All language subtitles for S08E14 - Presumed Insolvent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,800 You better run or you'll be on the business end of that cocking gun. 2 00:00:06,180 --> 00:00:08,039 You want to stop me, Ron, or she's lost her mind. 3 00:00:08,520 --> 00:00:09,640 What's the problem, Kent? 4 00:00:09,860 --> 00:00:13,380 I just need three hours to replace the floor in the guards' lounge, but I can't 5 00:00:13,380 --> 00:00:14,380 do it until they leave. 6 00:00:15,020 --> 00:00:16,740 I like the lounge the way it is. 7 00:00:17,840 --> 00:00:22,080 Sir, without the guards' lounge, we bailiffs had no place to cut loose and 8 00:00:22,080 --> 00:00:23,080 recreate. 9 00:00:25,060 --> 00:00:27,820 And Roz can be quite surly when she can't recreate. 10 00:00:30,380 --> 00:00:33,240 So I guess she won't be her usual effervescent self? 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,640 I guess you won't eat the rest of your meals through a straw. 12 00:00:40,180 --> 00:00:41,580 Harry, this is serious. 13 00:00:42,280 --> 00:00:45,340 All right, I'll tell you what, guys. You can use my office as a temporary 14 00:00:45,340 --> 00:00:46,960 bailiff's lounge. How does that sound? 15 00:00:47,540 --> 00:00:49,080 Very Solomon-like, Your Honor. 16 00:00:50,500 --> 00:00:51,860 I don't like it, but okay. 17 00:00:55,560 --> 00:00:59,700 Uh, boss, you, uh, wanted to see me? Yes, the birds are using my car for 18 00:00:59,700 --> 00:01:00,720 target practice again. 19 00:01:01,040 --> 00:01:04,480 Oh, and that metallic finish is like a pigeon magnet. 20 00:01:05,920 --> 00:01:09,160 So, I want you to go stand by my parking space and act like a scarecrow. 21 00:01:10,120 --> 00:01:12,940 Dad, last time you made Phil do that, he got arrested for loitering. 22 00:01:13,200 --> 00:01:16,040 Yeah, well, no one's going to accuse him of loitering this time. 23 00:01:17,400 --> 00:01:18,400 Oh. 24 00:02:02,190 --> 00:02:03,590 Okay, Mac, better up. 25 00:02:03,810 --> 00:02:05,810 Yes, sir. People versus Old Meyer. 26 00:02:06,070 --> 00:02:07,850 Breaking and entering and burglary. 27 00:02:08,789 --> 00:02:13,290 Mr. Prosecutor? Yes, sir. The Depends Desperado here. 28 00:02:14,870 --> 00:02:16,510 Broken to a private residence. 29 00:02:17,110 --> 00:02:21,110 And he attempted to make off with an original Diamore painting valued at over 30 00:02:21,110 --> 00:02:22,110 $200,000. 31 00:02:22,530 --> 00:02:23,530 Whoa. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,330 She must be priced by the pound. 33 00:02:30,170 --> 00:02:32,050 Depends. Yes, Your Honor, Mr. 34 00:02:32,270 --> 00:02:35,530 Allmire and his wife recently lost their entire nest egg when their local savings 35 00:02:35,530 --> 00:02:36,489 and loan failed. 36 00:02:36,490 --> 00:02:40,590 So he entered the home of the bank president to make a withdrawal of sorts. 37 00:02:41,870 --> 00:02:44,670 I'm sorry, Mr. Allmire, but that's not the way it works. 38 00:02:45,050 --> 00:02:47,490 Well, you tell me how it works. The bank fails. 39 00:02:47,710 --> 00:02:53,430 They tell me my money's uninsured. I lost $110,000, my life savings. 40 00:02:54,320 --> 00:02:58,420 You should do what I do. I keep all my money in a shoebox hidden underneath the 41 00:02:58,420 --> 00:03:00,300 bed where nobody knows it is. 42 00:03:03,400 --> 00:03:07,260 Oh, now I'm going to have to hide it. 43 00:03:07,880 --> 00:03:10,200 I know. I'll put it underneath the chair. 44 00:03:13,700 --> 00:03:15,440 That's quite enough, Miss Hochheiser. 45 00:03:16,420 --> 00:03:19,140 Mac, why don't you see what you can find out about this? I'm on it, sir. 46 00:03:19,960 --> 00:03:23,700 Oh, there's my little girl. 47 00:03:26,260 --> 00:03:29,260 Excuse me, sir. You're fondling the state's evidence. 48 00:03:29,500 --> 00:03:33,660 Oh, I've come to take her home. Oh, C. Roscoe Kittredge, your honor, president 49 00:03:33,660 --> 00:03:37,480 and owner of Rockville Savings, and this painting belongs to me. 50 00:03:37,680 --> 00:03:40,480 It belongs to all of us who lost our money in his bank. 51 00:03:40,740 --> 00:03:44,040 Sir, this painting happens to be a bank investment. 52 00:03:44,480 --> 00:03:46,480 Then why was it hanging in your living room? 53 00:03:46,780 --> 00:03:48,120 Well, it had to hang somewhere. 54 00:03:49,710 --> 00:03:51,990 Hey, hey, hey, I'm a victim as well. 55 00:03:52,230 --> 00:03:56,250 Rockville Savings has just been seized by the government. I'm just as broke as 56 00:03:56,250 --> 00:03:57,650 this man. I'm bankrupt. 57 00:03:58,110 --> 00:04:00,930 Excuse me, Your Honor, but there's an emergency call for Mr. 58 00:04:01,170 --> 00:04:03,390 Kittredge from his houseboy. 59 00:04:06,530 --> 00:04:08,490 You're bankrupt and you have a houseboy? 60 00:04:08,750 --> 00:04:12,510 Well, bankruptcy means different things to different people. 61 00:04:14,370 --> 00:04:18,250 Uh-huh. Why don't we take a break while Mr. Kittredge huddles with his... 62 00:04:18,490 --> 00:04:19,490 House boy. 63 00:04:21,870 --> 00:04:23,890 Um, uh, bad news, boss. 64 00:04:24,270 --> 00:04:28,750 I stood out by your car like you told me, but, uh, the bird still hit it 65 00:04:28,750 --> 00:04:29,750 pretty good. 66 00:04:30,250 --> 00:04:34,310 On the bright side, I sold enough pencils for a car wash. 67 00:04:35,270 --> 00:04:36,270 Good. 68 00:04:37,370 --> 00:04:39,650 Now, go earn me a hot wax. 69 00:04:42,430 --> 00:04:43,430 Overtime! 70 00:04:44,650 --> 00:04:46,110 Excuse me, uh... 71 00:04:46,670 --> 00:04:48,590 I'm sorry to hear about your case. 72 00:04:48,950 --> 00:04:51,670 I kept some of my assets in that bank, too. 73 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Yeah, that big ball of lint, right? 74 00:04:55,010 --> 00:04:56,290 No, really, boss. 75 00:04:56,830 --> 00:04:58,710 I'm liquid in several places. 76 00:05:02,430 --> 00:05:03,450 I'm sure you are. 77 00:05:03,930 --> 00:05:07,290 If there's anything I can do to help out, just let me know. 78 00:05:07,690 --> 00:05:10,270 Well, you can start by getting off my foot. 79 00:05:12,650 --> 00:05:15,150 The man has enough troubles without being hazed by the friends of the 80 00:05:15,150 --> 00:05:16,150 Midnight Mission. 81 00:05:17,330 --> 00:05:20,630 Oh, Your Honor, I just got some very disturbing news. 82 00:05:20,990 --> 00:05:24,170 A check of my collection has turned up another missing painting. 83 00:05:24,650 --> 00:05:26,590 Gerstel's The Yellow Parasol. 84 00:05:26,970 --> 00:05:28,730 The Yellow Parasol? 85 00:05:29,050 --> 00:05:30,470 Isn't that on display somewhere? 86 00:05:30,790 --> 00:05:36,270 Yes, in my guest powder room. That is, until a certain old man got his wrinkled 87 00:05:36,270 --> 00:05:39,450 mitts on it. Oh, wait a minute. There is no proof that my client was involved. 88 00:05:40,170 --> 00:05:41,170 I was. 89 00:05:42,380 --> 00:05:44,400 Of course, my client's confession. 90 00:05:44,740 --> 00:05:46,720 And my wife broke in with me. 91 00:05:48,040 --> 00:05:52,260 She's holding your Gerstel at brushpoint, and if we don't get our 92 00:05:52,260 --> 00:05:57,160 money back, the yellow parasol is going to become the polka dot parasol. 93 00:05:58,520 --> 00:06:04,060 You old fool, you can't just kidnap a masterpiece. Great art belongs to the 94 00:06:04,060 --> 00:06:05,080 masses. Oh, really? 95 00:06:05,300 --> 00:06:08,960 And exactly how many of these masses got to see it hanging in your guest powder 96 00:06:08,960 --> 00:06:10,850 room? Oh, we throw lots of parties. 97 00:06:11,090 --> 00:06:12,250 Oh, you do, do you really? 98 00:06:12,690 --> 00:06:13,690 Okay, 99 00:06:14,410 --> 00:06:17,410 okay, that's a five, Miss Sullivan. My office. 100 00:06:35,030 --> 00:06:36,570 Sorry, folks, didn't mean to interrupt. 101 00:06:45,230 --> 00:06:47,610 I cannot tolerate blackmail in my courtroom. 102 00:06:48,090 --> 00:06:49,090 Idaho. 103 00:06:52,590 --> 00:06:56,090 So I would suggest that you talk to Mr. Ohlmeier and get him to bring that 104 00:06:56,090 --> 00:06:58,810 painting back before he gets in over his head. 105 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Boise. 106 00:07:03,070 --> 00:07:06,130 I'm sorry, sir, but there's more to this case than the simple letter of the law. 107 00:07:06,970 --> 00:07:07,970 Rhode Island. 108 00:07:09,750 --> 00:07:12,610 An old couple has lost their life savings. Where else can they go to get 109 00:07:12,610 --> 00:07:13,610 some justice? 110 00:07:13,690 --> 00:07:14,690 Providence. 111 00:07:17,480 --> 00:07:21,280 I feel real bad about the old Myers, too, but that is out of my jurisdiction. 112 00:07:22,300 --> 00:07:23,300 Montana. 113 00:07:24,600 --> 00:07:26,160 Well, if we can't help them, who will? 114 00:07:26,840 --> 00:07:28,300 Helena. Who? 115 00:07:29,180 --> 00:07:30,760 It's the capital of Montana, right? 116 00:07:32,820 --> 00:07:34,280 We were playing for money. 117 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 Sorry. 118 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 Sorry, Spearmint. 119 00:07:42,800 --> 00:07:46,260 The guard's lounge is only for bailiffs and other official personnel. 120 00:07:52,980 --> 00:07:53,980 Experiment? 121 00:07:54,860 --> 00:07:55,860 Groupies. 122 00:07:59,100 --> 00:08:01,480 Ah, Phil, my beggar extraordinaire. 123 00:08:01,960 --> 00:08:03,040 What did you get this time? 124 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Decaf. 125 00:08:09,660 --> 00:08:10,439 Excuse me. 126 00:08:10,440 --> 00:08:14,040 Mr. Robinson. Yeah. I'm Edward Shoup, U.S. Office of Thrift Supervision. 127 00:08:14,440 --> 00:08:17,840 He's the fascist bank examiner who stole my S&L. 128 00:08:18,360 --> 00:08:19,860 Rockville Savings spared last month. 129 00:08:20,240 --> 00:08:22,620 Government is still trying to liquidate its assets. You leech. 130 00:08:22,840 --> 00:08:24,820 Why don't you auction off my blood, too? 131 00:08:25,080 --> 00:08:26,080 I can't. 132 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 It's too cold. 133 00:08:29,280 --> 00:08:32,500 We checked on this Ohmeyer person you're holding. He's telling the truth. 134 00:08:32,720 --> 00:08:37,280 At one time, he had bank bonds worth $111,000. 135 00:08:37,580 --> 00:08:40,860 Then Kittredge runs the bank into the ground, and Ohmeyer winds up with 136 00:08:40,860 --> 00:08:42,500 bupkis. I don't believe this. 137 00:08:43,400 --> 00:08:45,920 Pure Chinese silk. This is my favorite power tie. 138 00:08:46,140 --> 00:08:47,480 I feel awful. 139 00:08:48,560 --> 00:08:50,200 I'll go earn you a new one. 140 00:08:52,960 --> 00:08:54,260 Excuse me. 141 00:08:54,560 --> 00:08:55,560 Sure. 142 00:08:58,300 --> 00:08:59,300 Thanks. 143 00:09:00,160 --> 00:09:05,240 I was just wondering, what happens to the people who had passbook accounts at 144 00:09:05,240 --> 00:09:06,660 Rockville? They're lucky. 145 00:09:07,060 --> 00:09:09,260 Passbook accounts are insured up to $100,000. 146 00:09:09,460 --> 00:09:10,460 Only $100,000? 147 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 Bummer. 148 00:09:12,650 --> 00:09:14,270 I sweat and I shave. 149 00:09:14,710 --> 00:09:15,710 For what? 150 00:09:24,730 --> 00:09:26,450 Excuse me, Dan Fielding, DA's office. 151 00:09:27,230 --> 00:09:32,490 This is going to be a real long shot, but do you by any chance have a Phil 152 00:09:32,490 --> 00:09:34,030 Sanders on that list? 153 00:09:34,830 --> 00:09:36,110 Sanders? Yeah, yeah, yeah, yeah. 154 00:09:37,710 --> 00:09:39,390 Sanders. Sanders? 155 00:09:39,750 --> 00:09:41,830 Philip Alphonse, yeah. Oh. 156 00:09:42,770 --> 00:09:44,690 Ooh. Lost his shirt. 157 00:09:45,110 --> 00:09:47,830 Had 3.2 mil in Rockville when it went under. 158 00:09:54,110 --> 00:09:55,110 Mil. 159 00:09:55,370 --> 00:09:57,350 As in millions. 160 00:09:58,730 --> 00:09:59,730 Yes. 161 00:10:00,270 --> 00:10:01,290 Phil? What? 162 00:10:01,710 --> 00:10:03,010 No, no, no. That's impossible. 163 00:10:03,410 --> 00:10:04,470 Whoa, whoa, whoa. Hold on, Dan. 164 00:10:05,750 --> 00:10:07,890 Wasn't, uh, wasn't Phil the stockbroker? 165 00:10:09,370 --> 00:10:12,930 That was years ago. Believe me, the only asset he has left is his life form. 166 00:10:14,710 --> 00:10:16,610 Well, maybe not. I mean, I read about this. 167 00:10:17,110 --> 00:10:19,310 It's called the Howard Hughes Syndrome. 168 00:10:20,350 --> 00:10:23,530 Successful businessman socks away every dime, then one day just drops out and 169 00:10:23,530 --> 00:10:24,790 lives like a pauper. 170 00:10:26,910 --> 00:10:28,850 You're telling me Phil is loaded? 171 00:10:29,790 --> 00:10:33,890 Well, he was. Of course, now all he's got left is his insured 100 grand. 172 00:10:34,550 --> 00:10:35,550 Poor guy. 173 00:10:43,790 --> 00:10:44,790 Poor guy. 174 00:10:54,110 --> 00:10:55,110 Oh, Phil! 175 00:10:56,110 --> 00:10:57,110 My good man. 176 00:10:58,030 --> 00:11:03,190 You know, I was just thinking, when's the last time you did something fun? 177 00:11:03,290 --> 00:11:05,110 Something just for you. 178 00:11:06,490 --> 00:11:08,630 November 6, 1977. 179 00:11:10,830 --> 00:11:12,390 I use the pay toilet. 180 00:11:14,410 --> 00:11:17,890 Ah, yes, we all have our special memories, don't we, Philip? 181 00:11:18,890 --> 00:11:19,890 Alphonse. 182 00:11:20,750 --> 00:11:22,550 How did you know my middle name, boy? 183 00:11:25,190 --> 00:11:27,250 Oh, Joy, thank you. 184 00:11:27,770 --> 00:11:31,790 You know, let's make today special. 185 00:11:32,090 --> 00:11:33,090 Here's ten bucks. 186 00:11:33,210 --> 00:11:35,650 Go do something just for yourself. 187 00:11:36,550 --> 00:11:39,110 Gee, it's awfully generous, boy. 188 00:11:39,880 --> 00:11:41,020 That's what friends are for. 189 00:11:41,220 --> 00:11:42,600 I give to you. 190 00:11:43,460 --> 00:11:45,140 You give to me. 191 00:11:46,500 --> 00:11:52,680 Remember that. And also remember, Dan is your friend. 192 00:11:53,740 --> 00:11:55,360 Whatever you say, boss. 193 00:11:59,940 --> 00:12:00,940 Dan. 194 00:12:02,240 --> 00:12:03,240 Dan. 195 00:12:09,230 --> 00:12:13,510 I was just thinking, when's the last time we had lunch together? 196 00:12:14,630 --> 00:12:16,810 Does me licking your plate count? 197 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 Forget that. 198 00:12:20,310 --> 00:12:22,090 How does the Russian tea room sound? 199 00:12:23,370 --> 00:12:27,770 I imagine lots of clinking of glasses and sipping noises. 200 00:12:29,650 --> 00:12:34,530 That's not... That's not what I meant. Listen, why don't we have lunch there? 201 00:12:34,930 --> 00:12:35,930 Really? 202 00:12:36,950 --> 00:12:38,130 I'm touch book. 203 00:12:39,450 --> 00:12:40,450 Dan. 204 00:12:40,730 --> 00:12:45,130 Right. Listen, first, I have to go change this tie. So, I'll meet you 205 00:12:45,130 --> 00:12:46,330 there. It's right next to Carnegie Hall. 206 00:12:46,810 --> 00:12:49,930 Do we really have to eat near Carnegie Hall? 207 00:12:50,410 --> 00:12:51,410 Why not? 208 00:12:51,830 --> 00:12:55,890 It's just that I have this deep-rooted fear of musical instruments. 209 00:12:57,730 --> 00:12:59,330 You're afraid of musical instruments? 210 00:13:00,050 --> 00:13:01,050 Isn't everyone? 211 00:13:03,330 --> 00:13:04,330 Absolutely. 212 00:13:04,850 --> 00:13:08,150 You know what? And I think it's time we confronted it together. 213 00:13:08,810 --> 00:13:09,810 Pal of mine. 214 00:13:10,090 --> 00:13:11,130 Russian tea room. 215 00:13:11,770 --> 00:13:18,710 One hour. Okay. You know, Dan, I always knew deep down inside that there 216 00:13:18,710 --> 00:13:20,810 was something really special about you. 217 00:13:21,570 --> 00:13:25,330 I'm glad I'm your lackey. Me too, Kelly. Oh, 218 00:13:28,390 --> 00:13:29,610 excuse me. 219 00:13:30,070 --> 00:13:32,590 Can I talk to you for a second? 220 00:13:34,690 --> 00:13:38,150 And this is a drunken disorderly who... 221 00:13:38,650 --> 00:13:39,790 finishes community service. 222 00:13:47,210 --> 00:13:48,210 You missed one. 223 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 Thanks. 224 00:13:51,770 --> 00:13:53,690 Ooh, that was a good one. 225 00:13:57,210 --> 00:13:59,430 I'm sorry, sir. I can't concentrate with all this. 226 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 Yeah. 227 00:14:02,550 --> 00:14:03,550 All right. 228 00:14:03,810 --> 00:14:04,569 That's it. 229 00:14:04,570 --> 00:14:05,970 You all got to get out of here. 230 00:14:06,690 --> 00:14:07,930 Come on, everybody. 231 00:14:08,560 --> 00:14:09,560 Time to go. 232 00:14:13,340 --> 00:14:14,820 Okay, Harry, we can take a hint. 233 00:14:15,540 --> 00:14:17,180 It's not like we have nothing better to do. 234 00:14:18,460 --> 00:14:21,080 Come on, guys, let's go take turns sitting on the shoeshine stand. 235 00:14:22,500 --> 00:14:23,800 Come on, come on, hustle, hustle. 236 00:14:24,180 --> 00:14:25,440 Out of here, out of here, out of here. 237 00:14:26,320 --> 00:14:27,320 Come on. 238 00:14:27,760 --> 00:14:29,060 I'll take that, thank you. 239 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 Hey, 240 00:14:37,020 --> 00:14:38,040 how was lunch? 241 00:14:39,980 --> 00:14:42,220 Oh, why so glum, Dan? 242 00:14:42,840 --> 00:14:44,240 Feel that you pick up the check? 243 00:14:45,700 --> 00:14:48,620 No, and from now on, you should be careful what you say about Phil Sanders. 244 00:14:49,020 --> 00:14:50,620 Oh, why? Because he's suddenly rich? 245 00:14:51,160 --> 00:14:52,160 No. 246 00:14:52,420 --> 00:14:53,620 Because he's suddenly dead. 247 00:14:58,520 --> 00:14:59,520 Dan, 248 00:15:04,280 --> 00:15:06,600 I don't believe it. Phil's dead? What happened? 249 00:15:07,040 --> 00:15:08,460 It was a piano accident. 250 00:15:11,290 --> 00:15:12,290 A what? 251 00:15:12,690 --> 00:15:13,970 In front of Carnegie Hall. 252 00:15:14,710 --> 00:15:18,290 They were hoisting a baby grand up to the second floor just as Phil was 253 00:15:18,290 --> 00:15:19,229 walking under. 254 00:15:19,230 --> 00:15:21,550 The rope snapped and boom. 255 00:15:22,470 --> 00:15:23,690 The key was sharp. 256 00:15:24,050 --> 00:15:25,110 Phil was flat. 257 00:15:28,850 --> 00:15:30,110 What a way to go. 258 00:15:30,550 --> 00:15:32,030 Oh, poor man. 259 00:15:32,550 --> 00:15:35,590 What about me? I had to identify the stain. 260 00:15:38,920 --> 00:15:41,300 Sorry, Dan. I know that you and Phil were very close. 261 00:15:41,860 --> 00:15:43,920 You know, it was his one phobia. 262 00:15:46,040 --> 00:15:49,460 The man lived in fear of musical instruments. 263 00:15:51,680 --> 00:15:53,260 Talk about irony. 264 00:15:54,400 --> 00:15:55,720 I sent him to his death. 265 00:15:56,260 --> 00:15:59,400 Oh, come on, Dan. We know you're upset, but you can't blame yourself. 266 00:16:00,060 --> 00:16:00,999 Christine's right. 267 00:16:01,000 --> 00:16:02,140 These things just happen. 268 00:16:05,200 --> 00:16:06,600 Well, not often. 269 00:16:09,290 --> 00:16:10,290 Hardly ever. 270 00:16:12,210 --> 00:16:16,050 One time they do, it's because it was meant to be. 271 00:16:16,990 --> 00:16:18,390 I've got to put this in perspective. 272 00:16:18,690 --> 00:16:19,690 Of course you do. 273 00:16:19,730 --> 00:16:24,030 It's not my fault Phil died. That's more like it, Dan. It's just my dumb luck. 274 00:16:24,710 --> 00:16:28,230 The moment I find out Phil's loaded, he kicks the bucket. Dan Fielding gets 275 00:16:28,230 --> 00:16:29,270 chipped once again. 276 00:16:31,070 --> 00:16:34,650 Gee, Dan, your grief seems to be getting the better of you. 277 00:16:35,810 --> 00:16:37,750 Dan, I'm shocked. 278 00:16:38,010 --> 00:16:40,990 Phil was a living, breathing human being, and you were closer to him than 279 00:16:40,990 --> 00:16:42,850 anyone. Surely that must mean something to you. 280 00:16:46,010 --> 00:16:47,210 I think I see your point. 281 00:16:48,090 --> 00:16:51,150 Oh, God, how stupid and short-sighted of me. 282 00:16:51,630 --> 00:16:54,950 Phil has an estate and no relatives, so that probably means I'm in line for some 283 00:16:54,950 --> 00:16:55,950 cash after all. 284 00:16:56,930 --> 00:16:57,930 Thank you, Christine. 285 00:16:59,170 --> 00:17:01,150 God bless you. 286 00:17:03,530 --> 00:17:05,869 This is boring. 287 00:17:06,599 --> 00:17:08,780 I miss doing nothing in the guard's lounge. 288 00:17:10,000 --> 00:17:15,380 People, there's more to life than just vegetating in some drab lounge. 289 00:17:16,440 --> 00:17:17,440 Like what? 290 00:17:18,500 --> 00:17:22,240 Exercise, read a novel, write a letter. 291 00:17:22,720 --> 00:17:25,119 Your wise man never wastes his free time. 292 00:17:25,880 --> 00:17:29,940 Remember, free time is the most precious thing we have. 293 00:17:31,000 --> 00:17:32,300 Jack, that's beautiful. 294 00:17:35,860 --> 00:17:38,400 Floor's done. The guard's lounge is all yours. 295 00:17:38,900 --> 00:17:40,180 Dibs on the folding chair! 296 00:17:44,520 --> 00:17:50,000 Mr. Allmire, I am truly sorry about your life savings, but I'm afraid if you 297 00:17:50,000 --> 00:17:54,820 don't tell us right now where your wife is hiding that stolen painting, you 298 00:17:54,820 --> 00:17:58,280 could be looking at five to ten years in prison. 299 00:17:59,320 --> 00:18:00,320 Oh, dear. 300 00:18:01,520 --> 00:18:06,940 Well, Your Honor, I'm an old man, my wife's an old woman, and I guess we need 301 00:18:06,940 --> 00:18:08,820 each other more than we need the money. 302 00:18:09,340 --> 00:18:11,720 Would Mr. Kitteridge consider dropping the charges? 303 00:18:12,320 --> 00:18:14,680 All I want is my painting back. 304 00:18:15,560 --> 00:18:19,300 Oh, well... All right. 305 00:18:25,500 --> 00:18:30,500 Then your wife really had nothing to do with it? Well, actually, sir... 306 00:18:30,960 --> 00:18:33,060 She held the getaway bus for me. 307 00:18:35,740 --> 00:18:36,740 Case dismissed. 308 00:18:37,200 --> 00:18:41,360 Excuse me, Your Honor. Edward Choop. I'm with the government. I was given this 309 00:18:41,360 --> 00:18:42,319 earlier today. 310 00:18:42,320 --> 00:18:44,120 It might be of some assistance to Mr. Ohlmeyer. 311 00:18:48,940 --> 00:18:49,940 Wow! 312 00:18:50,720 --> 00:18:51,980 It's a check to Mr. 313 00:18:52,180 --> 00:18:58,380 Ohlmeyer for $100,000 from Philip Alphonse Sanders. 314 00:19:06,990 --> 00:19:07,969 Is it any good? 315 00:19:07,970 --> 00:19:08,809 Oh, yes. 316 00:19:08,810 --> 00:19:10,130 Sanders had a hundred grand left. 317 00:19:10,450 --> 00:19:15,630 He told me he felt badly about the O'Mayers, and he wanted them to have it. 318 00:19:16,970 --> 00:19:19,790 Oh, this is fantastic. 319 00:19:20,530 --> 00:19:21,990 Where can I find Mr. 320 00:19:22,210 --> 00:19:23,210 Sanders? 321 00:19:23,790 --> 00:19:26,030 He has a spot in front of Carnegie Hall. 322 00:19:28,790 --> 00:19:31,050 Thank you, sir. Thank you. 323 00:19:33,010 --> 00:19:34,610 Uh, Mr. Kittredge? 324 00:19:36,360 --> 00:19:40,580 When the government seized your SNL, weren't you supposed to turn over all 325 00:19:40,580 --> 00:19:41,399 the assets? 326 00:19:41,400 --> 00:19:42,400 What's your point? 327 00:19:44,000 --> 00:19:45,080 The paintings. 328 00:19:45,620 --> 00:19:47,440 Oh, these. 329 00:19:48,060 --> 00:19:49,760 Must have slipped my mind. 330 00:19:53,180 --> 00:19:54,500 Thank you. 331 00:20:00,000 --> 00:20:04,940 Why don't I come by your house tomorrow? In case you had any other memory lapses. 332 00:20:05,710 --> 00:20:08,310 I assume it is your house. 333 00:20:09,770 --> 00:20:10,810 I hate you. 334 00:20:19,850 --> 00:20:22,090 Oh, Dan, his package came for you. 335 00:20:23,270 --> 00:20:24,490 I hope it's not Phil. 336 00:20:33,100 --> 00:20:35,420 Dear boss, sorry I ruined your power tie. 337 00:20:35,880 --> 00:20:39,320 Saw this one on the way to lunch and thought of you. Love, Phil. 338 00:20:47,380 --> 00:20:48,820 Figures. What do you mean? 339 00:20:49,460 --> 00:20:52,040 Phil's last act was to buy me a gift. 340 00:20:52,280 --> 00:20:53,660 Yeah, that's really touching. 341 00:20:54,000 --> 00:20:57,700 That's just typical of the dumb stunts he was always pulling. That I even put 342 00:20:57,700 --> 00:21:00,040 up with Phil is a tribute to my divine patience. 343 00:21:01,620 --> 00:21:03,340 You're having a hard time with this, aren't you? 344 00:21:05,080 --> 00:21:08,120 What is it with you people around here? Why does everyone want me to break down 345 00:21:08,120 --> 00:21:08,999 and cry? 346 00:21:09,000 --> 00:21:10,820 Because it'll make you feel better. 347 00:21:11,240 --> 00:21:12,480 Christine, I'm fine. 348 00:21:12,880 --> 00:21:15,460 The man did me a few errands. It's not like I was his brother. 349 00:21:16,460 --> 00:21:18,240 Okay, that's the way you feel about it. 350 00:21:19,500 --> 00:21:24,780 Well, I will admit that losing Phil will affect me in certain ways. 351 00:21:24,980 --> 00:21:29,460 I mean, for instance, he always dropped off my dry cleaning, so at the moment 352 00:21:29,460 --> 00:21:30,860 I'm not sure where half my suits are. 353 00:21:33,450 --> 00:21:38,730 If I wanted information on a woman I was dating, like her birth date or her name, 354 00:21:39,010 --> 00:21:45,770 I could always count on Phil. He was the best house sitter, too, because he 355 00:21:45,770 --> 00:21:47,010 didn't mind sleeping in the sink. 356 00:21:49,470 --> 00:21:53,590 So, what you're saying is that Phil's passing is just an inconvenience to you? 357 00:21:56,110 --> 00:22:01,710 No. I'm just saying that I don't have to cry to feel the loss. 358 00:22:04,860 --> 00:22:07,320 Because my life is going to be a little different every day. 359 00:22:08,060 --> 00:22:11,460 And if you don't think that means anything to me, you're sadly mistaken. 360 00:22:13,060 --> 00:22:14,060 I'm sorry, Dan. 361 00:22:14,420 --> 00:22:15,760 I guess I misjudged you. 362 00:22:16,560 --> 00:22:17,560 Join the crowd. 363 00:22:24,600 --> 00:22:28,340 Well, Phil, it's not much to remember you by, but I guess it'll have to do. 364 00:22:32,860 --> 00:22:33,880 Phil, I, um... 365 00:22:35,240 --> 00:22:36,680 I won't forget you, you bum. 366 00:22:40,120 --> 00:22:41,280 Boy, life is cruel. 367 00:22:41,600 --> 00:22:45,200 I mean, what purpose could be served by the death of such a good soul? 368 00:22:47,720 --> 00:22:48,699 Good night. 369 00:22:48,700 --> 00:22:49,399 Good night. 370 00:22:49,400 --> 00:22:54,720 Oh, by the way, thought you might like to know, your friend who died, turns out 371 00:22:54,720 --> 00:22:57,080 he had accounts in half the banks of New York. 372 00:22:57,700 --> 00:22:59,880 He left an estate worth over $8 million. 373 00:23:00,740 --> 00:23:03,080 Now, all goes to someone else. 374 00:23:04,080 --> 00:23:05,080 Go figure. 375 00:23:10,180 --> 00:23:11,180 That's the purpose. 26966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.