All language subtitles for Sannidhanam P.O. 2026_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,790 --> 00:02:49,080 The term mother isn't a word it is a Mantra, 2 00:02:49,200 --> 00:02:53,500 The mother Earth hold "n" number of life in her banks, 3 00:02:53,620 --> 00:02:56,700 Among the 8.4 million forms of life created, 4 00:02:56,750 --> 00:02:58,910 Humans are the most important group in the whole world. 5 00:02:58,950 --> 00:03:03,080 The most precious creation in humans are "Woman", 6 00:03:03,120 --> 00:03:07,370 and Mother is more special in it. 7 00:03:07,660 --> 00:03:10,620 The sacrifice a mother does for her child 8 00:03:10,700 --> 00:03:12,830 Is much bigger than the entire sky, but even 9 00:03:12,870 --> 00:03:14,540 that comparison is smaller than her love 10 00:03:14,580 --> 00:03:17,750 This story is also revolves around the love of a mother. 11 00:03:17,950 --> 00:03:21,700 A mother always fight with the god, 12 00:03:21,750 --> 00:03:24,950 for the betterment of her child till her last breath. 13 00:03:25,000 --> 00:03:28,040 But, God has different rules and structure, 14 00:03:28,080 --> 00:03:32,500 A life is destined about its lifestyle even before its formation as a baby as 15 00:03:32,540 --> 00:03:37,620 Rich or poor, healthy or sick, 16 00:03:37,660 --> 00:03:39,660 God has decided about it. 17 00:03:39,790 --> 00:03:43,330 In the creation of god, she is born as a dumb, 18 00:03:43,370 --> 00:03:46,080 Her son Sabari is also born a dumb, 19 00:03:46,120 --> 00:03:47,620 Yasodha is worried about it, 20 00:03:47,660 --> 00:03:53,040 She just fights and prays to god for her son to speak and play like the other kids. 21 00:03:53,120 --> 00:03:57,080 She does all sort of rituals to god, 22 00:03:57,120 --> 00:04:04,950 To make her son speak, she trusts the lord Ayyappa, and wants to visit Sabarimala. 23 00:04:05,160 --> 00:04:06,910 Lord Ayyappa starts a play to his devotees 24 00:04:06,950 --> 00:04:08,660 Yasodha and Sabari, who visits the Sannidhanam 25 00:04:08,700 --> 00:04:10,160 What is the play about? 26 00:04:10,200 --> 00:04:13,080 What happens in the end? Let's see. 27 00:04:46,160 --> 00:04:50,120 'Sannidhanam P.O' 28 00:04:59,290 --> 00:05:02,950 'Sanctum P.O' 29 00:05:16,410 --> 00:05:17,540 Look here Yasodha! 30 00:05:17,580 --> 00:05:19,000 Are you mad? 31 00:05:19,040 --> 00:05:20,450 Regardless of what the villagers say, 32 00:05:20,500 --> 00:05:22,450 Will you accept this without critical thought? 33 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 No matter what you do, 34 00:05:23,750 --> 00:05:27,040 It's a pity about this child, who can't speak, is also suffering. 35 00:05:28,410 --> 00:05:30,120 It's pity to even look at you 36 00:05:30,160 --> 00:05:33,290 A saint who came from the Himalayas is now in the neighboring village. 37 00:05:33,700 --> 00:05:37,080 take him to that saint and convey your problem, 38 00:05:37,250 --> 00:05:38,790 We'll see if anything good comes of it. 39 00:05:38,910 --> 00:05:39,700 Bye. 40 00:05:45,950 --> 00:05:50,410 [Devotional chant playing] 41 00:06:22,910 --> 00:06:24,080 Come here maa! 42 00:06:31,410 --> 00:06:36,250 I lost my husband when he was a child, 43 00:06:37,200 --> 00:06:46,040 Now, he is five years old, but he could speak like the other kids. 44 00:06:46,120 --> 00:06:47,620 What is your name? 45 00:06:48,450 --> 00:06:52,160 (murmuring his name) 46 00:06:57,830 --> 00:06:59,290 Knowingly or unknowingly 47 00:06:59,330 --> 00:07:00,830 You have named your son, 48 00:07:00,870 --> 00:07:02,330 the Lord Sabarinathan name. 49 00:07:02,370 --> 00:07:08,620 initiate him with 48 days Ayyappa Mala 50 00:07:08,660 --> 00:07:11,700 climb the sacred 18 steps and see Ayyappa 51 00:07:11,750 --> 00:07:14,200 All your problems will be solved, your son will speak 52 00:07:14,250 --> 00:07:15,580 Thank you, Guruji! 53 00:07:32,000 --> 00:07:36,330 [Lord Ayyappan chant] 54 00:07:45,160 --> 00:07:47,450 Lord Ayyappan chants! 55 00:07:47,500 --> 00:07:50,540 All devotees who are wearing mala, please get ready with your mala. 56 00:07:51,790 --> 00:07:52,950 Namaste, Guru. 57 00:07:53,750 --> 00:08:05,950 Please take my son with you, wearing the sacred mala to Sabarimala. 58 00:08:06,910 --> 00:08:08,330 Dear Yasodha! 59 00:08:08,370 --> 00:08:10,120 After listening to you, 60 00:08:10,160 --> 00:08:12,580 I feel like, I should definitely help you, 61 00:08:12,620 --> 00:08:15,080 Even a cripple person will walk after, 62 00:08:15,120 --> 00:08:17,500 ...climbing the 18 steps wearing Ayyappan mala, 63 00:08:17,620 --> 00:08:19,080 For those who don't have children, 64 00:08:19,120 --> 00:08:21,080 The lord Ayyappan himself will be born in that family. 65 00:08:21,120 --> 00:08:24,160 we can keep glorifying the greatness of Ayyappan. 66 00:08:24,910 --> 00:08:26,370 But, 67 00:08:26,410 --> 00:08:27,790 your son is 68 00:08:28,040 --> 00:08:29,500 Not merely a small child. 69 00:08:30,160 --> 00:08:32,580 he is also a mute kid. 70 00:08:32,790 --> 00:08:34,910 That's, why I'm thinking... 71 00:08:34,950 --> 00:08:36,410 Don't mistake me 72 00:08:36,700 --> 00:08:41,290 It isn't as easy to go to Sabarimala. 73 00:08:45,910 --> 00:08:48,540 [Lord Ayyappan chant continues] 74 00:08:52,200 --> 00:08:52,870 Mother! 75 00:08:56,790 --> 00:08:58,910 I've been observing everything that's going on here. 76 00:08:58,950 --> 00:09:01,370 I am a security guard at Sannidhanam. 77 00:09:01,660 --> 00:09:03,870 Please take Sabari to Pulimedu. 78 00:09:03,950 --> 00:09:05,500 I'll take care of rest. 79 00:09:08,700 --> 00:09:09,910 Thank you, 80 00:09:10,580 --> 00:09:11,500 Come. 81 00:09:18,540 --> 00:09:22,080 Guru, you just tie the sacred thread to him. 82 00:09:23,040 --> 00:09:25,410 I'll take him myself to the Sabarimala. 83 00:09:32,160 --> 00:09:34,160 What else could I say, 84 00:09:34,200 --> 00:09:36,410 It's all Lord Ayyappan's divine instigation. 85 00:09:36,950 --> 00:09:40,700 [Lord Ayyappan chant] 86 00:09:41,700 --> 00:09:42,790 Come here! 87 00:09:43,040 --> 00:09:46,160 [Lord Ayyappan chant continues] 88 00:10:08,000 --> 00:10:09,750 Do you know Santhosh? who works as Security guard here. 89 00:10:09,830 --> 00:10:10,830 Oh, is that so? 90 00:10:11,540 --> 00:10:12,700 I don't know maa 91 00:10:12,750 --> 00:10:14,200 I myself looking for my own shop. 92 00:10:15,790 --> 00:10:18,660 Do you Santhosh sir, who works in Pulimedu? 93 00:10:22,410 --> 00:10:24,500 I don't know that person 94 00:10:24,540 --> 00:10:26,790 [Vendors selling] 95 00:10:29,250 --> 00:10:31,620 Sir, we are pilgrimages from Tamilnadu, 96 00:10:31,660 --> 00:10:35,790 Security guard Santhosh, gave his address and asked us to come to the temple 97 00:10:39,330 --> 00:10:40,910 [DISTANT CHATTERS] 98 00:10:42,580 --> 00:10:44,540 This is the address he gave. 99 00:10:45,160 --> 00:10:49,080 There is no one with that name among the security guards at Sannidhanam. 100 00:11:04,790 --> 00:11:05,830 Wait. 101 00:11:13,000 --> 00:11:14,120 You stay here, 102 00:11:14,200 --> 00:11:16,700 Be here until I come back, don't move anywhere. 103 00:11:16,750 --> 00:11:17,540 Fine? 104 00:12:13,000 --> 00:12:14,200 [Siren sound] 105 00:12:16,580 --> 00:12:17,540 Stop! 106 00:12:17,870 --> 00:12:20,200 Get her into the vehicle! 107 00:12:20,250 --> 00:12:22,040 What did I do? Why should I come? 108 00:12:22,080 --> 00:12:22,910 My son is missing! 109 00:12:22,950 --> 00:12:25,540 Come! Get in! 110 00:12:29,870 --> 00:12:31,910 Sir, me and my son came to the temple, 111 00:12:32,000 --> 00:12:33,410 I didn't snatch any chain. 112 00:12:33,450 --> 00:12:34,370 My son will be searching for me, out there. 113 00:12:34,410 --> 00:12:35,200 Sir! 114 00:12:35,330 --> 00:12:37,250 - I saw her while snatching the chain, sir - Yes, sir 115 00:12:37,290 --> 00:12:38,040 Sir, I noticed it first! 116 00:12:38,080 --> 00:12:39,910 It happened in our shop only, sir 117 00:12:39,950 --> 00:12:41,410 Yes sir! even I saw it. 118 00:12:41,450 --> 00:12:42,620 Sir, I didn't commit any crime. 119 00:12:42,660 --> 00:12:43,750 Don't act in front of me 120 00:12:43,790 --> 00:12:44,870 Sir, you have mistaken me for someone else. 121 00:12:44,910 --> 00:12:45,540 Hey! 122 00:12:45,580 --> 00:12:47,330 Looking like a Tamil lady 123 00:12:47,450 --> 00:12:50,040 Have you come alone or in group for such robbery? 124 00:12:50,080 --> 00:12:51,120 Sie, I'm innocent. 125 00:12:51,160 --> 00:12:53,540 Investigate the matter and file a formal report immediately. 126 00:12:54,580 --> 00:12:57,950 Sir, please believe me sir, my son would be searching for me. 127 00:13:51,500 --> 00:13:52,790 Who could be this boy be? 128 00:13:53,410 --> 00:13:54,870 Why is he following me? 129 00:14:02,700 --> 00:14:04,200 Kid, Where do you want to go? 130 00:14:07,870 --> 00:14:09,580 Where are the others who came with you? 131 00:14:10,830 --> 00:14:13,000 Kid, this is not the way to Sabarimala 132 00:14:13,200 --> 00:14:15,250 I think you have lost your path. 133 00:14:16,660 --> 00:14:18,660 Oh no! What happened? 134 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Wake up kid! 135 00:14:19,750 --> 00:14:21,080 Hey! What happened? 136 00:14:25,080 --> 00:14:26,500 Have these biscuits, 137 00:14:26,540 --> 00:14:27,790 wait for some time, 138 00:14:28,500 --> 00:14:30,830 will soon cook and eat, ok? 139 00:14:31,290 --> 00:14:35,450 After that can you tell me without crying who you are? 140 00:14:35,790 --> 00:14:37,080 Fine, eat now. 141 00:14:40,620 --> 00:14:41,790 Who is in the house? 142 00:14:43,160 --> 00:14:44,160 Ms. Clara? 143 00:14:46,750 --> 00:14:47,870 Please come in, Sir! 144 00:14:48,410 --> 00:14:50,000 May I ask what brings you here at this time? 145 00:14:50,040 --> 00:14:53,160 Nothing Clara, I came to see a lady with regard to a Chit fund 146 00:14:53,200 --> 00:14:54,410 Please take a seat sir! 147 00:14:54,450 --> 00:14:57,620 Our auditor is there right, morning you can hand over.. 148 00:14:59,040 --> 00:15:01,200 Clara, who is this boy? 149 00:15:02,450 --> 00:15:04,080 what is he doing here at this time? 150 00:15:04,910 --> 00:15:06,450 Nothing Boss, 151 00:15:06,790 --> 00:15:10,540 kid going to Sabarimala missed his way and came this way! 152 00:15:10,580 --> 00:15:14,250 By the time I could ask who and where he is from, he fainted out of hunger 153 00:15:14,450 --> 00:15:16,830 So wanted to feed him and 154 00:15:16,870 --> 00:15:19,540 check who and where he is from and hand over to his relatives 155 00:15:20,450 --> 00:15:22,330 Clara, you have only been here for a short period of time 156 00:15:22,370 --> 00:15:24,750 Sabarimala is a place where lakhs of people come and go! 157 00:15:24,790 --> 00:15:27,660 Why you do take such non responsible work 158 00:15:27,790 --> 00:15:29,830 You should hand over this boy to the police as soon as possible. 159 00:15:30,250 --> 00:15:32,620 Go, hand over this kid to the police now! 160 00:15:32,830 --> 00:15:38,250 Sir, when I see him I remember my younger brother, who died at a very early age!! 161 00:15:38,410 --> 00:15:40,910 Poor kid sir, he us unable to speak out of shock sir! 162 00:15:40,950 --> 00:15:42,580 Only tonight sir. 163 00:15:43,160 --> 00:15:45,660 Morning I will check who he is, 164 00:15:45,700 --> 00:15:47,950 if I can't get details will hand him over to police sir. 165 00:15:48,410 --> 00:15:50,250 After this, its your wish 166 00:15:50,450 --> 00:15:55,250 Why I say this is because in this house only you two ladies are there. 167 00:15:55,290 --> 00:15:57,410 No problem should come, so I repeat this. 168 00:15:57,450 --> 00:16:00,370 - I could understand, sir. - Ok, where is Laila? 169 00:16:00,750 --> 00:16:04,790 Oh, she came in the afternoon and taking rest as she was not feeling good. 170 00:16:04,910 --> 00:16:06,540 Oh is it. Ok 171 00:16:07,830 --> 00:16:09,620 I will take care of rest of the things 172 00:16:10,160 --> 00:16:13,500 Please do what I've told you in the morning and then come to office. 173 00:16:13,540 --> 00:16:14,750 Okay, sir 174 00:16:27,370 --> 00:16:29,950 Eat well kid! 175 00:16:33,540 --> 00:16:34,370 How is it? 176 00:16:35,410 --> 00:16:36,700 [Door knocks] 177 00:17:02,500 --> 00:17:03,870 I heard something. 178 00:17:09,120 --> 00:17:11,450 Jay! What are you doing here at this hour? 179 00:17:11,830 --> 00:17:14,040 Someone might see us. Come inside first. 180 00:17:17,450 --> 00:17:18,200 Hey, 181 00:17:18,290 --> 00:17:19,290 Who is this boy? 182 00:17:20,410 --> 00:17:21,410 Leave it, 183 00:17:22,330 --> 00:17:24,870 Why are so anxious now? 184 00:17:25,910 --> 00:17:28,200 Your father has got to know about our place, 185 00:17:28,950 --> 00:17:30,620 staying here isn't safe. 186 00:17:30,910 --> 00:17:32,700 We should leave immediately and vacate this town. 187 00:17:33,410 --> 00:17:34,290 Jai 188 00:17:34,330 --> 00:17:37,250 This came out of nowhere! Where do we go and what do we do? 189 00:17:38,540 --> 00:17:39,870 It is fine, but 190 00:17:39,910 --> 00:17:42,250 How will we manage financially? 191 00:17:42,290 --> 00:17:43,290 Look here! 192 00:17:44,080 --> 00:17:47,410 Because your father came suddenly, I couldn't do anything 193 00:17:47,950 --> 00:17:49,870 I'll talk to Madhavan sir later 194 00:17:51,540 --> 00:17:52,580 Can we leave now? 195 00:17:52,620 --> 00:17:53,540 Get ready! 196 00:17:53,580 --> 00:17:55,080 This is completely wrong Jai 197 00:17:55,370 --> 00:17:57,540 Our chit company owner Madhavan Sir has trusted us 198 00:17:57,870 --> 00:18:00,870 and gave job as well as shelter for us 199 00:18:00,910 --> 00:18:02,950 Its wrong to cheat him Jai 200 00:18:03,040 --> 00:18:05,120 Oh yes, for the grave mistake of loving you, 201 00:18:05,160 --> 00:18:06,830 your father will kill me and take you away. 202 00:18:06,910 --> 00:18:08,160 Am I not pity then? 203 00:18:08,200 --> 00:18:10,330 Jai! I'm not saying like that. 204 00:18:10,950 --> 00:18:13,040 What about this boy now? 205 00:18:15,200 --> 00:18:17,540 This boy is one more Problem on top of existing problem. 206 00:18:19,330 --> 00:18:20,910 Let us take him too. 207 00:18:21,330 --> 00:18:23,410 We will return him to his home tomorrow. 208 00:18:23,450 --> 00:18:25,620 You get ready first! 209 00:18:30,500 --> 00:18:31,450 Okay! Wait. 210 00:18:31,500 --> 00:18:32,500 Let's go. 211 00:18:41,870 --> 00:18:43,160 I'll take care of everything, 212 00:18:43,200 --> 00:18:45,290 Don't be afraid, please listen to me. 213 00:18:48,910 --> 00:18:49,950 Hey Auto... 214 00:18:50,290 --> 00:18:51,250 Auto... 215 00:18:51,700 --> 00:18:52,790 Stop the vehicle. 216 00:18:52,830 --> 00:18:54,120 Madhavan sir 217 00:18:54,160 --> 00:18:55,790 I told you already 218 00:18:55,830 --> 00:18:58,160 Whatever it is, I'll talk to him You keep quiet! 219 00:19:16,200 --> 00:19:17,040 Sir 220 00:19:19,250 --> 00:19:20,250 We made this mistake unintentionally 221 00:19:20,830 --> 00:19:22,750 I had no alternative, sir. Forgive us! 222 00:19:22,790 --> 00:19:25,120 Had kept so much trust on you both. 223 00:19:27,040 --> 00:19:29,000 If you had revealed you were lovers... 224 00:19:29,040 --> 00:19:31,120 I would have arranged the wedding for you. 225 00:19:33,200 --> 00:19:38,160 Some people in the market were asking about both of you, showing your photos. 226 00:19:38,200 --> 00:19:40,790 Then I got all the information from Laila and came looking for you both. 227 00:19:41,040 --> 00:19:42,200 Come over to my place tomorrow. 228 00:19:42,580 --> 00:19:43,830 I will get you two married. 229 00:19:43,870 --> 00:19:46,830 No need sir! You don't know about her father 230 00:19:47,290 --> 00:19:51,450 He will kill on spot If he finds me anywhere, sir. 231 00:19:51,580 --> 00:19:53,540 We will go from here, sir 232 00:19:53,580 --> 00:19:55,450 I'll meet you after sometime sir 233 00:19:57,500 --> 00:19:58,450 Okay. 234 00:19:59,000 --> 00:20:00,370 Be happy somewhere! 235 00:20:00,410 --> 00:20:03,580 But it is not safe for you to go like this, 236 00:20:03,950 --> 00:20:04,830 Jai Krishna 237 00:20:05,450 --> 00:20:07,500 You take my bike and go to bus stand, 238 00:20:07,620 --> 00:20:08,950 I will bring Laila 239 00:20:09,080 --> 00:20:09,910 Go! 240 00:20:10,450 --> 00:20:11,830 I'll bring Clara with me. 241 00:20:12,500 --> 00:20:13,580 You come with sir 242 00:20:14,700 --> 00:20:15,700 You go! 243 00:20:16,330 --> 00:20:18,410 Be careful, 244 00:20:22,910 --> 00:20:24,830 Jay Krishna, I'll take care! You go! 245 00:20:24,870 --> 00:20:25,910 Okay sir! 246 00:20:34,910 --> 00:20:36,160 Who are they? 247 00:20:36,200 --> 00:20:38,500 Standing deep within this forest. 248 00:20:38,540 --> 00:20:39,580 Auto! Stop. 249 00:20:39,950 --> 00:20:41,450 Madhavan sir. 250 00:20:41,620 --> 00:20:42,410 Sir. 251 00:20:42,450 --> 00:20:43,450 Sir! 252 00:20:43,500 --> 00:20:46,620 I have come many times to meet you in company, sir 253 00:20:46,660 --> 00:20:48,700 But I couldn't meet you, sir 254 00:20:48,750 --> 00:20:54,160 I got my elder daughter marriage also by Joining chit in your company, sir 255 00:20:54,790 --> 00:20:59,250 I also bought this Auto by investing chits in your company, sir! 256 00:21:00,120 --> 00:21:00,830 Sir! 257 00:21:01,250 --> 00:21:04,370 You are like a guardian angel of Pulimedu, sir! 258 00:21:05,370 --> 00:21:06,370 Madhavan sir! 259 00:21:07,160 --> 00:21:08,790 Why are you not talking sir? 260 00:21:09,410 --> 00:21:13,910 I'm very happy that you are coming in my auto, sir 261 00:21:14,200 --> 00:21:17,830 I have investing chits for my second daughter also 262 00:21:17,870 --> 00:21:21,830 You should come and host the wedding, sir 263 00:21:22,160 --> 00:21:22,830 Sir! 264 00:21:22,950 --> 00:21:27,660 Many people in my area are talking about you proudly sir. 265 00:21:27,910 --> 00:21:30,540 This second daughter's marriage also should... 266 00:21:30,580 --> 00:21:33,660 ...happen well by the blessing of Lord Ayyappan, sir 267 00:21:34,500 --> 00:21:35,370 Sir! 268 00:21:36,410 --> 00:21:39,080 Who is she? Is she your wife sir? 269 00:21:43,700 --> 00:21:44,950 [Horn] 270 00:21:53,120 --> 00:21:56,000 If you go like this, accident will happen 271 00:21:56,250 --> 00:21:57,120 sir! 272 00:21:57,410 --> 00:21:59,540 Are they your wife and son sir? 273 00:21:59,750 --> 00:22:02,080 Yes, they are my wife and son 274 00:22:02,290 --> 00:22:03,290 Look here man! 275 00:22:03,370 --> 00:22:06,660 For your second daughter, I'll felicitate and get the marriage done. 276 00:22:06,700 --> 00:22:07,870 Look at the road and drive the auto carefully! 277 00:22:07,910 --> 00:22:10,370 [Everyone was shouting in shock.] 278 00:22:30,080 --> 00:22:31,370 What happened to my husband? 279 00:22:31,580 --> 00:22:33,620 - Are you Madhavan's wife? - Yes! 280 00:22:33,660 --> 00:22:36,160 Doctor has gone to mortuary, Please wait! 281 00:22:36,410 --> 00:22:37,200 Okay 282 00:22:37,790 --> 00:22:42,540 Nurse, a lorry has hit an auto-rickshaw, and it is completely crushed. 283 00:22:42,580 --> 00:22:46,040 But how did the auto driver manage to escape? 284 00:22:46,540 --> 00:22:48,290 This guy must be a pro. 285 00:22:48,370 --> 00:22:50,410 He must have jumped as soon as he saw the lorry 286 00:22:50,450 --> 00:22:53,870 He is a ICU patient, Since there is no place there, he is kept here 287 00:22:53,910 --> 00:22:55,790 Please keep quiet and wait outside sir. 288 00:22:59,080 --> 00:23:02,000 Doctor! This is accident patient Madhavan's wife 289 00:23:02,040 --> 00:23:03,950 He died instantly. 290 00:23:04,290 --> 00:23:07,330 After postmortem, body will be handed over 291 00:23:07,580 --> 00:23:09,620 No! No mam! please don't tell like that. 292 00:23:09,660 --> 00:23:10,910 Please Madam! 293 00:23:10,950 --> 00:23:14,660 You have left me and our son as orphan 294 00:23:20,580 --> 00:23:23,410 If you're an only child, 295 00:23:23,450 --> 00:23:25,870 Then who is the one lying unconscious in the ICU? 296 00:23:26,120 --> 00:23:27,790 Who is that lady who has also died along? 297 00:23:28,910 --> 00:23:33,700 On enquiry, it is been told that they are Madhavan's second wife and son 298 00:23:34,200 --> 00:23:37,950 Look here! I know about my husband, Don't talk anything rubbish! 299 00:23:38,000 --> 00:23:39,540 What do you know? 300 00:23:39,790 --> 00:23:44,120 you only learned about his second wife and elder son after I told you 301 00:23:47,790 --> 00:23:48,540 Sir! 302 00:23:49,250 --> 00:23:51,910 - Auto driver has become conscious. - Okay! I'm coming 303 00:23:54,080 --> 00:23:55,700 The Police has arrived. 304 00:23:55,790 --> 00:23:57,580 My wife didn't come? 305 00:23:59,000 --> 00:24:01,450 Why is this woman looking at me and weeping? 306 00:24:01,580 --> 00:24:03,500 Oh no, this guy is staring too! 307 00:24:03,540 --> 00:24:05,250 I don't know what the case is! 308 00:24:06,410 --> 00:24:08,200 How are you feeling now? 309 00:24:08,330 --> 00:24:09,580 It's somewhat okay, ma'am. 310 00:24:09,700 --> 00:24:10,910 Are you steady? 311 00:24:11,200 --> 00:24:15,290 Who were your passengers immediately before the crash? 312 00:24:15,450 --> 00:24:17,790 Where is my auto, sir? 313 00:24:18,370 --> 00:24:21,500 Your auto is parked safely in station 314 00:24:21,580 --> 00:24:23,250 Answer my questions, now! 315 00:24:23,290 --> 00:24:24,160 Ask sir! 316 00:24:24,370 --> 00:24:25,700 I'll tell everything rapidly 317 00:24:25,870 --> 00:24:26,700 Is it? 318 00:24:26,750 --> 00:24:28,910 - Oh! How much is this? - Two sir! 319 00:24:28,950 --> 00:24:30,580 - How much is this? - Three 320 00:24:30,620 --> 00:24:32,120 - How much is this? - Four 321 00:24:32,160 --> 00:24:33,410 That means you are steady. 322 00:24:33,830 --> 00:24:36,250 You answer to my question, 323 00:24:36,410 --> 00:24:42,160 Who all were riding in your auto just before the accident? 324 00:24:46,290 --> 00:24:48,910 Chit company owner Madhavan sir 325 00:24:49,040 --> 00:24:50,290 his wife 326 00:24:50,370 --> 00:24:52,620 This boy who is lying here is his son, sir 327 00:24:52,660 --> 00:24:54,290 Only three of them came, sir. 328 00:24:54,870 --> 00:24:58,330 Oh no! They are shaming you in your absence! 329 00:24:58,370 --> 00:24:59,620 No! 330 00:25:09,450 --> 00:25:13,830 Nurse madam! Is Madhavan sir and his wife in next room? 331 00:25:13,870 --> 00:25:15,410 - Is she alright? - Be quiet. 332 00:25:15,450 --> 00:25:16,790 Hey! boy 333 00:25:17,950 --> 00:25:21,250 Atleast you tell the truth How is Madhavan related to you? 334 00:25:22,330 --> 00:25:23,540 Hey! boy 335 00:25:24,950 --> 00:25:27,750 Our family's reputation lies only on your words, 336 00:25:27,870 --> 00:25:29,120 please think and tell 337 00:25:29,660 --> 00:25:31,160 Who is Madhavan to you? 338 00:25:46,790 --> 00:25:47,830 Sir! 339 00:25:48,000 --> 00:25:49,950 Is that your wife and son? 340 00:25:50,040 --> 00:25:52,540 Yes! My wife and my son! 341 00:25:55,250 --> 00:25:57,160 Madhavan is my father 342 00:25:59,790 --> 00:26:00,620 No! 343 00:26:01,950 --> 00:26:02,950 Hello madam! 344 00:26:03,000 --> 00:26:05,660 Please don't make noise here! Wait outside 345 00:26:05,700 --> 00:26:06,910 Wait outside! 346 00:26:13,160 --> 00:26:15,370 'A few days later...' 347 00:26:41,580 --> 00:26:43,500 Why did you bring him here? 348 00:26:44,040 --> 00:26:47,750 This boy has lost his mother and father on accident 349 00:26:47,790 --> 00:26:49,580 It is your duty to take care of him 350 00:26:49,660 --> 00:26:51,540 Look, Mister, if you register him as an orphan, 351 00:26:51,580 --> 00:26:52,950 I can provide for his education and care. 352 00:26:53,000 --> 00:26:54,620 If you say he is my husband Madhavan's son, 353 00:26:54,660 --> 00:26:56,000 I won't allow him inside the house either. 354 00:26:56,040 --> 00:26:57,450 How dare you are arguing with police? 355 00:26:57,660 --> 00:26:59,500 This boy! 356 00:27:08,950 --> 00:27:10,120 Did you look that? 357 00:27:10,160 --> 00:27:12,870 They have united here as they belong to same blood 358 00:27:12,910 --> 00:27:15,200 Oh, what a sight for my eyes! 359 00:27:15,370 --> 00:27:18,580 Police! Will you take him from here or not? 360 00:27:18,620 --> 00:27:20,540 Look here! This is court order 361 00:27:20,660 --> 00:27:24,540 If you don't take care of this child, then government will take care 362 00:27:24,580 --> 00:27:28,120 After 18 years, he will get half of Madhavan's property 363 00:27:29,950 --> 00:27:32,620 Go! First take him away from here 364 00:27:33,450 --> 00:27:37,120 You don't give respect to court and police. Come on boy! 365 00:27:39,620 --> 00:27:41,660 Who has the right to ask for share in the property? 366 00:27:41,700 --> 00:27:46,250 I know your father name is Madhavan, what is your name? 367 00:27:46,370 --> 00:27:47,830 My name.... 368 00:27:48,950 --> 00:27:55,870 [Lord Ayyappan chant continues] 369 00:27:56,580 --> 00:27:58,160 My name is Ayyappan 370 00:27:58,200 --> 00:28:00,370 AYYAPAN! Nice name. 371 00:28:00,450 --> 00:28:02,370 Name according to the location. 372 00:28:05,790 --> 00:28:07,700 'A few years later...' 373 00:28:10,160 --> 00:28:13,160 In wedding invitations, they always invite you saying 'come with your family'. 374 00:28:13,200 --> 00:28:15,620 But only one or two people end up coming 375 00:28:15,660 --> 00:28:18,290 It feels so good to see time changing sir. 376 00:28:18,620 --> 00:28:19,620 Are you new to this town? 377 00:28:19,660 --> 00:28:20,910 How did you find it? 378 00:28:21,290 --> 00:28:22,000 Sir! 379 00:28:22,040 --> 00:28:25,870 You think that the crowd is here to bless the bride and groom? 380 00:28:25,910 --> 00:28:27,080 That's not it 381 00:28:27,540 --> 00:28:31,290 This crowd is here to taste the food cooked by that Ayyappan. 382 00:28:35,750 --> 00:28:38,120 Who is your in-charge? 383 00:28:38,160 --> 00:28:39,290 I'm asking all of you 384 00:28:39,370 --> 00:28:40,620 Who is your in-charge? 385 00:28:40,660 --> 00:28:43,500 He is busy sir. What do you want? 386 00:28:43,620 --> 00:28:45,120 Go get some coffee 387 00:28:45,200 --> 00:28:47,410 It will be in the stall, take and drink. 388 00:28:47,790 --> 00:28:51,790 Hey do you know who I'm? I'm groom's maternal uncle. Got it? 389 00:28:52,290 --> 00:28:55,450 Hey Parimala, I can't even get a cup of coffee here 390 00:28:55,500 --> 00:28:57,580 That's why I told you to go to the wedding. 391 00:28:57,620 --> 00:28:59,580 I didn't want to come, why didn't you listen to me!? 392 00:28:59,620 --> 00:29:01,250 Why are you angry sir? 393 00:29:01,330 --> 00:29:02,620 You want coffee, right? 394 00:29:02,950 --> 00:29:05,120 Somu, give coffee to sir 395 00:29:05,370 --> 00:29:07,620 I thought that no one from the family came. 396 00:29:07,660 --> 00:29:10,160 What is the use of eating drumstick hereafter? 397 00:29:12,500 --> 00:29:13,330 Laddu! 398 00:29:13,370 --> 00:29:15,950 Don't touch it, sir! Keep it there 399 00:29:16,500 --> 00:29:17,790 Here's your coffee 400 00:29:18,120 --> 00:29:19,120 What? 401 00:29:19,160 --> 00:29:20,540 You are giving only a little 402 00:29:20,910 --> 00:29:21,790 Keep it! 403 00:29:21,830 --> 00:29:23,370 Go and bring in the jug! 404 00:29:24,000 --> 00:29:25,330 Look at him 405 00:29:30,120 --> 00:29:31,080 Sir! 406 00:29:31,750 --> 00:29:35,200 Have it! This is perfect for your stomach 407 00:29:35,290 --> 00:29:36,160 Go! 408 00:29:38,040 --> 00:29:40,290 It tastes so good 409 00:29:41,450 --> 00:29:43,200 Where is the jelabi? 410 00:29:43,330 --> 00:29:44,250 Jelabi sir.. 411 00:29:44,290 --> 00:29:46,700 Let that fear remain 412 00:29:46,790 --> 00:29:47,910 Have it sir. 413 00:29:48,870 --> 00:29:49,910 Where is the ladoo? 414 00:29:49,950 --> 00:29:52,080 Where is the Mysore Pak? 415 00:29:52,120 --> 00:29:53,750 Where is the Badusha? 416 00:29:54,370 --> 00:29:57,080 Wow, the Mysore Pak is coming! 417 00:30:00,370 --> 00:30:01,450 Fine! 418 00:30:01,750 --> 00:30:03,540 Where is the cabbage? 419 00:30:09,700 --> 00:30:11,500 Sir! Cabbage.. 420 00:30:13,750 --> 00:30:14,750 Sir..sir 421 00:30:14,790 --> 00:30:16,950 If we eat cabbage after eating sweet, 422 00:30:17,250 --> 00:30:19,120 our sugar level will balance 423 00:30:19,200 --> 00:30:21,500 - Don't you know this? Go.. - Shucks! 424 00:30:32,580 --> 00:30:35,290 I'm mopping this utensil throughout the life 425 00:30:35,910 --> 00:30:37,450 Unless the responsible person is present, 426 00:30:37,500 --> 00:30:39,870 The groom's parents are demanding Ayyappan's catering for the wedding 427 00:30:40,250 --> 00:30:41,580 Can this be worn around the waist? 428 00:30:41,620 --> 00:30:43,500 This man has been relentlessly annoying me since morning. 429 00:30:43,540 --> 00:30:44,950 Just a moment, I'll be right there. 430 00:30:45,540 --> 00:30:46,750 That white Rhinoceros? 431 00:30:46,790 --> 00:30:48,250 He is creating chaos stating he is maternal uncle... 432 00:30:48,290 --> 00:30:49,620 ...and eating the sweets and vegetables now. 433 00:30:49,660 --> 00:30:50,790 Who are you? 434 00:30:51,040 --> 00:30:52,660 Are you the person cleaning the left over leaves? 435 00:30:52,700 --> 00:30:54,500 Hello! I'm the in-charge 436 00:30:54,830 --> 00:30:56,540 - How big is his mouth? - What? 437 00:30:57,160 --> 00:30:58,500 This is kesari 438 00:30:58,540 --> 00:31:00,620 At least is this tastes good and hot? 439 00:31:01,540 --> 00:31:02,540 Show your hand 440 00:31:04,700 --> 00:31:06,660 [Screaming in pain] 441 00:31:06,790 --> 00:31:11,540 Show your mouth rascal! I have added glue to the kesari 442 00:31:11,910 --> 00:31:14,120 The family is burdened by wedding debt. 443 00:31:14,160 --> 00:31:16,540 But we still have these fake uncles causing trouble! 444 00:31:16,580 --> 00:31:20,330 Go tell the people to come and eat; the food is served! 445 00:31:21,080 --> 00:31:21,870 Take this. 446 00:31:22,580 --> 00:31:23,330 Hey! 447 00:31:23,660 --> 00:31:24,580 Yeah! 448 00:31:25,250 --> 00:31:26,620 Don't serve the kesari to anyone 449 00:31:26,660 --> 00:31:28,250 If you serve it, we'll be in jail. 450 00:31:30,450 --> 00:31:35,160 The groom's parents wants to book Ayyappan's date and fix the wedding date. 451 00:31:35,330 --> 00:31:38,750 The boy and girl have been in a very intimate relationship while studying. 452 00:31:38,950 --> 00:31:40,160 Already she is 3 months pregnant, 453 00:31:40,200 --> 00:31:41,870 If we delay for Ayyappan's schedule, 454 00:31:41,950 --> 00:31:43,500 the baby might be born! 455 00:31:43,580 --> 00:31:45,040 You have to help me, Bhai! 456 00:31:45,290 --> 00:31:47,450 Our family respect lies on your hands 457 00:31:48,040 --> 00:31:49,750 Why are you using such big words? 458 00:31:50,290 --> 00:31:51,700 Isn't your daughter like my daughter? 459 00:31:51,950 --> 00:31:54,120 Wait! I'll call and ask 460 00:31:54,660 --> 00:31:56,950 This old man seems to have lived a very busy life. 461 00:31:57,080 --> 00:31:58,000 Hello father! 462 00:31:58,040 --> 00:31:59,160 Hello! 463 00:32:00,330 --> 00:32:02,200 Why is the list so long? 464 00:32:02,500 --> 00:32:03,450 One second 465 00:32:05,330 --> 00:32:06,540 Oh father 466 00:32:07,950 --> 00:32:09,120 - Hello! - Ayyappa! 467 00:32:09,700 --> 00:32:10,660 Yes father 468 00:32:10,790 --> 00:32:12,040 Did you go to the hospital? 469 00:32:12,370 --> 00:32:13,500 What did the doctor tell about your sugar level? 470 00:32:13,540 --> 00:32:14,790 Nothing to worry 471 00:32:14,870 --> 00:32:16,160 He told me to take rest 472 00:32:16,410 --> 00:32:17,540 Oh! Did he tell you to take rest? 473 00:32:17,580 --> 00:32:19,660 Take rest then. Why are you calling me? Bye 474 00:32:19,700 --> 00:32:20,750 Hey! Ayyappan 475 00:32:20,790 --> 00:32:22,080 What is the matter? 476 00:32:22,160 --> 00:32:24,830 - My friend Vasudevan has come - Okay 477 00:32:24,870 --> 00:32:28,370 He helped me a lot when I was empty handed in Pullimedu 478 00:32:28,450 --> 00:32:30,910 He fixed his daughter's wedding on 26th 479 00:32:30,950 --> 00:32:32,700 In groom's home, they told they will conduct... 480 00:32:32,750 --> 00:32:34,370 ...the marriage only if you are cooking. 481 00:32:34,410 --> 00:32:35,290 What is he going to do! 482 00:32:35,330 --> 00:32:36,830 Please do that for me. 483 00:32:37,080 --> 00:32:38,580 - 26th? - Yes 484 00:32:38,620 --> 00:32:41,790 I have got advance for that date one year back itself 485 00:32:41,830 --> 00:32:44,910 You do one thing, I'll send Madhampatti Rangaraj brother 486 00:32:44,950 --> 00:32:46,450 He will do better 487 00:32:46,790 --> 00:32:48,290 Will it be like you are doing? 488 00:32:48,450 --> 00:32:49,500 You know right? 489 00:32:49,540 --> 00:32:51,500 I can't do even manage a thing with the team I have. 490 00:32:51,540 --> 00:32:52,580 How will I manage two? 491 00:32:52,700 --> 00:32:54,790 You told me to do everything perfectly right? 492 00:32:54,830 --> 00:32:56,080 Then why are you asking me this? 493 00:32:56,200 --> 00:32:57,410 I understand, 494 00:32:58,450 --> 00:32:59,830 Please do it for me 495 00:33:00,330 --> 00:33:02,830 Should I also come along to help? 496 00:33:02,870 --> 00:33:04,160 To pass the time? 497 00:33:04,410 --> 00:33:05,830 Okay, I'll take care 498 00:33:05,870 --> 00:33:08,160 I'll ask them to give advance to you in the shop 499 00:33:08,290 --> 00:33:09,410 No need to come to shop 500 00:33:09,450 --> 00:33:11,500 Collect the money and keep it in your room 501 00:33:11,540 --> 00:33:12,410 Why for me? 502 00:33:12,450 --> 00:33:14,370 - I'll ask them to give you the advance - I know that 503 00:33:14,410 --> 00:33:16,200 Collect the money from them, and I'll get it from you. 504 00:33:16,250 --> 00:33:17,700 My brother shouldn't know this 505 00:33:19,040 --> 00:33:20,370 Don't forget the garlic curry! 506 00:33:20,410 --> 00:33:22,080 One kg garlic is 600 rupees 507 00:33:22,120 --> 00:33:24,750 Ayyappan will come on your date 508 00:33:24,790 --> 00:33:26,290 You do rest of the work 509 00:33:27,410 --> 00:33:29,040 I feel so relieved now. 510 00:33:29,870 --> 00:33:31,120 Here's the advance payment. 511 00:33:31,160 --> 00:33:32,700 Everything will come good! 512 00:33:32,870 --> 00:33:34,040 - You take care. - Bye 513 00:33:37,500 --> 00:33:39,200 - Hey! Keep this in pocket. - Okay. 514 00:33:55,120 --> 00:33:56,790 An orphan boy from nowhere 515 00:33:56,950 --> 00:33:58,290 adopted and raised him 516 00:33:58,410 --> 00:33:59,580 taught him the business. 517 00:33:59,660 --> 00:34:01,250 He's standing as enemy to us 518 00:34:01,290 --> 00:34:02,250 Did you see? 519 00:34:02,620 --> 00:34:04,830 Hey Abu! You will never change? 520 00:34:04,870 --> 00:34:07,250 As I have got older, I gave you all the responsibility 521 00:34:07,450 --> 00:34:09,660 You have shut down the running hotel in 6 months 522 00:34:09,910 --> 00:34:11,870 Only catering service is left behind 523 00:34:11,910 --> 00:34:13,160 That's what I'm asking? 524 00:34:13,200 --> 00:34:15,290 We also a catering service right? 525 00:34:15,330 --> 00:34:16,580 Not a meat godown? 526 00:34:16,620 --> 00:34:18,120 Nowadays, for making biryani 527 00:34:18,290 --> 00:34:19,830 four people on each street is there 528 00:34:20,000 --> 00:34:21,950 You left the order that has come and you are talking 529 00:34:22,410 --> 00:34:23,290 Yes 530 00:34:23,330 --> 00:34:25,620 Who will come to eat if he put biryani like tamarind rice? 531 00:34:25,910 --> 00:34:26,620 Right? 532 00:34:26,660 --> 00:34:27,910 Shall I tell him? 533 00:34:30,120 --> 00:34:31,120 Hey Abu 534 00:34:31,410 --> 00:34:33,700 Cooking is not for everyone, 535 00:34:34,080 --> 00:34:35,870 It requires a special skill 536 00:34:35,910 --> 00:34:37,450 a special touch 537 00:34:37,500 --> 00:34:39,200 a good heart 538 00:34:39,580 --> 00:34:42,830 Ayyappan knows all the cooking skills. 539 00:34:43,290 --> 00:34:45,330 You are not having good heart 540 00:34:45,830 --> 00:34:47,450 not even good skills 541 00:34:49,040 --> 00:34:50,750 Keep the money safe 542 00:34:51,040 --> 00:34:52,540 The old man saw this too! 543 00:34:52,910 --> 00:34:55,910 Are you telling that he's the only great cook intown? 544 00:34:55,950 --> 00:34:57,660 Ask him shamefully 545 00:34:57,950 --> 00:34:59,080 My Lord Allah! 546 00:34:59,120 --> 00:35:01,580 When will he be blessed with a good heart? 547 00:35:02,120 --> 00:35:03,620 You have to save him 548 00:35:04,580 --> 00:35:07,870 You had affection only on Ayyappan since childhood 549 00:35:08,330 --> 00:35:09,290 I'll see to it 550 00:35:10,200 --> 00:35:11,120 Come let's go 551 00:35:11,370 --> 00:35:13,040 I'll join you 552 00:35:13,950 --> 00:35:15,080 Look here father 553 00:35:15,120 --> 00:35:16,950 Is there any justification for what you are saying? 554 00:35:18,200 --> 00:35:19,080 Hey! 555 00:35:19,120 --> 00:35:21,290 You are the only reason for his downfall. 556 00:35:21,330 --> 00:35:22,160 Go 557 00:35:23,120 --> 00:35:24,870 Why are saying Allah all the time? 558 00:35:24,910 --> 00:35:28,080 I should have left as soon as we took the money 559 00:35:29,040 --> 00:35:29,950 Move. 560 00:35:33,120 --> 00:35:34,160 Why are you looking there? 561 00:35:34,700 --> 00:35:37,000 Looking at the locked shop is of no use 562 00:35:37,040 --> 00:35:40,330 Lets go and eat good biryani with this money 563 00:35:43,750 --> 00:35:46,200 Hey! This is father's recommended order 564 00:35:46,250 --> 00:35:47,330 Buy all the items. 565 00:35:47,370 --> 00:35:49,910 You guys are done for if you show up in any Aganda or Uganda theaters. 566 00:35:50,040 --> 00:35:50,910 you are done 567 00:35:50,950 --> 00:35:52,790 A song mocking Ayyappan? 568 00:35:52,870 --> 00:35:53,910 Let's see 569 00:35:54,450 --> 00:35:56,200 Why is it not opening? 570 00:35:57,500 --> 00:35:59,790 - Come, what do you want? - Need utensils for rent 571 00:35:59,830 --> 00:36:01,160 What is the function? When do you want? 572 00:36:01,200 --> 00:36:02,250 When do we want? 573 00:36:02,290 --> 00:36:03,290 Today we need 574 00:36:03,330 --> 00:36:05,580 There is a non vegetarian feast on Charles ground 575 00:36:05,620 --> 00:36:07,410 For cooking 50kg meat, 576 00:36:07,500 --> 00:36:08,540 Need a utensil 577 00:36:08,580 --> 00:36:09,580 What is the rent? 578 00:36:09,620 --> 00:36:11,200 This is vegetarian catering 579 00:36:11,250 --> 00:36:12,160 We are not providing for that 580 00:36:12,200 --> 00:36:13,870 Then put it on the board 581 00:36:13,910 --> 00:36:15,910 You have kept simply as utensil shop 582 00:36:15,950 --> 00:36:19,200 We are taking utensil for rent, We will cook or drink water 583 00:36:19,250 --> 00:36:20,410 What is your problem? 584 00:36:20,450 --> 00:36:23,290 Some idiots have theft the board that was written 585 00:36:23,410 --> 00:36:25,830 See this utensil is meant for tamarind rice and Pongal 586 00:36:25,870 --> 00:36:27,040 Non vegetarian cannot be cooked in this 587 00:36:27,080 --> 00:36:29,330 You can get it from the shop that's 10 houses away 588 00:36:29,370 --> 00:36:31,410 What do you have kept it here? 589 00:36:31,450 --> 00:36:33,830 - Utensils only right? - Hey! It's not here, go away 590 00:36:33,870 --> 00:36:35,410 What did you say? 591 00:36:35,660 --> 00:36:36,910 Hey! Gym body 592 00:36:36,950 --> 00:36:39,750 Don't do it! You have to the face the bad consequences 593 00:36:48,620 --> 00:36:49,540 Hey! 594 00:36:58,790 --> 00:37:00,450 I have to sort out everything now 595 00:37:00,870 --> 00:37:01,830 Hey, get lost. 596 00:37:02,790 --> 00:37:06,200 Hey! Myself and Charles are together since grade 1 597 00:37:06,250 --> 00:37:07,750 Tell him Happy birthday 598 00:37:07,870 --> 00:37:08,950 Who are they brother? 599 00:37:09,160 --> 00:37:10,700 Why are they creating problem with you? 600 00:37:11,290 --> 00:37:12,290 You know him! 601 00:37:12,870 --> 00:37:14,160 The Abu guy only. 602 00:37:14,450 --> 00:37:17,160 He is sending them everyday in different costumes 603 00:37:17,290 --> 00:37:18,910 He is creating some problem, 604 00:37:18,950 --> 00:37:20,410 He is always doing this 605 00:37:20,700 --> 00:37:22,580 That's why i have kept the old utensils outside 606 00:37:22,620 --> 00:37:23,410 Sit! 607 00:37:23,700 --> 00:37:25,370 A postmaster named Suresh 608 00:37:25,410 --> 00:37:26,830 will come and get this bag 609 00:37:26,870 --> 00:37:28,790 I'm going to Pathiramthitta for an urgent work 610 00:37:29,330 --> 00:37:30,580 Why are you going there? 611 00:37:31,200 --> 00:37:33,450 Today is Pooja's birthday, bro 612 00:37:33,750 --> 00:37:37,250 I'm going to surprise her 613 00:37:37,450 --> 00:37:38,750 Are you in love? 614 00:37:40,580 --> 00:37:41,870 Did your mom know this? 615 00:37:42,580 --> 00:37:44,870 No brother, I have to tell her soon 616 00:37:45,450 --> 00:37:46,540 Tell her 617 00:37:46,870 --> 00:37:48,750 Or else, like your dad, you also 618 00:37:53,870 --> 00:37:55,830 Hey! I told it frankly 619 00:37:56,250 --> 00:37:57,410 For your well being. 620 00:37:57,450 --> 00:37:59,200 - That's why - Okay' I'm leaving 621 00:37:59,250 --> 00:38:00,000 Done. 622 00:38:00,120 --> 00:38:03,330 Why his face became so dull when I asked him whether he informed his mom? 623 00:38:03,370 --> 00:38:04,830 Does he plan to leave that girl? 624 00:38:05,040 --> 00:38:08,080 Why are not listening to me? I have told you many times not to see him 625 00:38:08,120 --> 00:38:11,000 Why are you keeping relationship with the boy who came to spoil my husband's name? 626 00:38:11,700 --> 00:38:13,500 You were fighting in the shop at morning, right? 627 00:38:13,700 --> 00:38:14,620 Mom! 628 00:38:14,870 --> 00:38:18,000 I'll believe that he is not my brother only... 629 00:38:18,040 --> 00:38:20,370 ...if your husband Madhavan comes and says it 630 00:38:20,580 --> 00:38:22,450 Leave it mom! Keep the tiffin 631 00:38:22,700 --> 00:38:23,660 Keep it faster 632 00:38:23,700 --> 00:38:25,660 If he had been alive, we wouldn't have these problems. 633 00:38:26,500 --> 00:38:27,910 Keep one more! 634 00:38:27,950 --> 00:38:28,950 Eat! 635 00:38:30,500 --> 00:38:31,540 Eat slowly 636 00:38:32,290 --> 00:38:33,410 Put them too. 637 00:38:38,290 --> 00:38:39,330 Drink water 638 00:38:40,290 --> 00:38:42,000 What happened? 639 00:38:42,040 --> 00:38:43,330 I'm watching you from the morning 640 00:38:43,370 --> 00:38:45,290 You are jumping as if hot water is poured on your feet 641 00:38:45,500 --> 00:38:47,620 I have to meet a person mom, That's why 642 00:38:49,700 --> 00:38:51,330 - Eat - I'll come and eat 643 00:38:52,700 --> 00:38:54,000 Do it properly 644 00:38:57,160 --> 00:38:58,250 Dad 645 00:38:58,330 --> 00:39:03,290 I don't want two like you dad I want only one without any problem 646 00:39:05,830 --> 00:39:07,870 Why is he rushing? 647 00:39:10,790 --> 00:39:11,620 Listen to me! 648 00:39:11,660 --> 00:39:12,540 Dear students 649 00:39:12,580 --> 00:39:14,580 For final year project work 650 00:39:14,660 --> 00:39:17,660 I'll give you a case file for you all 651 00:39:17,700 --> 00:39:24,330 Your sincerity in that only will fetch you good job opportunity in future. 652 00:39:24,910 --> 00:39:26,700 Hey! Look at this 653 00:39:26,750 --> 00:39:28,120 An old lady rape case 654 00:39:28,160 --> 00:39:29,580 looks very interesting 655 00:39:29,620 --> 00:39:30,620 Shit! Go 656 00:39:47,250 --> 00:39:51,620 [Looking at a mobile phone] 657 00:39:54,540 --> 00:39:55,910 Didn't you go to the college, dear? 658 00:39:57,950 --> 00:39:58,950 What is this, dad? 659 00:40:01,370 --> 00:40:03,830 Why did you hide this from me for these many years? 660 00:40:10,040 --> 00:40:11,750 Oh, so it's about this matter. 661 00:40:11,870 --> 00:40:14,040 How are you telling this, very easily dad? 662 00:40:14,080 --> 00:40:16,580 Have you kept a thief as a servant maid in our home? 663 00:40:16,750 --> 00:40:17,620 Sit down, dear! 664 00:40:19,040 --> 00:40:20,040 Sit down, dear! 665 00:40:21,410 --> 00:40:22,830 Sit down, dear! 666 00:40:28,290 --> 00:40:29,910 28 years ago, 667 00:40:31,450 --> 00:40:33,040 One day, our station inspector 668 00:40:33,080 --> 00:40:34,450 has went for function 669 00:40:34,620 --> 00:40:36,620 he and his family ate in a hotel 670 00:40:36,660 --> 00:40:38,410 His daughter's chain 671 00:40:38,450 --> 00:40:40,120 was theft by some lady 672 00:40:40,200 --> 00:40:41,500 and the little girl fell down and got hurt 673 00:40:41,540 --> 00:40:45,620 All the identities told by inspector were in match with Yasodha 674 00:40:47,620 --> 00:40:48,830 Is she that lady? 675 00:40:49,620 --> 00:40:50,700 Yes sir, She is. 676 00:40:50,750 --> 00:40:52,540 See properly and tell 677 00:40:52,580 --> 00:40:53,830 I'm sure that this this the lady sir 678 00:40:53,950 --> 00:40:55,700 I saw it with my own eyes, sir. 679 00:40:56,080 --> 00:40:57,450 Why are you talking unnecessarily? 680 00:40:57,500 --> 00:40:58,950 Why are you wasting words? 681 00:40:59,000 --> 00:41:01,450 Get her in jeep We will talk in station 682 00:41:01,500 --> 00:41:03,830 - Maa! Get her in jeep - Okay, sir 683 00:41:05,660 --> 00:41:07,750 Sir, I didn't commit any crime. 684 00:41:08,620 --> 00:41:11,370 I lost my son. I don't know where he went. 685 00:41:11,410 --> 00:41:12,200 What? 686 00:41:12,330 --> 00:41:13,540 Didn't you do anything? 687 00:41:14,040 --> 00:41:15,410 Your work 688 00:41:15,700 --> 00:41:17,330 has made that child unconscious 689 00:41:17,790 --> 00:41:18,950 She had head injury 690 00:41:19,160 --> 00:41:20,540 and in critical stage 691 00:41:21,080 --> 00:41:22,540 I'm leaving you since you are woman 692 00:41:23,080 --> 00:41:24,120 Shut up and come 693 00:41:24,160 --> 00:41:25,500 - Shut up! - Start the vehicle! 694 00:41:27,410 --> 00:41:29,620 I didn't commit any crime, as they said 695 00:41:29,910 --> 00:41:31,290 Sir, my son and I came only to the temple. 696 00:41:31,330 --> 00:41:33,330 Sir, I personally witnessed her snatching the chain. 697 00:41:33,370 --> 00:41:34,660 Yes sir! Sir, I noticed it first! 698 00:41:34,700 --> 00:41:36,000 It happened in my shop only, sir 699 00:41:36,540 --> 00:41:38,080 I have also seen, sir 700 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Head constable. 701 00:41:39,790 --> 00:41:41,250 Quickly enquire and file an FIR 702 00:41:48,950 --> 00:41:52,250 Sir, my son has a speech impairment, just like me. 703 00:41:54,750 --> 00:41:57,500 I don't know what happened to him 704 00:41:59,410 --> 00:42:02,410 Sir, I left my son there 705 00:42:04,830 --> 00:42:06,120 Please find my son somehow, sir 706 00:42:06,160 --> 00:42:10,250 We didn't take it seriously, thinking that she is trying to escape 707 00:42:13,620 --> 00:42:14,620 What is this? 708 00:42:14,660 --> 00:42:16,200 This woman case is causing headache 709 00:42:16,250 --> 00:42:18,370 Head constable, we have ordered biriyani for everyone 710 00:42:18,410 --> 00:42:20,250 - Okay, go! - Okay, sir! 711 00:42:22,000 --> 00:42:25,410 Inspector has told that this lady had snatched the chain 712 00:42:25,950 --> 00:42:26,950 At the same time, 713 00:42:27,450 --> 00:42:31,500 The person eating in that hotel was also telling the same identity 714 00:42:32,200 --> 00:42:35,910 But the lady alone is not accepting it 715 00:42:35,950 --> 00:42:36,950 Head Constable Sir 716 00:42:37,330 --> 00:42:38,620 Why should we get in trouble? 717 00:42:38,660 --> 00:42:41,370 We will do what our inspector says 718 00:42:42,290 --> 00:42:43,750 - HEY! Head constable! - Sir! 719 00:42:45,870 --> 00:42:47,830 We have arrested a lady 720 00:42:47,870 --> 00:42:49,410 We can't keep her here in the night 721 00:42:49,450 --> 00:42:50,290 So, 722 00:42:50,330 --> 00:42:51,790 Get her to magistrate's home 723 00:42:51,830 --> 00:42:53,410 keep her in sub jail 724 00:42:53,500 --> 00:42:56,290 That lady is crying since morning stating that she lost her son 725 00:42:56,330 --> 00:43:00,450 We'll enquire near post office and then we will go to magistrate's home 726 00:43:00,500 --> 00:43:02,370 Are you saying what I have seen is lie? 727 00:43:02,410 --> 00:43:03,580 Do what I say. 728 00:43:04,410 --> 00:43:05,910 You'll know only if your daughter has this condition 729 00:43:05,950 --> 00:43:07,000 Go 730 00:43:07,250 --> 00:43:08,750 We have arrested her 731 00:43:08,950 --> 00:43:10,620 and got her 3 years imprisonment 732 00:43:12,750 --> 00:43:14,870 Once she got released, 733 00:43:15,250 --> 00:43:19,660 She sat like a retard near Sannidhanam post office 734 00:43:23,290 --> 00:43:26,540 She was crying and searching for her son 735 00:43:28,040 --> 00:43:29,040 At that time, 736 00:43:29,080 --> 00:43:31,830 It felt like we had done something wrong 737 00:43:32,660 --> 00:43:36,500 and thought that I'm also responsible for her orphan status 738 00:43:37,450 --> 00:43:41,540 That's why I'm keeping her in her home till she finds her son 739 00:43:43,370 --> 00:43:45,120 I have searched him everywhere. 740 00:43:45,660 --> 00:43:47,450 We didn't get any information 741 00:43:47,660 --> 00:43:50,330 She is still praying and fasting for him 742 00:43:53,870 --> 00:43:55,540 Where is Yasodha maa now? 743 00:43:56,750 --> 00:43:58,160 Where she will be? 744 00:43:58,580 --> 00:44:03,000 She is doing meditation for her son near Tulsimada 745 00:45:17,330 --> 00:45:18,870 Didn't you go to college? 746 00:45:26,000 --> 00:45:26,910 No! 747 00:45:27,750 --> 00:45:29,830 Wait I'll bring some coffee... 748 00:45:31,870 --> 00:45:35,370 Where exactly did you lose your son? 749 00:45:54,620 --> 00:45:58,330 So, you have lost your son near Sabarimala post office, right? 750 00:46:19,950 --> 00:46:21,450 Hello Sachi 751 00:46:21,500 --> 00:46:23,040 Happy birthday my dear! 752 00:46:24,700 --> 00:46:26,950 I was just about to call you. 753 00:46:27,290 --> 00:46:29,250 You have to help me with something... 754 00:46:29,290 --> 00:46:31,910 I have left my work to my elder brother and come here 755 00:46:32,040 --> 00:46:34,580 Please listen to me, at least today 756 00:46:35,120 --> 00:46:36,660 Yes, where are you? 757 00:46:36,700 --> 00:46:38,410 I'm outside your house 758 00:46:38,500 --> 00:46:39,870 Outside the house? 759 00:46:49,540 --> 00:46:51,540 - Happy birthday my love - Thank you! 760 00:46:59,580 --> 00:47:02,700 "The moment you touch my fingers" 761 00:47:02,750 --> 00:47:04,750 "In the corner of your eyes" 762 00:47:04,790 --> 00:47:08,160 "I melted in those very moment" 763 00:47:08,200 --> 00:47:11,040 "In this season of withering leaves, I remain..." 764 00:47:11,080 --> 00:47:13,000 "In the shade cast by your presence" 765 00:47:13,040 --> 00:47:15,330 "I lost even myself" 766 00:47:15,540 --> 00:47:18,580 "In the gentle breeze, you smiled with a playful charm..." 767 00:47:18,620 --> 00:47:23,540 "In the silence of beauty, you played a tune of your own." 768 00:47:23,580 --> 00:47:27,120 "Every word you spoke filled my ears completely..." 769 00:47:27,160 --> 00:47:32,080 "Let it feel gentle... so tell me a tale, my sweetheart." 770 00:47:33,160 --> 00:47:40,200 "You left... but in my heart, you never did." 771 00:47:40,250 --> 00:47:41,540 "A longing... for you." 772 00:47:41,580 --> 00:47:48,790 "I longed and ached... to speak the love I felt for you." 773 00:47:49,910 --> 00:47:56,660 "You left... but in my heart, you never did." 774 00:47:56,950 --> 00:47:58,290 "A longing... for you." 775 00:47:58,330 --> 00:48:06,040 "If I become one with you, my life from then on will belong to you." 776 00:48:24,080 --> 00:48:27,870 "Does the scent of flowers drift in the desire of your hair?" 777 00:48:28,250 --> 00:48:32,080 "As I wandered through the town... did your breath graze me?" 778 00:48:32,450 --> 00:48:38,830 "For that one brief moment, I wasn't granted the grace to bear your sin." 779 00:48:40,040 --> 00:48:44,950 "In your smile... does my longing remain unfulfilled?" 780 00:48:45,000 --> 00:48:49,120 "The moment your head rested on my shoulder... did the clock stop ticking?" 781 00:48:49,160 --> 00:48:52,330 "With just a touch of your finger, I offered you all of me." 782 00:48:52,370 --> 00:48:56,580 "Is joy waiting to be born?" 783 00:48:56,660 --> 00:49:00,870 "Drowning in the sea of love... I struggled to breathe." 784 00:49:00,910 --> 00:49:05,040 "Isn't it you... the reason sleep stayed away?" 785 00:49:05,080 --> 00:49:09,290 "Come to me... at the edge where desire begins to melt." 786 00:49:09,330 --> 00:49:13,410 "With your rushing beauty... don't steal my heart." 787 00:49:13,450 --> 00:49:20,120 "You left... but in my heart, you never did." 788 00:49:20,450 --> 00:49:22,000 "A longing... for you." 789 00:49:22,040 --> 00:49:28,700 "I longed and ached... to speak the love I felt for you." 790 00:49:29,910 --> 00:49:36,950 "You left... but in my heart, you never did." 791 00:49:37,160 --> 00:49:38,500 "A longing... for you." 792 00:49:38,540 --> 00:49:45,410 "If I become one with you, my life from then on will belong to you." 793 00:49:45,540 --> 00:49:49,750 "It's you... inside my heart," 794 00:49:49,790 --> 00:49:53,790 "Please... don't keep moving away from me." 795 00:49:53,830 --> 00:49:57,950 "I wish this fear... never fades away." 796 00:49:58,000 --> 00:50:02,830 "I was waiting... for you to come and heal it with me." 797 00:50:03,250 --> 00:50:10,450 "You left... but in my heart, you never did." 798 00:50:10,500 --> 00:50:11,790 "A longing... for you." 799 00:50:11,830 --> 00:50:19,540 "I longed and ached... to speak the love I felt for you." 800 00:50:19,950 --> 00:50:26,950 "You left... but in my heart, you never did." 801 00:50:27,200 --> 00:50:28,500 "A longing... for you." 802 00:50:28,540 --> 00:50:35,580 "If I become one with you, my life from then on will belong to you." 803 00:50:39,290 --> 00:50:40,540 In Pulimedu, 804 00:50:40,750 --> 00:50:42,370 half the people are thieves. 805 00:50:42,660 --> 00:50:45,870 Who would be the right person to help you? 806 00:50:45,950 --> 00:50:46,910 Hey, 807 00:50:46,950 --> 00:50:48,450 it's because of the courage you give me 808 00:50:48,500 --> 00:50:52,080 that I have promised her that, I would find her son in 30 days. 809 00:50:52,120 --> 00:50:52,790 Hey, 810 00:50:52,830 --> 00:50:55,160 how could you promise without asking me? 811 00:50:55,500 --> 00:50:58,290 I can't take leave and roam around with you. 812 00:51:03,540 --> 00:51:04,700 Don't worry 813 00:51:05,120 --> 00:51:07,910 My elder brother is the right person to roam around with you. 814 00:51:07,950 --> 00:51:12,250 My elder brother knows more about that Pulimedu than I do. 815 00:51:14,540 --> 00:51:15,700 Don't worry, 816 00:51:15,750 --> 00:51:16,790 my elder brother is there. 817 00:51:16,870 --> 00:51:17,870 Narasimha, 818 00:51:18,330 --> 00:51:19,660 you might own two shops. 819 00:51:19,700 --> 00:51:21,500 This guy who owes me is also crossing his leg in front of me. 820 00:51:21,540 --> 00:51:22,250 I haven't forgotten 821 00:51:22,290 --> 00:51:24,040 that's why I'm sitting with my leg crossed over the other. 822 00:51:24,080 --> 00:51:25,450 - Okay? - Has your arrogance gone? 823 00:51:25,500 --> 00:51:26,500 Master! 824 00:51:27,790 --> 00:51:29,500 See if he hears when called. 825 00:51:31,250 --> 00:51:32,580 - Why? - Brother, 826 00:51:32,620 --> 00:51:35,000 increase our salary for the next wedding, 827 00:51:35,040 --> 00:51:36,790 or else you will have to face a strike. 828 00:51:36,830 --> 00:51:38,830 Master, he has said it, 829 00:51:38,870 --> 00:51:40,250 I haven't said anything yet. 830 00:51:40,290 --> 00:51:41,540 Watch what you do. 831 00:51:41,580 --> 00:51:42,620 You do one thing 832 00:51:42,660 --> 00:51:43,790 you all leave the job 833 00:51:43,830 --> 00:51:45,160 You will get collector jobs 834 00:51:45,200 --> 00:51:46,200 What will I do? 835 00:51:46,250 --> 00:51:49,250 I will bring boys from Gujarat, Bihar, Maharashtra. 836 00:51:49,290 --> 00:51:50,700 It's enough to give them half a meal 837 00:51:50,750 --> 00:51:52,580 They will work the whole day. 838 00:51:52,620 --> 00:51:53,700 You lazy people, get lost 839 00:51:53,750 --> 00:51:54,660 Brother, how? 840 00:51:54,700 --> 00:51:56,330 We just asked for 50 or 100 extra. 841 00:51:56,370 --> 00:51:58,660 For that, you're saying you'll change states? 842 00:51:58,700 --> 00:52:00,620 If you don't know the pain of poverty 843 00:52:00,660 --> 00:52:02,500 I'll even bring people from country to country. 844 00:52:02,540 --> 00:52:03,870 Shut up and work! 845 00:52:03,950 --> 00:52:04,910 In other countries, 846 00:52:04,950 --> 00:52:06,750 they think about how to become rich 847 00:52:06,870 --> 00:52:08,040 Only in our country, 848 00:52:08,080 --> 00:52:10,580 they think about how to make the existing 10 rich people poor. 849 00:52:10,620 --> 00:52:12,700 This guy who owes me is also crossing his leg in front of me. 850 00:52:12,910 --> 00:52:14,660 Heh? He brought the girl here itself? 851 00:52:14,830 --> 00:52:16,660 Did he register the bride and bring her? 852 00:52:17,000 --> 00:52:18,160 Come, 853 00:52:18,580 --> 00:52:20,250 Did you tell your mother about your relationship? 854 00:52:20,290 --> 00:52:21,290 What did she say? 855 00:52:22,790 --> 00:52:24,370 - Come, sit down. - Sit! 856 00:52:26,540 --> 00:52:28,330 Brother, 857 00:52:28,410 --> 00:52:31,200 The reason why I asked her to come to Pulimedu 858 00:52:31,250 --> 00:52:32,790 is for you to help her with something. 859 00:52:32,830 --> 00:52:34,200 What, my dear? Do I have to cook for your wedding? 860 00:52:34,250 --> 00:52:36,160 Is this guy the confirmed groom? 861 00:52:36,200 --> 00:52:37,200 Brother, 862 00:52:37,250 --> 00:52:38,790 No, it's not that, it's something else. 863 00:52:38,830 --> 00:52:41,580 Pooja, tell brother everything clearly, in detail 864 00:52:42,330 --> 00:52:43,080 What is it, my dear? 865 00:52:44,160 --> 00:52:45,250 That is... 866 00:52:45,290 --> 00:52:50,290 Our maid, Yashoda, lost her son at Sabarimala many years back 867 00:53:10,950 --> 00:53:13,580 Please brother, you have to help me in finding him 868 00:53:16,120 --> 00:53:16,950 What? 869 00:53:17,790 --> 00:53:20,750 I haven't even found the large vessel which I lost last month 870 00:53:20,790 --> 00:53:24,040 How can I find a boy who went missing 28 years ago? 871 00:53:25,250 --> 00:53:25,950 Brother, 872 00:53:26,000 --> 00:53:28,250 besides you, who else do I have in this Pulimedu? 873 00:53:28,290 --> 00:53:29,750 Only you can do it, brother 874 00:53:29,790 --> 00:53:31,580 Yes! He will find him. 875 00:53:31,620 --> 00:53:32,700 we can do one thing. 876 00:53:33,160 --> 00:53:35,660 From next week, the month of Aadi starts 877 00:53:35,830 --> 00:53:37,200 Our work will be slow during that time 878 00:53:37,250 --> 00:53:38,830 We can search then, okay? 879 00:53:38,870 --> 00:53:39,580 Okay brother. 880 00:53:39,620 --> 00:53:41,790 And you have to take care of all our expenses. 881 00:53:41,830 --> 00:53:42,830 Okay 882 00:53:44,870 --> 00:53:46,790 Number 46, I think this is the house. 883 00:53:46,830 --> 00:53:47,830 Which fraud is this? 884 00:53:47,870 --> 00:53:50,080 What has he achieved that his face is pasted on every wall? 885 00:53:50,120 --> 00:53:51,290 Who are you scolding? 886 00:53:51,620 --> 00:53:53,200 That priest only 887 00:53:53,250 --> 00:53:54,830 Hello, madam. 888 00:53:55,910 --> 00:53:56,830 Who is it? 889 00:53:56,870 --> 00:53:57,830 Come in. 890 00:53:58,250 --> 00:53:59,200 Hello, madam. 891 00:54:00,120 --> 00:54:02,120 What is this, sugarcane juice? 892 00:54:02,160 --> 00:54:03,660 Why are you tying it in a cover and hanging it? 893 00:54:03,700 --> 00:54:05,080 If you pour it into a glass, he's going to drink it. 894 00:54:05,120 --> 00:54:06,660 Hey, look carefully! 895 00:54:06,750 --> 00:54:08,160 Is that sugarcane juice? 896 00:54:08,290 --> 00:54:09,500 That's a urine bag! 897 00:54:09,540 --> 00:54:11,080 Urine? Oh my god! 898 00:54:11,120 --> 00:54:12,870 What matter have you come about? 899 00:54:12,910 --> 00:54:13,750 Correct, madam 900 00:54:13,790 --> 00:54:16,500 Is this Richard's house, the lottery ticket seller? 901 00:54:16,580 --> 00:54:17,450 Is the sir inside? 902 00:54:17,500 --> 00:54:18,660 Sir? 903 00:54:19,080 --> 00:54:21,580 You are the only one who has ever called that man "Sir" for the first time 904 00:54:21,700 --> 00:54:25,410 Due to the sins he committed, he got paralyzed and is lying bedridden 905 00:54:25,450 --> 00:54:27,080 He's lying down with paralysis? 906 00:54:27,120 --> 00:54:27,950 Hey Richard, 907 00:54:28,000 --> 00:54:30,040 is it to see you like this that I searched for so long? 908 00:54:30,080 --> 00:54:32,870 How will you inquire this person, my dear? 909 00:54:32,910 --> 00:54:36,200 Hey, after inquiring, can you just push that person into the well or somewhere? 910 00:54:36,250 --> 00:54:37,450 Why? For us to go inside jail? 911 00:54:37,500 --> 00:54:40,120 Can you answer my questions? 912 00:54:40,160 --> 00:54:41,580 Who is speaking? 913 00:54:41,620 --> 00:54:42,870 Why is that blackboard blocking our way. 914 00:54:42,910 --> 00:54:45,330 [Hums a song] Who is he? 915 00:54:45,790 --> 00:54:47,910 He's one of the old-timers. 916 00:54:48,040 --> 00:54:49,910 Why is he roaming here! 917 00:54:49,950 --> 00:54:51,790 - Boss? - No, I'm Bruce! 918 00:54:52,120 --> 00:54:53,750 We talked on Instagram right 919 00:54:53,790 --> 00:54:54,790 That Bruce 920 00:54:54,830 --> 00:54:57,620 [singing old Tamil song] 921 00:54:58,620 --> 00:54:59,700 Hey Sabari! 922 00:54:59,750 --> 00:55:00,700 where are you? 923 00:55:00,750 --> 00:55:03,500 I have to watch this nonsense because of searching you. 924 00:55:06,290 --> 00:55:07,200 Madhava! 925 00:55:07,540 --> 00:55:08,540 Madhavan uncle! 926 00:55:08,580 --> 00:55:09,750 Come this side for a second 927 00:55:09,790 --> 00:55:11,410 - Aunty, one second - What, da? 928 00:55:11,580 --> 00:55:12,580 Hey! 929 00:55:13,000 --> 00:55:15,040 - Hey, are you Bruce? - Yes 930 00:55:15,080 --> 00:55:16,580 I don't know what I'll dismantle and hit 931 00:55:16,620 --> 00:55:17,870 You are Purushothaman right? 932 00:55:17,910 --> 00:55:20,120 I know your age well, man 933 00:55:20,160 --> 00:55:22,290 The hair colouring dye in your is ear not even dried 934 00:55:22,330 --> 00:55:24,120 Within that, you're trying to deceive an aunty? 935 00:55:24,160 --> 00:55:26,500 Back in the day, it was very difficult to woo girls. 936 00:55:26,620 --> 00:55:29,330 These days, girls fall for Reels and TikTok. 937 00:55:29,370 --> 00:55:30,700 It irritates you, isn't it? 938 00:55:30,750 --> 00:55:31,950 Move aside. 939 00:55:32,160 --> 00:55:33,330 Darling, take it! 940 00:55:33,450 --> 00:55:35,200 What's the good news? 941 00:55:35,250 --> 00:55:37,700 He must be some grandfather, take it and put it in your mouth. 942 00:55:37,790 --> 00:55:40,160 Love has overflowed between you and me 943 00:55:40,540 --> 00:55:42,540 I will be nearby in two more days, dear. 944 00:55:42,580 --> 00:55:43,620 Take it, dear. 945 00:55:43,700 --> 00:55:45,750 Hey, Kaanchi pona moonji (Dry face?), come here! 946 00:55:45,790 --> 00:55:46,950 They will boil the milk only during house warming 947 00:55:47,000 --> 00:55:48,700 But your giving her a milk sweet before even arriving. 948 00:55:48,750 --> 00:55:50,620 Hey, I won't give you my wedding order. 949 00:55:50,660 --> 00:55:51,700 Why are you giving me trouble? 950 00:55:51,750 --> 00:55:53,790 I'll take the animal dung I have and throw it on your face 951 00:55:53,830 --> 00:55:55,950 You'll hit with dung? Why? Are you going to turn into a bull? 952 00:55:56,950 --> 00:55:57,950 Get lost! 953 00:55:58,000 --> 00:56:00,040 She herself gives (Halwa) sweets to many people, 954 00:56:00,080 --> 00:56:01,250 but he brought milk sweet for her. 955 00:56:01,290 --> 00:56:02,160 What happened that day? 956 00:56:02,200 --> 00:56:04,950 He doesn't even know what happened today. 957 00:56:05,080 --> 00:56:06,500 You're asking what happened that day? 958 00:56:06,700 --> 00:56:07,910 Yes! 959 00:56:07,950 --> 00:56:09,450 What matter have you come about? 960 00:56:09,500 --> 00:56:11,120 That's what I told you, Aunty 961 00:56:11,330 --> 00:56:13,160 We came about an important matter with him. 962 00:56:13,250 --> 00:56:14,660 But he is lying paralyzed 963 00:56:14,700 --> 00:56:15,450 Look here. 964 00:56:15,660 --> 00:56:18,200 If you come as a daughter-in-law to a house, see your father-in-law as a father. 965 00:56:18,250 --> 00:56:19,910 Don't see him like a tin box and push him aside 966 00:56:19,950 --> 00:56:20,750 Okay? 967 00:56:20,790 --> 00:56:23,080 - Hey, get up, let's go - No, he is... 968 00:56:23,120 --> 00:56:25,120 See the hair in front of the face, 969 00:56:25,160 --> 00:56:26,580 like Varalakshmi in Thara Thappatai movie 970 00:56:26,620 --> 00:56:27,660 Excuse me. 971 00:56:28,290 --> 00:56:30,370 - What? - I need a help. 972 00:56:30,410 --> 00:56:32,040 One minute, just one minute. 973 00:56:34,370 --> 00:56:35,750 This is my husband. 974 00:56:35,790 --> 00:56:36,950 This innocent person married you? 975 00:56:37,000 --> 00:56:39,250 He went missing six months ago. 976 00:56:39,290 --> 00:56:43,660 If you see him while you're searching, I have written my number on the back 977 00:56:43,700 --> 00:56:45,200 If you inform me.. 978 00:56:45,250 --> 00:56:46,910 I will... 979 00:56:48,120 --> 00:56:51,040 - Me? - No, I mean... 980 00:56:51,080 --> 00:56:52,950 Are you a good woman? 981 00:56:53,660 --> 00:56:54,700 How did he run away? 982 00:56:54,750 --> 00:56:56,040 It's nothing... 983 00:56:56,080 --> 00:57:00,160 I danced in a short skirt in a reel 984 00:57:00,450 --> 00:57:01,870 and it got a lot of likes. 985 00:57:01,910 --> 00:57:04,700 He got angry about that, and the person who left that day 986 00:57:05,080 --> 00:57:07,040 hasn't come home till today. 987 00:57:07,080 --> 00:57:08,660 He wouldn't have left just because he was angry. 988 00:57:08,700 --> 00:57:11,120 He must have run away after reading the comments on your reels. 989 00:57:11,450 --> 00:57:12,410 Look at the makeup she's wearing, 990 00:57:12,450 --> 00:57:13,660 ...even though her husband left her six months ago. 991 00:57:13,700 --> 00:57:14,620 Go inside 992 00:57:14,750 --> 00:57:16,790 Even white women are roaming around covering with sarees 993 00:57:16,830 --> 00:57:18,790 You, with revealing dress... If they made husbands run away back then, 994 00:57:18,830 --> 00:57:19,870 You don't worry. 995 00:57:19,910 --> 00:57:21,580 If your father doesn't come, I will make you study. 996 00:57:21,620 --> 00:57:23,250 She insulted the word 'mother'. 997 00:57:26,830 --> 00:57:28,620 So, the people who worked with me back then, 998 00:57:28,660 --> 00:57:29,910 are not here now. 999 00:57:30,410 --> 00:57:32,580 If someone is there now, you inquire with them 1000 00:57:32,620 --> 00:57:34,580 Okay, is Yashoda Amma there? 1001 00:57:34,620 --> 00:57:35,830 Can you give the phone to her? 1002 00:57:35,870 --> 00:57:37,330 Girija! 1003 00:57:42,790 --> 00:57:45,120 I'm fine. What are you doing? 1004 00:57:45,410 --> 00:57:47,700 Did you get any information about my son? 1005 00:57:47,750 --> 00:57:49,870 Let me know if you get any information 1006 00:57:49,910 --> 00:57:51,450 No, mother, we are searching 1007 00:57:51,500 --> 00:57:52,950 We will find him soon. 1008 00:57:53,000 --> 00:57:54,370 - Don't worry - Okay 1009 00:57:54,750 --> 00:57:56,040 Speak to your father I am going to cook 1010 00:57:56,080 --> 00:57:57,790 - Why should I spoil a girl's life? - Is he there? 1011 00:57:57,830 --> 00:57:59,290 One minute 1012 00:57:59,580 --> 00:58:01,580 - My dad wants to talk to you - Is he there? Give it. 1013 00:58:01,620 --> 00:58:02,580 Hello, uncle. 1014 00:58:02,620 --> 00:58:04,620 Pooja has told me a lot about you. 1015 00:58:04,750 --> 00:58:05,660 Is that so? 1016 00:58:06,040 --> 00:58:07,830 I'll tell you something too Wait! 1017 00:58:07,950 --> 00:58:09,700 Shall I tell your father about your love matter? 1018 00:58:11,000 --> 00:58:13,080 That you and he went to Ooty together and roaming around 1019 00:58:13,870 --> 00:58:15,700 - Talk to him - What is it, my dear? 1020 00:58:15,870 --> 00:58:17,540 that brother was about to say something 1021 00:58:17,580 --> 00:58:18,950 but you took the phone away already. 1022 00:58:19,000 --> 00:58:20,620 That's nothing father 1023 00:58:20,660 --> 00:58:22,910 He is busy with work. 1024 00:58:23,290 --> 00:58:26,660 Since Sachi's brother is very familiar with Pulimedu, 1025 00:58:26,950 --> 00:58:28,450 I'm searching for Sabari with his assistance. 1026 00:58:29,160 --> 00:58:30,120 Okay, dear 1027 00:58:30,950 --> 00:58:32,040 Be safe. 1028 00:58:32,080 --> 00:58:33,000 Okay, father 1029 00:58:33,040 --> 00:58:35,250 - He's just like a father from the village - I'll call you later 1030 00:58:43,750 --> 00:58:45,540 All devotes open the phone and scan for donations. 1031 00:58:45,660 --> 00:58:46,620 Payment received, Janu? 1032 00:58:46,660 --> 00:58:48,750 He is the godman we are searching for, please stop the vehicle 1033 00:58:48,790 --> 00:58:50,950 Not just us, the police are also searching for him. 1034 00:58:51,000 --> 00:58:51,950 Did you scan it? 1035 00:58:52,620 --> 00:58:55,660 He's walking around with a scanner, scared the government might take the donation box 1036 00:58:55,750 --> 00:58:57,080 Om Vishwarupaya Namaha! 1037 00:58:57,330 --> 00:59:00,620 Look at his face, he's the textbook definition of a fool! 1038 00:59:01,500 --> 00:59:02,910 - Come, my child. - Tell me, father 1039 00:59:03,200 --> 00:59:05,370 I knew you would come to me someday 1040 00:59:05,620 --> 00:59:06,660 Oh God 1041 00:59:07,450 --> 00:59:08,450 Dear girl! 1042 00:59:08,660 --> 00:59:10,580 Shall I tell you why you have come? 1043 00:59:10,620 --> 00:59:14,330 You are looking for a boy who went missing at the age of five. 1044 00:59:14,620 --> 00:59:15,620 Correct? 1045 00:59:16,080 --> 00:59:17,660 - Yes. - He is saying it correctly. 1046 00:59:20,080 --> 00:59:21,540 When he went missing, 1047 00:59:21,750 --> 00:59:23,950 the boy was a mute child. 1048 00:59:24,040 --> 00:59:25,250 - Oh no, - Yes, Swami. 1049 00:59:25,290 --> 00:59:26,290 Yeah, swami. 1050 00:59:27,250 --> 00:59:29,330 Laughing won't achieve anything, let's get to the point. 1051 00:59:29,370 --> 00:59:34,330 Now, you've come searching after so many years for the mother 1052 00:59:34,790 --> 00:59:35,790 Correct? 1053 00:59:36,370 --> 00:59:37,580 Oh God! 1054 00:59:37,750 --> 00:59:40,290 Swami, please forgive this sinner. I misunderstood you. 1055 00:59:41,000 --> 00:59:43,120 - Why, Swami? - It's all God's will 1056 00:59:43,160 --> 00:59:44,620 He will take care of it. 1057 00:59:44,870 --> 00:59:46,790 He seems to be good, my bad, I insulted him. 1058 00:59:49,330 --> 00:59:50,700 Listen, I'll tell you more. 1059 00:59:50,750 --> 00:59:55,200 The boy's mother is suffering for a crime she's innocent of. 1060 00:59:55,700 --> 00:59:56,700 Am I right? 1061 00:59:56,750 --> 00:59:58,160 You better go with him. 1062 00:59:58,200 --> 01:00:01,160 Sir, Stand in a queue Sir. Do you know how difficult it is to get his blessing? 1063 01:00:01,200 --> 01:00:02,450 He's a fraud. 1064 01:00:02,500 --> 01:00:03,870 What are you saying, sir? 1065 01:00:03,910 --> 01:00:05,200 We've been searching everywhere for him. 1066 01:00:05,250 --> 01:00:07,750 - He's escaping, go and catch him - Sadha, you bloody! don't run. 1067 01:00:07,830 --> 01:00:09,410 He is been hiding here? 1068 01:00:09,450 --> 01:00:11,580 Brother. My actions might be wrong. 1069 01:00:11,620 --> 01:00:13,410 But my words will be pure. 1070 01:00:13,450 --> 01:00:14,700 Listen carefully to what I'm telling you. 1071 01:00:14,750 --> 01:00:15,910 You are close to him. 1072 01:00:15,950 --> 01:00:18,080 He is right next to you. Look. 1073 01:00:18,120 --> 01:00:20,080 If he is still here, will ask for commission. 1074 01:00:20,120 --> 01:00:21,450 Take him away and lock him up, sir! 1075 01:00:27,790 --> 01:00:32,500 "A story faded away... fate got rewritten on my forehead" 1076 01:00:32,540 --> 01:00:34,500 "Do we know what's happening?" 1077 01:00:34,540 --> 01:00:37,200 "Will time whisper the truth into your ears?" 1078 01:00:37,250 --> 01:00:41,620 "A path went astray, life crashed right here..." 1079 01:00:41,660 --> 01:00:44,080 "Can you understand that moment now?" 1080 01:00:44,160 --> 01:00:46,910 "Will the pain that came... shine through here?" 1081 01:00:46,950 --> 01:00:51,290 "I'm going after myself... but there's no one to even see me and say a word." 1082 01:00:51,370 --> 01:00:56,000 "Two eyes were beside me... yet they never looked at me." 1083 01:00:56,040 --> 01:00:58,540 "Spinning around like a coin that's been tossed away..." 1084 01:00:58,580 --> 01:01:00,950 "He's letting me roll forward... only to hit the wall and stop." 1085 01:01:01,000 --> 01:01:05,370 "Where will this story go? Nothing is clear..." 1086 01:01:05,580 --> 01:01:08,290 "Caught in a web of problems... struggling, getting tangled even more." 1087 01:01:08,370 --> 01:01:12,620 "Just stand in front and look at the mirror..." 1088 01:01:12,660 --> 01:01:16,790 "The only one you're searching for is you." 1089 01:01:17,370 --> 01:01:20,080 "Hey, what does it mean that you came this way?" 1090 01:01:20,160 --> 01:01:22,540 "And what does it mean that you're leaving now?" 1091 01:01:22,580 --> 01:01:23,620 Okay, thanks. 1092 01:01:23,660 --> 01:01:27,000 "Just take a moment... and think." 1093 01:01:27,450 --> 01:01:30,540 Is this even a plan? You've brought me to the middle of the street! 1094 01:01:30,580 --> 01:01:32,040 Wait and watch what I'm going to do to him. 1095 01:01:32,080 --> 01:01:33,910 Those are old techniques. 1096 01:01:33,950 --> 01:01:35,500 - That lady is here. - Has she come? 1097 01:01:35,540 --> 01:01:37,950 - Kavitha, Mam. I've been waiting for you. - What's the matter? 1098 01:01:38,000 --> 01:01:41,540 Do you even know your son is in love with someone? 1099 01:01:41,700 --> 01:01:42,700 Not just that, 1100 01:01:42,870 --> 01:01:45,540 He and Ayyappan have been hanging out, doing all sorts of random things. 1101 01:01:46,080 --> 01:01:50,790 I don't want Sachi to end up like Madhav Sir. 1102 01:01:50,910 --> 01:01:52,620 Hey! Shut up. 1103 01:01:52,750 --> 01:01:54,830 Here he comes ready to lecture me about my son and my husband. 1104 01:01:54,870 --> 01:01:57,750 You're jobless yourself, and yet you talk about my son! 1105 01:01:58,000 --> 01:01:59,700 Mam, I will take care of this. 1106 01:02:00,200 --> 01:02:03,450 First earn your father's trust then talk about helping society. 1107 01:02:03,700 --> 01:02:07,790 "Many years have run by like a dream." 1108 01:02:08,450 --> 01:02:12,750 "There is nothing like a mother's love." 1109 01:02:13,250 --> 01:02:14,370 Is it him? 1110 01:02:14,750 --> 01:02:15,910 Is it him? 1111 01:02:16,750 --> 01:02:18,040 Look at him? 1112 01:02:18,500 --> 01:02:19,950 Isn't it him? No use 1113 01:02:20,040 --> 01:02:22,000 You're saying 'No' to all the photos I'm showing. 1114 01:02:22,910 --> 01:02:25,250 "Will the search end today?" 1115 01:02:25,330 --> 01:02:27,700 "Will a turning point occur?" 1116 01:02:27,750 --> 01:02:30,040 "Will true love be united?" 1117 01:02:30,080 --> 01:02:32,580 "Can the path be hidden?" 1118 01:02:34,500 --> 01:02:39,370 "Just stand in front and look at the mirror..." 1119 01:02:39,410 --> 01:02:43,620 "The only one you're searching for is you." 1120 01:02:43,790 --> 01:02:46,580 "Hey, what does it mean that you came this way?" 1121 01:02:46,620 --> 01:02:49,000 "And what does it mean that you're leaving now?" 1122 01:02:49,040 --> 01:02:52,160 "Just take a moment... and think." 1123 01:03:04,660 --> 01:03:06,250 Son, stop here. 1124 01:03:06,750 --> 01:03:08,620 - Need to share you some news - Please do. 1125 01:03:08,660 --> 01:03:11,450 That girl is too good for this face. 1126 01:03:12,040 --> 01:03:13,410 Don't talk nonsense. 1127 01:03:13,450 --> 01:03:15,540 She is my younger brother's fiancee 1128 01:03:15,580 --> 01:03:17,830 Oh, is it? Good for her. 1129 01:03:17,870 --> 01:03:18,910 Good for her? 1130 01:03:19,120 --> 01:03:22,080 One day, when you're alone on this road, I'll hit you with my bike. 1131 01:03:22,160 --> 01:03:24,910 "Hey, what does it mean that you came this way?" 1132 01:03:24,950 --> 01:03:27,200 "And what does it mean that you're leaving now?" 1133 01:03:27,250 --> 01:03:31,410 "Just take a moment... and think." 1134 01:03:44,250 --> 01:03:48,370 Hope everyone got the notice each of you will get a prize. 1135 01:03:48,410 --> 01:03:50,660 If you're bored, does that mean you'll keep calling me? 1136 01:03:50,700 --> 01:03:51,950 Come in person, we'll talk. 1137 01:03:52,160 --> 01:03:53,120 Come, dear. 1138 01:03:53,450 --> 01:03:57,540 Look how many people showed up just because of my notice. 1139 01:03:57,580 --> 01:03:58,620 Why didn't that thought ever occur to me? 1140 01:03:58,660 --> 01:03:59,830 You need to have brains for that. 1141 01:03:59,950 --> 01:04:01,330 First one, come in. 1142 01:04:01,870 --> 01:04:03,250 Greetings, Sir. 1143 01:04:03,870 --> 01:04:04,950 Good morning, Madam. 1144 01:04:05,040 --> 01:04:06,830 Look at how respectful he is. 1145 01:04:08,000 --> 01:04:10,290 - Reject, Next. - Did I say anything wrong? 1146 01:04:12,000 --> 01:04:13,540 Good morning, madam 1147 01:04:14,950 --> 01:04:16,370 He has come to see you. 1148 01:04:16,790 --> 01:04:17,830 Reject, Next. 1149 01:04:17,870 --> 01:04:18,950 Please sit, sir 1150 01:04:19,160 --> 01:04:22,080 Do you remember your age when you went missing? 1151 01:04:22,250 --> 01:04:24,250 It was a very young age, madam 1152 01:04:24,660 --> 01:04:26,950 Go and sit where you got lost, think, and come back. 1153 01:04:27,500 --> 01:04:28,660 Reject, next. 1154 01:04:29,410 --> 01:04:30,830 Where, where is my mother? 1155 01:04:30,870 --> 01:04:31,870 Where is my mother? 1156 01:04:32,410 --> 01:04:33,620 Where is my mother now? 1157 01:04:33,660 --> 01:04:34,660 How is she? 1158 01:04:37,000 --> 01:04:38,580 How much property will I get? 1159 01:04:38,660 --> 01:04:39,540 What, dear? 1160 01:04:39,580 --> 01:04:42,000 No, I asked how much property I would get 1161 01:04:42,040 --> 01:04:43,160 I will do one thing. 1162 01:04:43,200 --> 01:04:46,500 I'll do all the paperwork. Just come to the registrar's office and sign. 1163 01:04:46,580 --> 01:04:47,750 Hey buffalo! 1164 01:04:47,790 --> 01:04:48,700 Get out 1165 01:04:49,200 --> 01:04:50,040 Next 1166 01:04:51,910 --> 01:04:53,290 What is that on your neck? 1167 01:04:53,370 --> 01:04:55,910 That's the garland I was wearing when I got lost. 1168 01:04:56,700 --> 01:04:58,200 Isn't that flower still not dried yet? 1169 01:04:58,290 --> 01:05:00,540 My mother will come looking for me anyway. 1170 01:05:00,700 --> 01:05:04,160 That's why I wear a garland every day and search everywhere. 1171 01:05:05,290 --> 01:05:06,410 Is that so? 1172 01:05:07,370 --> 01:05:11,540 How do you know for sure it was a rose garland? 1173 01:05:14,000 --> 01:05:15,200 That is... 1174 01:05:16,120 --> 01:05:17,750 Hey, why do you need that? 1175 01:05:17,790 --> 01:05:19,580 I'm wearing it, right? Don't question that. 1176 01:05:19,750 --> 01:05:20,950 Hey, Dimwit!! 1177 01:05:21,080 --> 01:05:23,330 That's not a rose garland he was wearing. 1178 01:05:23,370 --> 01:05:25,450 It's a garland offered to Ayyappan at Sabarimala. 1179 01:05:25,500 --> 01:05:27,160 Hey, you should have put this in the notice correctly, 1180 01:05:27,250 --> 01:05:28,830 I would have come wearing the correct garland, right? 1181 01:05:28,870 --> 01:05:30,120 Hey, why are you making us wander like this? 1182 01:05:30,160 --> 01:05:31,410 It's our mistake, sir. Please go 1183 01:05:31,450 --> 01:05:33,750 Hey, at least give this utensil for showing up! 1184 01:05:33,790 --> 01:05:36,250 Touch that utensil, and I'll smash your head. 1185 01:05:36,290 --> 01:05:37,910 It's my bad time! 1186 01:05:37,950 --> 01:05:39,250 Everyone is a cheater. 1187 01:05:39,580 --> 01:05:41,950 People like this should be swept away by the floods. 1188 01:05:42,120 --> 01:05:43,410 - Come in! - Yes, coming 1189 01:05:43,620 --> 01:05:44,910 Mom..Mom.. 1190 01:05:44,950 --> 01:05:45,950 Mom..Mom.. 1191 01:05:46,000 --> 01:05:47,750 Where, where is my mother? 1192 01:05:48,000 --> 01:05:50,500 The mother who fed me, pampered me, sang lullabies, 1193 01:05:50,540 --> 01:05:53,330 fed me buttermilk, gave me everything, and raised me with songs, where is she? 1194 01:05:53,370 --> 01:05:56,450 My mother who raised me by singing songs, where? 1195 01:05:56,540 --> 01:05:57,620 Where is my mother? 1196 01:05:57,660 --> 01:06:02,580 So you admit she breastfed you, sang lullabies, and raised you? 1197 01:06:03,120 --> 01:06:05,750 Hey, not only that boy is mute, 1198 01:06:05,790 --> 01:06:07,450 His mother is also mute 1199 01:06:07,540 --> 01:06:09,950 You'll go to any lengths to snatch someone else's assets! 1200 01:06:10,000 --> 01:06:12,910 Go away. You have such a huge body, Work and earn. 1201 01:06:12,950 --> 01:06:15,540 Go away from here before I break your head. 1202 01:06:16,580 --> 01:06:17,830 Lazy fellow! 1203 01:06:19,080 --> 01:06:20,870 What is he telling? 1204 01:06:21,080 --> 01:06:24,370 No, Kamal sir is not in town. That's why he is trying. 1205 01:06:24,580 --> 01:06:26,290 Universal star, come in. 1206 01:06:27,700 --> 01:06:30,200 In close-up, he looks just like Avatharam Nassar! 1207 01:06:30,620 --> 01:06:31,790 Ready, Take ! 1208 01:06:32,290 --> 01:06:36,500 Do you remember how old you were when you went missing? 1209 01:06:37,370 --> 01:06:38,910 Who asked you to ask all this? 1210 01:06:38,950 --> 01:06:41,200 Look, he is writing a love letter for you. 1211 01:06:44,450 --> 01:06:45,950 5 years old. He is right! 1212 01:06:46,000 --> 01:06:47,250 Continue, continue. 1213 01:06:47,330 --> 01:06:50,790 Do you remember your mother's name? 1214 01:06:53,450 --> 01:06:54,700 YASODHA 1215 01:06:56,450 --> 01:06:57,450 Excellent. 1216 01:06:58,870 --> 01:07:01,580 Does your mother speak? 1217 01:07:03,870 --> 01:07:05,120 We can trust him. 1218 01:07:05,620 --> 01:07:07,040 Yes, he can be trusted. 1219 01:07:07,080 --> 01:07:09,120 Do you remember your village? 1220 01:07:09,370 --> 01:07:11,160 Kerala or Tamil Nadu? 1221 01:07:11,370 --> 01:07:14,450 [muttering] 1222 01:07:14,540 --> 01:07:17,790 Pooja, ask him does he even remember the things his mother bought him as a child? 1223 01:07:17,830 --> 01:07:23,080 Do you remember if your mother gave you anything when you got lost as a kid? 1224 01:07:23,700 --> 01:07:25,660 He's time-travelling back to his childhood. 1225 01:07:25,750 --> 01:07:28,120 Yes, right on the mountain! 1226 01:07:32,580 --> 01:07:34,120 I think he will write without missing a single one 1227 01:07:34,160 --> 01:07:35,160 Write 1228 01:07:35,250 --> 01:07:36,620 Murder? 1229 01:07:37,290 --> 01:07:38,410 Guava? 1230 01:07:39,910 --> 01:07:41,750 What happened? 1231 01:07:42,450 --> 01:07:45,290 Did he still get lost, even after she bought him so many things? 1232 01:07:45,660 --> 01:07:47,830 It doesn't look he will leave from here anytime soon! 1233 01:07:47,870 --> 01:07:49,500 It's my father! 1234 01:07:49,540 --> 01:07:50,830 You continue with him. 1235 01:07:51,120 --> 01:07:52,200 Tell me, Dad. 1236 01:07:52,250 --> 01:07:56,160 When you come, get a biryani with a leg piece from Jaggu Bhai Biryani Shop. 1237 01:07:56,200 --> 01:07:58,250 Should I bring the doctor along? 1238 01:07:59,120 --> 01:08:00,160 What, da? 1239 01:08:00,200 --> 01:08:02,910 You have diabetes, and you're asking for biryani? That too from Jaggu Bhai's? 1240 01:08:02,950 --> 01:08:04,330 'How is my performance?' 1241 01:08:04,370 --> 01:08:06,700 Drink some porridge and go for a walk! 1242 01:08:07,000 --> 01:08:09,660 Father, I am in an important meeting 1243 01:08:09,700 --> 01:08:12,160 Even if there's no water in the bathroom, you're calling me, why? 1244 01:08:12,200 --> 01:08:14,040 - Am I a plumber? - What happened there? 1245 01:08:14,080 --> 01:08:14,910 One second. 1246 01:08:14,950 --> 01:08:16,370 Did he trust you? 1247 01:08:17,870 --> 01:08:20,200 Dad, go buy it yourself. Hang up now. 1248 01:08:20,830 --> 01:08:21,870 Cut the call first. 1249 01:08:21,910 --> 01:08:23,790 Oh, he can talk!! 1250 01:08:25,620 --> 01:08:26,870 Yes..Yes.. 1251 01:08:29,620 --> 01:08:30,700 Get up ! 1252 01:08:31,830 --> 01:08:32,950 Remove it 1253 01:08:33,040 --> 01:08:34,500 Just a minute, daddy I'll call you back 1254 01:08:34,540 --> 01:08:35,830 What happened? 1255 01:08:37,370 --> 01:08:38,700 Hello brother! 1256 01:08:39,080 --> 01:08:40,080 Is that you? 1257 01:08:40,290 --> 01:08:43,290 He is Rahim's biological son. 1258 01:08:43,370 --> 01:08:44,950 He is the one who sent him. 1259 01:08:45,290 --> 01:08:47,830 - See, he is winking at you. - How can he feel to do this? 1260 01:08:49,040 --> 01:08:50,160 Spit on him too 1261 01:08:57,120 --> 01:08:58,120 Okay, leave it. 1262 01:08:58,160 --> 01:08:59,250 We put up notices. 1263 01:08:59,290 --> 01:09:01,080 Mishaps do happen! What can we do for that? 1264 01:09:01,700 --> 01:09:03,790 Leave it. We will think of something else. 1265 01:09:03,950 --> 01:09:06,290 Okay? Go make some tea. 1266 01:09:14,500 --> 01:09:16,040 Why are you tensed? 1267 01:09:17,620 --> 01:09:18,910 She insulted me 1268 01:09:19,200 --> 01:09:21,410 It really felt like she spat on my face. 1269 01:09:22,500 --> 01:09:23,870 We must do something to her. 1270 01:09:24,250 --> 01:09:26,540 You are always making plans. 1271 01:09:27,500 --> 01:09:30,410 This is not like the Ayyappan's matter. 1272 01:09:30,700 --> 01:09:32,080 It's about his brother. 1273 01:09:32,660 --> 01:09:35,040 This is about the girl his brother is in love with. 1274 01:09:35,120 --> 01:09:37,040 If he comes to know 1275 01:09:37,160 --> 01:09:39,910 He'll thrash both of us, not just you. 1276 01:09:40,660 --> 01:09:41,910 Go away 1277 01:09:43,370 --> 01:09:46,410 Even if he had bought brandy, it would've been okay. But he bought a cup of tea 1278 01:09:46,450 --> 01:09:48,450 and now he's landed us in big trouble! 1279 01:09:48,540 --> 01:09:49,830 I won't get caught 1280 01:09:49,870 --> 01:09:51,370 Hey, go away, go 1281 01:09:51,830 --> 01:09:55,750 When you come back, you'll understand the worth of this Abu Manikandan. 1282 01:09:55,790 --> 01:09:57,910 Yes, let see. Let me know about the hospital as well. 1283 01:09:57,950 --> 01:09:59,910 Tell me I'm here 1284 01:10:04,450 --> 01:10:05,450 Dear! 1285 01:10:05,540 --> 01:10:08,450 Is it true you and your brother are wandering the town with a girl? 1286 01:10:08,500 --> 01:10:11,040 But mom, she is my college friend. 1287 01:10:11,080 --> 01:10:13,410 She has come here for some project work 1288 01:10:13,450 --> 01:10:15,660 My brother and I are helping her with that. 1289 01:10:16,540 --> 01:10:18,660 You can roam around with anyone you want 1290 01:10:18,700 --> 01:10:20,950 But don't roam around with him and ruin my honor. 1291 01:10:21,000 --> 01:10:21,950 Mom 1292 01:10:22,000 --> 01:10:24,660 Did you notice that you called my brother? 1293 01:10:25,450 --> 01:10:27,290 It just slipped out. 1294 01:10:28,620 --> 01:10:30,450 Okay, who is that girl? 1295 01:10:30,910 --> 01:10:33,200 Why didn't you bring that girl to our house? 1296 01:10:33,290 --> 01:10:35,250 Mom, it's not like.. 1297 01:10:35,910 --> 01:10:39,200 What? You are dragging on with 'that is, this is' 1298 01:10:40,500 --> 01:10:42,790 Abumanikandan told me everything. 1299 01:10:44,160 --> 01:10:46,000 Oh, No!! He has come here as well!! 1300 01:10:46,040 --> 01:10:47,160 He'll get it from me 1301 01:10:48,250 --> 01:10:51,750 Hey, someday that girl is going to be a part of our family 1302 01:10:52,040 --> 01:10:54,910 Instead of making her stay in some place, bring her home. 1303 01:10:56,000 --> 01:10:58,080 My darling! I will bring her right away. 1304 01:11:02,580 --> 01:11:05,040 Brother, I need to see someone 1305 01:11:05,120 --> 01:11:07,200 Can you wait until I see them and come back? 1306 01:11:07,250 --> 01:11:08,580 No, ma'am. I have some other work. 1307 01:11:08,620 --> 01:11:09,950 Can you find another auto? 1308 01:11:10,160 --> 01:11:12,080 Okay brother, thanks 1309 01:11:15,830 --> 01:11:18,040 Every month a vessel goes missing. What's the account for that? 1310 01:11:18,080 --> 01:11:21,450 If the monthly salaries aren't paid on time, the vessels will disappear. 1311 01:11:21,500 --> 01:11:22,370 Correct! 1312 01:11:22,410 --> 01:11:23,660 What Correct? 1313 01:11:23,830 --> 01:11:25,660 You will take the salary every month. 1314 01:11:25,700 --> 01:11:27,290 You will take commission without my knowledge 1315 01:11:27,330 --> 01:11:29,000 You are robbing me by keeping me close! 1316 01:11:29,040 --> 01:11:31,950 If you continue like this, you will be washing utensils until the end. 1317 01:11:32,000 --> 01:11:33,040 Why are you accusing the boss who pays our salary? 1318 01:11:33,080 --> 01:11:34,330 Just mind your own business. 1319 01:11:34,700 --> 01:11:35,910 Come on 1320 01:11:35,950 --> 01:11:37,250 Where is that girl? 1321 01:11:38,290 --> 01:11:40,000 Did you get cheated today too? 1322 01:11:41,540 --> 01:11:42,540 Where did we go? 1323 01:11:42,700 --> 01:11:44,120 Why did we get cheated? 1324 01:11:45,040 --> 01:11:46,250 That girl told me, 1325 01:11:46,290 --> 01:11:48,450 she said she got the call and we all had to go. 1326 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 Didn't you go? 1327 01:11:50,080 --> 01:11:51,080 Me? 1328 01:11:53,040 --> 01:11:54,080 Then she? 1329 01:11:54,620 --> 01:11:56,040 I don't know where she went. 1330 01:11:56,450 --> 01:11:59,120 Your girl got into this auto and left. 1331 01:11:59,290 --> 01:12:00,200 Brother 1332 01:12:01,080 --> 01:12:02,500 Where did you drop that girl? 1333 01:12:02,540 --> 01:12:03,830 At that solitary house in the grove. 1334 01:12:03,870 --> 01:12:05,080 I dropped her there. 1335 01:12:05,120 --> 01:12:07,790 The food is ready, go and take it 1336 01:12:20,410 --> 01:12:21,500 Brother, 1337 01:12:22,250 --> 01:12:24,580 there's no one at the place the driver mentioned. 1338 01:12:25,000 --> 01:12:27,500 That house has been locked for a long time 1339 01:12:59,830 --> 01:13:00,830 Hello, 1340 01:13:00,950 --> 01:13:02,450 is anyone there? 1341 01:13:23,870 --> 01:13:27,750 Abu Manikandan asked us to frighten her and send her away. 1342 01:13:28,000 --> 01:13:29,700 The way you are going is different. 1343 01:13:29,750 --> 01:13:31,700 If Abu finds out, you're finished. Just watch yourself. 1344 01:13:31,750 --> 01:13:32,580 Abumanikandan? 1345 01:13:32,620 --> 01:13:33,660 Is he a don? 1346 01:13:34,450 --> 01:13:35,700 I will handle him. 1347 01:13:36,750 --> 01:13:38,200 I will tell Abumanikandan 1348 01:13:38,660 --> 01:13:39,660 Do as you can. 1349 01:13:39,750 --> 01:13:41,700 It seems you spit on men, right? 1350 01:13:42,620 --> 01:13:43,620 Come 1351 01:13:44,120 --> 01:13:45,330 Come, come, come 1352 01:13:45,370 --> 01:13:46,660 Spit on my face. 1353 01:13:46,950 --> 01:13:48,290 Come, my dear! 1354 01:13:56,410 --> 01:13:57,410 Hey! 1355 01:14:05,500 --> 01:14:06,700 Sachu! 1356 01:14:08,620 --> 01:14:09,870 Guys, finish him 1357 01:15:13,250 --> 01:15:14,540 Surround him, guys 1358 01:15:36,250 --> 01:15:37,200 Sachu! 1359 01:16:28,790 --> 01:16:30,700 Nothing will happen to you Don't be afraid. 1360 01:16:38,700 --> 01:16:41,330 What if Sabari is found or not? 1361 01:16:41,660 --> 01:16:44,000 You would have lost your life, right? 1362 01:16:46,080 --> 01:16:47,000 Why, brother? 1363 01:16:47,040 --> 01:16:50,540 Why is that Abumanikandan always causing you problems in every matter? 1364 01:16:51,950 --> 01:16:54,950 I let everything slide all these days, only because he's my brother. 1365 01:16:55,000 --> 01:16:57,040 And he is interfering in your life ! 1366 01:16:57,080 --> 01:16:58,500 Let me deal with him, 1367 01:16:58,620 --> 01:16:59,500 Brother! 1368 01:16:59,580 --> 01:17:01,830 Your anger is genuine, But, 1369 01:17:02,080 --> 01:17:03,080 don't do anything to him now. 1370 01:17:03,120 --> 01:17:05,660 Are you saying we should wait till he does something big? 1371 01:17:05,700 --> 01:17:06,750 It's not that brother. 1372 01:17:06,910 --> 01:17:10,330 Mom knows about Pooja somehow and she asked her to bring her home. 1373 01:17:10,370 --> 01:17:13,290 Now if we go and beat him, It will cause unnecessary problems. 1374 01:17:13,750 --> 01:17:14,620 Alright! 1375 01:17:14,870 --> 01:17:16,910 Even if I go alone, he will beat me. 1376 01:17:17,120 --> 01:17:18,950 Even my father will not do anything! 1377 01:17:19,250 --> 01:17:20,910 How often must I be hit? 1378 01:17:22,370 --> 01:17:23,370 Sachi! 1379 01:17:24,160 --> 01:17:25,290 did you see? 1380 01:17:26,040 --> 01:17:28,540 Mom even invited Pooja to the house. 1381 01:17:29,250 --> 01:17:31,910 I have been roaming around like an orphan for 28 years. 1382 01:17:32,330 --> 01:17:34,410 She never invited me home even once. 1383 01:17:36,160 --> 01:17:38,410 Brother I understand, brother. 1384 01:17:38,500 --> 01:17:39,750 You wait and watch. 1385 01:17:39,790 --> 01:17:42,410 Mom herself will call you home soon. 1386 01:17:44,660 --> 01:17:46,620 That's the day I'm waiting for. 1387 01:17:51,620 --> 01:17:54,620 Go on, take her and head home safe. 1388 01:17:55,290 --> 01:17:56,330 Okay, brother. 1389 01:18:20,700 --> 01:18:22,750 - Are you riding in a bike, dear? - Yes, daddy 1390 01:18:22,830 --> 01:18:25,330 - One important matter, dear - Sachi, Sachi, one minute 1391 01:18:25,500 --> 01:18:26,620 What is it, daddy? 1392 01:18:27,620 --> 01:18:30,200 - Ayyappan, this is Inspector from Pulimedu - Tell me, sir 1393 01:18:30,290 --> 01:18:35,450 The inspector from Pulimedu has arrested someone based on Yashodha's identification. 1394 01:18:35,910 --> 01:18:36,910 What? 1395 01:18:37,450 --> 01:18:40,250 Has Sabari, the one who went missing, been found? 1396 01:18:40,540 --> 01:18:43,000 Go see him immediately and tell me everything right away. 1397 01:18:43,120 --> 01:18:44,250 Is that so? 1398 01:18:45,790 --> 01:18:48,450 - What happened? - They've found the missing Sabari. 1399 01:18:49,000 --> 01:18:51,200 - Seriously? - Yes! 1400 01:18:52,000 --> 01:18:55,450 Sir, don't let him go. I'm coming right now. 1401 01:18:59,450 --> 01:19:02,870 Keep quiet until Ayyappan and Pooja arrive. 1402 01:19:02,950 --> 01:19:04,160 Sit quietly in the corner. 1403 01:19:04,250 --> 01:19:05,040 You go ahead. I'll follow. 1404 01:19:08,040 --> 01:19:09,330 - Sir. - Come, Pooja. 1405 01:19:09,410 --> 01:19:10,450 Please sit down. 1406 01:19:12,450 --> 01:19:13,080 Hello, sir. 1407 01:19:13,120 --> 01:19:15,080 Your father, Mr. Ratna, is my senior officer. 1408 01:19:15,120 --> 01:19:17,580 He explained everything to me over the phone. 1409 01:19:17,700 --> 01:19:23,000 Sir, when someone goes astray at this age, they either become a thief or a beggar. 1410 01:19:23,040 --> 01:19:25,790 After our investigation, we found out he's Sabari. 1411 01:19:26,000 --> 01:19:26,950 Please show him, sir. 1412 01:19:29,250 --> 01:19:30,370 Hello. 1413 01:19:31,040 --> 01:19:31,790 Hello, sir. 1414 01:19:31,830 --> 01:19:32,750 Place the file down. 1415 01:19:32,790 --> 01:19:33,790 Yes, What do you want? 1416 01:19:33,830 --> 01:19:35,080 Oh no... 1417 01:19:35,500 --> 01:19:36,160 Sir. 1418 01:19:37,450 --> 01:19:39,040 He looks like a trolley hitched to an engine. 1419 01:19:39,080 --> 01:19:40,080 What's going on here? 1420 01:19:40,120 --> 01:19:41,790 We searched all four streets, brother. 1421 01:19:41,830 --> 01:19:43,200 Not a single person gave a penny. 1422 01:19:43,370 --> 01:19:44,620 What kind of people are you all? 1423 01:19:44,660 --> 01:19:47,370 Since COVID, we've all become like this. Here. 1424 01:19:47,500 --> 01:19:48,910 Drop the money into my mouth, brother. 1425 01:19:49,000 --> 01:19:50,660 What is this? Looks like an ATM! 1426 01:19:51,250 --> 01:19:53,450 Even with money stuffed in, he's still singing! 1427 01:19:53,870 --> 01:19:54,790 Sir... 1428 01:19:55,120 --> 01:19:57,000 He's the notorious beggar of our area, sir. 1429 01:19:57,040 --> 01:19:59,450 Nelson was about to make a film with him, sir. 1430 01:19:59,500 --> 01:20:01,250 He said he had no legs and opted out, sir. 1431 01:20:01,290 --> 01:20:02,450 Poor guy, sir. 1432 01:20:02,700 --> 01:20:03,870 Oh no... 1433 01:20:03,910 --> 01:20:06,950 After we beat him up and sent him in, he did a great performance. 1434 01:20:07,160 --> 01:20:08,450 Performance? 1435 01:20:08,750 --> 01:20:10,200 Let me see! 1436 01:20:11,160 --> 01:20:12,160 He can stand? 1437 01:20:17,250 --> 01:20:18,370 He can dance? 1438 01:20:19,950 --> 01:20:21,250 Is this enough? 1439 01:20:21,450 --> 01:20:22,870 Hey, sit down. 1440 01:20:24,160 --> 01:20:25,080 Okay, sir. 1441 01:20:25,370 --> 01:20:26,370 Sir... 1442 01:20:26,660 --> 01:20:29,580 He's been fooling everyone on our street, sir. 1443 01:20:29,700 --> 01:20:30,830 That can't be him, sir. 1444 01:20:30,870 --> 01:20:32,950 Whenever he comes, he only asks for lemon rice, sir. 1445 01:20:33,000 --> 01:20:35,750 Come near my shop, I'll dunk your legs in sambar! 1446 01:20:35,830 --> 01:20:36,790 Scoundrel. 1447 01:20:36,830 --> 01:20:37,620 Sorry, sir. 1448 01:20:37,660 --> 01:20:39,040 Okay Pooja, you can leave now. 1449 01:20:39,120 --> 01:20:40,330 If I get any info, I'll call you. 1450 01:20:40,370 --> 01:20:41,580 You go. I'll join you later. 1451 01:20:41,950 --> 01:20:42,830 Sir... 1452 01:20:43,120 --> 01:20:45,040 How did he come to the station, Sir? 1453 01:20:45,080 --> 01:20:46,330 By towing in a jeep. 1454 01:20:46,620 --> 01:20:48,160 By towing in a police jeep? 1455 01:20:48,410 --> 01:20:49,290 Sir, 1456 01:20:49,330 --> 01:20:51,080 just one second, Sir. I'll talk to the Sir and come back. 1457 01:20:51,120 --> 01:20:52,080 Please 1458 01:20:53,120 --> 01:20:54,410 Stand up, Sir. 1459 01:20:57,870 --> 01:20:58,870 Hey you buffalo! 1460 01:20:58,910 --> 01:21:00,540 You've been deceiving and feeding yourself on every street, 1461 01:21:00,580 --> 01:21:01,410 what do you know? 1462 01:21:01,450 --> 01:21:03,160 Why are you interfering in sensitive things? 1463 01:21:03,910 --> 01:21:05,080 You don't get upset, brother 1464 01:21:05,120 --> 01:21:08,700 When I was young, I too lost my mother and I was wandering on the streets. 1465 01:21:09,620 --> 01:21:12,950 I thought my mother might be there somewhere and came, brother. 1466 01:21:13,200 --> 01:21:14,540 Please forgive me, big brother. 1467 01:21:14,790 --> 01:21:18,500 Like there's an electric pole in every street, everyone has their own story. 1468 01:21:18,950 --> 01:21:21,620 Constable, next case. Ask them to come in. 1469 01:21:22,080 --> 01:21:24,580 Hey, come, I'll drop you in my vehicle. 1470 01:21:26,750 --> 01:21:30,250 As long as I have my plate and my vehicle, I don't need anyone's help, brother 1471 01:21:30,290 --> 01:21:31,750 I will change from tomorrow, brother 1472 01:21:31,830 --> 01:21:33,250 We can meet if we have time, brother 1473 01:21:33,290 --> 01:21:34,700 We can leave now. 1474 01:21:34,790 --> 01:21:35,950 You do it. 1475 01:21:36,330 --> 01:21:37,700 How boldly he speaks? 1476 01:21:38,250 --> 01:21:39,790 What, are you going to race with me? 1477 01:21:39,830 --> 01:21:40,910 No, brother. I'm going to put my seat 1478 01:21:44,500 --> 01:21:47,080 We should never turn back to his place again 1479 01:21:50,540 --> 01:21:53,040 As it got late last night, we couldn't talk properly. 1480 01:21:53,160 --> 01:21:54,830 - Did you sleep well? - Yes, aunty 1481 01:21:55,540 --> 01:21:56,500 Pooja 1482 01:21:56,540 --> 01:21:58,410 when did your mother pass away? 1483 01:21:58,790 --> 01:22:02,120 Mom passed away when I was young. 1484 01:22:04,500 --> 01:22:06,790 Does your father know about your love? 1485 01:22:07,330 --> 01:22:08,870 Appa knows Sachi well. 1486 01:22:09,410 --> 01:22:11,620 But he doesn't know anything about us being in love. 1487 01:22:13,120 --> 01:22:14,950 Okay, don't worry about anything. 1488 01:22:15,000 --> 01:22:17,540 I'll talk to your father and get you both married. 1489 01:22:17,870 --> 01:22:19,080 What? 1490 01:22:19,290 --> 01:22:23,750 When I think of doing something good for him, this Ayyappan problem comes first 1491 01:22:23,870 --> 01:22:25,910 People are talking in different ways 1492 01:22:27,160 --> 01:22:28,200 Let it go, mom 1493 01:22:28,250 --> 01:22:30,910 As if my father did something no one else ever did 1494 01:22:33,040 --> 01:22:34,660 But even after so many years, 1495 01:22:34,870 --> 01:22:36,540 you left the elder brother orphaned, 1496 01:22:36,790 --> 01:22:38,620 didn't anyone tell you that's wrong? 1497 01:22:38,700 --> 01:22:39,750 Who spoke like that? 1498 01:22:39,790 --> 01:22:40,950 Shut your mouth and be quiet. 1499 01:22:45,660 --> 01:22:46,540 Dad 1500 01:22:46,580 --> 01:22:47,500 Where are you dear? 1501 01:22:47,540 --> 01:22:49,080 I'm at Sachi's house. 1502 01:22:49,120 --> 01:22:50,580 Did you get any information dear? 1503 01:22:50,950 --> 01:22:53,620 Didn't get any clue about our case, dad. 1504 01:22:53,700 --> 01:22:54,910 Is that so? 1505 01:22:55,790 --> 01:22:57,700 If you get information, tell me. 1506 01:22:57,830 --> 01:22:59,120 Is Sachi mom there? 1507 01:22:59,200 --> 01:23:01,000 Ah, talk to Auntie. 1508 01:23:02,790 --> 01:23:05,160 - Hello, brother. How are you? - I'm good 1509 01:23:05,620 --> 01:23:07,200 Pooja told me everything. 1510 01:23:07,250 --> 01:23:09,000 Don't worry about anything. 1511 01:23:09,040 --> 01:23:10,910 From now on, your daughter is our house's daughter. 1512 01:23:10,950 --> 01:23:12,040 Give it to me, mom. 1513 01:23:12,620 --> 01:23:14,450 Hi Uncle, how are you? 1514 01:23:14,540 --> 01:23:15,540 I'm good, son. 1515 01:23:15,580 --> 01:23:17,330 How is your new job going? 1516 01:23:17,410 --> 01:23:18,450 Ah, it's going well, Uncle 1517 01:23:18,540 --> 01:23:21,330 When you are free, please help Pooja in searching for Sabari. 1518 01:23:21,410 --> 01:23:22,370 Okay, Uncle. 1519 01:23:22,410 --> 01:23:24,040 Bye. Okay, son. 1520 01:23:25,160 --> 01:23:26,250 Bye, dad. 1521 01:23:26,290 --> 01:23:28,660 Pooja, I asked the elder brother to come. 1522 01:23:28,910 --> 01:23:32,000 You finish searching just today, 1523 01:23:32,080 --> 01:23:33,950 and then look for a way to leave for your home town. Okay? 1524 01:23:34,000 --> 01:23:36,040 Hey, why did you ask him to come here now? 1525 01:23:36,080 --> 01:23:37,250 Won't you just be quiet? 1526 01:23:37,330 --> 01:23:38,200 Mom, 1527 01:23:38,370 --> 01:23:41,000 other than elder brother, who else is there to take care of Pooja safely? 1528 01:23:41,660 --> 01:23:42,950 I know everything. 1529 01:23:43,250 --> 01:23:45,410 Elder brother won't come inside your house. 1530 01:23:45,500 --> 01:23:46,540 Pooja, 1531 01:23:46,580 --> 01:23:47,950 elder brother will come out and honk. 1532 01:23:48,000 --> 01:23:49,330 You go with him. 1533 01:23:49,370 --> 01:23:50,370 Bye 1534 01:23:50,500 --> 01:23:51,120 Bye, mom. 1535 01:23:51,160 --> 01:23:53,870 Just say something about elder brother, and he'll immediately come for support. 1536 01:23:53,910 --> 01:23:56,580 Why, Auntie, don't you like Ayyappan? 1537 01:23:58,000 --> 01:24:00,290 I don't know if Ayyappan is Madhavan's son. 1538 01:24:00,330 --> 01:24:01,620 Sachi doesn't know either. 1539 01:24:01,660 --> 01:24:03,330 Even Ayyappan himself doesn't know. But, 1540 01:24:03,370 --> 01:24:06,120 Even if they weren't born from the same womb, 1541 01:24:06,160 --> 01:24:08,500 I don't know how they are so united 1542 01:24:08,620 --> 01:24:10,700 Everything is clear only to Lord Ayyappan. 1543 01:24:16,700 --> 01:24:18,450 I think he has arrived. 1544 01:24:19,000 --> 01:24:21,330 There's no problem going with him. 1545 01:24:21,660 --> 01:24:22,950 Go safely and come back. 1546 01:24:23,120 --> 01:24:24,120 Thanks, Aunty. 1547 01:24:28,040 --> 01:24:29,370 Why are you standing outside? 1548 01:24:29,950 --> 01:24:32,660 If you come inside and talk, Aunty might start liking you. 1549 01:24:32,700 --> 01:24:35,290 Why? To hit me again? 1550 01:24:40,950 --> 01:24:42,290 What is the problem between you two? 1551 01:24:42,330 --> 01:24:44,500 It's an unnecessary matter. Just be silent and come. 1552 01:24:56,290 --> 01:24:57,950 What happened? Not there? 1553 01:24:59,660 --> 01:25:01,450 Where can we go search for him? 1554 01:25:01,500 --> 01:25:03,080 My work is also getting wasted. 1555 01:25:03,330 --> 01:25:05,000 Whom to ask? 1556 01:25:05,200 --> 01:25:07,870 We searched for everyone, even the beggars in this town. 1557 01:25:09,540 --> 01:25:12,950 He's the only beggar we know. We searched for him too 1558 01:25:13,000 --> 01:25:16,040 The rest are my father and my brother. Shall we go and see? 1559 01:25:16,620 --> 01:25:18,500 Are you talking about Madhavan Uncle? 1560 01:25:18,540 --> 01:25:20,950 Auntie told me everything last night, 1561 01:25:21,040 --> 01:25:22,700 She doesn't know anything. 1562 01:25:22,750 --> 01:25:26,200 All these problems are because that woman didn't know anything. 1563 01:25:28,620 --> 01:25:29,700 Dad 1564 01:25:29,870 --> 01:25:31,040 Stay silent! 1565 01:25:37,120 --> 01:25:38,120 He is praying 1566 01:25:38,160 --> 01:25:39,160 Keep quiet. 1567 01:25:43,080 --> 01:25:43,950 Allah! 1568 01:25:45,790 --> 01:25:46,790 Hello, dad 1569 01:25:47,620 --> 01:25:48,580 Ayyappa, 1570 01:25:48,660 --> 01:25:51,830 You were right in front of me, and you feel like seeing me only now? 1571 01:25:52,160 --> 01:25:53,620 I came one day, dad. 1572 01:25:54,250 --> 01:25:55,660 You were bathing in a certain way. 1573 01:25:55,700 --> 01:25:56,540 So I just left. 1574 01:25:56,580 --> 01:25:58,080 In a certain way? 1575 01:25:58,160 --> 01:25:59,950 You were bathing with your eyes closed in meditation. 1576 01:26:00,000 --> 01:26:00,910 That's what I meant, dad. 1577 01:26:02,000 --> 01:26:04,250 Ah, who is that girl? 1578 01:26:04,660 --> 01:26:06,000 What is your relation to her? 1579 01:26:06,040 --> 01:26:08,500 This is the girl my brother Sachu is going to marry, dad. 1580 01:26:08,580 --> 01:26:10,330 She's wandering around for a project. 1581 01:26:10,450 --> 01:26:14,040 Apparently, a boy named Sabari went missing 28 years ago. 1582 01:26:14,250 --> 01:26:16,500 She's wandering to find him. 1583 01:26:16,540 --> 01:26:18,000 This is the project. 1584 01:26:18,330 --> 01:26:19,500 What name did you say? 1585 01:26:19,790 --> 01:26:22,080 Sabari. His mother's name is Yasodha. 1586 01:26:22,750 --> 01:26:23,870 Yasodha? 1587 01:27:00,410 --> 01:27:01,410 That's why, dad 1588 01:27:01,500 --> 01:27:03,200 You've been here for many years. 1589 01:27:03,540 --> 01:27:05,200 You know all the old people here. 1590 01:27:05,370 --> 01:27:07,620 That's why I brought her to see you 1591 01:27:09,370 --> 01:27:10,370 What are you coughing? 1592 01:27:10,410 --> 01:27:11,660 Have water please! 1593 01:27:11,700 --> 01:27:12,790 That's ok. 1594 01:27:13,120 --> 01:27:14,500 I'm fasting for Ayyappan 1595 01:27:14,540 --> 01:27:15,750 Fasting for Ayyappan? 1596 01:27:16,040 --> 01:27:18,250 For whom have you been fasting for 30 years? 1597 01:27:18,500 --> 01:27:19,870 Okay, dad 1598 01:27:20,160 --> 01:27:22,040 If anyone has told you about Sabari, 1599 01:27:22,080 --> 01:27:25,410 send their address immediately through Abu brother 1600 01:27:25,450 --> 01:27:26,250 Okay 1601 01:27:26,290 --> 01:27:28,120 No, no. You tell me directly. 1602 01:27:28,250 --> 01:27:29,250 He's a torture. 1603 01:27:29,290 --> 01:27:30,290 Bye, dad. 1604 01:27:30,370 --> 01:27:31,290 Okay? 1605 01:27:44,540 --> 01:27:45,700 Cut properly 1606 01:27:45,750 --> 01:27:47,580 Put them like flowers into the oil 1607 01:27:49,580 --> 01:27:51,080 Your father is calling, 1608 01:27:51,250 --> 01:27:53,120 He has no other work, hang up. 1609 01:27:53,160 --> 01:27:54,950 You have no work. He has no work. 1610 01:28:01,620 --> 01:28:03,790 It's your father call again. 1611 01:28:04,410 --> 01:28:06,120 Hey, disconnect the call. 1612 01:28:06,540 --> 01:28:07,580 As you say! 1613 01:28:40,370 --> 01:28:42,660 Hey, he's calling continuously, 1614 01:28:42,750 --> 01:28:44,580 It must be something important. 1615 01:28:44,750 --> 01:28:47,830 He must have bought some property in Ooty or Kodaikanal. Come and talk. 1616 01:28:47,870 --> 01:28:49,080 Bring it. 1617 01:28:49,500 --> 01:28:52,000 Hey tomato, give it to him 1618 01:28:52,540 --> 01:28:53,790 Here it is, brother. 1619 01:28:54,910 --> 01:28:55,700 Dad 1620 01:28:55,910 --> 01:28:58,500 how many times have I told you not to disturb when working? 1621 01:28:58,580 --> 01:28:59,830 Hey, 1622 01:29:00,250 --> 01:29:01,910 I need to talk about something important. 1623 01:29:02,080 --> 01:29:03,500 Leave immediately and come home. 1624 01:29:05,250 --> 01:29:06,200 What's the matter? 1625 01:29:07,120 --> 01:29:09,290 He asked me to come home for something important 1626 01:29:09,330 --> 01:29:11,370 I told you, didn't I? 1627 01:29:11,410 --> 01:29:14,120 He must have bought something important in your name. 1628 01:29:14,160 --> 01:29:15,330 You still have to get matured. 1629 01:29:15,370 --> 01:29:16,450 Leave quickly 1630 01:29:16,500 --> 01:29:17,250 Then biriyani? 1631 01:29:17,290 --> 01:29:18,410 Biriyani should be there! 1632 01:29:18,450 --> 01:29:19,950 What you're making is not biriyani. 1633 01:29:20,000 --> 01:29:21,080 Are you trying to fool me? 1634 01:29:21,120 --> 01:29:23,540 Puliyodharai (Tamarind rice). Even this old woman can make it. 1635 01:29:30,450 --> 01:29:33,620 Please do it this one time. We'll make a living out of it. 1636 01:29:37,580 --> 01:29:41,700 You're worried about that child but did you ever think about ours? 1637 01:29:45,250 --> 01:29:47,290 Dad, mom isn't waking up. 1638 01:30:00,160 --> 01:30:01,790 Don't just keep calling on the phone 1639 01:30:01,830 --> 01:30:03,290 I'm in the hospital, I'll call you. 1640 01:30:03,330 --> 01:30:04,700 Why is he coming here? 1641 01:30:04,750 --> 01:30:05,620 Abu, 1642 01:30:05,700 --> 01:30:09,330 So, the last person your father saw was that Ayyappan. 1643 01:30:09,580 --> 01:30:12,370 It was after that your father went into a coma. 1644 01:30:12,500 --> 01:30:13,580 Here he comes, look. 1645 01:30:13,790 --> 01:30:15,290 Grab his shirt and ask him what happened. 1646 01:30:16,450 --> 01:30:18,000 Hey, why did you come here, man? 1647 01:30:18,040 --> 01:30:19,700 What was the last thing my father told you? 1648 01:30:19,750 --> 01:30:21,910 Hey, I have many things with my father. 1649 01:30:21,950 --> 01:30:23,620 I don't need to tell you all that, Get away. 1650 01:30:23,660 --> 01:30:26,200 That's not an answer to that question. 1651 01:30:26,250 --> 01:30:29,330 Father must have bought property in Ooty, Kodaikanal, in your name. 1652 01:30:29,410 --> 01:30:32,290 Will a biological son beg and drink payasam? 1653 01:30:32,330 --> 01:30:33,700 Is this how you drink payasam? 1654 01:30:34,000 --> 01:30:35,790 I'll kill you if you interfere in our family matters. 1655 01:30:35,830 --> 01:30:37,250 Why are you making noise unnecessarily? 1656 01:30:37,290 --> 01:30:40,160 Keep your family matters outside. This is the I.C.U Ward. 1657 01:30:40,200 --> 01:30:40,910 Get away from here! 1658 01:30:40,950 --> 01:30:42,370 Sorry, Nurse, you please go. 1659 01:30:42,410 --> 01:30:43,540 Hey watchman, 1660 01:30:43,620 --> 01:30:46,790 Watching fun here? First, send them out. 1661 01:31:04,040 --> 01:31:04,950 Dad 1662 01:31:05,540 --> 01:31:07,410 I don't know what all you have done in your life 1663 01:31:08,200 --> 01:31:10,370 But I know you have done lot of good deeds 1664 01:31:12,330 --> 01:31:14,160 For that at least, Allah and Ayyappan 1665 01:31:15,370 --> 01:31:16,790 will definitely save you. 1666 01:31:30,290 --> 01:31:31,620 Don't worry, dear. 1667 01:31:31,750 --> 01:31:33,870 The person you are searching for will definitely be found. 1668 01:31:34,120 --> 01:31:37,500 Just like you, I also struggled when I lost my husband at a young age 1669 01:31:37,700 --> 01:31:40,660 the mother who lost her child will also suffer, won't she? 1670 01:31:40,830 --> 01:31:44,500 Whether it's a child or a husband, the pain is the same, isn't it? 1671 01:31:45,700 --> 01:31:48,040 Lord Ayyappan will take care of everything. 1672 01:31:50,290 --> 01:31:52,290 What happened to Madhavan uncle, Aunty? 1673 01:31:52,660 --> 01:31:54,540 I'm hearing some things. 1674 01:31:55,750 --> 01:31:57,870 It hurts me to see you. 1675 01:31:58,660 --> 01:32:00,120 Why are you asking that now? 1676 01:32:00,450 --> 01:32:02,000 Because of an orphan, 1677 01:32:02,250 --> 01:32:06,660 he gave work and a place to stay to Clara and Jayakrishnan. 1678 01:32:07,250 --> 01:32:11,000 Why did Sachi's father go with Clara in an auto that night? 1679 01:32:11,250 --> 01:32:13,410 Is Ayyappan Clara's son? 1680 01:32:13,450 --> 01:32:15,870 I don't understand what relation they have. 1681 01:32:16,580 --> 01:32:20,450 I also don't know why Jayakrishnan took the company money and ran away from town. 1682 01:32:21,250 --> 01:32:22,250 Sorry, Aunty 1683 01:32:22,830 --> 01:32:23,950 It's okay, dear. 1684 01:32:24,330 --> 01:32:26,160 You're the girl who's going to come and live in our house. 1685 01:32:26,250 --> 01:32:28,290 There's nothing wrong in knowing everything. 1686 01:32:28,660 --> 01:32:30,450 I'll say it right here in this temple. 1687 01:32:30,500 --> 01:32:32,790 Sachi's father would not have done anything wrong. 1688 01:32:32,950 --> 01:32:35,330 Someday the truth will be known. 1689 01:32:39,500 --> 01:32:40,500 Okay, okay 1690 01:32:41,410 --> 01:32:42,370 Who is that? 1691 01:32:42,540 --> 01:32:43,540 Ayyappan? 1692 01:32:43,620 --> 01:32:44,910 - Yes. - What does he want? 1693 01:32:45,870 --> 01:32:48,750 He is having some pooja for dad's recovery, so he's calling. 1694 01:32:48,830 --> 01:32:49,620 Oh 1695 01:32:50,160 --> 01:32:51,700 He's just a foster child 1696 01:32:51,790 --> 01:32:54,250 and he's doing so much and you are the biological son. 1697 01:32:54,410 --> 01:32:55,950 Shouldn't you be doing more than him? 1698 01:32:56,120 --> 01:32:58,160 We're also going to do something new. 1699 01:32:58,290 --> 01:32:59,540 See, then 1700 01:33:00,450 --> 01:33:01,750 Okay, come! 1701 01:33:16,120 --> 01:33:19,910 "Father, we crossed stones and thorns to reach you, Ayyappa." 1702 01:33:20,120 --> 01:33:23,870 "Just one look at you clears all sorrow from my eyes, Ayyappa." 1703 01:33:24,080 --> 01:33:27,700 "We've crossed all 18 sacred steps and reached you, Ayyappa." 1704 01:33:28,080 --> 01:33:31,790 "There's grace in the path of Pamba, so we came with faith, Ayyappa." 1705 01:33:31,870 --> 01:33:35,790 "Just cast a gentle glance, Ayyappa... and all our burdens will fade away." 1706 01:33:35,830 --> 01:33:39,950 "Lord, you too must show the way... and change our fate, Ayyappa." 1707 01:33:40,120 --> 01:33:43,450 "Father, we crossed stones and thorns to reach you, Ayyappa." 1708 01:33:44,160 --> 01:33:47,450 "Just one look at you clears all sorrow from my eyes, Ayyappa." 1709 01:33:48,160 --> 01:33:51,950 "Father, we crossed stones and thorns to reach you, Ayyappa." 1710 01:33:52,080 --> 01:33:56,040 "Just one look at you clears all sorrow from my eyes, Ayyappa." 1711 01:33:56,160 --> 01:34:00,290 "We came running to your divine presence, Ayyappa." 1712 01:34:00,410 --> 01:34:03,910 "We offered our tears as gifts and came to you, Ayyappa." 1713 01:34:03,950 --> 01:34:07,790 "Just cast a gentle glance, Ayyappa... and all our burdens will fade away." 1714 01:34:07,830 --> 01:34:12,410 "Lord, you too must show the way... and change our fate, Ayyappa." 1715 01:34:27,790 --> 01:34:30,580 "Lord, my heart is filled with wounds... " 1716 01:34:30,620 --> 01:34:35,040 "I need a hundred blessings, but if you just will it once, that's enough." 1717 01:34:35,830 --> 01:34:40,500 "To set my life right, I just need to reach your holy feet." 1718 01:34:40,620 --> 01:34:43,410 "I need you to be by my side." 1719 01:34:43,790 --> 01:34:47,330 "Fulfill every prayer we've brought before you," 1720 01:34:47,370 --> 01:34:50,950 "We came with big hopes... just to see you." 1721 01:34:51,870 --> 01:34:54,910 "Like Babar, you are also our God... our Lord, Ayyappa." 1722 01:34:54,950 --> 01:34:59,700 "Save my father... please grant me this one wish." 1723 01:34:59,790 --> 01:35:03,830 "O Ayyappa, who stands above... please look down at us for a moment." 1724 01:35:03,870 --> 01:35:08,040 "Hear our prayers... and heal our pain." 1725 01:35:08,080 --> 01:35:12,040 "Father, we crossed stones and thorns to reach you, Ayyappa." 1726 01:35:12,120 --> 01:35:15,620 "Just one look at you clears all sorrow from my eyes, Ayyappa." 1727 01:35:16,080 --> 01:35:20,080 "We came running to your divine presence, Ayyappa." 1728 01:35:20,160 --> 01:35:24,120 "We offered our tears as offering and came to you, Ayyappa." 1729 01:35:31,830 --> 01:35:35,330 "Seeking your feet, with closed eyes, we chant 'Saranam'." 1730 01:35:35,370 --> 01:35:39,750 "O Lord, as long as I breathe, I'll keep chanting your name every lifetime." 1731 01:35:39,790 --> 01:35:43,370 Day and night we sang, ran toward your direction, and poured out our flaws." 1732 01:35:43,410 --> 01:35:47,580 "You are our praise, and you are our support we came with courage, trusting only you." 1733 01:35:47,660 --> 01:35:50,790 "Oh Dharma... oh Dharma..." 1734 01:35:51,540 --> 01:35:55,450 "With your grace, protect us, O Lord who comes to us!" 1735 01:35:55,540 --> 01:36:02,540 "Blessings or penance... none of it matters, if you stand by us, Lord." 1736 01:36:03,790 --> 01:36:07,700 "We came running past worldly colors and joys, Lord." 1737 01:36:07,790 --> 01:36:11,870 "Please cast your gaze on our lives... we need your grace to hold us, Lord." 1738 01:36:12,080 --> 01:36:16,000 "Father, we crossed stones and thorns to reach you, Ayyappa." 1739 01:36:16,120 --> 01:36:20,080 "Just one look at you clears all sorrow from my eyes, Ayyappa." 1740 01:36:20,120 --> 01:36:24,080 "We've crossed all 18 sacred steps and reached you, Ayyappa." 1741 01:36:24,160 --> 01:36:27,700 "There's grace in the path of Pamba, so we came with faith, Ayyappa." 1742 01:36:27,790 --> 01:36:31,750 "Just cast a gentle glance, Ayyappa... and all our burdens will fade away." 1743 01:36:31,830 --> 01:36:36,080 "Lord, you too must show the way... and change our fate, Ayyappa." 1744 01:36:49,750 --> 01:36:51,750 Sir, your father has regained consciousness 1745 01:36:51,790 --> 01:36:53,830 He has been shifted to normal ward from I.C.U 1746 01:36:53,870 --> 01:36:54,750 Okay 1747 01:37:03,580 --> 01:37:04,580 [coughs] 1748 01:37:04,660 --> 01:37:09,580 Abu, I have been waiting for a long time to tell you a truth 1749 01:37:12,790 --> 01:37:14,950 That blabbermouth's words turned out to be true 1750 01:37:16,660 --> 01:37:17,540 Dad, 1751 01:37:17,580 --> 01:37:18,660 these days, 1752 01:37:18,750 --> 01:37:20,950 The one who is alive today will die tomorrow. 1753 01:37:21,040 --> 01:37:23,120 If someone dies tomorrow, the rituals happen the next day itself. 1754 01:37:23,160 --> 01:37:24,910 Whatever it is, tell it now. 1755 01:37:24,950 --> 01:37:26,450 [coughs] 1756 01:37:27,330 --> 01:37:28,500 Oh Allah, 1757 01:37:28,790 --> 01:37:31,500 I wonder when you'll get some sense into his head. 1758 01:37:31,660 --> 01:37:33,700 You're the only one who can save him. 1759 01:37:42,080 --> 01:37:44,660 You've been fighting with Ayyappan all this time... 1760 01:37:45,790 --> 01:37:47,200 Do you know who he is? 1761 01:37:47,870 --> 01:37:49,080 He is your elder brother, da 1762 01:37:49,120 --> 01:37:52,370 My parents didn't approve my marriage with your mother. 1763 01:37:52,660 --> 01:37:54,540 We ran away from our village 1764 01:37:54,700 --> 01:37:58,540 We made a living doing odd jobs in Pulimedu, near Sabarimala. 1765 01:38:01,410 --> 01:38:03,370 Dear, eat well. 1766 01:38:04,160 --> 01:38:05,160 Is it enough? 1767 01:38:05,370 --> 01:38:07,000 They will suspect if I do this. 1768 01:38:07,080 --> 01:38:08,790 They won't suspect if you do it. 1769 01:38:09,450 --> 01:38:11,330 We have no other way but to do this. 1770 01:38:11,370 --> 01:38:13,250 Please, just this once, do it somehow. 1771 01:38:14,000 --> 01:38:16,450 Then, we can make a living out of this 1772 01:38:17,500 --> 01:38:19,370 Even half a stomach's worth of porridge. 1773 01:38:19,580 --> 01:38:22,080 Only what we earn through hard work will remain with us. 1774 01:38:22,580 --> 01:38:23,910 Even if not for us, 1775 01:38:23,950 --> 01:38:25,620 please do it for our son. 1776 01:38:25,870 --> 01:38:30,450 When will you be able to serve Biryani instead of porridge? 1777 01:38:32,830 --> 01:38:36,580 I don't feel good about doing this. 1778 01:38:36,790 --> 01:38:38,290 Do this, just this once. 1779 01:38:38,410 --> 01:38:39,870 we can make a living out of it, 1780 01:38:39,910 --> 01:38:41,120 Please, do it, dear. 1781 01:38:43,250 --> 01:38:44,450 Hey Thangathurai, 1782 01:38:44,500 --> 01:38:45,870 Pay attention to what's needed at this table. 1783 01:38:45,910 --> 01:38:46,910 Do it, dear. 1784 01:38:47,000 --> 01:38:49,370 Why are you shouting, come here and pour Sambar 1785 01:38:49,410 --> 01:38:50,700 Don't think too much. 1786 01:38:50,790 --> 01:38:51,700 Do it, dear. 1787 01:38:52,000 --> 01:38:53,160 Swami, Welcome. 1788 01:38:53,200 --> 01:38:54,500 - There's tea, coffee, tiffin - What happened? 1789 01:38:54,700 --> 01:38:56,580 Swami, come, come, come. 1790 01:38:57,580 --> 01:38:58,660 Take it 1791 01:38:59,950 --> 01:39:01,290 What happened? 1792 01:39:02,620 --> 01:39:03,830 Hey, take it. 1793 01:39:05,910 --> 01:39:06,830 Take it 1794 01:39:11,540 --> 01:39:13,580 Meenakshi, are you taking it or not? 1795 01:39:14,450 --> 01:39:16,290 - Just shut- - Don't get angry, please do it. 1796 01:39:16,450 --> 01:39:18,200 Brother, serve some Sambar here. 1797 01:39:21,950 --> 01:39:23,120 Oh mom! 1798 01:39:23,200 --> 01:39:24,450 Oh no, my child. 1799 01:39:24,500 --> 01:39:26,660 Hey, she's grabbing the chain and running away 1800 01:39:26,700 --> 01:39:27,950 Don't show your face. 1801 01:39:28,040 --> 01:39:29,040 Open your eyes, dear. 1802 01:39:29,080 --> 01:39:30,370 Look at mom, dear 1803 01:39:30,410 --> 01:39:31,790 Oh no, it's bleeding from the head, 1804 01:39:32,080 --> 01:39:34,120 Oh no, my child, 1805 01:39:34,620 --> 01:39:35,660 Hey Meenakshi 1806 01:39:35,700 --> 01:39:36,700 Stop there. 1807 01:39:37,790 --> 01:39:38,830 No one is chasing you. 1808 01:39:38,870 --> 01:39:39,910 It's me, stop. 1809 01:39:42,160 --> 01:39:43,950 Listen to what I say, stop, dear. 1810 01:39:44,540 --> 01:39:45,790 Hey Meenakshi 1811 01:39:46,250 --> 01:39:47,500 Hey, Meenakshi, stop 1812 01:39:47,540 --> 01:39:49,040 Hey Meenakshi, 1813 01:39:49,250 --> 01:39:50,580 Stop! 1814 01:39:50,620 --> 01:39:51,870 Dad, what happened? 1815 01:39:51,950 --> 01:39:53,080 Open the door, dear 1816 01:39:53,250 --> 01:39:54,790 I trusted you and came along. 1817 01:39:54,830 --> 01:39:56,660 And you made me commit such a big sin 1818 01:39:56,700 --> 01:39:58,950 It's no big deal, dear. We didn't cheat the poor. 1819 01:39:59,000 --> 01:40:00,250 Open the door, dear. 1820 01:40:00,290 --> 01:40:02,450 - Hey, ask her to open the door, - Mom, open it 1821 01:40:02,500 --> 01:40:03,950 Give the chain, Meenakshi. 1822 01:40:04,660 --> 01:40:05,620 Here. 1823 01:40:05,700 --> 01:40:07,080 This is what you want, right? 1824 01:40:07,250 --> 01:40:08,250 Take it and go. 1825 01:40:08,950 --> 01:40:10,870 Why is Mom crying, Dad? 1826 01:40:10,910 --> 01:40:12,330 Nothing, dear. 1827 01:40:12,370 --> 01:40:14,450 Make sure your mother doesn't go anywhere. 1828 01:40:14,500 --> 01:40:17,540 If someone shows up, tell them your parents aren't home. 1829 01:40:18,250 --> 01:40:21,410 Daddy will go and bring chicken biryani for you 1830 01:40:21,450 --> 01:40:22,790 Okay, dad. 1831 01:40:37,660 --> 01:40:38,580 Brother! 1832 01:40:38,620 --> 01:40:39,700 One tea. 1833 01:40:42,330 --> 01:40:45,000 The chain snatcher is a woman around 30 to 35 1834 01:40:45,040 --> 01:40:46,290 I saw her myself. 1835 01:40:46,410 --> 01:40:47,580 I remember it well. 1836 01:40:47,660 --> 01:40:50,750 Yes, and they say the inspector's kid might not make it. 1837 01:40:50,830 --> 01:40:51,910 I also saw it. 1838 01:40:51,950 --> 01:40:52,790 What to do? 1839 01:40:52,830 --> 01:40:54,330 Every year the crowd of devotees is increasing. 1840 01:40:54,370 --> 01:40:55,620 And so is the crowd of thieves. 1841 01:40:55,700 --> 01:40:58,000 The police are just watching it. 1842 01:40:58,370 --> 01:41:02,750 Pulimedu police arrested the chain-snatching lady within an hour. 1843 01:41:03,870 --> 01:41:06,290 These people should not be spared, 1844 01:41:06,450 --> 01:41:08,660 They should be hanged to death. 1845 01:41:08,870 --> 01:41:10,450 Take the balance and go. 1846 01:41:23,500 --> 01:41:25,160 Wow Biriyani! 1847 01:41:31,500 --> 01:41:34,450 I trusted you and turned my back on my own family 1848 01:41:34,620 --> 01:41:37,370 You made me a thief 1849 01:41:53,290 --> 01:41:55,290 The child I injured 1850 01:41:56,200 --> 01:41:57,870 nothing should happen to her. 1851 01:42:00,580 --> 01:42:08,250 [Child sobbing] 1852 01:42:10,200 --> 01:42:11,540 Bring her here 1853 01:42:12,000 --> 01:42:13,000 Come 1854 01:42:13,500 --> 01:42:14,830 Don't just keep shouting. 1855 01:42:15,120 --> 01:42:16,120 Come. 1856 01:42:25,410 --> 01:42:27,000 It's the same mess every single year. 1857 01:42:27,040 --> 01:42:28,120 Get into the vehicle. 1858 01:42:28,160 --> 01:42:29,200 Get in the vehicle. 1859 01:42:41,540 --> 01:42:43,330 Marrying outside the religion, 1860 01:42:43,450 --> 01:42:44,910 neither your family 1861 01:42:45,120 --> 01:42:46,830 nor our family will accept it. 1862 01:42:47,330 --> 01:42:49,040 I don't know any other way, Meenakshi. 1863 01:42:49,750 --> 01:42:51,370 Only if we go far away from here, 1864 01:42:51,870 --> 01:42:53,370 we can live peacefully. 1865 01:43:31,290 --> 01:43:32,330 Swami, 1866 01:43:32,450 --> 01:43:36,540 Did you see a child, about seven years old, with curly hair come this way? 1867 01:43:36,830 --> 01:43:37,950 Didn't you see him? 1868 01:43:42,410 --> 01:43:44,950 Did you see a young devotee? He's missing. 1869 01:43:45,040 --> 01:43:46,830 He will be around 6 years of age. 1870 01:43:46,870 --> 01:43:49,700 He's got thick hair and is a bit fat. Have you seen him? 1871 01:43:50,660 --> 01:43:51,950 Didn't see him? 1872 01:43:53,160 --> 01:43:54,290 Okay 1873 01:44:26,830 --> 01:44:29,660 How long are you going to starve yourself, mourning over this? 1874 01:44:31,410 --> 01:44:34,790 Look here, you are worried thinking about that child, 1875 01:44:35,160 --> 01:44:37,160 Did you think about our child? 1876 01:44:45,950 --> 01:44:48,040 Mom, why are you crying? 1877 01:44:48,080 --> 01:44:49,120 Nothing, dear. 1878 01:44:49,370 --> 01:44:50,500 You sleep now. 1879 01:44:59,450 --> 01:45:00,290 Dad, dad, 1880 01:45:00,370 --> 01:45:01,950 - Mom didn't wake up. - What? 1881 01:45:10,450 --> 01:45:18,370 [Child sobbing] 1882 01:45:32,080 --> 01:45:33,870 Ayyappan is your elder brother. 1883 01:45:35,410 --> 01:45:36,580 Hey Abu! 1884 01:45:36,870 --> 01:45:40,200 The wrong deeds I have committed deserve no forgiveness. 1885 01:45:41,200 --> 01:45:43,580 but there is atonement. 1886 01:45:43,830 --> 01:45:46,080 After your mother Meenakshi passed away, 1887 01:45:46,120 --> 01:45:47,370 I repented 1888 01:45:47,620 --> 01:45:51,870 And became the Master Chef at an orphanage in Pulimedu. 1889 01:45:52,700 --> 01:45:55,370 That's where I saw Ayyappan again. 1890 01:46:02,450 --> 01:46:03,620 And then, teacher, 1891 01:46:03,660 --> 01:46:05,040 about this Ayyappan... 1892 01:46:05,330 --> 01:46:07,450 I was just wondering why you haven't asked about him. 1893 01:46:08,200 --> 01:46:11,410 I was watching how much you care about him. 1894 01:46:11,500 --> 01:46:13,830 Through a teacher working there, 1895 01:46:14,040 --> 01:46:17,200 I learned everything about Ayyappan. 1896 01:46:19,080 --> 01:46:22,830 I found out that Sabari, Yashoda's son, is Ayyappan. 1897 01:46:48,500 --> 01:46:49,620 After that, 1898 01:46:49,830 --> 01:46:52,410 I gradually started interacting with him. 1899 01:47:16,910 --> 01:47:21,790 After some time, I adopted Ayyappan myself and brought him to our house. 1900 01:47:22,450 --> 01:47:23,370 Hey Ayyappa, 1901 01:47:23,410 --> 01:47:24,870 why are you standing there? 1902 01:47:25,370 --> 01:47:26,660 Come inside. 1903 01:47:29,200 --> 01:47:30,200 Ayyappa, 1904 01:47:30,290 --> 01:47:32,580 This is our home now. You'll be living here from today. 1905 01:47:32,870 --> 01:47:33,910 Hey Abu dear 1906 01:47:34,200 --> 01:47:36,160 this is your elder brother, his name is Ayyappan. 1907 01:47:36,830 --> 01:47:39,120 Ayyappa, this is your younger brother Abu. 1908 01:47:39,500 --> 01:47:41,040 Hey, give biscuits to your elder brother. 1909 01:47:44,200 --> 01:47:44,950 Have it! 1910 01:47:45,000 --> 01:47:47,080 Until we know the full truth, 1911 01:47:47,250 --> 01:47:50,410 I felt it was best for Ayyappan to stay safe with me. 1912 01:47:51,000 --> 01:47:55,620 But you kept fighting with Ayyappan since you were a kid. 1913 01:47:59,080 --> 01:48:00,080 Give it! 1914 01:48:00,660 --> 01:48:04,540 Go! This is all mine, you shouldn't take it. 1915 01:48:04,910 --> 01:48:07,200 How many times have I told you not to fight with your elder brother? 1916 01:48:07,250 --> 01:48:08,080 Why, dear? 1917 01:48:08,120 --> 01:48:09,080 He is your elder brother! 1918 01:48:09,330 --> 01:48:11,660 Dad, tell him to leave the house. 1919 01:48:12,160 --> 01:48:12,910 Don't say that. 1920 01:48:13,000 --> 01:48:13,870 Hey Ayyappa, 1921 01:48:14,250 --> 01:48:15,250 Stop, dear! 1922 01:48:15,450 --> 01:48:16,660 Abu is a small boy. 1923 01:48:16,870 --> 01:48:18,330 He will understand everything when he grows up, 1924 01:48:18,370 --> 01:48:19,200 Understood? 1925 01:48:19,250 --> 01:48:20,540 You are a good boy. 1926 01:48:20,790 --> 01:48:23,120 - Go and play. Don't fight! - See what I'm going to do to you. 1927 01:48:23,160 --> 01:48:24,620 Hey, let go of my hair! 1928 01:48:24,660 --> 01:48:26,410 Dad, Save me from him! 1929 01:48:26,500 --> 01:48:28,080 It hurts! Hey! 1930 01:48:28,120 --> 01:48:30,540 You are not my mother's son. 1931 01:48:31,330 --> 01:48:34,580 The way I hit you, you will leave the house by yourself. 1932 01:48:34,660 --> 01:48:35,790 Hey Abu! 1933 01:48:36,120 --> 01:48:37,830 Leave him! 1934 01:48:38,160 --> 01:48:40,120 I won't stop hitting him. 1935 01:48:40,450 --> 01:48:41,620 Oh no1 1936 01:48:42,200 --> 01:48:43,250 Hey Abu, 1937 01:48:43,290 --> 01:48:45,160 how many times have I told you not to talk about your elder brother like that? 1938 01:48:45,200 --> 01:48:48,330 Dad, he is more important to you than me 1939 01:48:48,450 --> 01:48:52,160 Dad, please leave me in the orphanage again. 1940 01:48:52,200 --> 01:48:54,910 I'm unsure how to foster harmony between these two. 1941 01:48:55,200 --> 01:48:56,790 Oh no! He's thinking... 1942 01:48:56,870 --> 01:48:59,080 What if he makes me stay here again? 1943 01:49:00,790 --> 01:49:03,330 I can no longer see you together. 1944 01:49:04,000 --> 01:49:06,120 For working with me all these days, 1945 01:49:06,330 --> 01:49:09,250 I will give you a place to stay nearby and some money. 1946 01:49:09,370 --> 01:49:10,790 Take care of yourself. 1947 01:49:11,500 --> 01:49:12,500 Here, take this. 1948 01:49:12,870 --> 01:49:14,040 That seems very little. 1949 01:49:14,080 --> 01:49:15,540 Where am I supposed to go, father? 1950 01:49:16,040 --> 01:49:19,250 I can't bear to see you get beaten by him anymore 1951 01:49:21,080 --> 01:49:22,080 Hey Abu, 1952 01:49:22,540 --> 01:49:27,370 Ayyappan's mother Yashoda is none other than your elder aunt! 1953 01:49:27,410 --> 01:49:29,450 Ayyappa is your elder brother! 1954 01:49:29,580 --> 01:49:32,290 If you wish to do something for me, 1955 01:49:32,830 --> 01:49:34,370 after my time, 1956 01:49:34,660 --> 01:49:35,870 you and him 1957 01:49:35,910 --> 01:49:39,370 should live happily as brothers, in unity. 1958 01:49:39,450 --> 01:49:41,080 That's enough for me. 1959 01:49:51,830 --> 01:49:52,830 Dad, 1960 01:49:53,000 --> 01:49:54,370 What happened? 1961 01:49:54,450 --> 01:49:55,500 Hey, 1962 01:49:55,540 --> 01:49:56,540 Doctor! 1963 01:49:56,870 --> 01:49:58,290 Dad, dad.. 1964 01:49:58,450 --> 01:49:59,910 Look here! dad! 1965 01:50:00,000 --> 01:50:01,000 Dad! 1966 01:50:12,000 --> 01:50:13,700 You deserted me, Dad. 1967 01:50:37,290 --> 01:50:39,540 Rahim came here looking for a job, 1968 01:50:39,580 --> 01:50:41,700 and the village eventually became his own 1969 01:50:50,120 --> 01:50:51,120 Come, Pooja. 1970 01:50:52,370 --> 01:50:53,700 Don't worry, brother. 1971 01:50:54,330 --> 01:50:56,580 Are some relatives expected to arrive? 1972 01:50:56,620 --> 01:50:58,790 Can we proceed with the essential procedures? 1973 01:50:59,660 --> 01:51:01,910 Sir, whatever it is, 1974 01:51:03,000 --> 01:51:04,790 Ask my elder brother and do it. 1975 01:51:05,790 --> 01:51:07,700 Do as he says. 1976 01:51:09,160 --> 01:51:10,200 What then? 1977 01:51:10,330 --> 01:51:11,580 Abu himself told, 1978 01:51:12,000 --> 01:51:14,750 Ayyappa, shall we see about the necessary tasks? 1979 01:51:18,330 --> 01:51:20,330 These guys have prepared a big budget. 1980 01:51:20,370 --> 01:51:22,700 They are trying to dump it on your head. Be careful. 1981 01:51:22,750 --> 01:51:24,410 He is my younger brother, go away! 1982 01:51:29,370 --> 01:51:30,370 Yes. 1983 01:52:17,700 --> 01:52:18,540 Come, dear. 1984 01:52:18,580 --> 01:52:20,750 - Shall I bring something to drink? - No, it's okay, sister 1985 01:52:20,830 --> 01:52:24,500 You're the one marrying the city company owner's son, right? 1986 01:52:24,540 --> 01:52:26,200 - Yes. - Okay, come inside, 1987 01:52:26,290 --> 01:52:27,370 Let's drink something. 1988 01:52:28,580 --> 01:52:29,540 Come, dear. 1989 01:52:31,040 --> 01:52:33,370 Stay here, I will get some water. 1990 01:52:51,160 --> 01:52:53,790 Is this the photo of Abu and Ayyappan when they were young? 1991 01:52:57,160 --> 01:52:58,160 Hey, 1992 01:52:58,830 --> 01:53:00,330 why are you sad now? 1993 01:53:00,870 --> 01:53:02,660 Feeling sad because our dad left? 1994 01:53:03,830 --> 01:53:05,160 I am here as your brother 1995 01:53:06,160 --> 01:53:07,410 then why do you feel bad? 1996 01:53:12,540 --> 01:53:13,540 Brother, 1997 01:53:14,040 --> 01:53:17,790 Please forgive me and Dad for all the wrongs we've done. 1998 01:53:18,200 --> 01:53:19,580 You have beaten me a lot. 1999 01:53:19,620 --> 01:53:20,620 I can forgive you. 2000 01:53:20,830 --> 01:53:22,250 Why should I forgive him? 2001 01:53:22,450 --> 01:53:23,790 He is a good man. 2002 01:53:26,410 --> 01:53:27,410 Mom! 2003 01:53:35,950 --> 01:53:37,200 Dad, where is Yashodha ma? 2004 01:53:37,250 --> 01:53:38,330 What is the matter, ma? 2005 01:53:38,370 --> 01:53:40,450 Give the phone to Yashodhama now. 2006 01:53:43,750 --> 01:53:45,120 Yasodha 2007 01:53:45,700 --> 01:53:47,080 Pooja wants to talk. 2008 01:53:51,080 --> 01:53:52,080 Wait 2009 01:53:54,500 --> 01:53:55,500 Who is this? 2010 01:53:59,950 --> 01:54:03,080 My mother and your mother look alike. 2011 01:54:04,750 --> 01:54:05,830 Your sister? 2012 01:54:13,450 --> 01:54:14,790 Is this your son? 2013 01:54:19,040 --> 01:54:20,540 You found him, ma. 2014 01:54:20,580 --> 01:54:21,790 Why do you cry here? 2015 01:54:22,000 --> 01:54:23,080 Come, let's go in person. 2016 01:54:23,120 --> 01:54:24,080 Let's leave. 2017 01:54:24,660 --> 01:54:25,660 Get up, ma. 2018 01:54:26,450 --> 01:54:29,000 He was right here with us, and we didn't even know it. 2019 01:54:31,200 --> 01:54:41,120 "You're the blessing of a thousand gods Born from my womb, my son of grace" 2020 01:54:42,540 --> 01:54:52,120 "Nothing ranks above you that's the truth I've held you safe within my eyes" 2021 01:54:53,790 --> 01:55:04,540 "I still feel the pain that brought you here Not a moment, not a year gave peace" 2022 01:55:05,080 --> 01:55:10,040 "All I wished and dreamed just slipped away" 2023 01:55:10,290 --> 01:55:15,620 "Sleepless nights I've lost count, my dear" 2024 01:55:15,660 --> 01:55:26,200 "I feel like crying, holding your hands Want to close my eyes, seeing your face" 2025 01:55:26,910 --> 01:55:31,830 "Let my last breath fall upon your lap" 2026 01:55:32,160 --> 01:55:38,000 "No other wish remains, my son" 2027 01:56:24,250 --> 01:56:34,120 "This very moment must belong to you I must protect you, my mother!" 2028 01:56:34,330 --> 01:56:40,580 "Let the past be forgotten, left behind Let us live a life that's truly ours" 2029 01:56:41,160 --> 01:56:51,250 "I want to receive all the love you give You're the god who came before my eyes" 2030 01:56:51,500 --> 01:56:57,950 "I want to cradle you all your life And sing you lullabies from my heart" 2031 01:57:20,620 --> 01:57:31,410 "I still feel the pain that brought you here Not a moment, not a year gave peace" 2032 01:57:31,870 --> 01:57:37,080 "All I wished and dreamed just slipped away 2033 01:57:37,160 --> 01:57:42,540 "Sleepless nights I've lost count, my dear" 2034 01:57:51,330 --> 01:57:52,290 Hey, stop! 2035 01:57:52,370 --> 01:57:54,200 You are trying to come inside without bathing after going to a funeral house. 2036 01:57:54,250 --> 01:57:55,950 Mom, I need to tell you something important. 2037 01:57:56,040 --> 01:57:57,330 Whatever it is, bathe and come tell me. 2038 01:57:57,410 --> 01:57:58,080 Mother! 2039 01:57:58,120 --> 01:57:59,080 I am telling you! 2040 01:57:59,200 --> 01:58:01,750 You've grown up your body enough but not your brains 2041 01:58:02,580 --> 01:58:06,370 Is this is how you take bath? 2042 01:58:09,120 --> 01:58:10,580 What's such an important matter? 2043 01:58:10,660 --> 01:58:12,450 My husband Madhavan didn't do any mistake. 2044 01:58:12,500 --> 01:58:15,120 Are you going to say that I am his only wife and you are his only child? 2045 01:58:15,200 --> 01:58:16,160 Yes, mom 2046 01:58:16,200 --> 01:58:18,200 For your husband Madhavan, you are the only wife. 2047 01:58:18,250 --> 01:58:19,500 I am the only child. 2048 01:58:19,910 --> 01:58:24,450 Mom, Sabari who Pooja is looking for is actually Ayyappan. 2049 01:58:25,160 --> 01:58:27,950 No one can speak badly about Dad anymore, Mom. 2050 01:58:28,910 --> 01:58:29,950 Yes, mom 2051 01:58:42,450 --> 01:58:45,200 Even if this town and the whole world say a thousand things about you, 2052 01:58:45,370 --> 01:58:50,580 I won't let any stain fall not just on your reputation, but even on your dress. 2053 01:58:54,080 --> 01:58:55,080 Did you see? 2054 01:58:55,330 --> 01:58:58,500 This is the respect given to Dad after realizing he was a good person. 2055 01:58:58,660 --> 01:59:01,790 Mom, Isn't this what I've been telling you all these days? 2056 01:59:02,580 --> 01:59:04,040 Where is your brother now? 2057 01:59:04,870 --> 01:59:05,870 Why, mom? 2058 01:59:05,910 --> 01:59:09,330 should I tell him all this truth and hurt him? 2059 01:59:09,370 --> 01:59:10,750 Where would he be now? 2060 01:59:11,040 --> 01:59:13,080 Where else would he be? He will be in the shop. 2061 01:59:13,330 --> 01:59:17,250 This whole time, he carried himself with pride, thinking Madhavan was his father. 2062 01:59:17,830 --> 01:59:19,410 Now that he knows that's not true, 2063 01:59:19,450 --> 01:59:20,750 his heart will break. 2064 01:59:20,830 --> 01:59:22,950 This is the time we should be with him. 2065 01:59:23,290 --> 01:59:26,040 Come now, let's bring Ayyappan to our house. 2066 01:59:26,450 --> 01:59:29,660 No matter what, I didn't expect you to change like this in one day. 2067 01:59:35,870 --> 01:59:37,040 What is it with the carrier? 2068 01:59:37,160 --> 01:59:38,040 Food. 2069 01:59:38,080 --> 01:59:38,950 For whom? 2070 01:59:39,000 --> 01:59:40,000 For brother. 2071 01:59:40,290 --> 01:59:42,620 You've changed too much in one day, seems like. 2072 01:59:42,660 --> 01:59:44,370 Don't be jealous of the bond between brothers, 2073 01:59:44,410 --> 01:59:45,330 Come 2074 01:59:46,200 --> 01:59:47,790 He is coming without knowing the truth, 2075 01:59:47,870 --> 01:59:50,540 Now I will prove that I am the real younger brother. 2076 01:59:50,580 --> 01:59:51,580 Brother! 2077 01:59:51,790 --> 01:59:54,000 Brother! the real younger brother has come, brother! 2078 01:59:54,080 --> 01:59:56,040 Brother! Can't you see a person is there? 2079 01:59:56,080 --> 01:59:57,450 You are just walking away. 2080 01:59:57,500 --> 01:59:58,660 Hey, where is the brother? 2081 01:59:58,700 --> 02:00:00,250 I don't know He left early in the morning. 2082 02:00:00,370 --> 02:00:03,370 Are you the owner? Go and do your job. 2083 02:00:03,500 --> 02:00:05,870 Next week marriage is there, Don't touch me. 2084 02:00:08,580 --> 02:00:09,700 Yasodha ma! 2085 02:00:21,870 --> 02:00:24,540 She looks exactly like our mother. 2086 02:00:29,080 --> 02:00:30,200 Yasodha ma! 2087 02:00:32,200 --> 02:00:35,120 These two are not your sons. 2088 02:00:47,410 --> 02:00:48,910 Mom, stop! 2089 02:00:49,080 --> 02:00:50,080 Where are you going? 2090 02:00:50,250 --> 02:00:51,330 This is brother's house. 2091 02:00:51,370 --> 02:00:52,500 He will be back now. 2092 02:00:53,040 --> 02:00:54,410 I am Abumanikandan. 2093 02:00:54,450 --> 02:00:56,290 This is brother's shop and house, ma. 2094 02:00:56,330 --> 02:00:57,910 Where are you going, ma? 2095 02:01:05,660 --> 02:01:07,330 Mom! Mom! 2096 02:01:07,450 --> 02:01:08,620 Hey, let her go 2097 02:01:08,700 --> 02:01:09,910 Where is she going to go? 2098 02:01:09,950 --> 02:01:12,330 We need to search in the places where she got lost. 2099 02:02:34,040 --> 02:02:39,700 [cries] 2100 02:02:58,500 --> 02:02:59,830 It's my mistake only, mom 2101 02:02:59,910 --> 02:03:02,330 I should have stood in the place where you have told. 2102 02:03:02,410 --> 02:03:03,830 You went to fill the water bottle. 2103 02:03:03,870 --> 02:03:05,160 I went to drink butter milk. 2104 02:03:05,250 --> 02:03:08,700 Then I ate some puttu and chickpeas, Mom, and slept in the jeep. 2105 02:03:10,750 --> 02:03:12,200 I talk well, mom 2106 02:03:12,370 --> 02:03:14,040 They won't let us live if we don't talk 2107 02:03:14,120 --> 02:03:17,120 In this world, one can even live without oxygen 2108 02:03:17,290 --> 02:03:19,790 but cannot live without a mother, mom. 2109 02:03:19,950 --> 02:03:21,040 Hey, Ayyappa! 2110 02:03:21,750 --> 02:03:23,660 Son who grew up saying Madhavan's name! 2111 02:03:25,000 --> 02:03:26,160 Mom, she is calling. 2112 02:03:26,200 --> 02:03:27,410 What are you looking at like that? 2113 02:03:27,450 --> 02:03:28,790 As soon as your mother came, 2114 02:03:28,830 --> 02:03:30,370 did you forget this mother? 2115 02:03:31,120 --> 02:03:32,120 Ayyappa, 2116 02:03:32,160 --> 02:03:34,700 Initially, it's true that I was angry with you. 2117 02:03:34,830 --> 02:03:36,040 But over time, 2118 02:03:36,200 --> 02:03:37,700 I saw you as my child. 2119 02:03:37,750 --> 02:03:39,160 Not as Madhavan's child. 2120 02:03:39,200 --> 02:03:43,620 Somewhere, your mom or dad must've waited, hoping you'd come back. 2121 02:03:43,750 --> 02:03:47,750 That's why I didn't talk to you all this time, hoping you would find them. 2122 02:03:48,040 --> 02:03:51,950 If I still mean 'mother' to you, then bring your mother here. 2123 02:03:52,290 --> 02:03:54,580 I told you that day itself! 2124 02:03:54,950 --> 02:03:56,290 Mother will call you, 2125 02:03:56,330 --> 02:03:57,870 Come, brother Let's go to our house. 2126 02:03:57,910 --> 02:03:59,000 What Sachu, 2127 02:03:59,040 --> 02:04:01,700 Suddenly, everyone's claiming my brother and aunt as their own! 2128 02:04:01,790 --> 02:04:03,370 What? How did you change like this? 2129 02:04:03,410 --> 02:04:05,250 We have only united after many years. 2130 02:04:05,290 --> 02:04:07,660 Brother, bring mother and come to our house, 2131 02:04:07,750 --> 02:04:09,120 to your house, brother. 2132 02:04:09,160 --> 02:04:11,450 Mother, I've decided where we're going first. 2133 02:04:11,910 --> 02:04:13,200 Okay, come, let's go. 2134 02:04:15,580 --> 02:04:16,580 Oh no, mom 2135 02:04:16,750 --> 02:04:18,750 they are giving buttermilk here again, we can just go like this way. 2136 02:04:18,790 --> 02:04:19,580 Brother, 2137 02:04:19,830 --> 02:04:22,000 You are leaving without answering! 2138 02:04:22,080 --> 02:04:25,200 I didn't know Ayyappan would play such a big game in my life. 2139 02:04:25,450 --> 02:04:27,120 When the answer to all this is known, 2140 02:04:27,160 --> 02:04:28,950 I told Ayyappan that I will come and meet him. 2141 02:04:29,120 --> 02:04:32,910 Now I will go straight and see Ayyappan's and then I will come to anyone's house. 2142 02:04:33,080 --> 02:04:33,910 [Lord Ayyappan chant] 2143 02:04:33,950 --> 02:04:34,910 Ayyappa! 2144 02:04:35,080 --> 02:04:36,370 Shall I be sitting there until then? 2145 02:04:36,410 --> 02:04:37,870 No, you jump from this mountain 2146 02:04:37,910 --> 02:04:38,660 Okay. 2147 02:04:38,700 --> 02:04:39,750 See, he agreed to that too. 2148 02:04:39,790 --> 02:04:40,540 Mom, 2149 02:04:40,620 --> 02:04:42,750 The people here, everyone is very good, mom 2150 02:04:43,040 --> 02:04:43,910 What to do? 2151 02:04:43,950 --> 02:04:46,000 They're fighting with each other out of pure selfishness. 2152 02:04:46,040 --> 02:04:48,790 Some people say there is no God to protect themselves. 2153 02:04:48,910 --> 02:04:52,330 Does God come directly and ask, "Hey Ayyappa, are you well?" 2154 02:04:52,370 --> 02:04:53,370 What, Ayyappa? 2155 02:04:53,580 --> 02:04:54,500 Who is this? 2156 02:04:54,620 --> 02:04:56,290 how are you Ayyappa? 2157 02:04:56,700 --> 02:04:58,700 You decided to see me only now? 2158 02:04:59,200 --> 02:05:00,580 Think thoroughly !! 2159 02:05:00,700 --> 02:05:01,750 Okay, you go 2160 02:05:01,790 --> 02:05:02,830 I will leave now. 2161 02:05:04,290 --> 02:05:05,450 Who is this? 2162 02:05:08,620 --> 02:05:09,500 Mom 2163 02:05:10,120 --> 02:05:11,950 I feel like I've seen this person somewhere. 2164 02:05:12,040 --> 02:05:13,750 You bring Sabari and come to Pulimedu. 2165 02:05:13,830 --> 02:05:16,200 I will take care of everything else. 2166 02:05:16,580 --> 02:05:17,700 One second, mom 2167 02:05:24,910 --> 02:05:26,330 Don't know where he has gone, mom. 2168 02:05:29,160 --> 02:05:30,450 Okay, come, mom. 2169 02:05:47,000 --> 02:05:49,330 'You know what 'That Thou Art' says' 2170 02:05:49,830 --> 02:05:52,330 'To attain me, whoever comes searching me' 2171 02:05:52,370 --> 02:05:54,290 'I am present within everyone' 2172 02:05:54,750 --> 02:05:55,870 'I am within you' 2173 02:05:56,000 --> 02:05:57,160 'You are within me.' 2174 02:05:57,200 --> 02:05:59,290 'Dear God' 2175 02:05:59,790 --> 02:06:01,370 'I surrender to You, Lord Ayyappa' 159117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.