00:38:13,700 --> 00:38:14,620
Mom!
628
00:38:14,870 --> 00:38:18,000
I'll believe that he is
not my brother only...
629
00:38:18,040 --> 00:38:20,370
...if your husband Madhavan
comes and says it
630
00:38:20,580 --> 00:38:22,450
Leave it mom!
Keep the tiffin
631
00:38:22,700 --> 00:38:23,660
Keep it faster
632
00:38:23,700 --> 00:38:25,660
If he had been alive,
we wouldn't have these problems.
633
00:38:26,500 --> 00:38:27,910
Keep one more!
634
00:38:27,950 --> 00:38:28,950
Eat!
635
00:38:30,500 --> 00:38:31,540
Eat slowly
636
00:38:32,290 --> 00:38:33,410
Put them too.
637
00:38:38,290 --> 00:38:39,330
Drink water
638
00:38:40,290 --> 00:38:42,000
What happened?
639
00:38:42,040 --> 00:38:43,330
I'm watching you from the morning
640
00:38:43,370 --> 00:38:45,290
You are jumping as if hot
water is poured on your feet
641
00:38:45,500 --> 00:38:47,620
I have to meet a
person mom, That's why
642
00:38:49,700 --> 00:38:51,330
- Eat
- I'll come and eat
643
00:38:52,700 --> 00:38:54,000
Do it properly
644
00:38:57,160 --> 00:38:58,250
Dad
645
00:38:58,330 --> 00:39:03,290
I don't want two like you dad
I want only one without any problem
646
00:39:05,830 --> 00:39:07,870
Why is he rushing?
647
00:39:10,790 --> 00:39:11,620
Listen to me!
648
00:39:11,660 --> 00:39:12,540
Dear students
649
00:39:12,580 --> 00:39:14,580
For final year project work
650
00:39:14,660 --> 00:39:17,660
I'll give you a case file for you all
651
00:39:17,700 --> 00:39:24,330
Your sincerity in that only will fetch
you good job opportunity in future.
652
00:39:24,910 --> 00:39:26,700
Hey! Look at this
653
00:39:26,750 --> 00:39:28,120
An old lady rape case
654
00:39:28,160 --> 00:39:29,580
looks very interesting
655
00:39:29,620 --> 00:39:30,620
Shit! Go
656
00:39:47,250 --> 00:39:51,620
[Looking at a mobile phone]
657
00:39:54,540 --> 00:39:55,910
Didn't you go to the college, dear?
658
00:39:57,950 --> 00:39:58,950
What is this, dad?
659
00:40:01,370 --> 00:40:03,830
Why did you hide this from
me for these many years?
660
00:40:10,040 --> 00:40:11,750
Oh, so it's about this matter.
661
00:40:11,870 --> 00:40:14,040
How are you telling
this, very easily dad?
662
00:40:14,080 --> 00:40:16,580
Have you kept a thief as a
servant maid in our home?
663
00:40:16,750 --> 00:40:17,620
Sit down, dear!
664
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Sit down, dear!
665
00:40:21,410 --> 00:40:22,830
Sit down, dear!
666
00:40:28,290 --> 00:40:29,910
28 years ago,
667
00:40:31,450 --> 00:40:33,040
One day, our station inspector
668
00:40:33,080 --> 00:40:34,450
has went for function
669
00:40:34,620 --> 00:40:36,620
he and his family ate in a hotel
670
00:40:36,660 --> 00:40:38,410
His daughter's chain
671
00:40:38,450 --> 00:40:40,120
was theft by some lady
672
00:40:40,200 --> 00:40:41,500
and the little girl fell down and got hurt
673
00:40:41,540 --> 00:40:45,620
All the identities told by inspector
were in match with Yasodha
674
00:40:47,620 --> 00:40:48,830
Is she that lady?
675
00:40:49,620 --> 00:40:50,700
Yes sir, She is.
676
00:40:50,750 --> 00:40:52,540
See properly and tell
677
00:40:52,580 --> 00:40:53,830
I'm sure that this this the lady sir
678
00:40:53,950 --> 00:40:55,700
I saw it with my own eyes, sir.
679
00:40:56,080 --> 00:40:57,450
Why are you talking unnecessarily?
680
00:40:57,500 --> 00:40:58,950
Why are you wasting words?
681
00:40:59,000 --> 00:41:01,450
Get her in jeep
We will talk in station
682
00:41:01,500 --> 00:41:03,830
- Maa! Get her in jeep
- Okay, sir
683
00:41:05,660 --> 00:41:07,750
Sir, I didn't commit any crime.
684
00:41:08,620 --> 00:41:11,370
I lost my son.
I don't know where he went.
685
00:41:11,410 --> 00:41:12,200
What?
686
00:41:12,330 --> 00:41:13,540
Didn't you do anything?
687
00:41:14,040 --> 00:41:15,410
Your work
688
00:41:15,700 --> 00:41:17,330
has made that child unconscious
689
00:41:17,790 --> 00:41:18,950
She had head injury
690
00:41:19,160 --> 00:41:20,540
and in critical stage
691
00:41:21,080 --> 00:41:22,540
I'm leaving you since you are woman
692
00:41:23,080 --> 00:41:24,120
Shut up and come
693
00:41:24,160 --> 00:41:25,500
- Shut up!
- Start the vehicle!
694
00:41:27,410 --> 00:41:29,620
I didn't commit any crime, as they said
695
00:41:29,910 --> 00:41:31,290
Sir, my son and I came only to the temple.
696
00:41:31,330 --> 00:41:33,330
Sir, I personally witnessed
her snatching the chain.
697
00:41:33,370 --> 00:41:34,660
Yes sir!
Sir, I noticed it first!
698
00:41:34,700 --> 00:41:36,000
It happened in my shop only, sir
699
00:41:36,540 --> 00:41:38,080
I have also seen, sir
700
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Head constable.
701
00:41:39,790 --> 00:41:41,250
Quickly enquire and file an FIR
702
00:41:48,950 --> 00:41:52,250
Sir, my son has a speech impairment,
just like me.
703
00:41:54,750 --> 00:41:57,500
I don't know what happened to him
704
00:41:59,410 --> 00:42:02,410
Sir, I left my son there
705
00:42:04,830 --> 00:42:06,120
Please find my son somehow, sir
706
00:42:06,160 --> 00:42:10,250
We didn't take it seriously,
thinking that she is trying to escape
707
00:42:13,620 --> 00:42:14,620
What is this?
708
00:42:14,660 --> 00:42:16,200
This woman case is causing headache
709
00:42:16,250 --> 00:42:18,370
Head constable, we have
ordered biriyani for everyone
710
00:42:18,410 --> 00:42:20,250
- Okay, go!
- Okay, sir!
711
00:42:22,000 --> 00:42:25,410
Inspector has told that this
lady had snatched the chain
712
00:42:25,950 --> 00:42:26,950
At the same time,
713
00:42:27,450 --> 00:42:31,500
The person eating in that hotel
was also telling the same identity
714
00:42:32,200 --> 00:42:35,910
But the lady alone
is not accepting it
715
00:42:35,950 --> 00:42:36,950
Head Constable Sir
716
00:42:37,330 --> 00:42:38,620
Why should we get in trouble?
717
00:42:38,660 --> 00:42:41,370
We will do what our inspector says
718
00:42:42,290 --> 00:42:43,750
- HEY! Head constable!
- Sir!
719
00:42:45,870 --> 00:42:47,830
We have arrested a lady
720
00:42:47,870 --> 00:42:49,410
We can't keep her here in the night
721
00:42:49,450 --> 00:42:50,290
So,
722
00:42:50,330 --> 00:42:51,790
Get her to magistrate's home
723
00:42:51,830 --> 00:42:53,410
keep her in sub jail
724
00:42:53,500 --> 00:42:56,290
That lady is crying since morning
stating that she lost her son
725
00:42:56,330 --> 00:43:00,450
We'll enquire near post office and
then we will go to magistrate's home
726
00:43:00,500 --> 00:43:02,370
Are you saying what I have seen is lie?
727
00:43:02,410 --> 00:43:03,580
Do what I say.
728
00:43:04,410 --> 00:43:05,910
You'll know only if your daughter
has this condition
729
00:43:05,950 --> 00:43:07,000
Go
730
00:43:07,250 --> 00:43:08,750
We have arrested her
731
00:43:08,950 --> 00:43:10,620
and got her 3 years imprisonment
732
00:43:12,750 --> 00:43:14,870
Once she got released,
733
00:43:15,250 --> 00:43:19,660
She sat like a retard near
Sannidhanam post office
734
00:43:23,290 --> 00:43:26,540
She was crying and searching for her son
735
00:43:28,040 --> 00:43:29,040
At that time,
736
00:43:29,080 --> 00:43:31,830
It felt like we had done
something wrong
737
00:43:32,660 --> 00:43:36,500
and thought that I'm also
responsible for her orphan status
738
00:43:37,450 --> 00:43:41,540
That's why I'm keeping her in
her home till she finds her son
739
00:43:43,370 --> 00:43:45,120
I have searched him everywhere.
740
00:43:45,660 --> 00:43:47,450
We didn't get any information
741
00:43:47,660 --> 00:43:50,330
She is still praying
and fasting for him
742
00:43:53,870 --> 00:43:55,540
Where is Yasodha maa now?
743
00:43:56,750 --> 00:43:58,160
Where she will be?
744
00:43:58,580 --> 00:44:03,000
She is doing meditation
for her son near Tulsimada
745
00:45:17,330 --> 00:45:18,870
Didn't you go to college?
746
00:45:26,000 --> 00:45:26,910
No!
747
00:45:27,750 --> 00:45:29,830
Wait I'll bring some coffee...
748
00:45:31,870 --> 00:45:35,370
Where exactly did you lose your son?
749
00:45:54,620 --> 00:45:58,330
So, you have lost your son
near Sabarimala post office, right?
750
00:46:19,950 --> 00:46:21,450
Hello Sachi
751
00:46:21,500 --> 00:46:23,040
Happy birthday my dear!
752
00:46:24,700 --> 00:46:26,950
I was just about to call you.
753
00:46:27,290 --> 00:46:29,250
You have to help me with something...
754
00:46:29,290 --> 00:46:31,910
I have left my work to my
elder brother and come here
755
00:46:32,040 --> 00:46:34,580
Please listen to
me, at least today
756
00:46:35,120 --> 00:46:36,660
Yes, where are you?
757
00:46:36,700 --> 00:46:38,410
I'm outside your house
758
00:46:38,500 --> 00:46:39,870
Outside the house?
759
00:46:49,540 --> 00:46:51,540
- Happy birthday my love
- Thank you!
760
00:46:59,580 --> 00:47:02,700
"The moment you touch my fingers"
761
00:47:02,750 --> 00:47:04,750
"In the corner of your eyes"
762
00:47:04,790 --> 00:47:08,160
"I melted in those very moment"
763
00:47:08,200 --> 00:47:11,040
"In this season of
withering leaves, I remain..."
764
00:47:11,080 --> 00:47:13,000
"In the shade cast by your presence"
765
00:47:13,040 --> 00:47:15,330
"I lost even myself"
766
00:47:15,540 --> 00:47:18,580
"In the gentle breeze, you
smiled with a playful charm..."
767
00:47:18,620 --> 00:47:23,540
"In the silence of beauty,
you played a tune of your own."
768
00:47:23,580 --> 00:47:27,120
"Every word you spoke
filled my ears completely..."
769
00:47:27,160 --> 00:47:32,080
"Let it feel gentle... so tell
me a tale, my sweetheart."
770
00:47:33,160 --> 00:47:40,200
"You left... but in my
heart, you never did."
771
00:47:40,250 --> 00:47:41,540
"A longing... for you."
772
00:47:41,580 --> 00:47:48,790
"I longed and ached... to
speak the love I felt for you."
773
00:47:49,910 --> 00:47:56,660
"You left... but in my
heart, you never did."
774
00:47:56,950 --> 00:47:58,290
"A longing... for you."
775
00:47:58,330 --> 00:48:06,040
"If I become one with you, my
life from then on will belong to you."
776
00:48:24,080 --> 00:48:27,870
"Does the scent of flowers
drift in the desire of your hair?"
777
00:48:28,250 --> 00:48:32,080
"As I wandered through the
town... did your breath graze me?"
778
00:48:32,450 --> 00:48:38,830
"For that one brief moment, I wasn't
granted the grace to bear your sin."
779
00:48:40,040 --> 00:48:44,950
"In your smile... does my
longing remain unfulfilled?"
780
00:48:45,000 --> 00:48:49,120
"The moment your head rested on
my shoulder... did the clock stop ticking?"
781
00:48:49,160 --> 00:48:52,330
"With just a touch of your
finger, I offered you all of me."
782
00:48:52,370 --> 00:48:56,580
"Is joy waiting to be born?"
783
00:48:56,660 --> 00:49:00,870
"Drowning in the sea of
love... I struggled to breathe."
784
00:49:00,910 --> 00:49:05,040
"Isn't it you... the reason
sleep stayed away?"
785
00:49:05,080 --> 00:49:09,290
"Come to me... at the edge
where desire begins to melt."
786
00:49:09,330 --> 00:49:13,410
"With your rushing beauty...
don't steal my heart."
787
00:49:13,450 --> 00:49:20,120
"You left... but in my
heart, you never did."
788
00:49:20,450 --> 00:49:22,000
"A longing... for you."
789
00:49:22,040 --> 00:49:28,700
"I longed and ached... to
speak the love I felt for you."
790
00:49:29,910 --> 00:49:36,950
"You left... but in my
heart, you never did."
791
00:49:37,160 --> 00:49:38,500
"A longing... for you."
792
00:49:38,540 --> 00:49:45,410
"If I become one with you, my
life from then on will belong to you."
793
00:49:45,540 --> 00:49:49,750
"It's you... inside my heart,"
794
00:49:49,790 --> 00:49:53,790
"Please... don't keep
moving away from me."
795
00:49:53,830 --> 00:49:57,950
"I wish this fear...
never fades away."
796
00:49:58,000 --> 00:50:02,830
"I was waiting... for you to
come and heal it with me."
797
00:50:03,250 --> 00:50:10,450
"You left... but in my
heart, you never did."
798
00:50:10,500 --> 00:50:11,790
"A longing... for you."
799
00:50:11,830 --> 00:50:19,540
"I longed and ached... to
speak the love I felt for you."
800
00:50:19,950 --> 00:50:26,950
"You left... but in my
heart, you never did."
801
00:50:27,200 --> 00:50:28,500
"A longing... for you."
802
00:50:28,540 --> 00:50:35,580
"If I become one with you, my
life from then on will belong to you."
803
00:50:39,290 --> 00:50:40,540
In Pulimedu,
804
00:50:40,750 --> 00:50:42,370
half the people are thieves.
805
00:50:42,660 --> 00:50:45,870
Who would be the right person to help you?
806
00:50:45,950 --> 00:50:46,910
Hey,
807
00:50:46,950 --> 00:50:48,450
it's because of the courage you give me
808
00:50:48,500 --> 00:50:52,080
that I have promised her that,
I would find her son in 30 days.
809
00:50:52,120 --> 00:50:52,790
Hey,
810
00:50:52,830 --> 00:50:55,160
how could you promise
without asking me?
811
00:50:55,500 --> 00:50:58,290
I can't take leave
and roam around with you.
812
00:51:03,540 --> 00:51:04,700
Don't worry
813
00:51:05,120 --> 00:51:07,910
My elder brother is the right
person to roam around with you.
814
00:51:07,950 --> 00:51:12,250
My elder brother knows more
about that Pulimedu than I do.
815
00:51:14,540 --> 00:51:15,700
Don't worry,
816
00:51:15,750 --> 00:51:16,790
my elder brother is there.
817
00:51:16,870 --> 00:51:17,870
Narasimha,
818
00:51:18,330 --> 00:51:19,660
you might own two shops.
819
00:51:19,700 --> 00:51:21,500
This guy who owes me is also
crossing his leg in front of me.
820
00:51:21,540 --> 00:51:22,250
I haven't forgotten
821
00:51:22,290 --> 00:51:24,040
that's why I'm sitting with
my leg crossed over the other.
822
00:51:24,080 --> 00:51:25,450
- Okay?
- Has your arrogance gone?
823
00:51:25,500 --> 00:51:26,500
Master!
824
00:51:27,790 --> 00:51:29,500
See if he hears when called.
825
00:51:31,250 --> 00:51:32,580
- Why?
- Brother,
826
00:51:32,620 --> 00:51:35,000
increase our salary for
the next wedding,
827
00:51:35,040 --> 00:51:36,790
or else you will have to face a strike.
828
00:51:36,830 --> 00:51:38,830
Master, he has said it,
829
00:51:38,870 --> 00:51:40,250
I haven't said anything yet.
830
00:51:40,290 --> 00:51:41,540
Watch what you do.
831
00:51:41,580 --> 00:51:42,620
You do one thing
832
00:51:42,660 --> 00:51:43,790
you all leave the job
833
00:51:43,830 --> 00:51:45,160
You will get collector jobs
834
00:51:45,200 --> 00:51:46,200
What will I do?
835
00:51:46,250 --> 00:51:49,250
I will bring boys from
Gujarat, Bihar, Maharashtra.
836
00:51:49,290 --> 00:51:50,700
It's enough to give them half a meal
837
00:51:50,750 --> 00:51:52,580
They will work the whole day.
838
00:51:52,620 --> 00:51:53,700
You lazy people, get lost
839
00:51:53,750 --> 00:51:54,660
Brother, how?
840
00:51:54,700 --> 00:51:56,330
We just asked for 50 or 100 extra.
841
00:51:56,370 --> 00:51:58,660
For that,
you're saying you'll change states?
842
00:51:58,700 --> 00:52:00,620
If you don't know the pain of poverty
843
00:52:00,660 --> 00:52:02,500
I'll even bring people
from country to country.
844
00:52:02,540 --> 00:52:03,870
Shut up and work!
845
00:52:03,950 --> 00:52:04,910
In other countries,
846
00:52:04,950 --> 00:52:06,750
they think about how to become rich
847
00:52:06,870 --> 00:52:08,040
Only in our country,
848
00:52:08,080 --> 00:52:10,580
they think about how to make
the existing 10 rich people poor.
849
00:52:10,620 --> 00:52:12,700
This guy who owes me is also
crossing his leg in front of me.
850
00:52:12,910 --> 00:52:14,660
Heh? He brought the girl here itself?
851
00:52:14,830 --> 00:52:16,660
Did he register the
bride and bring her?
852
00:52:17,000 --> 00:52:18,160
Come,
853
00:52:18,580 --> 00:52:20,250
Did you tell your mother
about your relationship?
854
00:52:20,290 --> 00:52:21,290
What did she say?
855
00:52:22,790 --> 00:52:24,370
- Come, sit down.
- Sit!
856
00:52:26,540 --> 00:52:28,330
Brother,
857
00:52:28,410 --> 00:52:31,200
The reason why I asked
her to come to Pulimedu
858
00:52:31,250 --> 00:52:32,790
is for you to help her with something.
859
00:52:32,830 --> 00:52:34,200
What, my dear? Do I have
to cook for your wedding?
860
00:52:34,250 --> 00:52:36,160
Is this guy the confirmed groom?
861
00:52:36,200 --> 00:52:37,200
Brother,
862
00:52:37,250 --> 00:52:38,790
No, it's not that, it's something else.
863
00:52:38,830 --> 00:52:41,580
Pooja, tell brother everything
clearly, in detail
864
00:52:42,330 --> 00:52:43,080
What is it, my dear?
865
00:52:44,160 --> 00:52:45,250
That is...
866
00:52:45,290 --> 00:52:50,290
Our maid, Yashoda,
lost her son at Sabarimala many years back
867
00:53:10,950 --> 00:53:13,580
Please brother, you have
to help me in finding him
868
00:53:16,120 --> 00:53:16,950
What?
869
00:53:17,790 --> 00:53:20,750
I haven't even found the
large vessel which I lost last month
870
00:53:20,790 --> 00:53:24,040
How can I find a boy who
went missing 28 years ago?
871
00:53:25,250 --> 00:53:25,950
Brother,
872
00:53:26,000 --> 00:53:28,250
besides you, who else
do I have in this Pulimedu?
873
00:53:28,290 --> 00:53:29,750
Only you can do it, brother
874
00:53:29,790 --> 00:53:31,580
Yes! He will find him.
875
00:53:31,620 --> 00:53:32,700
we can do one thing.
876
00:53:33,160 --> 00:53:35,660
From next week,
the month of Aadi starts
877
00:53:35,830 --> 00:53:37,200
Our work will be slow during that time
878
00:53:37,250 --> 00:53:38,830
We can search then, okay?
879
00:53:38,870 --> 00:53:39,580
Okay brother.
880
00:53:39,620 --> 00:53:41,790
And you have to take
care of all our expenses.
881
00:53:41,830 --> 00:53:42,830
Okay
882
00:53:44,870 --> 00:53:46,790
Number 46, I think this is the house.
883
00:53:46,830 --> 00:53:47,830
Which fraud is this?
884
00:53:47,870 --> 00:53:50,080
What has he achieved that his
face is pasted on every wall?
885
00:53:50,120 --> 00:53:51,290
Who are you scolding?
886
00:53:51,620 --> 00:53:53,200
That priest only
887
00:53:53,250 --> 00:53:54,830
Hello, madam.
888
00:53:55,910 --> 00:53:56,830
Who is it?
889
00:53:56,870 --> 00:53:57,830
Come in.
890
00:53:58,250 --> 00:53:59,200
Hello, madam.
891
00:54:00,120 --> 00:54:02,120
What is this, sugarcane juice?
892
00:54:02,160 --> 00:54:03,660
Why are you tying it in
a cover and hanging it?
893
00:54:03,700 --> 00:54:05,080
If you pour it into a
glass, he's going to drink it.
894
00:54:05,120 --> 00:54:06,660
Hey, look carefully!
895
00:54:06,750 --> 00:54:08,160
Is that sugarcane juice?
896
00:54:08,290 --> 00:54:09,500
That's a urine bag!
897
00:54:09,540 --> 00:54:11,080
Urine?
Oh my god!
898
00:54:11,120 --> 00:54:12,870
What matter have you come about?
899
00:54:12,910 --> 00:54:13,750
Correct, madam
900
00:54:13,790 --> 00:54:16,500
Is this Richard's house,
the lottery ticket seller?
901
00:54:16,580 --> 00:54:17,450
Is the sir inside?
902
00:54:17,500 --> 00:54:18,660
Sir?
903
00:54:19,080 --> 00:54:21,580
You are the only one who has ever
called that man "Sir" for the first time
904
00:54:21,700 --> 00:54:25,410
Due to the sins he committed,
he got paralyzed and is lying bedridden
905
00:54:25,450 --> 00:54:27,080
He's lying down with paralysis?
906
00:54:27,120 --> 00:54:27,950
Hey Richard,
907
00:54:28,000 --> 00:54:30,040
is it to see you like this
that I searched for so long?
908
00:54:30,080 --> 00:54:32,870
How will you inquire
this person, my dear?
909
00:54:32,910 --> 00:54:36,200
Hey, after inquiring, can you just push
that person into the well or somewhere?
910
00:54:36,250 --> 00:54:37,450
Why? For us to go inside jail?
911
00:54:37,500 --> 00:54:40,120
Can you answer my questions?
912
00:54:40,160 --> 00:54:41,580
Who is speaking?
913
00:54:41,620 --> 00:54:42,870
Why is that blackboard
blocking our way.
914
00:54:42,910 --> 00:54:45,330
[Hums a song]
Who is he?
915
00:54:45,790 --> 00:54:47,910
He's one of the old-timers.
916
00:54:48,040 --> 00:54:49,910
Why is he roaming here!
917
00:54:49,950 --> 00:54:51,790
- Boss?
- No, I'm Bruce!
918
00:54:52,120 --> 00:54:53,750
We talked on Instagram right
919
00:54:53,790 --> 00:54:54,790
That Bruce
920
00:54:54,830 --> 00:54:57,620
[singing old Tamil song]
921
00:54:58,620 --> 00:54:59,700
Hey Sabari!
922
00:54:59,750 --> 00:55:00,700
where are you?
923
00:55:00,750 --> 00:55:03,500
I have to watch this nonsense
because of searching you.
924
00:55:06,290 --> 00:55:07,200
Madhava!
925
00:55:07,540 --> 00:55:08,540
Madhavan uncle!
926
00:55:08,580 --> 00:55:09,750
Come this side for a second
927
00:55:09,790 --> 00:55:11,410
- Aunty, one second
- What, da?
928
00:55:11,580 --> 00:55:12,580
Hey!
929
00:55:13,000 --> 00:55:15,040
- Hey, are you Bruce?
- Yes
930
00:55:15,080 --> 00:55:16,580
I don't know what I'll dismantle and hit
931
00:55:16,620 --> 00:55:17,870
You are Purushothaman right?
932
00:55:17,910 --> 00:55:20,120
I know your age well, man
933
00:55:20,160 --> 00:55:22,290
The hair colouring dye in
your is ear not even dried
934
00:55:22,330 --> 00:55:24,120
Within that, you're trying
to deceive an aunty?
935
00:55:24,160 --> 00:55:26,500
Back in the day, it was
very difficult to woo girls.
936
00:55:26,620 --> 00:55:29,330
These days, girls fall
for Reels and TikTok.
937
00:55:29,370 --> 00:55:30,700
It irritates you, isn't it?
938
00:55:30,750 --> 00:55:31,950
Move aside.
939
00:55:32,160 --> 00:55:33,330
Darling, take it!
940
00:55:33,450 --> 00:55:35,200
What's the good news?
941
00:55:35,250 --> 00:55:37,700
He must be some grandfather,
take it and put it in your mouth.
942
00:55:37,790 --> 00:55:40,160
Love has overflowed
between you and me
943
00:55:40,540 --> 00:55:42,540
I will be nearby in
two more days, dear.
944
00:55:42,580 --> 00:55:43,620
Take it, dear.
945
00:55:43,700 --> 00:55:45,750
Hey, Kaanchi pona moonji
(Dry face?), come here!
946
00:55:45,790 --> 00:55:46,950
They will boil the milk
only during house warming
947
00:55:47,000 --> 00:55:48,700
But your giving her a milk
sweet before even arriving.
948
00:55:48,750 --> 00:55:50,620
Hey, I won't give you my wedding order.
949
00:55:50,660 --> 00:55:51,700
Why are you giving me trouble?
950
00:55:51,750 --> 00:55:53,790
I'll take the animal dung I
have and throw it on your face
951
00:55:53,830 --> 00:55:55,950
You'll hit with dung? Why?
Are you going to turn into a bull?
952
00:55:56,950 --> 00:55:57,950
Get lost!
953
00:55:58,000 --> 00:56:00,040
She herself gives (Halwa)
sweets to many people,
954
00:56:00,080 --> 00:56:01,250
but he brought milk sweet for her.
955
00:56:01,290 --> 00:56:02,160
What happened that day?
956
00:56:02,200 --> 00:56:04,950
He doesn't even know what happened today.
957
00:56:05,080 --> 00:56:06,500
You're asking what happened that day?
958
00:56:06,700 --> 00:56:07,910
Yes!
959
00:56:07,950 --> 00:56:09,450
What matter have you come about?
960
00:56:09,500 --> 00:56:11,120
That's what I told you, Aunty
961
00:56:11,330 --> 00:56:13,160
We came about an important
matter with him.
962
00:56:13,250 --> 00:56:14,660
But he is lying paralyzed
963
00:56:14,700 --> 00:56:15,450
Look here.
964
00:56:15,660 --> 00:56:18,200
If you come as a daughter-in-law to a
house, see your father-in-law as a father.
965
00:56:18,250 --> 00:56:19,910
Don't see him like a tin
box and push him aside
966
00:56:19,950 --> 00:56:20,750
Okay?
967
00:56:20,790 --> 00:56:23,080
- Hey, get up, let's go
- No, he is...
968
00:56:23,120 --> 00:56:25,120
See the hair in front of the face,
969
00:56:25,160 --> 00:56:26,580
like Varalakshmi in Thara Thappatai movie
970
00:56:26,620 --> 00:56:27,660
Excuse me.
971
00:56:28,290 --> 00:56:30,370
- What?
- I need a help.
972
00:56:30,410 --> 00:56:32,040
One minute, just one minute.
973
00:56:34,370 --> 00:56:35,750
This is my husband.
974
00:56:35,790 --> 00:56:36,950
This innocent person married you?
975
00:56:37,000 --> 00:56:39,250
He went missing six months ago.
976
00:56:39,290 --> 00:56:43,660
If you see him while you're searching,
I have written my number on the back
977
00:56:43,700 --> 00:56:45,200
If you inform me..
978
00:56:45,250 --> 00:56:46,910
I will...
979
00:56:48,120 --> 00:56:51,040
- Me?
- No, I mean...
980
00:56:51,080 --> 00:56:52,950
Are you a good woman?
981
00:56:53,660 --> 00:56:54,700
How did he run away?
982
00:56:54,750 --> 00:56:56,040
It's nothing...
983
00:56:56,080 --> 00:57:00,160
I danced in a short skirt in a reel
984
00:57:00,450 --> 00:57:01,870
and it got a lot of likes.
985
00:57:01,910 --> 00:57:04,700
He got angry about that,
and the person who left that day
986
00:57:05,080 --> 00:57:07,040
hasn't come home till today.
987
00:57:07,080 --> 00:57:08,660
He wouldn't have left
just because he was angry.
988
00:57:08,700 --> 00:57:11,120
He must have run away after
reading the comments on your reels.
989
00:57:11,450 --> 00:57:12,410
Look at the makeup
she's wearing,
990
00:57:12,450 --> 00:57:13,660
...even though her husband
left her six months ago.
991
00:57:13,700 --> 00:57:14,620
Go inside
992
00:57:14,750 --> 00:57:16,790
Even white women are roaming
around covering with sarees
993
00:57:16,830 --> 00:57:18,790
You, with revealing dress... If they
made husbands run away back then,
994
00:57:18,830 --> 00:57:19,870
You don't worry.
995
00:57:19,910 --> 00:57:21,580
If your father doesn't come, I
will make you study.
996
00:57:21,620 --> 00:57:23,250
She insulted the word 'mother'.
997
00:57:26,830 --> 00:57:28,620
So, the people who
worked with me back then,
998
00:57:28,660 --> 00:57:29,910
are not here now.
999
00:57:30,410 --> 00:57:32,580
If someone is there now,
you inquire with them
1000
00:57:32,620 --> 00:57:34,580
Okay, is Yashoda Amma there?
1001
00:57:34,620 --> 00:57:35,830
Can you give the phone to her?
1002
00:57:35,870 --> 00:57:37,330
Girija!
1003
00:57:42,790 --> 00:57:45,120
I'm fine. What are you doing?
1004
00:57:45,410 --> 00:57:47,700
Did you get any information about my son?
1005
00:57:47,750 --> 00:57:49,870
Let me know if you get any information
1006
00:57:49,910 --> 00:57:51,450
No, mother, we are searching
1007
00:57:51,500 --> 00:57:52,950
We will find him soon.
1008
00:57:53,000 --> 00:57:54,370
- Don't worry
- Okay
1009
00:57:54,750 --> 00:57:56,040
Speak to your father
I am going to cook
1010
00:57:56,080 --> 00:57:57,790
- Why should I spoil a girl's life?
- Is he there?
1011
00:57:57,830 --> 00:57:59,290
One minute
1012
00:57:59,580 --> 00:58:01,580
- My dad wants to talk to you
- Is he there? Give it.
1013
00:58:01,620 --> 00:58:02,580
Hello, uncle.
1014
00:58:02,620 --> 00:58:04,620
Pooja has told me a lot about you.
1015
00:58:04,750 --> 00:58:05,660
Is that so?
1016
00:58:06,040 --> 00:58:07,830
I'll tell you something too
Wait!
1017
00:58:07,950 --> 00:58:09,700
Shall I tell your father
about your love matter?
1018
00:58:11,000 --> 00:58:13,080
That you and he went to Ooty
together and roaming around
1019
00:58:13,870 --> 00:58:15,700
- Talk to him
- What is it, my dear?
1020
00:58:15,870 --> 00:58:17,540
that brother was about to say something
1021
00:58:17,580 --> 00:58:18,950
but you took the phone away already.
1022
00:58:19,000 --> 00:58:20,620
That's nothing father
1023
00:58:20,660 --> 00:58:22,910
He is busy with work.
1024
00:58:23,290 --> 00:58:26,660
Since Sachi's brother
is very familiar with Pulimedu,
1025
00:58:26,950 --> 00:58:28,450
I'm searching for Sabari
with his assistance.
1026
00:58:29,160 --> 00:58:30,120
Okay, dear
1027
00:58:30,950 --> 00:58:32,040
Be safe.
1028
00:58:32,080 --> 00:58:33,000
Okay, father
1029
00:58:33,040 --> 00:58:35,250
- He's just like a father from the village
- I'll call you later
1030
00:58:43,750 --> 00:58:45,540
All devotes open the phone
and scan for donations.
1031
00:58:45,660 --> 00:58:46,620
Payment received, Janu?
1032
00:58:46,660 --> 00:58:48,750
He is the godman we are searching for,
please stop the vehicle
1033
00:58:48,790 --> 00:58:50,950
Not just us, the police
are also searching for him.
1034
00:58:51,000 --> 00:58:51,950
Did you scan it?
1035
00:58:52,620 --> 00:58:55,660
He's walking around with a scanner, scared
the government might take the donation box
1036
00:58:55,750 --> 00:58:57,080
Om Vishwarupaya Namaha!
1037
00:58:57,330 --> 00:59:00,620
Look at his face, he's the
textbook definition of a fool!
1038
00:59:01,500 --> 00:59:02,910
- Come, my child.
- Tell me, father
1039
00:59:03,200 --> 00:59:05,370
I knew you would come to me someday
1040
00:59:05,620 --> 00:59:06,660
Oh God
1041
00:59:07,450 --> 00:59:08,450
Dear girl!
1042
00:59:08,660 --> 00:59:10,580
Shall I tell you why you have come?
1043
00:59:10,620 --> 00:59:14,330
You are looking for a boy who
went missing at the age of five.
1044
00:59:14,620 --> 00:59:15,620
Correct?
1045
00:59:16,080 --> 00:59:17,660
- Yes.
- He is saying it correctly.
1046
00:59:20,080 --> 00:59:21,540
When he went missing,
1047
00:59:21,750 --> 00:59:23,950
the boy was a mute child.
1048
00:59:24,040 --> 00:59:25,250
- Oh no,
- Yes, Swami.
1049
00:59:25,290 --> 00:59:26,290
Yeah, swami.
1050
00:59:27,250 --> 00:59:29,330
Laughing won't achieve
anything, let's get to the point.
1051
00:59:29,370 --> 00:59:34,330
Now, you've come searching
after so many years for the mother
1052
00:59:34,790 --> 00:59:35,790
Correct?
1053
00:59:36,370 --> 00:59:37,580
Oh God!
1054
00:59:37,750 --> 00:59:40,290
Swami, please forgive this sinner.
I misunderstood you.
1055
00:59:41,000 --> 00:59:43,120
- Why, Swami?
- It's all God's will
1056
00:59:43,160 --> 00:59:44,620
He will take care of it.
1057
00:59:44,870 --> 00:59:46,790
He seems to be good,
my bad, I insulted him.
1058
00:59:49,330 --> 00:59:50,700
Listen, I'll tell you more.
1059
00:59:50,750 --> 00:59:55,200
The boy's mother is suffering
for a crime she's innocent of.
1060
00:59:55,700 --> 00:59:56,700
Am I right?
1061
00:59:56,750 --> 00:59:58,160
You better go with him.
1062
00:59:58,200 --> 01:00:01,160
Sir, Stand in a queue Sir. Do you know
how difficult it is to get his blessing?
1063
01:00:01,200 --> 01:00:02,450
He's a fraud.
1064
01:00:02,500 --> 01:00:03,870
What are you saying, sir?
1065
01:00:03,910 --> 01:00:05,200
We've been searching
everywhere for him.
1066
01:00:05,250 --> 01:00:07,750
- He's escaping, go and catch him
- Sadha, you bloody! don't run.
1067
01:00:07,830 --> 01:00:09,410
He is been hiding here?
1068
01:00:09,450 --> 01:00:11,580
Brother. My actions might be wrong.
1069
01:00:11,620 --> 01:00:13,410
But my words will be pure.
1070
01:00:13,450 --> 01:00:14,700
Listen carefully to what I'm telling you.
1071
01:00:14,750 --> 01:00:15,910
You are close to him.
1072
01:00:15,950 --> 01:00:18,080
He is right next to you. Look.
1073
01:00:18,120 --> 01:00:20,080
If he is still here,
will ask for commission.
1074
01:00:20,120 --> 01:00:21,450
Take him away
and lock him up, sir!
1075
01:00:27,790 --> 01:00:32,500
"A story faded away...
fate got rewritten on my forehead"
1076
01:00:32,540 --> 01:00:34,500
"Do we know what's happening?"
1077
01:00:34,540 --> 01:00:37,200
"Will time whisper
the truth into your ears?"
1078
01:00:37,250 --> 01:00:41,620
"A path went astray,
life crashed right here..."
1079
01:00:41,660 --> 01:00:44,080
"Can you understand that moment now?"
1080
01:00:44,160 --> 01:00:46,910
"Will the pain that came...
shine through here?"
1081
01:00:46,950 --> 01:00:51,290
"I'm going after myself... but there's
no one to even see me and say a word."
1082
01:00:51,370 --> 01:00:56,000
"Two eyes were beside me...
yet they never looked at me."
1083
01:00:56,040 --> 01:00:58,540
"Spinning around like a coin
that's been tossed away..."
1084
01:00:58,580 --> 01:01:00,950
"He's letting me roll forward...
only to hit the wall and stop."
1085
01:01:01,000 --> 01:01:05,370
"Where will this story go?
Nothing is clear..."
1086
01:01:05,580 --> 01:01:08,290
"Caught in a web of problems...
struggling, getting tangled even more."
1087
01:01:08,370 --> 01:01:12,620
"Just stand in front
and look at the mirror..."
1088
01:01:12,660 --> 01:01:16,790
"The only one you're
searching for is you."
1089
01:01:17,370 --> 01:01:20,080
"Hey, what does it mean
that you came this way?"
1090
01:01:20,160 --> 01:01:22,540
"And what does it mean
that you're leaving now?"
1091
01:01:22,580 --> 01:01:23,620
Okay, thanks.
1092
01:01:23,660 --> 01:01:27,000
"Just take a moment... and think."
1093
01:01:27,450 --> 01:01:30,540
Is this even a plan? You've brought me
to the middle of the street!
1094
01:01:30,580 --> 01:01:32,040
Wait and watch what
I'm going to do to him.
1095
01:01:32,080 --> 01:01:33,910
Those are old techniques.
1096
01:01:33,950 --> 01:01:35,500
- That lady is here.
- Has she come?
1097
01:01:35,540 --> 01:01:37,950
- Kavitha, Mam. I've been waiting for you.
- What's the matter?
1098
01:01:38,000 --> 01:01:41,540
Do you even know your
son is in love with someone?
1099
01:01:41,700 --> 01:01:42,700
Not just that,
1100
01:01:42,870 --> 01:01:45,540
He and Ayyappan have been hanging
out, doing all sorts of random things.
1101
01:01:46,080 --> 01:01:50,790
I don't want Sachi to
end up like Madhav Sir.
1102
01:01:50,910 --> 01:01:52,620
Hey!
Shut up.
1103
01:01:52,750 --> 01:01:54,830
Here he comes ready to lecture
me about my son and my husband.
1104
01:01:54,870 --> 01:01:57,750
You're jobless yourself, and
yet you talk about my son!
1105
01:01:58,000 --> 01:01:59,700
Mam, I will take care of this.
1106
01:02:00,200 --> 01:02:03,450
First earn your father's trust
then talk about helping society.
1107
01:02:03,700 --> 01:02:07,790
"Many years have run by like a dream."
1108
01:02:08,450 --> 01:02:12,750
"There is nothing like a mother's love."
1109
01:02:13,250 --> 01:02:14,370
Is it him?
1110
01:02:14,750 --> 01:02:15,910
Is it him?
1111
01:02:16,750 --> 01:02:18,040
Look at him?
1112
01:02:18,500 --> 01:02:19,950
Isn't it him?
No use
1113
01:02:20,040 --> 01:02:22,000
You're saying 'No' to
all the photos I'm showing.
1114
01:02:22,910 --> 01:02:25,250
"Will the search end today?"
1115
01:02:25,330 --> 01:02:27,700
"Will a turning point occur?"
1116
01:02:27,750 --> 01:02:30,040
"Will true love be united?"
1117
01:02:30,080 --> 01:02:32,580
"Can the path be hidden?"
1118
01:02:34,500 --> 01:02:39,370
"Just stand in front
and look at the mirror..."
1119
01:02:39,410 --> 01:02:43,620
"The only one you're
searching for is you."
1120
01:02:43,790 --> 01:02:46,580
"Hey, what does it mean
that you came this way?"
1121
01:02:46,620 --> 01:02:49,000
"And what does it mean
that you're leaving now?"
1122
01:02:49,040 --> 01:02:52,160
"Just take a moment... and think."
1123
01:03:04,660 --> 01:03:06,250
Son, stop here.
1124
01:03:06,750 --> 01:03:08,620
- Need to share you some news
- Please do.
1125
01:03:08,660 --> 01:03:11,450
That girl is too good for this face.
1126
01:03:12,040 --> 01:03:13,410
Don't talk nonsense.
1127
01:03:13,450 --> 01:03:15,540
She is my younger brother's fiancee
1128
01:03:15,580 --> 01:03:17,830
Oh, is it? Good for her.
1129
01:03:17,870 --> 01:03:18,910
Good for her?
1130
01:03:19,120 --> 01:03:22,080
One day, when you're alone on
this road, I'll hit you with my bike.
1131
01:03:22,160 --> 01:03:24,910
"Hey, what does it mean
that you came this way?"
1132
01:03:24,950 --> 01:03:27,200
"And what does it mean
that you're leaving now?"
1133
01:03:27,250 --> 01:03:31,410
"Just take a moment... and think."
1134
01:03:44,250 --> 01:03:48,370
Hope everyone got the notice
each of you will get a prize.
1135
01:03:48,410 --> 01:03:50,660
If you're bored, does that
mean you'll keep calling me?
1136
01:03:50,700 --> 01:03:51,950
Come in person, we'll talk.
1137
01:03:52,160 --> 01:03:53,120
Come, dear.
1138
01:03:53,450 --> 01:03:57,540
Look how many people
showed up just because of my notice.
1139
01:03:57,580 --> 01:03:58,620
Why didn't that thought ever occur to me?
1140
01:03:58,660 --> 01:03:59,830
You need to have brains for that.
1141
01:03:59,950 --> 01:04:01,330
First one, come in.
1142
01:04:01,870 --> 01:04:03,250
Greetings, Sir.
1143
01:04:03,870 --> 01:04:04,950
Good morning, Madam.
1144
01:04:05,040 --> 01:04:06,830
Look at how respectful he is.
1145
01:04:08,000 --> 01:04:10,290
- Reject, Next.
- Did I say anything wrong?
1146
01:04:12,000 --> 01:04:13,540
Good morning, madam
1147
01:04:14,950 --> 01:04:16,370
He has come to see you.
1148
01:04:16,790 --> 01:04:17,830
Reject, Next.
1149
01:04:17,870 --> 01:04:18,950
Please sit, sir
1150
01:04:19,160 --> 01:04:22,080
Do you remember your
age when you went missing?
1151
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
It was a very young age, madam
1152
01:04:24,660 --> 01:04:26,950
Go and sit where you got
lost, think, and come back.
1153
01:04:27,500 --> 01:04:28,660
Reject, next.
1154
01:04:29,410 --> 01:04:30,830
Where, where is my mother?
1155
01:04:30,870 --> 01:04:31,870
Where is my mother?
1156
01:04:32,410 --> 01:04:33,620
Where is my mother now?
1157
01:04:33,660 --> 01:04:34,660
How is she?
1158
01:04:37,000 --> 01:04:38,580
How much property will I get?
1159
01:04:38,660 --> 01:04:39,540
What, dear?
1160
01:04:39,580 --> 01:04:42,000
No, I asked how much
property I would get
1161
01:04:42,040 --> 01:04:43,160
I will do one thing.
1162
01:04:43,200 --> 01:04:46,500
I'll do all the paperwork. Just come
to the registrar's office and sign.
1163
01:04:46,580 --> 01:04:47,750
Hey buffalo!
1164
01:04:47,790 --> 01:04:48,700
Get out
1165
01:04:49,200 --> 01:04:50,040
Next
1166
01:04:51,910 --> 01:04:53,290
What is that on your neck?
1167
01:04:53,370 --> 01:04:55,910
That's the garland I was
wearing when I got lost.
1168
01:04:56,700 --> 01:04:58,200
Isn't that flower still not dried yet?
1169
01:04:58,290 --> 01:05:00,540
My mother will come
looking for me anyway.
1170
01:05:00,700 --> 01:05:04,160
That's why I wear a garland every day
and search everywhere.
1171
01:05:05,290 --> 01:05:06,410
Is that so?
1172
01:05:07,370 --> 01:05:11,540
How do you know for
sure it was a rose garland?
1173
01:05:14,000 --> 01:05:15,200
That is...
1174
01:05:16,120 --> 01:05:17,750
Hey, why do you need that?
1175
01:05:17,790 --> 01:05:19,580
I'm wearing it, right?
Don't question that.
1176
01:05:19,750 --> 01:05:20,950
Hey, Dimwit!!
1177
01:05:21,080 --> 01:05:23,330
That's not a rose garland he was wearing.
1178
01:05:23,370 --> 01:05:25,450
It's a garland offered to
Ayyappan at Sabarimala.
1179
01:05:25,500 --> 01:05:27,160
Hey, you should have put
this in the notice correctly,
1180
01:05:27,250 --> 01:05:28,830
I would have come wearing
the correct garland, right?
1181
01:05:28,870 --> 01:05:30,120
Hey, why are you making
us wander like this?
1182
01:05:30,160 --> 01:05:31,410
It's our mistake, sir.
Please go
1183
01:05:31,450 --> 01:05:33,750
Hey, at least give this
utensil for showing up!
1184
01:05:33,790 --> 01:05:36,250
Touch that utensil, and
I'll smash your head.
1185
01:05:36,290 --> 01:05:37,910
It's my bad time!
1186
01:05:37,950 --> 01:05:39,250
Everyone is a cheater.
1187
01:05:39,580 --> 01:05:41,950
People like this should be
swept away by the floods.
1188
01:05:42,120 --> 01:05:43,410
- Come in!
- Yes, coming
1189
01:05:43,620 --> 01:05:44,910
Mom..Mom..
1190
01:05:44,950 --> 01:05:45,950
Mom..Mom..
1191
01:05:46,000 --> 01:05:47,750
Where, where is my mother?
1192
01:05:48,000 --> 01:05:50,500
The mother who fed me,
pampered me, sang lullabies,
1193
01:05:50,540 --> 01:05:53,330
fed me buttermilk, gave me everything,
and raised me with songs, where is she?
1194
01:05:53,370 --> 01:05:56,450
My mother who raised me
by singing songs, where?
1195
01:05:56,540 --> 01:05:57,620
Where is my mother?
1196
01:05:57,660 --> 01:06:02,580
So you admit she breastfed you,
sang lullabies, and raised you?
1197
01:06:03,120 --> 01:06:05,750
Hey, not only that boy is mute,
1198
01:06:05,790 --> 01:06:07,450
His mother is also mute
1199
01:06:07,540 --> 01:06:09,950
You'll go to any lengths to
snatch someone else's assets!
1200
01:06:10,000 --> 01:06:12,910
Go away. You have such a huge body,
Work and earn.
1201
01:06:12,950 --> 01:06:15,540
Go away from here
before I break your head.
1202
01:06:16,580 --> 01:06:17,830
Lazy fellow!
1203
01:06:19,080 --> 01:06:20,870
What is he telling?
1204
01:06:21,080 --> 01:06:24,370
No, Kamal sir is not in town.
That's why he is trying.
1205
01:06:24,580 --> 01:06:26,290
Universal star, come in.
1206
01:06:27,700 --> 01:06:30,200
In close-up, he looks
just like Avatharam Nassar!
1207
01:06:30,620 --> 01:06:31,790
Ready, Take !
1208
01:06:32,290 --> 01:06:36,500
Do you remember how old you
were when you went missing?
1209
01:06:37,370 --> 01:06:38,910
Who asked you to ask all this?
1210
01:06:38,950 --> 01:06:41,200
Look, he is writing a love letter for you.
1211
01:06:44,450 --> 01:06:45,950
5 years old.
He is right!
1212
01:06:46,000 --> 01:06:47,250
Continue, continue.
1213
01:06:47,330 --> 01:06:50,790
Do you remember
your mother's name?
1214
01:06:53,450 --> 01:06:54,700
YASODHA
1215
01:06:56,450 --> 01:06:57,450
Excellent.
1216
01:06:58,870 --> 01:07:01,580
Does your mother speak?
1217
01:07:03,870 --> 01:07:05,120
We can trust him.
1218
01:07:05,620 --> 01:07:07,040
Yes, he can be trusted.
1219
01:07:07,080 --> 01:07:09,120
Do you remember your village?
1220
01:07:09,370 --> 01:07:11,160
Kerala or Tamil Nadu?
1221
01:07:11,370 --> 01:07:14,450
[muttering]
1222
01:07:14,540 --> 01:07:17,790
Pooja, ask him does he even remember
the things his mother bought him as a child?
1223
01:07:17,830 --> 01:07:23,080
Do you remember if your mother gave
you anything when you got lost as a kid?
1224
01:07:23,700 --> 01:07:25,660
He's time-travelling back
to his childhood.
1225
01:07:25,750 --> 01:07:28,120
Yes, right on the mountain!
1226
01:07:32,580 --> 01:07:34,120
I think he will write
without missing a single one
1227
01:07:34,160 --> 01:07:35,160
Write
1228
01:07:35,250 --> 01:07:36,620
Murder?
1229
01:07:37,290 --> 01:07:38,410
Guava?
1230
01:07:39,910 --> 01:07:41,750
What happened?
1231
01:07:42,450 --> 01:07:45,290
Did he still get lost, even after
she bought him so many things?
1232
01:07:45,660 --> 01:07:47,830
It doesn't look he will leave
from here anytime soon!
1233
01:07:47,870 --> 01:07:49,500
It's my father!
1234
01:07:49,540 --> 01:07:50,830
You continue with him.
1235
01:07:51,120 --> 01:07:52,200
Tell me, Dad.
1236
01:07:52,250 --> 01:07:56,160
When you come, get a biryani with
a leg piece from Jaggu Bhai Biryani Shop.
1237
01:07:56,200 --> 01:07:58,250
Should I bring the doctor along?
1238
01:07:59,120 --> 01:08:00,160
What, da?
1239
01:08:00,200 --> 01:08:02,910
You have diabetes, and you're asking
for biryani? That too from Jaggu Bhai's?
1240
01:08:02,950 --> 01:08:04,330
'How is my performance?'
1241
01:08:04,370 --> 01:08:06,700
Drink some porridge and go for a walk!
1242
01:08:07,000 --> 01:08:09,660
Father, I am in an important meeting
1243
01:08:09,700 --> 01:08:12,160
Even if there's no water in
the bathroom, you're calling me, why?
1244
01:08:12,200 --> 01:08:14,040
- Am I a plumber?
- What happened there?
1245
01:08:14,080 --> 01:08:14,910
One second.
1246
01:08:14,950 --> 01:08:16,370
Did he trust you?
1247
01:08:17,870 --> 01:08:20,200
Dad, go buy it yourself.
Hang up now.
1248
01:08:20,830 --> 01:08:21,870
Cut the call first.
1249
01:08:21,910 --> 01:08:23,790
Oh, he can talk!!
1250
01:08:25,620 --> 01:08:26,870
Yes..Yes..
1251
01:08:29,620 --> 01:08:30,700
Get up !
1252
01:08:31,830 --> 01:08:32,950
Remove it
1253
01:08:33,040 --> 01:08:34,500
Just a minute, daddy
I'll call you back
1254
01:08:34,540 --> 01:08:35,830
What happened?
1255
01:08:37,370 --> 01:08:38,700
Hello brother!
1256
01:08:39,080 --> 01:08:40,080
Is that you?
1257
01:08:40,290 --> 01:08:43,290
He is Rahim's biological son.
1258
01:08:43,370 --> 01:08:44,950
He is the one who sent him.
1259
01:08:45,290 --> 01:08:47,830
- See, he is winking at you.
- How can he feel to do this?
1260
01:08:49,040 --> 01:08:50,160
Spit on him too
1261
01:08:57,120 --> 01:08:58,120
Okay, leave it.
1262
01:08:58,160 --> 01:08:59,250
We put up notices.
1263
01:08:59,290 --> 01:09:01,080
Mishaps do happen!
What can we do for that?
1264
01:09:01,700 --> 01:09:03,790
Leave it.
We will think of something else.
1265
01:09:03,950 --> 01:09:06,290
Okay? Go make some tea.
1266
01:09:14,500 --> 01:09:16,040
Why are you tensed?
1267
01:09:17,620 --> 01:09:18,910
She insulted me
1268
01:09:19,200 --> 01:09:21,410
It really felt like
she spat on my face.
1269
01:09:22,500 --> 01:09:23,870
We must do something to her.
1270
01:09:24,250 --> 01:09:26,540
You are always making plans.
1271
01:09:27,500 --> 01:09:30,410
This is not like the Ayyappan's matter.
1272
01:09:30,700 --> 01:09:32,080
It's about his brother.
1273
01:09:32,660 --> 01:09:35,040
This is about the girl
his brother is in love with.
1274
01:09:35,120 --> 01:09:37,040
If he comes to know
1275
01:09:37,160 --> 01:09:39,910
He'll thrash both of us, not just you.
1276
01:09:40,660 --> 01:09:41,910
Go away
1277
01:09:43,370 --> 01:09:46,410
Even if he had bought brandy, it would've
been okay. But he bought a cup of tea
1278
01:09:46,450 --> 01:09:48,450
and now he's landed us in big trouble!
1279
01:09:48,540 --> 01:09:49,830
I won't get caught
1280
01:09:49,870 --> 01:09:51,370
Hey, go away, go
1281
01:09:51,830 --> 01:09:55,750
When you come back, you'll understand
the worth of this Abu Manikandan.
1282
01:09:55,790 --> 01:09:57,910
Yes, let see. Let me know
about the hospital as well.
1283
01:09:57,950 --> 01:09:59,910
Tell me
I'm here
1284
01:10:04,450 --> 01:10:05,450
Dear!
1285
01:10:05,540 --> 01:10:08,450
Is it true you and your brother
are wandering the town with a girl?
1286
01:10:08,500 --> 01:10:11,040
But mom, she is my college friend.
1287
01:10:11,080 --> 01:10:13,410
She has come here
for some project work
1288
01:10:13,450 --> 01:10:15,660
My brother and I are
helping her with that.
1289
01:10:16,540 --> 01:10:18,660
You can roam around
with anyone you want
1290
01:10:18,700 --> 01:10:20,950
But don't roam around with him
and ruin my honor.
1291
01:10:21,000 --> 01:10:21,950
Mom
1292
01:10:22,000 --> 01:10:24,660
Did you notice that
you called my brother?
1293
01:10:25,450 --> 01:10:27,290
It just slipped out.
1294
01:10:28,620 --> 01:10:30,450
Okay, who is that girl?
1295
01:10:30,910 --> 01:10:33,200
Why didn't you bring
that girl to our house?
1296
01:10:33,290 --> 01:10:35,250
Mom, it's not like..
1297
01:10:35,910 --> 01:10:39,200
What? You are dragging
on with 'that is, this is'
1298
01:10:40,500 --> 01:10:42,790
Abumanikandan told me everything.
1299
01:10:44,160 --> 01:10:46,000
Oh, No!! He has come here as well!!
1300
01:10:46,040 --> 01:10:47,160
He'll get it from me
1301
01:10:48,250 --> 01:10:51,750
Hey, someday that girl is
going to be a part of our family
1302
01:10:52,040 --> 01:10:54,910
Instead of making her stay
in some place, bring her home.
1303
01:10:56,000 --> 01:10:58,080
My darling!
I will bring her right away.
1304
01:11:02,580 --> 01:11:05,040
Brother, I need to see someone
1305
01:11:05,120 --> 01:11:07,200
Can you wait until I see
them and come back?
1306
01:11:07,250 --> 01:11:08,580
No, ma'am. I have some other work.
1307
01:11:08,620 --> 01:11:09,950
Can you find another auto?
1308
01:11:10,160 --> 01:11:12,080
Okay brother, thanks
1309
01:11:15,830 --> 01:11:18,040
Every month a vessel goes
missing. What's the account for that?
1310
01:11:18,080 --> 01:11:21,450
If the monthly salaries aren't paid
on time, the vessels will disappear.
1311
01:11:21,500 --> 01:11:22,370
Correct!
1312
01:11:22,410 --> 01:11:23,660
What Correct?
1313
01:11:23,830 --> 01:11:25,660
You will take the salary every month.
1314
01:11:25,700 --> 01:11:27,290
You will take commission
without my knowledge
1315
01:11:27,330 --> 01:11:29,000
You are robbing me by keeping me close!
1316
01:11:29,040 --> 01:11:31,950
If you continue like this, you will
be washing utensils until the end.
1317
01:11:32,000 --> 01:11:33,040
Why are you accusing the boss
who pays our salary?
1318
01:11:33,080 --> 01:11:34,330
Just mind your own business.
1319
01:11:34,700 --> 01:11:35,910
Come on
1320
01:11:35,950 --> 01:11:37,250
Where is that girl?
1321
01:11:38,290 --> 01:11:40,000
Did you get cheated today too?
1322
01:11:41,540 --> 01:11:42,540
Where did we go?
1323
01:11:42,700 --> 01:11:44,120
Why did we get cheated?
1324
01:11:45,040 --> 01:11:46,250
That girl told me,
1325
01:11:46,290 --> 01:11:48,450
she said she got the
call and we all had to go.
1326
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
Didn't you go?
1327
01:11:50,080 --> 01:11:51,080
Me?
1328
01:11:53,040 --> 01:11:54,080
Then she?
1329
01:11:54,620 --> 01:11:56,040
I don't know where she went.
1330
01:11:56,450 --> 01:11:59,120
Your girl got into this auto and left.
1331
01:11:59,290 --> 01:12:00,200
Brother
1332
01:12:01,080 --> 01:12:02,500
Where did you drop that girl?
1333
01:12:02,540 --> 01:12:03,830
At that solitary house in the grove.
1334
01:12:03,870 --> 01:12:05,080
I dropped her there.
1335
01:12:05,120 --> 01:12:07,790
The food is ready,
go and take it
1336
01:12:20,410 --> 01:12:21,500
Brother,
1337
01:12:22,250 --> 01:12:24,580
there's no one at the place
the driver mentioned.
1338
01:12:25,000 --> 01:12:27,500
That house has been locked for a long time
1339
01:12:59,830 --> 01:13:00,830
Hello,
1340
01:13:00,950 --> 01:13:02,450
is anyone there?
1341
01:13:23,870 --> 01:13:27,750
Abu Manikandan asked us to
frighten her and send her away.
1342
01:13:28,000 --> 01:13:29,700
The way you are going is different.
1343
01:13:29,750 --> 01:13:31,700
If Abu finds out, you're finished.
Just watch yourself.
1344
01:13:31,750 --> 01:13:32,580
Abumanikandan?
1345
01:13:32,620 --> 01:13:33,660
Is he a don?
1346
01:13:34,450 --> 01:13:35,700
I will handle him.
1347
01:13:36,750 --> 01:13:38,200
I will tell Abumanikandan
1348
01:13:38,660 --> 01:13:39,660
Do as you can.
1349
01:13:39,750 --> 01:13:41,700
It seems you spit on men, right?
1350
01:13:42,620 --> 01:13:43,620
Come
1351
01:13:44,120 --> 01:13:45,330
Come, come, come
1352
01:13:45,370 --> 01:13:46,660
Spit on my face.
1353
01:13:46,950 --> 01:13:48,290
Come, my dear!
1354
01:13:56,410 --> 01:13:57,410
Hey!
1355
01:14:05,500 --> 01:14:06,700
Sachu!
1356
01:14:08,620 --> 01:14:09,870
Guys, finish him
1357
01:15:13,250 --> 01:15:14,540
Surround him, guys
1358
01:15:36,250 --> 01:15:37,200
Sachu!
1359
01:16:28,790 --> 01:16:30,700
Nothing will happen to you
Don't be afraid.
1360
01:16:38,700 --> 01:16:41,330
What if Sabari is found or not?
1361
01:16:41,660 --> 01:16:44,000
You would have lost your life, right?
1362
01:16:46,080 --> 01:16:47,000
Why, brother?
1363
01:16:47,040 --> 01:16:50,540
Why is that Abumanikandan always
causing you problems in every matter?
1364
01:16:51,950 --> 01:16:54,950
I let everything slide all these
days, only because he's my brother.
1365
01:16:55,000 --> 01:16:57,040
And he is interfering in your life !
1366
01:16:57,080 --> 01:16:58,500
Let me deal with him,
1367
01:16:58,620 --> 01:16:59,500
Brother!
1368
01:16:59,580 --> 01:17:01,830
Your anger is genuine,
But,
1369
01:17:02,080 --> 01:17:03,080
don't do anything to him now.
1370
01:17:03,120 --> 01:17:05,660
Are you saying we should
wait till he does something big?
1371
01:17:05,700 --> 01:17:06,750
It's not that brother.
1372
01:17:06,910 --> 01:17:10,330
Mom knows about Pooja somehow
and she asked her to bring her home.
1373
01:17:10,370 --> 01:17:13,290
Now if we go and beat him,
It will cause unnecessary problems.
1374
01:17:13,750 --> 01:17:14,620
Alright!
1375
01:17:14,870 --> 01:17:16,910
Even if I go alone,
he will beat me.
1376
01:17:17,120 --> 01:17:18,950
Even my father will not do anything!
1377
01:17:19,250 --> 01:17:20,910
How often must I be hit?
1378
01:17:22,370 --> 01:17:23,370
Sachi!
1379
01:17:24,160 --> 01:17:25,290
did you see?
1380
01:17:26,040 --> 01:17:28,540
Mom even invited Pooja to the house.
1381
01:17:29,250 --> 01:17:31,910
I have been roaming around
like an orphan for 28 years.
1382
01:17:32,330 --> 01:17:34,410
She never invited me
home even once.
1383
01:17:36,160 --> 01:17:38,410
Brother
I understand, brother.
1384
01:17:38,500 --> 01:17:39,750
You wait and watch.
1385
01:17:39,790 --> 01:17:42,410
Mom herself will call you home soon.
1386
01:17:44,660 --> 01:17:46,620
That's the day I'm waiting for.
1387
01:17:51,620 --> 01:17:54,620
Go on, take her and head home safe.
1388
01:17:55,290 --> 01:17:56,330
Okay, brother.
1389
01:18:20,700 --> 01:18:22,750
- Are you riding in a bike, dear?
- Yes, daddy
1390
01:18:22,830 --> 01:18:25,330
- One important matter, dear
- Sachi, Sachi, one minute
1391
01:18:25,500 --> 01:18:26,620
What is it, daddy?
1392
01:18:27,620 --> 01:18:30,200
- Ayyappan, this is Inspector from Pulimedu
- Tell me, sir
1393
01:18:30,290 --> 01:18:35,450
The inspector from Pulimedu has arrested
someone based on Yashodha's identification.
1394
01:18:35,910 --> 01:18:36,910
What?
1395
01:18:37,450 --> 01:18:40,250
Has Sabari, the one who
went missing, been found?
1396
01:18:40,540 --> 01:18:43,000
Go see him immediately and
tell me everything right away.
1397
01:18:43,120 --> 01:18:44,250
Is that so?
1398
01:18:45,790 --> 01:18:48,450
- What happened?
- They've found the missing Sabari.
1399
01:18:49,000 --> 01:18:51,200
- Seriously?
- Yes!
1400
01:18:52,000 --> 01:18:55,450
Sir, don't let him go.
I'm coming right now.
1401
01:18:59,450 --> 01:19:02,870
Keep quiet until Ayyappan
and Pooja arrive.
1402
01:19:02,950 --> 01:19:04,160
Sit quietly in the corner.
1403
01:19:04,250 --> 01:19:05,040
You go ahead. I'll follow.
1404
01:19:08,040 --> 01:19:09,330
- Sir.
- Come, Pooja.
1405
01:19:09,410 --> 01:19:10,450
Please sit down.
1406
01:19:12,450 --> 01:19:13,080
Hello, sir.
1407
01:19:13,120 --> 01:19:15,080
Your father, Mr. Ratna,
is my senior officer.
1408
01:19:15,120 --> 01:19:17,580
He explained everything
to me over the phone.
1409
01:19:17,700 --> 01:19:23,000
Sir, when someone goes astray at this age,
they either become a thief or a beggar.
1410
01:19:23,040 --> 01:19:25,790
After our investigation,
we found out he's Sabari.
1411
01:19:26,000 --> 01:19:26,950
Please show him, sir.
1412
01:19:29,250 --> 01:19:30,370
Hello.
1413
01:19:31,040 --> 01:19:31,790
Hello, sir.
1414
01:19:31,830 --> 01:19:32,750
Place the file down.
1415
01:19:32,790 --> 01:19:33,790
Yes, What do you want?
1416
01:19:33,830 --> 01:19:35,080
Oh no...
1417
01:19:35,500 --> 01:19:36,160
Sir.
1418
01:19:37,450 --> 01:19:39,040
He looks like a trolley
hitched to an engine.
1419
01:19:39,080 --> 01:19:40,080
What's going on here?
1420
01:19:40,120 --> 01:19:41,790
We searched all four streets, brother.
1421
01:19:41,830 --> 01:19:43,200
Not a single person gave a penny.
1422
01:19:43,370 --> 01:19:44,620
What kind of people are you all?
1423
01:19:44,660 --> 01:19:47,370
Since COVID, we've all
become like this. Here.
1424
01:19:47,500 --> 01:19:48,910
Drop the money into my mouth, brother.
1425
01:19:49,000 --> 01:19:50,660
What is this? Looks like an ATM!
1426
01:19:51,250 --> 01:19:53,450
Even with money stuffed
in, he's still singing!
1427
01:19:53,870 --> 01:19:54,790
Sir...
1428
01:19:55,120 --> 01:19:57,000
He's the notorious beggar
of our area, sir.
1429
01:19:57,040 --> 01:19:59,450
Nelson was about to
make a film with him, sir.
1430
01:19:59,500 --> 01:20:01,250
He said he had no legs and opted out, sir.
1431
01:20:01,290 --> 01:20:02,450
Poor guy, sir.
1432
01:20:02,700 --> 01:20:03,870
Oh no...
1433
01:20:03,910 --> 01:20:06,950
After we beat him up and sent him in,
he did a great performance.
1434
01:20:07,160 --> 01:20:08,450
Performance?
1435
01:20:08,750 --> 01:20:10,200
Let me see!
1436
01:20:11,160 --> 01:20:12,160
He can stand?
1437
01:20:17,250 --> 01:20:18,370
He can dance?
1438
01:20:19,950 --> 01:20:21,250
Is this enough?
1439
01:20:21,450 --> 01:20:22,870
Hey, sit down.
1440
01:20:24,160 --> 01:20:25,080
Okay, sir.
1441
01:20:25,370 --> 01:20:26,370
Sir...
1442
01:20:26,660 --> 01:20:29,580
He's been fooling
everyone on our street, sir.
1443
01:20:29,700 --> 01:20:30,830
That can't be him, sir.
1444
01:20:30,870 --> 01:20:32,950
Whenever he comes,
he only asks for lemon rice, sir.
1445
01:20:33,000 --> 01:20:35,750
Come near my shop,
I'll dunk your legs in sambar!
1446
01:20:35,830 --> 01:20:36,790
Scoundrel.
1447
01:20:36,830 --> 01:20:37,620
Sorry, sir.
1448
01:20:37,660 --> 01:20:39,040
Okay Pooja, you can leave now.
1449
01:20:39,120 --> 01:20:40,330
If I get any info, I'll call you.
1450
01:20:40,370 --> 01:20:41,580
You go. I'll join you later.
1451
01:20:41,950 --> 01:20:42,830
Sir...
1452
01:20:43,120 --> 01:20:45,040
How did he come to the station, Sir?
1453
01:20:45,080 --> 01:20:46,330
By towing in a jeep.
1454
01:20:46,620 --> 01:20:48,160
By towing in a police jeep?
1455
01:20:48,410 --> 01:20:49,290
Sir,
1456
01:20:49,330 --> 01:20:51,080
just one second, Sir.
I'll talk to the Sir and come back.
1457
01:20:51,120 --> 01:20:52,080
Please
1458
01:20:53,120 --> 01:20:54,410
Stand up, Sir.
1459
01:20:57,870 --> 01:20:58,870
Hey you buffalo!
1460
01:20:58,910 --> 01:21:00,540
You've been deceiving
and feeding yourself on every street,
1461
01:21:00,580 --> 01:21:01,410
what do you know?
1462
01:21:01,450 --> 01:21:03,160
Why are you interfering
in sensitive things?
1463
01:21:03,910 --> 01:21:05,080
You don't get upset, brother
1464
01:21:05,120 --> 01:21:08,700
When I was young, I too lost my mother
and I was wandering on the streets.
1465
01:21:09,620 --> 01:21:12,950
I thought my mother might be there
somewhere and came, brother.
1466
01:21:13,200 --> 01:21:14,540
Please forgive me, big brother.
1467
01:21:14,790 --> 01:21:18,500
Like there's an electric pole in every
street, everyone has their own story.
1468
01:21:18,950 --> 01:21:21,620
Constable, next case.
Ask them to come in.
1469
01:21:22,080 --> 01:21:24,580
Hey, come, I'll drop you
in my vehicle.
1470
01:21:26,750 --> 01:21:30,250
As long as I have my plate and my vehicle,
I don't need anyone's help, brother
1471
01:21:30,290 --> 01:21:31,750
I will change from tomorrow, brother
1472
01:21:31,830 --> 01:21:33,250
We can meet
if we have time, brother
1473
01:21:33,290 --> 01:21:34,700
We can leave now.
1474
01:21:34,790 --> 01:21:35,950
You do it.
1475
01:21:36,330 --> 01:21:37,700
How boldly he speaks?
1476
01:21:38,250 --> 01:21:39,790
What, are you going to race with me?
1477
01:21:39,830 --> 01:21:40,910
No, brother. I'm going to put my seat
1478
01:21:44,500 --> 01:21:47,080
We should never turn back
to his place again
1479
01:21:50,540 --> 01:21:53,040
As it got late last night,
we couldn't talk properly.
1480
01:21:53,160 --> 01:21:54,830
- Did you sleep well?
- Yes, aunty
1481
01:21:55,540 --> 01:21:56,500
Pooja
1482
01:21:56,540 --> 01:21:58,410
when did your mother pass away?
1483
01:21:58,790 --> 01:22:02,120
Mom passed away
when I was young.
1484
01:22:04,500 --> 01:22:06,790
Does your father know
about your love?
1485
01:22:07,330 --> 01:22:08,870
Appa knows Sachi well.
1486
01:22:09,410 --> 01:22:11,620
But he doesn't know anything
about us being in love.
1487
01:22:13,120 --> 01:22:14,950
Okay, don't worry about anything.
1488
01:22:15,000 --> 01:22:17,540
I'll talk to your father
and get you both married.
1489
01:22:17,870 --> 01:22:19,080
What?
1490
01:22:19,290 --> 01:22:23,750
When I think of doing something good
for him, this Ayyappan problem comes first
1491
01:22:23,870 --> 01:22:25,910
People are talking in different ways
1492
01:22:27,160 --> 01:22:28,200
Let it go, mom
1493
01:22:28,250 --> 01:22:30,910
As if my father did
something no one else ever did
1494
01:22:33,040 --> 01:22:34,660
But even after so many years,
1495
01:22:34,870 --> 01:22:36,540
you left the elder brother orphaned,
1496
01:22:36,790 --> 01:22:38,620
didn't anyone tell you that's wrong?
1497
01:22:38,700 --> 01:22:39,750
Who spoke like that?
1498
01:22:39,790 --> 01:22:40,950
Shut your mouth
and be quiet.
1499
01:22:45,660 --> 01:22:46,540
Dad
1500
01:22:46,580 --> 01:22:47,500
Where are you dear?
1501
01:22:47,540 --> 01:22:49,080
I'm at Sachi's house.
1502
01:22:49,120 --> 01:22:50,580
Did you get any information dear?
1503
01:22:50,950 --> 01:22:53,620
Didn't get any clue
about our case, dad.
1504
01:22:53,700 --> 01:22:54,910
Is that so?
1505
01:22:55,790 --> 01:22:57,700
If you get information, tell me.
1506
01:22:57,830 --> 01:22:59,120
Is Sachi mom there?
1507
01:22:59,200 --> 01:23:01,000
Ah, talk to Auntie.
1508
01:23:02,790 --> 01:23:05,160
- Hello, brother. How are you?
- I'm good
1509
01:23:05,620 --> 01:23:07,200
Pooja told me everything.
1510
01:23:07,250 --> 01:23:09,000
Don't worry about anything.
1511
01:23:09,040 --> 01:23:10,910
From now on, your daughter
is our house's daughter.
1512
01:23:10,950 --> 01:23:12,040
Give it to me, mom.
1513
01:23:12,620 --> 01:23:14,450
Hi Uncle, how are you?
1514
01:23:14,540 --> 01:23:15,540
I'm good, son.
1515
01:23:15,580 --> 01:23:17,330
How is your new job going?
1516
01:23:17,410 --> 01:23:18,450
Ah, it's going well, Uncle
1517
01:23:18,540 --> 01:23:21,330
When you are free, please help Pooja
in searching for Sabari.
1518
01:23:21,410 --> 01:23:22,370
Okay, Uncle.
1519
01:23:22,410 --> 01:23:24,040
Bye.
Okay, son.
1520
01:23:25,160 --> 01:23:26,250
Bye, dad.
1521
01:23:26,290 --> 01:23:28,660
Pooja, I asked the elder brother to come.
1522
01:23:28,910 --> 01:23:32,000
You finish searching just today,
1523
01:23:32,080 --> 01:23:33,950
and then look for a way to
leave for your home town. Okay?
1524
01:23:34,000 --> 01:23:36,040
Hey, why did you ask him
to come here now?
1525
01:23:36,080 --> 01:23:37,250
Won't you just be quiet?
1526
01:23:37,330 --> 01:23:38,200
Mom,
1527
01:23:38,370 --> 01:23:41,000
other than elder brother, who else
is there to take care of Pooja safely?
1528
01:23:41,660 --> 01:23:42,950
I know everything.
1529
01:23:43,250 --> 01:23:45,410
Elder brother won't come
inside your house.
1530
01:23:45,500 --> 01:23:46,540
Pooja,
1531
01:23:46,580 --> 01:23:47,950
elder brother will come out and honk.
1532
01:23:48,000 --> 01:23:49,330
You go with him.
1533
01:23:49,370 --> 01:23:50,370
Bye
1534
01:23:50,500 --> 01:23:51,120
Bye, mom.
1535
01:23:51,160 --> 01:23:53,870
Just say something about elder brother,
and he'll immediately come for support.
1536
01:23:53,910 --> 01:23:56,580
Why, Auntie, don't you like Ayyappan?
1537
01:23:58,000 --> 01:24:00,290
I don't know
if Ayyappan is Madhavan's son.
1538
01:24:00,330 --> 01:24:01,620
Sachi doesn't know either.
1539
01:24:01,660 --> 01:24:03,330
Even Ayyappan himself
doesn't know. But,
1540
01:24:03,370 --> 01:24:06,120
Even if they weren't
born from the same womb,
1541
01:24:06,160 --> 01:24:08,500
I don't know
how they are so united
1542
01:24:08,620 --> 01:24:10,700
Everything is clear
only to Lord Ayyappan.
1543
01:24:16,700 --> 01:24:18,450
I think he has arrived.
1544
01:24:19,000 --> 01:24:21,330
There's no problem going with him.
1545
01:24:21,660 --> 01:24:22,950
Go safely and come back.
1546
01:24:23,120 --> 01:24:24,120
Thanks, Aunty.
1547
01:24:28,040 --> 01:24:29,370
Why are you standing outside?
1548
01:24:29,950 --> 01:24:32,660
If you come inside and talk,
Aunty might start liking you.
1549
01:24:32,700 --> 01:24:35,290
Why? To hit me again?
1550
01:24:40,950 --> 01:24:42,290
What is the problem between you two?
1551
01:24:42,330 --> 01:24:44,500
It's an unnecessary matter.
Just be silent and come.
1552
01:24:56,290 --> 01:24:57,950
What happened?
Not there?
1553
01:24:59,660 --> 01:25:01,450
Where can we go search for him?
1554
01:25:01,500 --> 01:25:03,080
My work is also getting wasted.
1555
01:25:03,330 --> 01:25:05,000
Whom to ask?
1556
01:25:05,200 --> 01:25:07,870
We searched for everyone,
even the beggars in this town.
1557
01:25:09,540 --> 01:25:12,950
He's the only beggar we know.
We searched for him too
1558
01:25:13,000 --> 01:25:16,040
The rest are my father and my brother.
Shall we go and see?
1559
01:25:16,620 --> 01:25:18,500
Are you talking
about Madhavan Uncle?
1560
01:25:18,540 --> 01:25:20,950
Auntie told me everything last night,
1561
01:25:21,040 --> 01:25:22,700
She doesn't know anything.
1562
01:25:22,750 --> 01:25:26,200
All these problems are because
that woman didn't know anything.
1563
01:25:28,620 --> 01:25:29,700
Dad
1564
01:25:29,870 --> 01:25:31,040
Stay silent!
1565
01:25:37,120 --> 01:25:38,120
He is praying
1566
01:25:38,160 --> 01:25:39,160
Keep quiet.
1567
01:25:43,080 --> 01:25:43,950
Allah!
1568
01:25:45,790 --> 01:25:46,790
Hello, dad
1569
01:25:47,620 --> 01:25:48,580
Ayyappa,
1570
01:25:48,660 --> 01:25:51,830
You were right in front of me,
and you feel like seeing me only now?
1571
01:25:52,160 --> 01:25:53,620
I came one day, dad.
1572
01:25:54,250 --> 01:25:55,660
You were bathing in a certain way.
1573
01:25:55,700 --> 01:25:56,540
So I just left.
1574
01:25:56,580 --> 01:25:58,080
In a certain way?
1575
01:25:58,160 --> 01:25:59,950
You were bathing with your eyes closed
in meditation.
1576
01:26:00,000 --> 01:26:00,910
That's what I meant, dad.
1577
01:26:02,000 --> 01:26:04,250
Ah, who is that girl?
1578
01:26:04,660 --> 01:26:06,000
What is your relation to her?
1579
01:26:06,040 --> 01:26:08,500
This is the girl my brother Sachu
is going to marry, dad.
1580
01:26:08,580 --> 01:26:10,330
She's wandering
around for a project.
1581
01:26:10,450 --> 01:26:14,040
Apparently, a boy named Sabari
went missing 28 years ago.
1582
01:26:14,250 --> 01:26:16,500
She's wandering to find him.
1583
01:26:16,540 --> 01:26:18,000
This is the project.
1584
01:26:18,330 --> 01:26:19,500
What name did you say?
1585
01:26:19,790 --> 01:26:22,080
Sabari. His mother's
name is Yasodha.
1586
01:26:22,750 --> 01:26:23,870
Yasodha?
1587
01:27:00,410 --> 01:27:01,410
That's why, dad
1588
01:27:01,500 --> 01:27:03,200
You've been here
for many years.
1589
01:27:03,540 --> 01:27:05,200
You know all the old people here.
1590
01:27:05,370 --> 01:27:07,620
That's why I brought her to see you
1591
01:27:09,370 --> 01:27:10,370
What are you coughing?
1592
01:27:10,410 --> 01:27:11,660
Have water please!
1593
01:27:11,700 --> 01:27:12,790
That's ok.
1594
01:27:13,120 --> 01:27:14,500
I'm fasting for Ayyappan
1595
01:27:14,540 --> 01:27:15,750
Fasting for Ayyappan?
1596
01:27:16,040 --> 01:27:18,250
For whom have you been fasting
for 30 years?
1597
01:27:18,500 --> 01:27:19,870
Okay, dad
1598
01:27:20,160 --> 01:27:22,040
If anyone has told you about Sabari,
1599
01:27:22,080 --> 01:27:25,410
send their address
immediately through Abu brother
1600
01:27:25,450 --> 01:27:26,250
Okay
1601
01:27:26,290 --> 01:27:28,120
No, no. You tell me directly.
1602
01:27:28,250 --> 01:27:29,250
He's a torture.
1603
01:27:29,290 --> 01:27:30,290
Bye, dad.
1604
01:27:30,370 --> 01:27:31,290
Okay?
1605
01:27:44,540 --> 01:27:45,700
Cut properly
1606
01:27:45,750 --> 01:27:47,580
Put them like flowers into the oil
1607
01:27:49,580 --> 01:27:51,080
Your father is calling,
1608
01:27:51,250 --> 01:27:53,120
He has no other work, hang up.
1609
01:27:53,160 --> 01:27:54,950
You have no work.
He has no work.
1610
01:28:01,620 --> 01:28:03,790
It's your father call again.
1611
01:28:04,410 --> 01:28:06,120
Hey, disconnect the call.
1612
01:28:06,540 --> 01:28:07,580
As you say!
1613
01:28:40,370 --> 01:28:42,660
Hey, he's calling continuously,
1614
01:28:42,750 --> 01:28:44,580
It must be something important.
1615
01:28:44,750 --> 01:28:47,830
He must have bought some property
in Ooty or Kodaikanal. Come and talk.
1616
01:28:47,870 --> 01:28:49,080
Bring it.
1617
01:28:49,500 --> 01:28:52,000
Hey tomato, give it to him
1618
01:28:52,540 --> 01:28:53,790
Here it is, brother.
1619
01:28:54,910 --> 01:28:55,700
Dad
1620
01:28:55,910 --> 01:28:58,500
how many times have I told you
not to disturb when working?
1621
01:28:58,580 --> 01:28:59,830
Hey,
1622
01:29:00,250 --> 01:29:01,910
I need to talk about
something important.
1623
01:29:02,080 --> 01:29:03,500
Leave immediately and come home.
1624
01:29:05,250 --> 01:29:06,200
What's the matter?
1625
01:29:07,120 --> 01:29:09,290
He asked me to come
home for something important
1626
01:29:09,330 --> 01:29:11,370
I told you, didn't I?
1627
01:29:11,410 --> 01:29:14,120
He must have bought something important
in your name.
1628
01:29:14,160 --> 01:29:15,330
You still have to get matured.
1629
01:29:15,370 --> 01:29:16,450
Leave quickly
1630
01:29:16,500 --> 01:29:17,250
Then biriyani?
1631
01:29:17,290 --> 01:29:18,410
Biriyani should be there!
1632
01:29:18,450 --> 01:29:19,950
What you're making is not biriyani.
1633
01:29:20,000 --> 01:29:21,080
Are you trying to fool me?
1634
01:29:21,120 --> 01:29:23,540
Puliyodharai (Tamarind rice).
Even this old woman can make it.
1635
01:29:30,450 --> 01:29:33,620
Please do it this one time.
We'll make a living out of it.
1636
01:29:37,580 --> 01:29:41,700
You're worried about that child
but did you ever think about ours?
1637
01:29:45,250 --> 01:29:47,290
Dad, mom isn't waking up.
1638
01:30:00,160 --> 01:30:01,790
Don't just keep calling on the phone
1639
01:30:01,830 --> 01:30:03,290
I'm in the hospital, I'll call you.
1640
01:30:03,330 --> 01:30:04,700
Why is he coming here?
1641
01:30:04,750 --> 01:30:05,620
Abu,
1642
01:30:05,700 --> 01:30:09,330
So, the last person your
father saw was that Ayyappan.
1643
01:30:09,580 --> 01:30:12,370
It was after that your father
went into a coma.
1644
01:30:12,500 --> 01:30:13,580
Here he comes, look.
1645
01:30:13,790 --> 01:30:15,290
Grab his shirt and ask him what happened.
1646
01:30:16,450 --> 01:30:18,000
Hey, why did you come here, man?
1647
01:30:18,040 --> 01:30:19,700
What was the last thing
my father told you?
1648
01:30:19,750 --> 01:30:21,910
Hey, I have many things
with my father.
1649
01:30:21,950 --> 01:30:23,620
I don't need to tell you all that,
Get away.
1650
01:30:23,660 --> 01:30:26,200
That's not an answer to that question.
1651
01:30:26,250 --> 01:30:29,330
Father must have bought property
in Ooty, Kodaikanal, in your name.
1652
01:30:29,410 --> 01:30:32,290
Will a biological son
beg and drink payasam?
1653
01:30:32,330 --> 01:30:33,700
Is this how you drink payasam?
1654
01:30:34,000 --> 01:30:35,790
I'll kill you if you interfere
in our family matters.
1655
01:30:35,830 --> 01:30:37,250
Why are you making noise unnecessarily?
1656
01:30:37,290 --> 01:30:40,160
Keep your family matters outside.
This is the I.C.U Ward.
1657
01:30:40,200 --> 01:30:40,910
Get away from here!
1658
01:30:40,950 --> 01:30:42,370
Sorry, Nurse,
you please go.
1659
01:30:42,410 --> 01:30:43,540
Hey watchman,
1660
01:30:43,620 --> 01:30:46,790
Watching fun here?
First, send them out.
1661
01:31:04,040 --> 01:31:04,950
Dad
1662
01:31:05,540 --> 01:31:07,410
I don't know what all you
have done in your life
1663
01:31:08,200 --> 01:31:10,370
But I know you have done
lot of good deeds
1664
01:31:12,330 --> 01:31:14,160
For that at least, Allah and Ayyappan
1665
01:31:15,370 --> 01:31:16,790
will definitely save you.
1666
01:31:30,290 --> 01:31:31,620
Don't worry, dear.
1667
01:31:31,750 --> 01:31:33,870
The person you are searching for
will definitely be found.
1668
01:31:34,120 --> 01:31:37,500
Just like you, I also struggled when I lost
my husband at a young age
1669
01:31:37,700 --> 01:31:40,660
the mother who lost her child
will also suffer, won't she?
1670
01:31:40,830 --> 01:31:44,500
Whether it's a child or a husband,
the pain is the same, isn't it?
1671
01:31:45,700 --> 01:31:48,040
Lord Ayyappan will
take care of everything.
1672
01:31:50,290 --> 01:31:52,290
What happened
to Madhavan uncle, Aunty?
1673
01:31:52,660 --> 01:31:54,540
I'm hearing some things.
1674
01:31:55,750 --> 01:31:57,870
It hurts me to see you.
1675
01:31:58,660 --> 01:32:00,120
Why are you asking that now?
1676
01:32:00,450 --> 01:32:02,000
Because of an orphan,
1677
01:32:02,250 --> 01:32:06,660
he gave work and a place to stay
to Clara and Jayakrishnan.
1678
01:32:07,250 --> 01:32:11,000
Why did Sachi's father go with Clara
in an auto that night?
1679
01:32:11,250 --> 01:32:13,410
Is Ayyappan Clara's son?
1680
01:32:13,450 --> 01:32:15,870
I don't understand
what relation they have.
1681
01:32:16,580 --> 01:32:20,450
I also don't know why Jayakrishnan took
the company money and ran away from town.
1682
01:32:21,250 --> 01:32:22,250
Sorry, Aunty
1683
01:32:22,830 --> 01:32:23,950
It's okay, dear.
1684
01:32:24,330 --> 01:32:26,160
You're the girl who's going
to come and live in our house.
1685
01:32:26,250 --> 01:32:28,290
There's nothing wrong
in knowing everything.
1686
01:32:28,660 --> 01:32:30,450
I'll say it right here in this temple.
1687
01:32:30,500 --> 01:32:32,790
Sachi's father would not have
done anything wrong.
1688
01:32:32,950 --> 01:32:35,330
Someday the truth will be known.
1689
01:32:39,500 --> 01:32:40,500
Okay, okay
1690
01:32:41,410 --> 01:32:42,370
Who is that?
1691
01:32:42,540 --> 01:32:43,540
Ayyappan?
1692
01:32:43,620 --> 01:32:44,910
- Yes.
- What does he want?
1693
01:32:45,870 --> 01:32:48,750
He is having some pooja for
dad's recovery, so he's calling.
1694
01:32:48,830 --> 01:32:49,620
Oh
1695
01:32:50,160 --> 01:32:51,700
He's just a foster child
1696
01:32:51,790 --> 01:32:54,250
and he's doing so much
and you are the biological son.
1697
01:32:54,410 --> 01:32:55,950
Shouldn't you be
doing more than him?
1698
01:32:56,120 --> 01:32:58,160
We're also going
to do something new.
1699
01:32:58,290 --> 01:32:59,540
See, then
1700
01:33:00,450 --> 01:33:01,750
Okay, come!
1701
01:33:16,120 --> 01:33:19,910
"Father, we crossed stones and
thorns to reach you, Ayyappa."
1702
01:33:20,120 --> 01:33:23,870
"Just one look at you clears all
sorrow from my eyes, Ayyappa."
1703
01:33:24,080 --> 01:33:27,700
"We've crossed all 18 sacred
steps and reached you, Ayyappa."
1704
01:33:28,080 --> 01:33:31,790
"There's grace in the path of Pamba,
so we came with faith, Ayyappa."
1705
01:33:31,870 --> 01:33:35,790
"Just cast a gentle glance, Ayyappa...
and all our burdens will fade away."
1706
01:33:35,830 --> 01:33:39,950
"Lord, you too must show the way...
and change our fate, Ayyappa."
1707
01:33:40,120 --> 01:33:43,450
"Father, we crossed stones and
thorns to reach you, Ayyappa."
1708
01:33:44,160 --> 01:33:47,450
"Just one look at you clears all
sorrow from my eyes, Ayyappa."
1709
01:33:48,160 --> 01:33:51,950
"Father, we crossed stones and
thorns to reach you, Ayyappa."
1710
01:33:52,080 --> 01:33:56,040
"Just one look at you clears all
sorrow from my eyes, Ayyappa."
1711
01:33:56,160 --> 01:34:00,290
"We came running to your
divine presence, Ayyappa."
1712
01:34:00,410 --> 01:34:03,910
"We offered our tears as gifts
and came to you, Ayyappa."
1713
01:34:03,950 --> 01:34:07,790
"Just cast a gentle glance, Ayyappa...
and all our burdens will fade away."
1714
01:34:07,830 --> 01:34:12,410
"Lord, you too must show the way...
and change our fate, Ayyappa."
1715
01:34:27,790 --> 01:34:30,580
"Lord, my heart is filled with wounds... "
1716
01:34:30,620 --> 01:34:35,040
"I need a hundred blessings, but if
you just will it once, that's enough."
1717
01:34:35,830 --> 01:34:40,500
"To set my life right, I just
need to reach your holy feet."
1718
01:34:40,620 --> 01:34:43,410
"I need you to be by my side."
1719
01:34:43,790 --> 01:34:47,330
"Fulfill every prayer
we've brought before you,"
1720
01:34:47,370 --> 01:34:50,950
"We came with big hopes...
just to see you."
1721
01:34:51,870 --> 01:34:54,910
"Like Babar, you are also
our God... our Lord, Ayyappa."
1722
01:34:54,950 --> 01:34:59,700
"Save my father... please
grant me this one wish."
1723
01:34:59,790 --> 01:35:03,830
"O Ayyappa, who stands above...
please look down at us for a moment."
1724
01:35:03,870 --> 01:35:08,040
"Hear our prayers...
and heal our pain."
1725
01:35:08,080 --> 01:35:12,040
"Father, we crossed stones and
thorns to reach you, Ayyappa."
1726
01:35:12,120 --> 01:35:15,620
"Just one look at you clears all
sorrow from my eyes, Ayyappa."
1727
01:35:16,080 --> 01:35:20,080
"We came running to your
divine presence, Ayyappa."
1728
01:35:20,160 --> 01:35:24,120
"We offered our tears as offering
and came to you, Ayyappa."
1729
01:35:31,830 --> 01:35:35,330
"Seeking your feet, with closed
eyes, we chant 'Saranam'."
1730
01:35:35,370 --> 01:35:39,750
"O Lord, as long as I breathe, I'll
keep chanting your name every lifetime."
1731
01:35:39,790 --> 01:35:43,370
Day and night we sang, ran toward
your direction, and poured out our flaws."
1732
01:35:43,410 --> 01:35:47,580
"You are our praise, and you are our support
we came with courage, trusting only you."
1733
01:35:47,660 --> 01:35:50,790
"Oh Dharma... oh Dharma..."
1734
01:35:51,540 --> 01:35:55,450
"With your grace, protect us,
O Lord who comes to us!"
1735
01:35:55,540 --> 01:36:02,540
"Blessings or penance... none of it
matters, if you stand by us, Lord."
1736
01:36:03,790 --> 01:36:07,700
"We came running past
worldly colors and joys, Lord."
1737
01:36:07,790 --> 01:36:11,870
"Please cast your gaze on our lives...
we need your grace to hold us, Lord."
1738
01:36:12,080 --> 01:36:16,000
"Father, we crossed stones and
thorns to reach you, Ayyappa."
1739
01:36:16,120 --> 01:36:20,080
"Just one look at you clears all
sorrow from my eyes, Ayyappa."
1740
01:36:20,120 --> 01:36:24,080
"We've crossed all 18 sacred
steps and reached you, Ayyappa."
1741
01:36:24,160 --> 01:36:27,700
"There's grace in the path of Pamba,
so we came with faith, Ayyappa."
1742
01:36:27,790 --> 01:36:31,750
"Just cast a gentle glance, Ayyappa...
and all our burdens will fade away."
1743
01:36:31,830 --> 01:36:36,080
"Lord, you too must show the way...
and change our fate, Ayyappa."
1744
01:36:49,750 --> 01:36:51,750
Sir, your father has
regained consciousness
1745
01:36:51,790 --> 01:36:53,830
He has been shifted to
normal ward from I.C.U
1746
01:36:53,870 --> 01:36:54,750
Okay
1747
01:37:03,580 --> 01:37:04,580
[coughs]
1748
01:37:04,660 --> 01:37:09,580
Abu, I have been waiting for
a long time to tell you a truth
1749
01:37:12,790 --> 01:37:14,950
That blabbermouth's
words turned out to be true
1750
01:37:16,660 --> 01:37:17,540
Dad,
1751
01:37:17,580 --> 01:37:18,660
these days,
1752
01:37:18,750 --> 01:37:20,950
The one who is alive today
will die tomorrow.
1753
01:37:21,040 --> 01:37:23,120
If someone dies tomorrow,
the rituals happen the next day itself.
1754
01:37:23,160 --> 01:37:24,910
Whatever it is, tell it now.
1755
01:37:24,950 --> 01:37:26,450
[coughs]
1756
01:37:27,330 --> 01:37:28,500
Oh Allah,
1757
01:37:28,790 --> 01:37:31,500
I wonder when you'll get
some sense into his head.
1758
01:37:31,660 --> 01:37:33,700
You're the only one who can save him.
1759
01:37:42,080 --> 01:37:44,660
You've been fighting with
Ayyappan all this time...
1760
01:37:45,790 --> 01:37:47,200
Do you know who he is?
1761
01:37:47,870 --> 01:37:49,080
He is your elder brother, da
1762
01:37:49,120 --> 01:37:52,370
My parents didn't approve
my marriage with your mother.
1763
01:37:52,660 --> 01:37:54,540
We ran away from our village
1764
01:37:54,700 --> 01:37:58,540
We made a living doing odd
jobs in Pulimedu, near Sabarimala.
1765
01:38:01,410 --> 01:38:03,370
Dear, eat well.
1766
01:38:04,160 --> 01:38:05,160
Is it enough?
1767
01:38:05,370 --> 01:38:07,000
They will suspect if I do this.
1768
01:38:07,080 --> 01:38:08,790
They won't suspect if you do it.
1769
01:38:09,450 --> 01:38:11,330
We have no other way but to do this.
1770
01:38:11,370 --> 01:38:13,250
Please, just this once,
do it somehow.
1771
01:38:14,000 --> 01:38:16,450
Then, we can make
a living out of this
1772
01:38:17,500 --> 01:38:19,370
Even half a stomach's worth of porridge.
1773
01:38:19,580 --> 01:38:22,080
Only what we earn through hard work
will remain with us.
1774
01:38:22,580 --> 01:38:23,910
Even if not for us,
1775
01:38:23,950 --> 01:38:25,620
please do it for our son.
1776
01:38:25,870 --> 01:38:30,450
When will you be able to serve Biryani
instead of porridge?
1777
01:38:32,830 --> 01:38:36,580
I don't feel good about doing this.
1778
01:38:36,790 --> 01:38:38,290
Do this, just this once.
1779
01:38:38,410 --> 01:38:39,870
we can make a living out of it,
1780
01:38:39,910 --> 01:38:41,120
Please, do it, dear.
1781
01:38:43,250 --> 01:38:44,450
Hey Thangathurai,
1782
01:38:44,500 --> 01:38:45,870
Pay attention to what's
needed at this table.
1783
01:38:45,910 --> 01:38:46,910
Do it, dear.
1784
01:38:47,000 --> 01:38:49,370
Why are you shouting,
come here and pour Sambar
1785
01:38:49,410 --> 01:38:50,700
Don't think too much.
1786
01:38:50,790 --> 01:38:51,700
Do it, dear.
1787
01:38:52,000 --> 01:38:53,160
Swami, Welcome.
1788
01:38:53,200 --> 01:38:54,500
- There's tea, coffee, tiffin
- What happened?
1789
01:38:54,700 --> 01:38:56,580
Swami, come, come, come.
1790
01:38:57,580 --> 01:38:58,660
Take it
1791
01:38:59,950 --> 01:39:01,290
What happened?
1792
01:39:02,620 --> 01:39:03,830
Hey, take it.
1793
01:39:05,910 --> 01:39:06,830
Take it
1794
01:39:11,540 --> 01:39:13,580
Meenakshi, are you taking it or not?
1795
01:39:14,450 --> 01:39:16,290
- Just shut-
- Don't get angry, please do it.
1796
01:39:16,450 --> 01:39:18,200
Brother, serve some Sambar here.
1797
01:39:21,950 --> 01:39:23,120
Oh mom!
1798
01:39:23,200 --> 01:39:24,450
Oh no, my child.
1799
01:39:24,500 --> 01:39:26,660
Hey, she's grabbing the
chain and running away
1800
01:39:26,700 --> 01:39:27,950
Don't show your face.
1801
01:39:28,040 --> 01:39:29,040
Open your eyes, dear.
1802
01:39:29,080 --> 01:39:30,370
Look at mom, dear
1803
01:39:30,410 --> 01:39:31,790
Oh no, it's bleeding from the head,
1804
01:39:32,080 --> 01:39:34,120
Oh no, my child,
1805
01:39:34,620 --> 01:39:35,660
Hey Meenakshi
1806
01:39:35,700 --> 01:39:36,700
Stop there.
1807
01:39:37,790 --> 01:39:38,830
No one is chasing you.
1808
01:39:38,870 --> 01:39:39,910
It's me, stop.
1809
01:39:42,160 --> 01:39:43,950
Listen to what I say, stop, dear.
1810
01:39:44,540 --> 01:39:45,790
Hey Meenakshi
1811
01:39:46,250 --> 01:39:47,500
Hey, Meenakshi, stop
1812
01:39:47,540 --> 01:39:49,040
Hey Meenakshi,
1813
01:39:49,250 --> 01:39:50,580
Stop!
1814
01:39:50,620 --> 01:39:51,870
Dad, what happened?
1815
01:39:51,950 --> 01:39:53,080
Open the door, dear
1816
01:39:53,250 --> 01:39:54,790
I trusted you and came along.
1817
01:39:54,830 --> 01:39:56,660
And you made me commit such a big sin
1818
01:39:56,700 --> 01:39:58,950
It's no big deal, dear.
We didn't cheat the poor.
1819
01:39:59,000 --> 01:40:00,250
Open the door, dear.
1820
01:40:00,290 --> 01:40:02,450
- Hey, ask her to open the door,
- Mom, open it
1821
01:40:02,500 --> 01:40:03,950
Give the chain, Meenakshi.
1822
01:40:04,660 --> 01:40:05,620
Here.
1823
01:40:05,700 --> 01:40:07,080
This is what you want, right?
1824
01:40:07,250 --> 01:40:08,250
Take it and go.
1825
01:40:08,950 --> 01:40:10,870
Why is Mom crying, Dad?
1826
01:40:10,910 --> 01:40:12,330
Nothing, dear.
1827
01:40:12,370 --> 01:40:14,450
Make sure your mother
doesn't go anywhere.
1828
01:40:14,500 --> 01:40:17,540
If someone shows up, tell
them your parents aren't home.
1829
01:40:18,250 --> 01:40:21,410
Daddy will go and bring
chicken biryani for you
1830
01:40:21,450 --> 01:40:22,790
Okay, dad.
1831
01:40:37,660 --> 01:40:38,580
Brother!
1832
01:40:38,620 --> 01:40:39,700
One tea.
1833
01:40:42,330 --> 01:40:45,000
The chain snatcher is
a woman around 30 to 35
1834
01:40:45,040 --> 01:40:46,290
I saw her myself.
1835
01:40:46,410 --> 01:40:47,580
I remember it well.
1836
01:40:47,660 --> 01:40:50,750
Yes, and they say the
inspector's kid might not make it.
1837
01:40:50,830 --> 01:40:51,910
I also saw it.
1838
01:40:51,950 --> 01:40:52,790
What to do?
1839
01:40:52,830 --> 01:40:54,330
Every year the crowd
of devotees is increasing.
1840
01:40:54,370 --> 01:40:55,620
And so is the crowd of thieves.
1841
01:40:55,700 --> 01:40:58,000
The police are just watching it.
1842
01:40:58,370 --> 01:41:02,750
Pulimedu police arrested
the chain-snatching lady within an hour.
1843
01:41:03,870 --> 01:41:06,290
These people should not be spared,
1844
01:41:06,450 --> 01:41:08,660
They should be hanged to death.
1845
01:41:08,870 --> 01:41:10,450
Take the balance and go.
1846
01:41:23,500 --> 01:41:25,160
Wow Biriyani!
1847
01:41:31,500 --> 01:41:34,450
I trusted you and turned
my back on my own family
1848
01:41:34,620 --> 01:41:37,370
You made me a thief
1849
01:41:53,290 --> 01:41:55,290
The child I injured
1850
01:41:56,200 --> 01:41:57,870
nothing should happen to her.
1851
01:42:00,580 --> 01:42:08,250
[Child sobbing]
1852
01:42:10,200 --> 01:42:11,540
Bring her here
1853
01:42:12,000 --> 01:42:13,000
Come
1854
01:42:13,500 --> 01:42:14,830
Don't just keep shouting.
1855
01:42:15,120 --> 01:42:16,120
Come.
1856
01:42:25,410 --> 01:42:27,000
It's the same mess every single year.
1857
01:42:27,040 --> 01:42:28,120
Get into the vehicle.
1858
01:42:28,160 --> 01:42:29,200
Get in the vehicle.
1859
01:42:41,540 --> 01:42:43,330
Marrying outside the religion,
1860
01:42:43,450 --> 01:42:44,910
neither your family
1861
01:42:45,120 --> 01:42:46,830
nor our family will accept it.
1862
01:42:47,330 --> 01:42:49,040
I don't know any other way, Meenakshi.
1863
01:42:49,750 --> 01:42:51,370
Only if we go far away from here,
1864
01:42:51,870 --> 01:42:53,370
we can live peacefully.
1865
01:43:31,290 --> 01:43:32,330
Swami,
1866
01:43:32,450 --> 01:43:36,540
Did you see a child, about seven
years old, with curly hair come this way?
1867
01:43:36,830 --> 01:43:37,950
Didn't you see him?
1868
01:43:42,410 --> 01:43:44,950
Did you see a young devotee?
He's missing.
1869
01:43:45,040 --> 01:43:46,830
He will be around 6 years of age.
1870
01:43:46,870 --> 01:43:49,700
He's got thick hair and is
a bit fat. Have you seen him?
1871
01:43:50,660 --> 01:43:51,950
Didn't see him?
1872
01:43:53,160 --> 01:43:54,290
Okay
1873
01:44:26,830 --> 01:44:29,660
How long are you going to
starve yourself, mourning over this?
1874
01:44:31,410 --> 01:44:34,790
Look here, you are worried
thinking about that child,
1875
01:44:35,160 --> 01:44:37,160
Did you think about our child?
1876
01:44:45,950 --> 01:44:48,040
Mom, why are you crying?
1877
01:44:48,080 --> 01:44:49,120
Nothing, dear.
1878
01:44:49,370 --> 01:44:50,500
You sleep now.
1879
01:44:59,450 --> 01:45:00,290
Dad, dad,
1880
01:45:00,370 --> 01:45:01,950
- Mom didn't wake up.
- What?
1881
01:45:10,450 --> 01:45:18,370
[Child sobbing]
1882
01:45:32,080 --> 01:45:33,870
Ayyappan is your elder brother.
1883
01:45:35,410 --> 01:45:36,580
Hey Abu!
1884
01:45:36,870 --> 01:45:40,200
The wrong deeds I have committed
deserve no forgiveness.
1885
01:45:41,200 --> 01:45:43,580
but there is atonement.
1886
01:45:43,830 --> 01:45:46,080
After your mother Meenakshi passed away,
1887
01:45:46,120 --> 01:45:47,370
I repented
1888
01:45:47,620 --> 01:45:51,870
And became the Master Chef
at an orphanage in Pulimedu.
1889
01:45:52,700 --> 01:45:55,370
That's where I saw Ayyappan again.
1890
01:46:02,450 --> 01:46:03,620
And then, teacher,
1891
01:46:03,660 --> 01:46:05,040
about this Ayyappan...
1892
01:46:05,330 --> 01:46:07,450
I was just wondering
why you haven't asked about him.
1893
01:46:08,200 --> 01:46:11,410
I was watching how
much you care about him.
1894
01:46:11,500 --> 01:46:13,830
Through a teacher working there,
1895
01:46:14,040 --> 01:46:17,200
I learned everything about Ayyappan.
1896
01:46:19,080 --> 01:46:22,830
I found out that Sabari,
Yashoda's son, is Ayyappan.
1897
01:46:48,500 --> 01:46:49,620
After that,
1898
01:46:49,830 --> 01:46:52,410
I gradually started
interacting with him.
1899
01:47:16,910 --> 01:47:21,790
After some time, I adopted Ayyappan
myself and brought him to our house.
1900
01:47:22,450 --> 01:47:23,370
Hey Ayyappa,
1901
01:47:23,410 --> 01:47:24,870
why are you standing there?
1902
01:47:25,370 --> 01:47:26,660
Come inside.
1903
01:47:29,200 --> 01:47:30,200
Ayyappa,
1904
01:47:30,290 --> 01:47:32,580
This is our home now.
You'll be living here from today.
1905
01:47:32,870 --> 01:47:33,910
Hey Abu dear
1906
01:47:34,200 --> 01:47:36,160
this is your elder brother,
his name is Ayyappan.
1907
01:47:36,830 --> 01:47:39,120
Ayyappa, this is your younger brother Abu.
1908
01:47:39,500 --> 01:47:41,040
Hey, give biscuits to your elder brother.
1909
01:47:44,200 --> 01:47:44,950
Have it!
1910
01:47:45,000 --> 01:47:47,080
Until we know the full truth,
1911
01:47:47,250 --> 01:47:50,410
I felt it was best for
Ayyappan to stay safe with me.
1912
01:47:51,000 --> 01:47:55,620
But you kept fighting with
Ayyappan since you were a kid.
1913
01:47:59,080 --> 01:48:00,080
Give it!
1914
01:48:00,660 --> 01:48:04,540
Go! This is all mine,
you shouldn't take it.
1915
01:48:04,910 --> 01:48:07,200
How many times have I told you
not to fight with your elder brother?
1916
01:48:07,250 --> 01:48:08,080
Why, dear?
1917
01:48:08,120 --> 01:48:09,080
He is your elder brother!
1918
01:48:09,330 --> 01:48:11,660
Dad, tell him to leave the house.
1919
01:48:12,160 --> 01:48:12,910
Don't say that.
1920
01:48:13,000 --> 01:48:13,870
Hey Ayyappa,
1921
01:48:14,250 --> 01:48:15,250
Stop, dear!
1922
01:48:15,450 --> 01:48:16,660
Abu is a small boy.
1923
01:48:16,870 --> 01:48:18,330
He will understand
everything when he grows up,
1924
01:48:18,370 --> 01:48:19,200
Understood?
1925
01:48:19,250 --> 01:48:20,540
You are a good boy.
1926
01:48:20,790 --> 01:48:23,120
- Go and play. Don't fight!
- See what I'm going to do to you.
1927
01:48:23,160 --> 01:48:24,620
Hey, let go of my hair!
1928
01:48:24,660 --> 01:48:26,410
Dad, Save me from him!
1929
01:48:26,500 --> 01:48:28,080
It hurts! Hey!
1930
01:48:28,120 --> 01:48:30,540
You are not my mother's son.
1931
01:48:31,330 --> 01:48:34,580
The way I hit you, you will leave
the house by yourself.
1932
01:48:34,660 --> 01:48:35,790
Hey Abu!
1933
01:48:36,120 --> 01:48:37,830
Leave him!
1934
01:48:38,160 --> 01:48:40,120
I won't stop hitting him.
1935
01:48:40,450 --> 01:48:41,620
Oh no1
1936
01:48:42,200 --> 01:48:43,250
Hey Abu,
1937
01:48:43,290 --> 01:48:45,160
how many times have I told you not to talk
about your elder brother like that?
1938
01:48:45,200 --> 01:48:48,330
Dad, he is more
important to you than me
1939
01:48:48,450 --> 01:48:52,160
Dad, please leave me
in the orphanage again.
1940
01:48:52,200 --> 01:48:54,910
I'm unsure how to foster
harmony between these two.
1941
01:48:55,200 --> 01:48:56,790
Oh no! He's thinking...
1942
01:48:56,870 --> 01:48:59,080
What if he makes me
stay here again?
1943
01:49:00,790 --> 01:49:03,330
I can no longer see you together.
1944
01:49:04,000 --> 01:49:06,120
For working with me all these days,
1945
01:49:06,330 --> 01:49:09,250
I will give you a place to stay
nearby and some money.
1946
01:49:09,370 --> 01:49:10,790
Take care of yourself.
1947
01:49:11,500 --> 01:49:12,500
Here, take this.
1948
01:49:12,870 --> 01:49:14,040
That seems very little.
1949
01:49:14,080 --> 01:49:15,540
Where am I supposed to go, father?
1950
01:49:16,040 --> 01:49:19,250
I can't bear to see you
get beaten by him anymore
1951
01:49:21,080 --> 01:49:22,080
Hey Abu,
1952
01:49:22,540 --> 01:49:27,370
Ayyappan's mother Yashoda is
none other than your elder aunt!
1953
01:49:27,410 --> 01:49:29,450
Ayyappa is your elder brother!
1954
01:49:29,580 --> 01:49:32,290
If you wish to do something for me,
1955
01:49:32,830 --> 01:49:34,370
after my time,
1956
01:49:34,660 --> 01:49:35,870
you and him
1957
01:49:35,910 --> 01:49:39,370
should live happily as brothers, in unity.
1958
01:49:39,450 --> 01:49:41,080
That's enough for me.
1959
01:49:51,830 --> 01:49:52,830
Dad,
1960
01:49:53,000 --> 01:49:54,370
What happened?
1961
01:49:54,450 --> 01:49:55,500
Hey,
1962
01:49:55,540 --> 01:49:56,540
Doctor!
1963
01:49:56,870 --> 01:49:58,290
Dad, dad..
1964
01:49:58,450 --> 01:49:59,910
Look here! dad!
1965
01:50:00,000 --> 01:50:01,000
Dad!
1966
01:50:12,000 --> 01:50:13,700
You deserted me, Dad.
1967
01:50:37,290 --> 01:50:39,540
Rahim came here looking for a job,
1968
01:50:39,580 --> 01:50:41,700
and the village eventually became his own
1969
01:50:50,120 --> 01:50:51,120
Come, Pooja.
1970
01:50:52,370 --> 01:50:53,700
Don't worry, brother.
1971
01:50:54,330 --> 01:50:56,580
Are some relatives expected to arrive?
1972
01:50:56,620 --> 01:50:58,790
Can we proceed with
the essential procedures?
1973
01:50:59,660 --> 01:51:01,910
Sir, whatever it is,
1974
01:51:03,000 --> 01:51:04,790
Ask my elder brother and do it.
1975
01:51:05,790 --> 01:51:07,700
Do as he says.
1976
01:51:09,160 --> 01:51:10,200
What then?
1977
01:51:10,330 --> 01:51:11,580
Abu himself told,
1978
01:51:12,000 --> 01:51:14,750
Ayyappa, shall we see about
the necessary tasks?
1979
01:51:18,330 --> 01:51:20,330
These guys have
prepared a big budget.
1980
01:51:20,370 --> 01:51:22,700
They are trying to dump it
on your head. Be careful.
1981
01:51:22,750 --> 01:51:24,410
He is my younger brother,
go away!
1982
01:51:29,370 --> 01:51:30,370
Yes.
1983
01:52:17,700 --> 01:52:18,540
Come, dear.
1984
01:52:18,580 --> 01:52:20,750
- Shall I bring something to drink?
- No, it's okay, sister
1985
01:52:20,830 --> 01:52:24,500
You're the one marrying the
city company owner's son, right?
1986
01:52:24,540 --> 01:52:26,200
- Yes.
- Okay, come inside,
1987
01:52:26,290 --> 01:52:27,370
Let's drink something.
1988
01:52:28,580 --> 01:52:29,540
Come, dear.
1989
01:52:31,040 --> 01:52:33,370
Stay here, I will get some water.
1990
01:52:51,160 --> 01:52:53,790
Is this the photo of Abu and Ayyappan
when they were young?
1991
01:52:57,160 --> 01:52:58,160
Hey,
1992
01:52:58,830 --> 01:53:00,330
why are you sad now?
1993
01:53:00,870 --> 01:53:02,660
Feeling sad because our dad left?
1994
01:53:03,830 --> 01:53:05,160
I am here as your brother
1995
01:53:06,160 --> 01:53:07,410
then why do you feel bad?
1996
01:53:12,540 --> 01:53:13,540
Brother,
1997
01:53:14,040 --> 01:53:17,790
Please forgive me and Dad
for all the wrongs we've done.
1998
01:53:18,200 --> 01:53:19,580
You have beaten me a lot.
1999
01:53:19,620 --> 01:53:20,620
I can forgive you.
2000
01:53:20,830 --> 01:53:22,250
Why should I forgive him?
2001
01:53:22,450 --> 01:53:23,790
He is a good man.
2002
01:53:26,410 --> 01:53:27,410
Mom!
2003
01:53:35,950 --> 01:53:37,200
Dad, where is Yashodha ma?
2004
01:53:37,250 --> 01:53:38,330
What is the matter, ma?
2005
01:53:38,370 --> 01:53:40,450
Give the phone to Yashodhama now.
2006
01:53:43,750 --> 01:53:45,120
Yasodha
2007
01:53:45,700 --> 01:53:47,080
Pooja wants to talk.
2008
01:53:51,080 --> 01:53:52,080
Wait
2009
01:53:54,500 --> 01:53:55,500
Who is this?
2010
01:53:59,950 --> 01:54:03,080
My mother and your mother look alike.
2011
01:54:04,750 --> 01:54:05,830
Your sister?
2012
01:54:13,450 --> 01:54:14,790
Is this your son?
2013
01:54:19,040 --> 01:54:20,540
You found him, ma.
2014
01:54:20,580 --> 01:54:21,790
Why do you cry here?
2015
01:54:22,000 --> 01:54:23,080
Come, let's go in person.
2016
01:54:23,120 --> 01:54:24,080
Let's leave.
2017
01:54:24,660 --> 01:54:25,660
Get up, ma.
2018
01:54:26,450 --> 01:54:29,000
He was right here with us,
and we didn't even know it.
2019
01:54:31,200 --> 01:54:41,120
"You're the blessing of a thousand gods
Born from my womb, my son of grace"
2020
01:54:42,540 --> 01:54:52,120
"Nothing ranks above you that's the truth
I've held you safe within my eyes"
2021
01:54:53,790 --> 01:55:04,540
"I still feel the pain that brought you here
Not a moment, not a year gave peace"
2022
01:55:05,080 --> 01:55:10,040
"All I wished and
dreamed just slipped away"
2023
01:55:10,290 --> 01:55:15,620
"Sleepless nights
I've lost count, my dear"
2024
01:55:15,660 --> 01:55:26,200
"I feel like crying, holding your hands
Want to close my eyes, seeing your face"
2025
01:55:26,910 --> 01:55:31,830
"Let my last breath fall upon your lap"
2026
01:55:32,160 --> 01:55:38,000
"No other wish remains, my son"
2027
01:56:24,250 --> 01:56:34,120
"This very moment must belong to you
I must protect you, my mother!"
2028
01:56:34,330 --> 01:56:40,580
"Let the past be forgotten, left behind
Let us live a life that's truly ours"
2029
01:56:41,160 --> 01:56:51,250
"I want to receive all the love you give
You're the god who came before my eyes"
2030
01:56:51,500 --> 01:56:57,950
"I want to cradle you all your life
And sing you lullabies from my heart"
2031
01:57:20,620 --> 01:57:31,410
"I still feel the pain that brought you here
Not a moment, not a year gave peace"
2032
01:57:31,870 --> 01:57:37,080
"All I wished and
dreamed just slipped away
2033
01:57:37,160 --> 01:57:42,540
"Sleepless nights
I've lost count, my dear"
2034
01:57:51,330 --> 01:57:52,290
Hey, stop!
2035
01:57:52,370 --> 01:57:54,200
You are trying to come inside without
bathing after going to a funeral house.
2036
01:57:54,250 --> 01:57:55,950
Mom, I need to tell you
something important.
2037
01:57:56,040 --> 01:57:57,330
Whatever it is, bathe and come tell me.
2038
01:57:57,410 --> 01:57:58,080
Mother!
2039
01:57:58,120 --> 01:57:59,080
I am telling you!
2040
01:57:59,200 --> 01:58:01,750
You've grown up your body enough
but not your brains
2041
01:58:02,580 --> 01:58:06,370
Is this is how you take bath?
2042
01:58:09,120 --> 01:58:10,580
What's such an important matter?
2043
01:58:10,660 --> 01:58:12,450
My husband Madhavan didn't do any mistake.
2044
01:58:12,500 --> 01:58:15,120
Are you going to say that I am his
only wife and you are his only child?
2045
01:58:15,200 --> 01:58:16,160
Yes, mom
2046
01:58:16,200 --> 01:58:18,200
For your husband Madhavan,
you are the only wife.
2047
01:58:18,250 --> 01:58:19,500
I am the only child.
2048
01:58:19,910 --> 01:58:24,450
Mom, Sabari who Pooja is
looking for is actually Ayyappan.
2049
01:58:25,160 --> 01:58:27,950
No one can speak badly
about Dad anymore, Mom.
2050
01:58:28,910 --> 01:58:29,950
Yes, mom
2051
01:58:42,450 --> 01:58:45,200
Even if this town and the whole
world say a thousand things about you,
2052
01:58:45,370 --> 01:58:50,580
I won't let any stain fall not just on
your reputation, but even on your dress.
2053
01:58:54,080 --> 01:58:55,080
Did you see?
2054
01:58:55,330 --> 01:58:58,500
This is the respect given to Dad
after realizing he was a good person.
2055
01:58:58,660 --> 01:59:01,790
Mom, Isn't this what I've
been telling you all these days?
2056
01:59:02,580 --> 01:59:04,040
Where is your brother now?
2057
01:59:04,870 --> 01:59:05,870
Why, mom?
2058
01:59:05,910 --> 01:59:09,330
should I tell him all
this truth and hurt him?
2059
01:59:09,370 --> 01:59:10,750
Where would he be now?
2060
01:59:11,040 --> 01:59:13,080
Where else would he be?
He will be in the shop.
2061
01:59:13,330 --> 01:59:17,250
This whole time, he carried himself with
pride, thinking Madhavan was his father.
2062
01:59:17,830 --> 01:59:19,410
Now that he knows
that's not true,
2063
01:59:19,450 --> 01:59:20,750
his heart will break.
2064
01:59:20,830 --> 01:59:22,950
This is the time we should be with him.
2065
01:59:23,290 --> 01:59:26,040
Come now, let's bring
Ayyappan to our house.
2066
01:59:26,450 --> 01:59:29,660
No matter what, I didn't expect
you to change like this in one day.
2067
01:59:35,870 --> 01:59:37,040
What is it with the carrier?
2068
01:59:37,160 --> 01:59:38,040
Food.
2069
01:59:38,080 --> 01:59:38,950
For whom?
2070
01:59:39,000 --> 01:59:40,000
For brother.
2071
01:59:40,290 --> 01:59:42,620
You've changed too much
in one day, seems like.
2072
01:59:42,660 --> 01:59:44,370
Don't be jealous of the
bond between brothers,
2073
01:59:44,410 --> 01:59:45,330
Come
2074
01:59:46,200 --> 01:59:47,790
He is coming
without knowing the truth,
2075
01:59:47,870 --> 01:59:50,540
Now I will prove that I am
the real younger brother.
2076
01:59:50,580 --> 01:59:51,580
Brother!
2077
01:59:51,790 --> 01:59:54,000
Brother! the real younger
brother has come, brother!
2078
01:59:54,080 --> 01:59:56,040
Brother! Can't you see
a person is there?
2079
01:59:56,080 --> 01:59:57,450
You are just walking away.
2080
01:59:57,500 --> 01:59:58,660
Hey, where is the brother?
2081
01:59:58,700 --> 02:00:00,250
I don't know
He left early in the morning.
2082
02:00:00,370 --> 02:00:03,370
Are you the owner?
Go and do your job.
2083
02:00:03,500 --> 02:00:05,870
Next week marriage is there,
Don't touch me.
2084
02:00:08,580 --> 02:00:09,700
Yasodha ma!
2085
02:00:21,870 --> 02:00:24,540
She looks exactly like our mother.
2086
02:00:29,080 --> 02:00:30,200
Yasodha ma!
2087
02:00:32,200 --> 02:00:35,120
These two are not your sons.
2088
02:00:47,410 --> 02:00:48,910
Mom, stop!
2089
02:00:49,080 --> 02:00:50,080
Where are you going?
2090
02:00:50,250 --> 02:00:51,330
This is brother's house.
2091
02:00:51,370 --> 02:00:52,500
He will be back now.
2092
02:00:53,040 --> 02:00:54,410
I am Abumanikandan.
2093
02:00:54,450 --> 02:00:56,290
This is brother's shop and house, ma.
2094
02:00:56,330 --> 02:00:57,910
Where are you going, ma?
2095
02:01:05,660 --> 02:01:07,330
Mom! Mom!
2096
02:01:07,450 --> 02:01:08,620
Hey, let her go
2097
02:01:08,700 --> 02:01:09,910
Where is she going to go?
2098
02:01:09,950 --> 02:01:12,330
We need to search in
the places where she got lost.
2099
02:02:34,040 --> 02:02:39,700
[cries]
2100
02:02:58,500 --> 02:02:59,830
It's my mistake only, mom
2101
02:02:59,910 --> 02:03:02,330
I should have stood in the place
where you have told.
2102
02:03:02,410 --> 02:03:03,830
You went to fill the water bottle.
2103
02:03:03,870 --> 02:03:05,160
I went to drink butter milk.
2104
02:03:05,250 --> 02:03:08,700
Then I ate some puttu and
chickpeas, Mom, and slept in the jeep.
2105
02:03:10,750 --> 02:03:12,200
I talk well, mom
2106
02:03:12,370 --> 02:03:14,040
They won't let us live
if we don't talk
2107
02:03:14,120 --> 02:03:17,120
In this world, one can
even live without oxygen
2108
02:03:17,290 --> 02:03:19,790
but cannot live
without a mother, mom.
2109
02:03:19,950 --> 02:03:21,040
Hey, Ayyappa!
2110
02:03:21,750 --> 02:03:23,660
Son who grew up
saying Madhavan's name!
2111
02:03:25,000 --> 02:03:26,160
Mom, she is calling.
2112
02:03:26,200 --> 02:03:27,410
What are you looking at like that?
2113
02:03:27,450 --> 02:03:28,790
As soon as your mother came,
2114
02:03:28,830 --> 02:03:30,370
did you forget this mother?
2115
02:03:31,120 --> 02:03:32,120
Ayyappa,
2116
02:03:32,160 --> 02:03:34,700
Initially, it's true that
I was angry with you.
2117
02:03:34,830 --> 02:03:36,040
But over time,
2118
02:03:36,200 --> 02:03:37,700
I saw you as my child.
2119
02:03:37,750 --> 02:03:39,160
Not as Madhavan's child.
2120
02:03:39,200 --> 02:03:43,620
Somewhere, your mom or dad
must've waited, hoping you'd come back.
2121
02:03:43,750 --> 02:03:47,750
That's why I didn't talk to you all
this time, hoping you would find them.
2122
02:03:48,040 --> 02:03:51,950
If I still mean 'mother' to you,
then bring your mother here.
2123
02:03:52,290 --> 02:03:54,580
I told you that day itself!
2124
02:03:54,950 --> 02:03:56,290
Mother will call you,
2125
02:03:56,330 --> 02:03:57,870
Come, brother
Let's go to our house.
2126
02:03:57,910 --> 02:03:59,000
What Sachu,
2127
02:03:59,040 --> 02:04:01,700
Suddenly, everyone's claiming
my brother and aunt as their own!
2128
02:04:01,790 --> 02:04:03,370
What? How did you change like this?
2129
02:04:03,410 --> 02:04:05,250
We have only united after many years.
2130
02:04:05,290 --> 02:04:07,660
Brother, bring mother
and come to our house,
2131
02:04:07,750 --> 02:04:09,120
to your house, brother.
2132
02:04:09,160 --> 02:04:11,450
Mother, I've decided
where we're going first.
2133
02:04:11,910 --> 02:04:13,200
Okay, come, let's go.
2134
02:04:15,580 --> 02:04:16,580
Oh no, mom
2135
02:04:16,750 --> 02:04:18,750
they are giving buttermilk here again,
we can just go like this way.
2136
02:04:18,790 --> 02:04:19,580
Brother,
2137
02:04:19,830 --> 02:04:22,000
You are leaving without answering!
2138
02:04:22,080 --> 02:04:25,200
I didn't know Ayyappan would play
such a big game in my life.
2139
02:04:25,450 --> 02:04:27,120
When the answer to
all this is known,
2140
02:04:27,160 --> 02:04:28,950
I told Ayyappan that I
will come and meet him.
2141
02:04:29,120 --> 02:04:32,910
Now I will go straight and see Ayyappan's
and then I will come to anyone's house.
2142
02:04:33,080 --> 02:04:33,910
[Lord Ayyappan chant]
2143
02:04:33,950 --> 02:04:34,910
Ayyappa!
2144
02:04:35,080 --> 02:04:36,370
Shall I be sitting there until then?
2145
02:04:36,410 --> 02:04:37,870
No, you jump from this mountain
2146
02:04:37,910 --> 02:04:38,660
Okay.
2147
02:04:38,700 --> 02:04:39,750
See, he agreed to that too.
2148
02:04:39,790 --> 02:04:40,540
Mom,
2149
02:04:40,620 --> 02:04:42,750
The people here,
everyone is very good, mom
2150
02:04:43,040 --> 02:04:43,910
What to do?
2151
02:04:43,950 --> 02:04:46,000
They're fighting with each
other out of pure selfishness.
2152
02:04:46,040 --> 02:04:48,790
Some people say there is no God
to protect themselves.
2153
02:04:48,910 --> 02:04:52,330
Does God come directly and ask,
"Hey Ayyappa, are you well?"
2154
02:04:52,370 --> 02:04:53,370
What, Ayyappa?
2155
02:04:53,580 --> 02:04:54,500
Who is this?
2156
02:04:54,620 --> 02:04:56,290
how are you Ayyappa?
2157
02:04:56,700 --> 02:04:58,700
You decided to see me only now?
2158
02:04:59,200 --> 02:05:00,580
Think thoroughly !!
2159
02:05:00,700 --> 02:05:01,750
Okay, you go
2160
02:05:01,790 --> 02:05:02,830
I will leave now.
2161
02:05:04,290 --> 02:05:05,450
Who is this?
2162
02:05:08,620 --> 02:05:09,500
Mom
2163
02:05:10,120 --> 02:05:11,950
I feel like I've seen
this person somewhere.
2164
02:05:12,040 --> 02:05:13,750
You bring Sabari and come to Pulimedu.
2165
02:05:13,830 --> 02:05:16,200
I will take care of everything else.
2166
02:05:16,580 --> 02:05:17,700
One second, mom
2167
02:05:24,910 --> 02:05:26,330
Don't know where he has gone, mom.
2168
02:05:29,160 --> 02:05:30,450
Okay, come, mom.
2169
02:05:47,000 --> 02:05:49,330
'You know what 'That Thou Art' says'
2170
02:05:49,830 --> 02:05:52,330
'To attain me, whoever comes searching me'
2171
02:05:52,370 --> 02:05:54,290
'I am present within everyone'
2172
02:05:54,750 --> 02:05:55,870
'I am within you'
2173
02:05:56,000 --> 02:05:57,160
'You are within me.'
2174
02:05:57,200 --> 02:05:59,290
'Dear God'
2175
02:05:59,790 --> 02:06:01,370
'I surrender to You, Lord Ayyappa'
159117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.