Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,074 --> 00:00:03,982
Legenda: WOW Presents+
Re-sync: @omiika
2
00:00:04,753 --> 00:00:07,243
Nessa temporada da
Competição das All Stars,
3
00:00:07,802 --> 00:00:10,797
dezoito queens competiram em três grupos.
4
00:00:11,862 --> 00:00:12,862
E hoje,
5
00:00:13,773 --> 00:00:17,570
as maiores All Stars
se enfrentam nas semifinais.
6
00:00:18,291 --> 00:00:24,087
Seguindo firmes na busca por uma vaga
cobiçada no Hall da Fama do Drag Race.
7
00:00:26,254 --> 00:00:29,758
A All Star que retorna
para a competição é…
8
00:00:39,927 --> 00:00:41,928
Boa noite. Eu sou a Rowdy Ru.
9
00:00:42,068 --> 00:00:45,630
E eu sou a Rowdy Ru Junior, mas podem
me chamar de Little Ru Ru.
10
00:00:45,830 --> 00:00:47,730
Essa noite, as queens do top
11
00:00:48,439 --> 00:00:50,820
de todos os três grupos estão de volta
12
00:00:51,161 --> 00:00:52,854
para as semifinais
13
00:00:53,174 --> 00:00:55,815
- da Competição das All Stars.
- Da Competição das All Stars.
14
00:00:56,056 --> 00:00:58,797
Tragam de volta as nossas semifinalistas.
15
00:01:05,661 --> 00:01:06,761
Do grupo um.
16
00:01:07,822 --> 00:01:09,635
Lá vêm Dawn
17
00:01:09,952 --> 00:01:12,844
e A'keria C Davenport.
18
00:01:14,326 --> 00:01:19,192
- Meu bem, a gente voltou com tudo.
- Acho que ela andou malhando.
19
00:01:19,273 --> 00:01:22,637
Eu praticamente devorei o grupo um,
cuspi de volta e pisei em cima.
20
00:01:22,857 --> 00:01:24,980
E estou aqui pra fazer
a mesma coisa de novo.
21
00:01:25,120 --> 00:01:27,844
As semifinais já começaram oficialmente.
22
00:01:28,345 --> 00:01:29,768
E eu me sinto poderosa.
23
00:01:31,146 --> 00:01:35,188
Não tenho outra opção além de eliminar
essas garotas uma por uma, e estou pronta.
24
00:01:37,487 --> 00:01:40,068
Então coloca no cachimbo e fuma.
25
00:01:41,172 --> 00:01:42,172
Ela chegou.
26
00:01:46,620 --> 00:01:48,062
Agora, do grupo dois.
27
00:01:48,923 --> 00:01:49,923
Crystal Methyd.
28
00:01:50,646 --> 00:01:54,113
E reverenda doutora Silky Nutmeg Ganache.
29
00:01:57,159 --> 00:01:59,304
É a Punky Brewster já crescida.
30
00:01:59,765 --> 00:02:04,412
O circo voltou pra cidade e eu vou
conduzir essas garotas até a final
31
00:02:04,673 --> 00:02:06,716
e até aqueles duzentos mil dólares.
32
00:02:07,096 --> 00:02:08,135
E ponto final.
33
00:02:08,418 --> 00:02:12,284
Nossa, essa é a ganache
mais sedosa que eu já provei.
34
00:02:12,445 --> 00:02:14,156
Não vou arrancar a coroa.
35
00:02:14,223 --> 00:02:16,467
Estou aqui pra conquistar a coroa.
36
00:02:16,607 --> 00:02:17,765
Está vendo? Tem diferença.
37
00:02:17,832 --> 00:02:19,500
Algumas precisam arrancar a coroa,
38
00:02:19,567 --> 00:02:21,150
mas a Silky Nutmeg Ganache não.
39
00:02:25,313 --> 00:02:28,855
E do grupo três, Kennedy Davenport.
40
00:02:29,095 --> 00:02:30,556
Jasmine Kennedie.
41
00:02:30,977 --> 00:02:32,858
E Sam Star.
42
00:02:35,059 --> 00:02:37,674
Ela precisa começar a se arrumar
pra esses eventos.
43
00:02:37,741 --> 00:02:38,475
Bom.
44
00:02:38,542 --> 00:02:42,911
Eu estou preparada e
totalmente em modo competição.
45
00:02:43,385 --> 00:02:45,456
Vai ser uma batalha até o final.
46
00:02:45,649 --> 00:02:47,862
As melhores de cada grupo
voltaram e, meu amor,
47
00:02:47,929 --> 00:02:48,929
o jogo começou.
48
00:02:49,505 --> 00:02:52,545
- Michelle, você está careca. Desculpa.
- Está falando de quem?
49
00:02:53,699 --> 00:02:54,699
Eu sou a Little Ruru.
50
00:02:55,135 --> 00:02:56,319
Três garotas do grupo três?
51
00:02:56,386 --> 00:02:58,508
Isso significa que somos
competidoras bem fortes.
52
00:02:58,575 --> 00:03:00,433
Desculpa, meninas que não passaram.
53
00:03:01,696 --> 00:03:04,473
- Não me faz pegar o cinto.
- Apertem os cintos, gatas.
54
00:03:04,540 --> 00:03:06,383
Que comecem os jogos.
55
00:03:12,053 --> 00:03:15,598
E agora, o momento que todos
estavam esperando.
56
00:03:15,979 --> 00:03:18,904
A vencedora da loteria da vaga coringa.
57
00:03:19,560 --> 00:03:20,560
A queen
58
00:03:20,680 --> 00:03:24,358
que retorna à competição é...
59
00:03:27,866 --> 00:03:28,866
gay.
60
00:03:29,992 --> 00:03:31,171
É a Joey Jay.
61
00:03:40,784 --> 00:03:42,946
Eu voltei, voltei, voltei de novo.
62
00:03:44,369 --> 00:03:47,722
Não adianta ir à igreja mil vezes,
você nunca vai conseguir
63
00:03:47,789 --> 00:03:48,875
expulsar essa gay.
64
00:03:49,176 --> 00:03:50,956
- Oi, gay.
- Oi, gay.
65
00:03:51,023 --> 00:03:53,173
Eu não me classifiquei pelos pontos,
66
00:03:53,240 --> 00:03:55,944
então tenho certeza que tem
gente pensando:
67
00:03:56,147 --> 00:03:57,942
"Não estamos preocupadas com ela."
68
00:03:58,206 --> 00:04:02,369
Mas elas têm que lembrar que a
RuPaul e a Michelle escolheram isso.
69
00:04:02,489 --> 00:04:05,551
Então, obviamente,
eu estou aqui por um motivo.
70
00:04:05,692 --> 00:04:07,893
Parabéns, All Stars.
71
00:04:08,113 --> 00:04:10,457
Vocês estão um passo mais perto
72
00:04:10,532 --> 00:04:13,421
do grande prêmio de duzentos mil dólares.
73
00:04:13,488 --> 00:04:14,611
- Meu Deus.
- Ok.
74
00:04:14,678 --> 00:04:17,910
A partir de hoje e pelas
próximas duas semanas,
75
00:04:18,382 --> 00:04:21,599
as regras das semifinais
da Competição das All Stars
76
00:04:21,665 --> 00:04:22,724
entram em vigor.
77
00:04:22,965 --> 00:04:28,155
Primeiro, os pontos que vocês ganharam
na fase preliminar foram zerados.
78
00:04:28,957 --> 00:04:32,263
Assim, todas vocês começam
do mesmo ponto.
79
00:04:33,526 --> 00:04:37,288
Nos próximos dois episódios,
vou escolher uma All Star
80
00:04:37,355 --> 00:04:38,659
do top da semana,
81
00:04:39,088 --> 00:04:43,264
e ela vai ganhar uma gorjeta
de dez mil dólares em dinheiro.
82
00:04:44,085 --> 00:04:47,073
Depois, as duas All Stars do
bottom vão fazer lip sync
83
00:04:47,140 --> 00:04:48,191
pelas suas vidas.
84
00:04:48,714 --> 00:04:49,714
Mas
85
00:04:50,031 --> 00:04:52,457
a decisão sobre quem vai fazer o lip sync
86
00:04:52,753 --> 00:04:54,920
não será minha.
87
00:04:56,883 --> 00:04:59,605
Ela será sua.
88
00:05:00,848 --> 00:05:02,889
- Está bom.
- Certo.
89
00:05:03,228 --> 00:05:04,630
Queriam uma reviravolta, né?
90
00:05:05,635 --> 00:05:06,635
Meu Deus.
91
00:05:07,137 --> 00:05:11,906
Depois que eu anunciar a All Star do top,
as outras queens vão se avaliar entre si
92
00:05:12,245 --> 00:05:15,815
em uma versão nova e repaginada
do Rate-A-Queen.
93
00:05:16,176 --> 00:05:19,161
- A edição MVQ.
- Babado.
94
00:05:19,605 --> 00:05:22,276
Meu Deus. Tem sempre alguma coisa.
95
00:05:22,343 --> 00:05:24,495
Tem sempre alguma coisa.
96
00:05:25,824 --> 00:05:29,166
As duas All Stars que receberem
as piores avaliações
97
00:05:29,233 --> 00:05:32,722
das outras queens, vão fazer o
lip sync pelas suas vidas.
98
00:05:33,279 --> 00:05:37,186
E uma delas vai ser eliminada.
99
00:05:38,729 --> 00:05:39,644
Passada.
100
00:05:39,711 --> 00:05:42,313
Agora, vamos reacender essa competição.
101
00:05:42,774 --> 00:05:44,795
No maxi desafio dessa semana,
102
00:05:44,982 --> 00:05:48,738
vocês estão oficialmente
convidadas a se apresentar
103
00:05:48,882 --> 00:05:51,684
na Hora da História: Me Conte Algo Bom.
104
00:05:53,186 --> 00:05:56,128
Cada uma de vocês vai precisar
dominar o palco
105
00:05:56,195 --> 00:05:58,692
enquanto conta uma história divertida
106
00:05:59,278 --> 00:06:02,013
trazendo uma lição
que gostaria de ter ouvido
107
00:06:02,079 --> 00:06:03,344
quando era mais nova.
108
00:06:03,940 --> 00:06:07,199
- Ok.
- Agora, pra ajudar vocês a se prepararem,
109
00:06:07,266 --> 00:06:10,857
vocês vão participar da minha
oficina de contação de histórias,
110
00:06:11,078 --> 00:06:14,179
onde estaremos acompanhados pelo
nosso jurado convidado
111
00:06:14,246 --> 00:06:17,081
superespecial, o ator e
comediante Evan Mulrooney.
112
00:06:17,865 --> 00:06:18,865
Meu Deus.
113
00:06:19,568 --> 00:06:21,763
- Vem, Evan.
- All Stars,
114
00:06:21,868 --> 00:06:26,459
- liguem seus motores.
- E que a melhor drag queen vença.
115
00:06:27,742 --> 00:06:28,866
Porque vai ser eu.
116
00:06:29,785 --> 00:06:32,390
Não só as eliminações voltaram,
como também temos
117
00:06:32,457 --> 00:06:34,093
essa situação do Rate-A-Queen.
118
00:06:34,310 --> 00:06:36,013
Qual é o prêmio mesmo?
119
00:06:36,778 --> 00:06:37,978
Porque isso é demais.
120
00:06:42,686 --> 00:06:45,726
A vencedora de RuPaul's Drag Race
All Stars vai levar
121
00:06:45,792 --> 00:06:48,463
uma colaboração oficial de maquiagem com a
122
00:06:48,530 --> 00:06:50,583
Anastasia Beverly Hills Cosmetics,
123
00:06:50,923 --> 00:06:54,452
um lugar cobiçadíssimo
no Hall da Fama do Drag Race
124
00:06:54,519 --> 00:06:56,955
e um prêmio de duzentos mil dólares.
125
00:06:57,125 --> 00:07:00,384
Com o nosso jurado convidado
especial, Evan Mulrooney.
126
00:07:09,507 --> 00:07:12,424
- Elas não pediram baile.
- Muito bem.
127
00:07:13,280 --> 00:07:16,280
Meu Deus, garota. Conseguimos voltar.
128
00:07:16,400 --> 00:07:20,110
- Estamos de volta nessa sala.
- Vamos lá todo mundo.
129
00:07:20,176 --> 00:07:23,250
- Gente.
- É agora que a festa começa de verdade.
130
00:07:23,317 --> 00:07:27,405
Estou muito animada pra conhecer as
melhores das melhores de cada grupo.
131
00:07:27,472 --> 00:07:28,706
Meu Deus, oi, diva.
132
00:07:28,773 --> 00:07:31,917
Acho que o que mais me choca
é ver quatro garotas do grupo três.
133
00:07:31,997 --> 00:07:33,358
Que loucura nós quatro aqui.
134
00:07:33,879 --> 00:07:34,753
Surreal.
135
00:07:34,820 --> 00:07:37,116
E agora que eu sei que o
Rate-A-Queen voltou,
136
00:07:37,183 --> 00:07:38,759
espero que elas gostem de mim.
137
00:07:39,165 --> 00:07:41,082
- Quantos pontos fez?
- Fiz oito.
138
00:07:41,149 --> 00:07:42,990
- Menina, deve ser o maior da temporada.
- Eu acho.
139
00:07:43,014 --> 00:07:44,316
Você acabou com elas.
140
00:07:44,537 --> 00:07:47,784
- Sim, acabei com elas.
- Passeou com elas na coleira.
141
00:07:48,085 --> 00:07:51,649
Um pouquinho, vai. Mas agora não importa.
Agora está tudo zerado.
142
00:07:51,716 --> 00:07:53,541
Está todo mundo no mesmo nível. Está.
143
00:07:53,608 --> 00:07:56,444
Não tenho certeza se o nível
da competição aumentou
144
00:07:56,870 --> 00:07:58,502
ou se foi só minha pressão.
145
00:08:00,145 --> 00:08:02,964
Mas não estou com medo. Só porque eu
e a Crystal fizemos seis pontos
146
00:08:03,031 --> 00:08:05,041
e outras fizeram sete ou oito,
isso não significa
147
00:08:05,108 --> 00:08:07,016
que a gente não vai passar
por cima de vocês.
148
00:08:09,260 --> 00:08:11,725
- Onde a gente vai ficar?
- Não sei, onde você quer?
149
00:08:12,387 --> 00:08:13,467
Eu estava aqui.
150
00:08:13,887 --> 00:08:15,538
Mas a dona Silky já está ali.
151
00:08:16,201 --> 00:08:18,345
Então não quero
todas as pretas de um lado só.
152
00:08:18,360 --> 00:08:19,335
Vamos pra lá.
153
00:08:19,342 --> 00:08:20,751
Onde você quer ficar?
Vamos pra aquele lado.
154
00:08:20,775 --> 00:08:23,434
A gente estava falando disso.
Como vai ficar isso?
155
00:08:23,689 --> 00:08:24,903
- O quê?
- Você e a Silky?
156
00:08:24,970 --> 00:08:27,593
- Não vai dar em nada.
- Não vai dar em nada. Está bom.
157
00:08:27,660 --> 00:08:28,948
Infelizmente, não conheço ela.
158
00:08:30,056 --> 00:08:31,379
Todo mundo sabe que
159
00:08:31,822 --> 00:08:34,864
eu e a Silky tínhamos
uma amizade muito profunda.
160
00:08:35,879 --> 00:08:38,699
Mas a gente já não se fala
há mais de um ano.
161
00:08:38,930 --> 00:08:41,348
E rolaram algumas coisas fora das câmeras
162
00:08:41,523 --> 00:08:45,197
que me colocaram numa posição em que
eu simplesmente não consigo nem
163
00:08:45,264 --> 00:08:47,741
- cumprimentar ela.
- Cadê minhas coisas?
164
00:08:50,147 --> 00:08:52,717
Tem homem forte demais por aqui pra
eu carregar minhas coisas.
165
00:08:52,784 --> 00:08:53,784
Ok.
166
00:08:53,951 --> 00:08:57,810
Entrando nas semifinais, eu estou muito
confiante de que posso chegar até o fim.
167
00:08:57,877 --> 00:09:01,121
Estou muito feliz com
o que entreguei no meu grupo.
168
00:09:01,320 --> 00:09:04,484
Ai, garota. Como se a vida já não
fosse difícil o suficiente.
169
00:09:05,104 --> 00:09:10,245
E estou orgulhosa de ver a A'keria aqui.
Ela é da minha família. É minha sobrinha.
170
00:09:10,312 --> 00:09:13,176
A dinastia Davenport está reunida.
171
00:09:14,517 --> 00:09:18,937
E com esse Rate-A-Queen, ter alguém
que eu sei que me apoia
172
00:09:19,485 --> 00:09:21,828
nesse Werk Room é
173
00:09:22,232 --> 00:09:25,588
maravilhoso. Vem pra cá com a gente,
vem ficar com as veteranas.
174
00:09:25,809 --> 00:09:29,615
Nesse formato, espero que todo mundo
aqui faça o maior papelão o tempo todo.
175
00:09:29,682 --> 00:09:31,146
- Ah sim.
- Como assim?
176
00:09:31,213 --> 00:09:33,949
- Joguinhos, mentiras, armações.
- Sim.
177
00:09:34,016 --> 00:09:37,464
Quando voltei pras semifinais,
eu achei que seria aquele bom e
178
00:09:37,531 --> 00:09:38,916
velho Drag Race clássico.
179
00:09:39,699 --> 00:09:42,781
Mostra seus looks bonitos e,
sabe, os jurados decidem.
180
00:09:44,142 --> 00:09:46,864
Mas agora virou uma guerra de
estratégia social.
181
00:09:47,405 --> 00:09:49,930
Olha só as irmãs de turnê juntas de novo.
182
00:09:50,503 --> 00:09:51,617
Meu Deus, fizemos turnê juntas.
183
00:09:51,628 --> 00:09:52,681
Fizemos, querida.
184
00:09:52,748 --> 00:09:55,312
Todas nós fizemos. Foram 36 datas juntas.
185
00:09:55,379 --> 00:09:57,066
- Agora estamos competindo.
- Pois é.
186
00:09:57,133 --> 00:09:58,352
Mas talvez...
187
00:09:58,645 --> 00:10:01,502
As garotas da turnê podem se
apoiar na hora do Rate-A-Queen.
188
00:10:01,569 --> 00:10:04,312
Sabe, o Rate-A-Queen é muito interessante.
189
00:10:04,873 --> 00:10:09,529
Na minha fase preliminar, meu lado
social do jogo não foi dos melhores.
190
00:10:09,596 --> 00:10:11,956
Vamos trocar pontos? É o único
jeito de conseguirmos.
191
00:10:12,023 --> 00:10:13,023
Óbvio.
192
00:10:13,445 --> 00:10:16,619
- Coloquei April.
- A Silky me passou a perna bonito.
193
00:10:16,828 --> 00:10:21,002
Então, nas semifinais, não vou
esperar que ninguém me proteja.
194
00:10:21,153 --> 00:10:22,153
Estou passada.
195
00:10:22,261 --> 00:10:24,737
Passada, porque agora todo
mundo vai opinar.
196
00:10:25,058 --> 00:10:27,231
- Eu sei.
- A gente já opinava.
197
00:10:28,081 --> 00:10:31,445
É babado, porque agora a gente
decide quem vai para o bottom.
198
00:10:31,565 --> 00:10:34,219
- Está na frente da minha câmera, querida.
- Então sai daí. Procura outra.
199
00:10:34,243 --> 00:10:36,330
Não, sai você, seu espanadorzinho.
200
00:10:36,471 --> 00:10:38,802
Ah, eu adoro alfinetar.
Sou profissional, querida.
201
00:10:38,869 --> 00:10:40,385
Eu alfineto queens todos os dias.
202
00:10:40,451 --> 00:10:42,658
Amor, eu olho pra elas
e digo: lixo, horrível.
203
00:10:44,000 --> 00:10:47,084
- Jasmine, você pode calar a boca.
- Não, eu calei da primeira vez?
204
00:10:47,685 --> 00:10:49,607
- Vai aprender.
- Não, acho que não vou.
205
00:10:49,663 --> 00:10:50,764
Também acho que não vai.
Dá uma segurada, garota.
206
00:10:50,781 --> 00:10:51,856
Também acho que não.
207
00:10:52,730 --> 00:10:54,682
Acho que é um pouco estressante no geral
208
00:10:54,749 --> 00:10:56,314
porque é um jogo social. Então,
209
00:10:56,995 --> 00:10:57,995
melhor eu ficar quieta.
210
00:10:58,877 --> 00:11:01,360
Mas duvido. Agora tenho que ser boazinha?
211
00:11:01,678 --> 00:11:03,633
Jasmine, vai arrumar suas malas, menina.
212
00:11:13,100 --> 00:11:16,126
- Temos que virar contadoras de histórias.
- Elas montaram a coreografia.
213
00:11:16,193 --> 00:11:19,141
Chegou a hora de escrever
nosso material pra Hora da História:
214
00:11:19,207 --> 00:11:20,207
Me Conte Algo Bom.
215
00:11:20,344 --> 00:11:22,969
E eu estou pronta pra contar
essa história, querida.
216
00:11:23,270 --> 00:11:24,511
No estilo Doutor Seuss.
217
00:11:25,072 --> 00:11:26,334
No estilo Mamãe Gansa.
218
00:11:27,015 --> 00:11:29,217
Chegou a minha hora de me redimir.
219
00:11:29,657 --> 00:11:31,817
Porque na última vez num desafio assim,
220
00:11:31,884 --> 00:11:33,020
eu fiquei no bottom.
221
00:11:33,341 --> 00:11:36,689
Pra esse desafio, você precisa
estar disposta a fazer papel
222
00:11:36,755 --> 00:11:38,666
de boba, ser uma completa idiota.
223
00:11:38,906 --> 00:11:40,908
E sei que isso é difícil pra você, Sam.
224
00:11:41,788 --> 00:11:43,948
Eu fiquei focada demais em ser perfeita.
225
00:11:44,331 --> 00:11:46,413
Então agora é pra se jogar e curtir.
226
00:11:46,809 --> 00:11:47,809
Espero.
227
00:11:49,876 --> 00:11:52,062
Só quero impressionar as meninas e...
228
00:11:52,881 --> 00:11:55,689
se eu não ficar no top,
espero que elas não queiram
229
00:11:55,756 --> 00:11:57,810
- me colocar no bottom, sabe?
- Sim.
230
00:11:58,169 --> 00:12:02,746
Na parte socia do jogo,
acho que nós temos uma vantagem
231
00:12:03,127 --> 00:12:05,668
- porque somos quatro do nosso grupo.
- Tomara que ajude.
232
00:12:05,809 --> 00:12:08,011
Vamos formar uma aliança do grupo três?
233
00:12:08,079 --> 00:12:09,222
Espero que sim,
234
00:12:09,646 --> 00:12:13,908
porque ter a maioria do grupo
me protegendo seria babado.
235
00:12:14,036 --> 00:12:16,532
- Elas estão quietinhas ali.
- Estão tramando?
236
00:12:16,599 --> 00:12:18,521
Acha que estão tramando? A Joey adora.
237
00:12:18,821 --> 00:12:21,717
Não sei. A Joey foi meio atravessada
comigo durante o grupo três.
238
00:12:21,784 --> 00:12:23,986
E assim, eu sinto a vibe das pessoas.
239
00:12:24,287 --> 00:12:27,991
Tinha algo na energia dela. Ela
sempre parecia meio sorrateira.
240
00:12:28,491 --> 00:12:30,433
Então com certeza vou ficar de olho nela.
241
00:12:30,534 --> 00:12:33,922
- Quer tramar?
- Tramar o quê? O Rate-A-Queen?
242
00:12:34,514 --> 00:12:35,733
As histórias podem ser tipo:
243
00:12:36,395 --> 00:12:38,189
se me ajudar, eu não te coloco em último.
244
00:12:39,449 --> 00:12:43,074
A Jasmine provavelmente é a garota
daqui de quem eu sou mais próxima,
245
00:12:43,755 --> 00:12:45,596
mas nem somos tão próximas assim.
246
00:12:45,755 --> 00:12:48,896
Encontrei ela duas ou três vezes.
Nós duas somos de Nova York.
247
00:12:49,116 --> 00:12:51,057
E eu quero construir alguma coisa.
248
00:12:51,123 --> 00:12:54,309
Quero garantir que alguém saiba que
eu estou do lado dela
249
00:12:54,600 --> 00:12:56,139
pra ela também ficar do meu.
250
00:12:56,699 --> 00:12:59,984
Estou aberta a possibilidades, ainda mais
se isso for me levar adiante.
251
00:13:00,051 --> 00:13:02,981
Sem mentira. Eu deveria ter te dado
aquele último ponto.
252
00:13:03,382 --> 00:13:07,082
E eu me culpei muito por isso porque
não achei que fosse chegar ao top.
253
00:13:07,173 --> 00:13:08,996
Sim, sei o que você estava pensando.
254
00:13:09,292 --> 00:13:11,593
Sabe, eu não quero que você pense
255
00:13:12,026 --> 00:13:14,318
que eu fiz aquilo
por maldade ou má intenção.
256
00:13:14,385 --> 00:13:15,967
Eu realmente não achei
que fosse chegar ao top.
257
00:13:15,991 --> 00:13:18,414
Todas nós estamos aqui por nós
mesmas, mas, tipo,
258
00:13:18,481 --> 00:13:19,717
eu estou aqui por você enquanto não
chega aquele momento final.
259
00:13:19,741 --> 00:13:20,741
Eu estou com você.
260
00:13:21,530 --> 00:13:22,980
- Sabe?
- Está tudo certo.
261
00:13:24,269 --> 00:13:27,070
Eu acredito que a Silky
realmente está arrependida.
262
00:13:27,150 --> 00:13:29,319
Então eu perdoo minha irmã.
263
00:13:29,431 --> 00:13:33,676
Daqui pra frente, não vou depositar
toda a minha confiança na Silky,
264
00:13:33,743 --> 00:13:37,096
mas acho que ela vai me apoiar um
pouco mais do que antes
265
00:13:37,163 --> 00:13:39,394
quando o assunto for Rate-A-Queen.
266
00:13:39,775 --> 00:13:43,490
Todos os desafios que ganhei no Drag
Race foram de comédia.
267
00:13:44,822 --> 00:13:47,518
Então estou pensando em falar sobre
onde tudo começou,
268
00:13:47,585 --> 00:13:49,359
quando eu era a palhaça da turma,
269
00:13:49,426 --> 00:13:53,014
e contar algumas histórias sobre as
surras que eu levava na escola.
270
00:13:53,475 --> 00:13:54,890
- Você sofria bullying?
- Não.
271
00:13:54,957 --> 00:13:55,958
Ah, sua mãe te batia?
272
00:13:56,519 --> 00:13:59,150
- Devia ter batido.
- Eu me sinto forte no palco
273
00:13:59,217 --> 00:14:03,167
com um microfone na mão. Então estou
bem animada pra esse desafio.
274
00:14:03,400 --> 00:14:06,751
Essa é a oportunidade pra gente relaxar
275
00:14:07,441 --> 00:14:08,590
e curtir o momento.
276
00:14:08,973 --> 00:14:10,998
Sou uma pessoa
que fala de forma muito natural.
277
00:14:11,359 --> 00:14:14,250
Não gosto de escrever
um roteiro completo porque
278
00:14:14,317 --> 00:14:17,478
tudo que escrevo acaba
parecendo ensaiado demais
279
00:14:17,545 --> 00:14:20,448
- e aí começo a me atrapalhar.
- Estou nervosa.
280
00:14:20,515 --> 00:14:23,658
Você tem alguma história
que possa contar?
281
00:14:23,798 --> 00:14:26,591
Não acho que eu seja comediante,
então não sei como dizer:
282
00:14:27,296 --> 00:14:28,583
toc toc, quem é?
283
00:14:30,365 --> 00:14:31,365
Tipo…
284
00:14:32,042 --> 00:14:33,261
não é a minha praia.
285
00:14:34,109 --> 00:14:37,370
Preciso contar uma história pra
minha versão mais jovem
286
00:14:37,437 --> 00:14:39,339
torcendo pra que seja engraçada.
287
00:14:39,815 --> 00:14:42,271
É meio tipo: ai, que vergonha.
288
00:14:42,799 --> 00:14:45,688
Mas eu falo o que vem na cabeça, então
289
00:14:46,392 --> 00:14:47,419
pode ter graça.
290
00:14:47,605 --> 00:14:50,177
Estou muito travada
sobre o que quero falar.
291
00:14:51,350 --> 00:14:54,874
Não sei, nem sei o que te dizer.
O quê? Pra não comer miojo?
292
00:14:55,535 --> 00:14:57,451
Se pudesse falar algo pra mim
quando mais nova,
293
00:14:58,757 --> 00:15:00,223
seria: "Amada, se prepara."
294
00:15:02,607 --> 00:15:03,682
Como vocês estão, gente?
295
00:15:03,749 --> 00:15:06,297
Obrigada por estar aqui
na reunião de hoje.
296
00:15:07,259 --> 00:15:08,621
É a leitura de mesa?
297
00:15:08,877 --> 00:15:10,700
Isso, é a leitura de mesa.
298
00:15:11,141 --> 00:15:15,904
Chegou a hora da nossa leitura de mesa
com a Mamãe Ru e o Evan Mulrooney
299
00:15:16,421 --> 00:15:19,014
para o nosso Hora da História:
Me Conte Algo Bom.
300
00:15:19,275 --> 00:15:20,275
Agora,
301
00:15:20,769 --> 00:15:24,029
eu não vou pedir que vocês contem
qual vai ser a história que vão
302
00:15:24,096 --> 00:15:28,372
apresentar no palco principal, mas
quero que contem uma história pra gente.
303
00:15:29,175 --> 00:15:32,921
E então eu e o Evan vamos
ajudar a moldar essa história,
304
00:15:33,349 --> 00:15:36,419
caso precise, numa narrativa mais
redonda e amarrada.
305
00:15:36,588 --> 00:15:38,794
Certo. Então, quem quer começar?
306
00:15:39,775 --> 00:15:44,678
Jasmine, seu primeiro beijo, seu
primeiro carro ou sua primeira peruca?
307
00:15:46,549 --> 00:15:48,152
Vamos de primeiro beijo.
308
00:15:48,219 --> 00:15:50,956
Tinha um cara
bem estilo Matthew McConaughey.
309
00:15:51,023 --> 00:15:52,717
- Está.
- Bem rústico.
310
00:15:52,784 --> 00:15:55,286
- Sim.
- Vivia me olhando de cima a baixo.
311
00:15:55,466 --> 00:15:57,821
Um dia ele me chamou de canto e,
sabe, ele estava...
312
00:15:57,888 --> 00:16:00,060
- Onde você estava? Onde era?
- Estava na igreja.
313
00:16:00,127 --> 00:16:01,300
Ah, na igreja.
314
00:16:01,578 --> 00:16:04,372
Isso. Eu estava lá, sabe, ajoelhada.
315
00:16:07,215 --> 00:16:12,346
Rezando pra que um dia Deus me mandasse
alguém que me tratasse direito.
316
00:16:12,428 --> 00:16:14,940
- Isso já está hilário.
- Meu Deus.
317
00:16:15,958 --> 00:16:19,112
Ele me segurou pelo queixinho assim,
e me beijou bem…
318
00:16:19,179 --> 00:16:20,179
Meu Deus.
319
00:16:20,897 --> 00:16:24,202
- Na bochecha, como uma bênção.
- Que coisa linda.
320
00:16:24,802 --> 00:16:28,051
Gente, a RuPaul está adorando minhas
mentiras e fábulas sobre o padre.
321
00:16:28,118 --> 00:16:29,484
Se ela está rindo desse jeito,
322
00:16:29,804 --> 00:16:32,658
quero ver a reação dela
quando contar minha história de verdade.
323
00:16:32,826 --> 00:16:34,815
- E a Dawn voltou.
- Oi, tudo bem?
324
00:16:34,882 --> 00:16:37,701
- Oi, Dawn. Voltou para o Brooklyn?
- Voltei sim.
325
00:16:37,768 --> 00:16:39,868
E o que fez primeiro
quando chegou em casa?
326
00:16:40,009 --> 00:16:41,987
Meu Deus, a primeira coisa
que eu fiz foi,
327
00:16:42,371 --> 00:16:43,490
bom, dormir.
328
00:16:43,750 --> 00:16:45,465
E assim que acordei,
329
00:16:45,550 --> 00:16:48,552
quis dar uma animada na minha alma.
330
00:16:49,132 --> 00:16:50,271
Entrei no Grindr.
331
00:16:54,015 --> 00:16:57,184
Acho que esse desafio é bem a minha cara.
332
00:16:58,277 --> 00:17:01,820
Nem que seja só porque eu adoro
falar um monte de besteira.
333
00:17:02,066 --> 00:17:03,773
- Tenho uma pergunta.
- Fala.
334
00:17:04,057 --> 00:17:06,882
Então, eu falo demais e consigo
contar uma história,
335
00:17:06,948 --> 00:17:08,784
vou enchendo, enchendo, enchendo…
336
00:17:09,064 --> 00:17:13,045
Como faço pra não me perder
e conseguir entregar a piada final
337
00:17:13,112 --> 00:17:14,888
e as três partes da história?
338
00:17:15,148 --> 00:17:18,185
Amor, eu consigo contar até a roupa
que cada pessoa estava usando
339
00:17:18,251 --> 00:17:20,648
porque ainda lembro
até do cheiro do hálito delas,
340
00:17:20,715 --> 00:17:23,474
mas aí eu também ficaria lá em
cima por uns dez minutos.
341
00:17:23,694 --> 00:17:24,694
Acho que
342
00:17:24,932 --> 00:17:28,369
muitas pessoas se perdem ao contar
suas histórias quando
343
00:17:29,077 --> 00:17:32,766
começam a falar de coisas
que não acrescentam nada à história.
344
00:17:32,833 --> 00:17:36,352
Não entre nesses desvios e
enfeite, coisas que não importam.
345
00:17:37,675 --> 00:17:40,361
Ouvir esse conselho me anima bastante.
346
00:17:40,682 --> 00:17:44,177
Principalmente depois de ter vencido
meu desafio de tutorial no meu grupo
347
00:17:44,244 --> 00:17:46,294
preliminar, eu sei que consigo fazer isso.
348
00:17:46,405 --> 00:17:48,588
Sabem o que eu faço?
Quero dar a volta na mesa.
349
00:17:48,655 --> 00:17:50,838
Quero perguntar: quando vocês
pensam na A'keria,
350
00:17:50,905 --> 00:17:52,820
qual é a primeira coisa que vem à mente?
351
00:17:52,941 --> 00:17:55,289
Esse exercício é pra dar uma ideia
de qual é o consenso
352
00:17:55,356 --> 00:17:57,265
sobre como você
pode tirar sarro de si mesma.
353
00:17:57,332 --> 00:17:59,849
Porque quando penso na A'keria,
penso: ah, aquela bunda toda.
354
00:17:59,916 --> 00:18:00,420
Sim.
355
00:18:00,487 --> 00:18:03,009
A'keria, qual a primeira coisa que
pensa ao ver a Sam Star?
356
00:18:03,076 --> 00:18:05,465
- Caipira.
- Caipira. E você, Jasmine?
357
00:18:05,532 --> 00:18:06,566
Pegadora de primo.
358
00:18:09,929 --> 00:18:11,993
Foi só uma vez.
359
00:18:13,230 --> 00:18:14,726
Mas é engraçado.
360
00:18:15,568 --> 00:18:18,074
- Jasmine, e a Joey Jay?
- Pena de galinha.
361
00:18:18,141 --> 00:18:19,214
Pena de galinha.
362
00:18:20,176 --> 00:18:22,247
- É a primeira coisa que lembro.
- Que vaca.
363
00:18:22,314 --> 00:18:24,502
Certo. A'keria, o que você lembra
quando olha pra Joe Jay?
364
00:18:24,526 --> 00:18:25,526
Dois pontos.
365
00:18:28,347 --> 00:18:30,730
- Dois pontos.
- Ainda estou aqui, suas vacas.
366
00:18:31,611 --> 00:18:32,920
Estou com vocês ainda.
367
00:18:34,475 --> 00:18:38,151
Eu sou a coringa, então provavelmente
elas não me enxergam como ameaça.
368
00:18:38,218 --> 00:18:41,323
- Sabe, Joey Jay é gay.
- E burra.
369
00:18:41,390 --> 00:18:43,928
E burra. Até se você contasse uma história
370
00:18:43,995 --> 00:18:45,996
sobre o quanto você é burra. Tipo:
371
00:18:46,466 --> 00:18:47,637
eu entrei no bar...
372
00:18:48,068 --> 00:18:49,068
E bati a cabeça.
373
00:18:51,251 --> 00:18:54,894
- E bateu a cabeça. Isso.
- Porque entraram no bar.
374
00:18:55,881 --> 00:18:58,810
Eu tenho um senso de humor meio idiota
375
00:18:58,887 --> 00:19:02,125
e vou usar isso totalmente a meu favor.
376
00:19:02,299 --> 00:19:05,338
Todo mundo de bloquinho na mão.
O que vocês estão anotando aí?
377
00:19:05,405 --> 00:19:07,218
- Cartas de amor.
- Receitas.
378
00:19:07,285 --> 00:19:09,665
- Meu nome.
- Eu desenhei vocês dois.
379
00:19:09,732 --> 00:19:10,933
Claro que desenhou.
380
00:19:11,644 --> 00:19:13,379
Claro que desenhou.
381
00:19:13,445 --> 00:19:15,787
Crystal, conta uma história boa pra gente.
382
00:19:18,733 --> 00:19:19,733
Não sei.
383
00:19:21,415 --> 00:19:25,386
Sabe quando um professor te chama pra
responder algo sem você esperar? Foi isso.
384
00:19:25,453 --> 00:19:28,254
Uma história sobre, sei lá,
sua primeira bicicleta.
385
00:19:28,635 --> 00:19:30,118
Eu sou uma pessoa visual.
386
00:19:30,218 --> 00:19:33,232
Eu odiava inglês.
Sempre odiei escrever histórias.
387
00:19:33,299 --> 00:19:36,836
Mas não tenho escolha a não ser
corresponder às expectativas
388
00:19:36,903 --> 00:19:38,193
e aceitar o desafio.
389
00:19:39,115 --> 00:19:43,483
Era Natal, e eu e meu irmão
ganhamos patinetes elétricos.
390
00:19:44,200 --> 00:19:46,328
Antes mesmo de eu colocar
o pé no acelerador,
391
00:19:46,395 --> 00:19:48,834
meu irmão desceu da calçada,
caiu de cara no chão,
392
00:19:49,315 --> 00:19:52,189
levantou com o rosto ensanguentado
e eu nunca mais andei
393
00:19:52,256 --> 00:19:53,493
de patinete elétrico.
394
00:19:54,280 --> 00:19:55,521
E ainda não andei.
395
00:19:57,844 --> 00:19:59,527
Sabe onde você errou, Crystal?
396
00:20:00,887 --> 00:20:04,738
Quando falamos de contar histórias,
queremos que exista um rumo, certo?
397
00:20:05,051 --> 00:20:07,594
Tipo, pra onde essa história
pode ir depois disso?
398
00:20:08,261 --> 00:20:09,261
Eu vou...
399
00:20:10,322 --> 00:20:11,971
tirar algo da cartola.
400
00:20:12,361 --> 00:20:14,266
Vamos virar a noite trabalhando hoje.
401
00:20:14,752 --> 00:20:15,752
Boa sorte.
402
00:20:16,115 --> 00:20:17,777
E não façam cagada.
403
00:20:23,115 --> 00:20:24,980
- Bom dia.
- Meu Deus, Peter.
404
00:20:25,868 --> 00:20:27,911
Estamos de volta.
405
00:20:28,503 --> 00:20:29,874
Dia de desafio.
406
00:20:30,515 --> 00:20:35,363
Hoje a gente vai contar nossas histórias
do Me Conte Algo Bom no palco principal.
407
00:20:35,583 --> 00:20:39,137
Minha estratégia toda é fazer
papel de idiota, o que geralmente
408
00:20:39,204 --> 00:20:40,411
funciona a meu favor.
409
00:20:40,632 --> 00:20:43,497
Estou confiante com esse desafio.
Decorei tudo.
410
00:20:43,717 --> 00:20:45,645
Vai usar suas anotações, Silky?
411
00:20:45,981 --> 00:20:47,808
- Não vou, não.
- Sem anotações?
412
00:20:47,875 --> 00:20:50,063
- Sem.
- Amei. E você, Crystal?
413
00:20:50,249 --> 00:20:53,038
- Sabe, vou improvisar.
- Improvisar?
414
00:20:53,755 --> 00:20:55,557
Amada, você está se fazendo.
415
00:20:55,938 --> 00:20:57,820
A Crystal é muito calculista.
416
00:20:58,051 --> 00:21:00,846
Claro, ela pode ter tido
dificuldade naquele workshop,
417
00:21:00,913 --> 00:21:02,397
mas conhecendo aquela maluca
418
00:21:02,776 --> 00:21:04,216
esquisita e conceitual,
419
00:21:05,148 --> 00:21:07,951
eu sei que vai ser uma história
boa. Nem vou mentir.
420
00:21:08,511 --> 00:21:10,734
Depois do workshop com a Ru...
421
00:21:11,695 --> 00:21:12,917
Tive umas ideias.
422
00:21:13,829 --> 00:21:14,979
Pra dar um tempero.
423
00:21:15,280 --> 00:21:18,044
Mudei algumas coisas e acrescentei outras.
424
00:21:18,284 --> 00:21:19,284
Pegadora de primos.
425
00:21:19,486 --> 00:21:21,667
- Exato.
- Entendi.
426
00:21:21,809 --> 00:21:23,285
Como se sente com o Rate-A-Queen?
427
00:21:26,355 --> 00:21:30,217
Não sei. Acho que sinceramente
vou esperar pra ver quem eu acho
428
00:21:30,284 --> 00:21:33,141
- que foi pior por enquanto.
- É.
429
00:21:33,208 --> 00:21:35,456
Entende? Ainda está muito cedo.
430
00:21:35,747 --> 00:21:39,736
Gosto de pensar que minhas irmãs do
grupo três me apoiam, assim
431
00:21:39,802 --> 00:21:41,254
como eu apoiaria elas.
432
00:21:41,935 --> 00:21:46,453
Tipo, só estou me perguntando se os
grupos vão mesmo se proteger entre si.
433
00:21:48,021 --> 00:21:49,716
- Não sei.
- Não sei.
434
00:21:49,783 --> 00:21:50,858
Nem falei com elas.
435
00:21:51,085 --> 00:21:53,747
E a Sam não me dá abertura nenhuma.
436
00:21:54,088 --> 00:21:57,611
Então a esse ponto, é um jogo
psicológico pesado.
437
00:21:57,692 --> 00:22:00,094
Estou tentando criar
laços e relacionamentos.
438
00:22:00,455 --> 00:22:04,750
Quem vocês consideram ser a pessoa mais
próxima de vocês aqui nesse momento?
439
00:22:05,224 --> 00:22:06,224
Acho
440
00:22:06,410 --> 00:22:09,469
que tenho várias pessoas
de quem sou mais próxima.
441
00:22:10,495 --> 00:22:11,899
Sou amiga de todo mundo.
442
00:22:11,966 --> 00:22:15,466
Bom, eu sou próxima da A'keria porque
ela é minha sobrinha.
443
00:22:16,365 --> 00:22:21,253
Sim. Eu conheço mais a Silky e a
Jasmine. Passei mais tempo com elas.
444
00:22:21,815 --> 00:22:23,076
E você, A'keria?
445
00:22:23,217 --> 00:22:25,300
A Kennedy é a mais próxima que tenho aqui.
446
00:22:25,897 --> 00:22:26,897
E...
447
00:22:29,497 --> 00:22:30,497
É.
448
00:22:30,925 --> 00:22:35,348
Jasmine, eu percebi que se eu não ganhar,
já é um voto certo pra eu ir para o bottom.
449
00:22:36,415 --> 00:22:39,212
Eu não acho que a A'keria vai me
avaliar de forma justa.
450
00:22:39,279 --> 00:22:40,531
- Vocês conversaram?
- Não.
451
00:22:40,598 --> 00:22:42,383
- Não?
- É uma distração.
452
00:22:42,450 --> 00:22:45,963
Mas, sinceramente, eu não tenho
mais nada pra dizer pra ela.
453
00:22:46,030 --> 00:22:48,860
E é por causa do que ela disse
nas redes sociais.
454
00:22:49,335 --> 00:22:54,013
Ela disse pra todo mundo que eu não tenho
talento e falou da minha perda de peso.
455
00:22:54,223 --> 00:22:58,350
Ela ainda questionou meu caráter, se
eu sou boa pessoa e reverenda.
456
00:22:59,259 --> 00:23:00,674
Isso não me desce.
457
00:23:01,015 --> 00:23:03,260
As Davenport sendo Davenport.
458
00:23:04,335 --> 00:23:08,814
Mas você tem outras pessoas que estão
do seu lado e vão te proteger, então...
459
00:23:09,832 --> 00:23:12,318
Com toda essa história de Rate-A-Queen,
460
00:23:12,385 --> 00:23:16,377
vou tentar jogar da forma mais justa
possível. Porque, se eu fizer alguma
461
00:23:16,444 --> 00:23:21,771
jogada suja, as garotas podem descobrir
e vir atrás de mim na próxima semana.
462
00:23:22,045 --> 00:23:26,256
Eu diria que provavelmente sou mais
próxima de todas as garotas do grupo três.
463
00:23:26,323 --> 00:23:29,249
Só porque tivemos muito mais tempo
pra nos conhecer.
464
00:23:29,850 --> 00:23:32,254
Como você acha que foi a questão dos
pontos no grupo três?
465
00:23:32,435 --> 00:23:36,482
Acho que todas nós estávamos animadas
pra jogar, mas não tivemos muitas
466
00:23:36,549 --> 00:23:38,886
oportunidades de ficar a sós com alguém.
467
00:23:39,207 --> 00:23:41,752
Não sei. Eu vi você algumas vezes.
468
00:23:43,315 --> 00:23:46,907
Bom, só estou dizendo. Se você quer ir
por esse caminho, a gente pode ir.
469
00:23:46,974 --> 00:23:49,972
- Não fui a lugar nenhum, garota.
- O clima ficou estranho hoje.
470
00:23:51,055 --> 00:23:52,417
Meu Deus, garota.
471
00:23:52,677 --> 00:23:54,760
Fiquei de boa com como o jogo foi jogado.
472
00:23:54,860 --> 00:23:59,120
Só, sinceramente, senti que não podia
contar com ninguém naquele momento.
473
00:23:59,187 --> 00:24:01,630
Parece que teve bastante
drama no grupo de vocês.
474
00:24:02,762 --> 00:24:03,762
É, um pouco.
475
00:24:04,415 --> 00:24:07,767
Como essa é a minha quarta vez competindo,
476
00:24:07,996 --> 00:24:13,244
sinto que me colocaram na
categoria de ameaça nessa competição.
477
00:24:13,644 --> 00:24:17,625
Então, é claro que isso vai pesar no
Rate-A-Queen. Porque agora, se eu não
478
00:24:17,692 --> 00:24:21,885
vencer o desafio, elas vão aproveitar a
oportunidade pra me colocar no bottom.
479
00:24:21,952 --> 00:24:23,830
Minha temporada foi a primeira
com Rate-A-Queen.
480
00:24:23,854 --> 00:24:29,333
E o elenco votava baseado no desempenho
ou usava um pouco de estratégia?
481
00:24:29,400 --> 00:24:31,674
As amizades definitivamente eram
levadas em conta.
482
00:24:31,883 --> 00:24:35,746
Tipo, se você conhece alguém há anos
e ela não foi tão bem, você não vai
483
00:24:35,813 --> 00:24:37,017
colocá-la em sétimo.
484
00:24:37,084 --> 00:24:38,855
Vai colocar em quarto ou quinto.
485
00:24:39,211 --> 00:24:41,273
Então, com certeza existe mesmo
486
00:24:43,195 --> 00:24:44,996
uma certa apreensão com tudo isso.
487
00:24:45,536 --> 00:24:48,877
Sabe, mesmo que eu e a Jasmine
tenhamos falado brevemente sobre uma
488
00:24:48,944 --> 00:24:52,352
aliança ontem, ela tem relações
pessoais com várias outras pessoas.
489
00:24:52,442 --> 00:24:56,284
E nessas outras garotas eu não
confio nem um pouco.
490
00:24:56,565 --> 00:25:00,398
Elas sabem que eu arrasei no grupo um
e, se enxergarem uma oportunidade
491
00:25:00,465 --> 00:25:01,465
de me tirar daqui,
492
00:25:01,791 --> 00:25:03,209
elas vão aproveitar.
493
00:25:35,504 --> 00:25:38,396
Bem-vindos ao palco principal de
RuPaul’s Drag Race:
494
00:25:38,463 --> 00:25:39,886
Competição das All Stars.
495
00:25:40,210 --> 00:25:42,791
Era uma vez uma linda dama.
496
00:25:43,065 --> 00:25:44,435
Michelle Visage.
497
00:25:44,502 --> 00:25:47,661
E foi assim que nos tornamos o
grupinho das venenosas.
498
00:25:48,067 --> 00:25:51,191
E Victoria Pork Chop Parker como Alice.
499
00:25:51,508 --> 00:25:53,128
Sim, só existe uma.
500
00:25:53,649 --> 00:25:55,951
Superestrela da moda Carson Kressley,
501
00:25:56,018 --> 00:25:57,890
você gosta de histórias?
502
00:25:58,070 --> 00:26:01,011
Ah, sim. All My Children,
The Bold and the Beautiful.
503
00:26:01,211 --> 00:26:02,612
Passion ainda passa?
504
00:26:03,532 --> 00:26:04,710
Na Eslovênia, sim.
505
00:26:05,873 --> 00:26:08,294
Não podemos julgar o livro pela capa.
506
00:26:08,594 --> 00:26:10,215
É o Evan Mulrooney.
507
00:26:10,495 --> 00:26:12,623
Ru, sou muito mais burro do que pareço.
508
00:26:16,930 --> 00:26:20,500
Essa semana, desafiamos as nossas
All Stars a nos entreterem
509
00:26:20,567 --> 00:26:21,661
com suas histórias.
510
00:26:22,349 --> 00:26:24,267
E hoje na passarela a categoria é...
511
00:26:24,534 --> 00:26:26,515
Elegância de Tapete Vermelho.
512
00:26:27,396 --> 00:26:29,348
All Stars, liguem seus motores.
513
00:26:29,415 --> 00:26:31,600
E que a melhor drag queen vença.
514
00:26:31,624 --> 00:26:33,138
Não existe LGB sem TQ
Nos vemos no Tela Queer
515
00:26:33,162 --> 00:26:36,245
Bem-vindos à Hora da História:
Me Conte Algo Bom.
516
00:26:38,168 --> 00:26:39,649
Bem-vinda, Dawn.
517
00:26:40,891 --> 00:26:43,105
- Vamos, Dawn.
- Arrasa, Dawn.
518
00:26:43,192 --> 00:26:44,872
- Você está ótima, querida.
- Te amo, Dawn.
519
00:26:45,891 --> 00:26:50,983
Dawn, que palavras de sabedoria
você tem pra sua versão mais jovem?
520
00:26:51,103 --> 00:26:53,865
Acho que o que gostaria de dizer
pra minha versão mais jovem
521
00:26:53,931 --> 00:26:57,091
é pra sempre aproveitar ao máximo os
bons momentos com seus amigos.
522
00:26:57,672 --> 00:26:59,846
Tipo aquela vez em que você
523
00:27:00,476 --> 00:27:03,961
estava numa casa de praia com três
dos seus melhores amigos.
524
00:27:04,482 --> 00:27:07,166
Amy, Sarah e Josh. Certo?
525
00:27:07,667 --> 00:27:11,373
Num lugar lindo, tropical, exótico.
526
00:27:11,915 --> 00:27:13,076
Carolina do Norte.
527
00:27:14,649 --> 00:27:18,040
Então eu consegui um pouco de
maconha e a Sarah trouxe o cachimbo.
528
00:27:18,107 --> 00:27:20,360
Aí começamos a passar
aquilo de mão em mão.
529
00:27:20,580 --> 00:27:23,945
Eu olho pra cima e vejo o Josh
parado colado no espelho,
530
00:27:24,012 --> 00:27:26,584
convencido de que ele era um fantoche.
531
00:27:27,084 --> 00:27:29,080
E a Sarah estava medindo os
batimentos cardíacos,
532
00:27:29,147 --> 00:27:32,088
convencida de que o coração dela
estava batendo mil vezes por minuto.
533
00:27:32,668 --> 00:27:36,888
E a Amy, meu Deus. A Amy se
aproximou de mim, toda fofa, e disse:
534
00:27:37,431 --> 00:27:38,734
Olha, então...
535
00:27:39,378 --> 00:27:42,568
acho que estou com dificuldade pra
respirar e talvez esteja engasgando.
536
00:27:43,635 --> 00:27:45,884
Aí, eu liguei para o 190.
537
00:27:46,998 --> 00:27:47,998
Alô,
538
00:27:48,190 --> 00:27:49,721
qual é a sua emergência?
539
00:27:50,422 --> 00:27:51,422
E eu disse:
540
00:27:52,621 --> 00:27:56,851
Socorro. Meus amigos
estão morrendo, caramba.
541
00:27:58,053 --> 00:28:00,061
Então a polícia quase certamente
estava a caminho.
542
00:28:00,779 --> 00:28:02,203
Pego o pote de maconha.
543
00:28:03,436 --> 00:28:05,988
E vou enterrar aquilo no quintal.
544
00:28:06,720 --> 00:28:08,151
Corro para o quintal
545
00:28:08,393 --> 00:28:09,644
e começo a cavar.
546
00:28:10,052 --> 00:28:11,472
Enterro a erva.
547
00:28:11,793 --> 00:28:12,793
Levanto.
548
00:28:14,776 --> 00:28:15,776
Minhas mãos.
549
00:28:15,980 --> 00:28:17,522
Estavam cheias de terra.
550
00:28:18,922 --> 00:28:24,211
Então eu resolvi começar a lamber
a terra dos meus dedos.
551
00:28:24,812 --> 00:28:26,795
De repente, batem na porta.
552
00:28:28,899 --> 00:28:30,607
E lá, parados na entrada,
553
00:28:31,368 --> 00:28:33,093
estão os guarda-vidas da praia?
554
00:28:33,869 --> 00:28:36,133
Dois caras de 21 anos
com prancha de surfe.
555
00:28:37,176 --> 00:28:41,138
Esses caras com pranchas acabaram
dizendo pra gente talvez não fumar
556
00:28:41,205 --> 00:28:42,483
tanto da próxima vez.
557
00:28:42,604 --> 00:28:46,406
Mas aquele momento me ensinou que eu
sempre vou até o fim do mundo
558
00:28:46,473 --> 00:28:50,395
pra proteger não só a mim mesma,
mas também todos os meus amigos.
559
00:28:51,176 --> 00:28:52,176
Obrigada.
560
00:28:54,193 --> 00:28:55,193
Arrasa, garota.
561
00:28:55,855 --> 00:28:59,092
Eu gostei da Dawn, mas acho que
faltaram mais piadas.
562
00:28:59,773 --> 00:29:00,773
Obrigada.
563
00:29:01,356 --> 00:29:03,559
Ei, ei, é a Joey Jay.
564
00:29:04,961 --> 00:29:05,961
Jo Jo.
565
00:29:09,709 --> 00:29:13,593
Joey, que palavras de sabedoria você
tem pra sua versão mais jovem?
566
00:29:14,236 --> 00:29:15,698
Você vai crescer pobre.
567
00:29:16,740 --> 00:29:18,260
Mas depois de anos ralando,
568
00:29:18,768 --> 00:29:19,985
vai ficar mais velho.
569
00:29:21,087 --> 00:29:22,510
Deixa eu contar sobre o meu pai.
570
00:29:22,809 --> 00:29:24,452
Ele era mágico.
571
00:29:30,302 --> 00:29:33,235
Ele fez um truque em que desapareceu
por trinta e quatro anos
572
00:29:33,302 --> 00:29:35,270
e a gente ainda não conseguiu encontrar.
573
00:29:40,838 --> 00:29:41,838
Isso, Joey.
574
00:29:42,039 --> 00:29:44,011
No inverno depois que completei
dezoito anos,
575
00:29:44,078 --> 00:29:46,662
eu saía escondida de casa
e roubava o carro da minha mãe.
576
00:29:46,922 --> 00:29:50,111
Eu buscava minha melhor amiga.
Daí dirigíamos cento e trinta e
577
00:29:50,178 --> 00:29:53,067
cinco quilômetros pra ir à noite
dos novinhos na boate.
578
00:29:53,207 --> 00:29:54,708
Era só pra maiores de dezoito.
579
00:29:55,209 --> 00:29:56,730
Lembro disso perfeitamente.
580
00:29:57,138 --> 00:29:59,482
Usando um vestido preto de veludo,
581
00:29:59,833 --> 00:30:01,073
lá estava ela.
582
00:30:01,634 --> 00:30:03,315
Desiree Matthews.
583
00:30:04,076 --> 00:30:06,683
Ela balançava aqueles quadris
enormes de forma voluptuosa
584
00:30:06,750 --> 00:30:08,392
e veio deslizando na minha direção.
585
00:30:08,818 --> 00:30:11,670
“Ei, gatinho, já engasgou
num cachorro-quente com uma mulher
586
00:30:11,736 --> 00:30:12,736
de verdade?”
587
00:30:20,380 --> 00:30:22,870
Seis meses depois, finalmente contei
tudo pra minha mãe
588
00:30:22,937 --> 00:30:24,425
sobre a boate e sobre a Desiree.
589
00:30:24,726 --> 00:30:27,763
Depois de me deixar de castigo,
é claro, ela disse: Espera aí.
590
00:30:27,829 --> 00:30:30,533
Eu e a Dez morávamos juntas.
Ela trocava suas fraldas.
591
00:30:35,954 --> 00:30:36,954
Meu Deus.
592
00:30:37,202 --> 00:30:39,076
Fui na próxima noite dos novinhos.
593
00:30:39,321 --> 00:30:42,038
Desfilei meu rabinho gay de um lado
para o outro na boate procurando a
594
00:30:42,062 --> 00:30:43,904
Desiree como se estivesse
numa missão divina.
595
00:30:44,204 --> 00:30:46,326
Ela me vê e vem deslizando de novo.
596
00:30:46,846 --> 00:30:50,329
“Ei, gatinho, já engasgou...”
e eu interrompi a mesma cantada.
597
00:30:50,889 --> 00:30:53,491
Peguei uma foto e perguntei:
“Conhece essa mulher?”
598
00:30:53,892 --> 00:30:54,892
“É minha mãe.”
599
00:30:55,473 --> 00:30:58,595
Ela me respondeu:
"Meu Deus, vou cuidar muito bem de você."
600
00:30:59,698 --> 00:31:01,624
Um ano depois, ela falou: “Joey,
601
00:31:02,124 --> 00:31:03,684
"você tem o rosto perfeito pra drag."
602
00:31:04,063 --> 00:31:06,566
Depois de umas doses de uísque,
comecei a me maquiar.
603
00:31:06,987 --> 00:31:08,850
Talvez esse seja meu chamado.
604
00:31:13,997 --> 00:31:17,441
Ser a primeira participante
assumidamente gay de RuPaul's Drag Race
605
00:31:21,908 --> 00:31:25,919
abriu muitas portas pra mim,
na frente e atrás.
606
00:31:30,568 --> 00:31:32,988
Então, Joey, você
não precisava de dois pais.
607
00:31:33,566 --> 00:31:36,231
Você teve uma fada madrinha o tempo todo.
608
00:31:36,878 --> 00:31:37,878
Muito obrigada.
609
00:31:39,391 --> 00:31:41,354
- Isso, Jojo.
- Isso, Joey.
610
00:31:44,046 --> 00:31:45,328
Foi engraçado, gata.
611
00:31:46,650 --> 00:31:49,075
Agora, recebam Jasmine Kennedy.
612
00:31:49,573 --> 00:31:50,670
Vai, Jasmine.
613
00:31:56,305 --> 00:32:00,513
Jasmine, que palavras de
sabedoria você tem para a sua
614
00:32:00,580 --> 00:32:01,773
versão mais jovem?
615
00:32:02,274 --> 00:32:04,696
Oi, Kyle. Presta atenção.
616
00:32:04,837 --> 00:32:07,866
Vou deixar pra contar outra hora
sobre quando você se assumiu
617
00:32:07,933 --> 00:32:09,761
trans na TV, sua vadiazinha icônica.
618
00:32:10,222 --> 00:32:13,124
Em vez disso, vou contar da
primeira vez que você se assumiu.
619
00:32:13,605 --> 00:32:16,167
Eu tinha quinze anos e morava em
Binghamton, Nova York.
620
00:32:16,410 --> 00:32:20,026
Como todo garoto do interior de Nova York,
me incentivavam a praticar esportes.
621
00:32:20,351 --> 00:32:24,701
Então eu ia a todos os jogos de
basquete e futebol, sempre de uniforme.
622
00:32:25,496 --> 00:32:27,323
Como líder de torcida.
623
00:32:28,682 --> 00:32:31,667
Minha mãe viajava a trabalho e meu pai
trabalhava à noite.
624
00:32:31,807 --> 00:32:34,712
Eu e minha irmã Carly
ficávamos muito sozinhas.
625
00:32:34,993 --> 00:32:36,295
Numa certa noite,
626
00:32:36,876 --> 00:32:39,038
estava brincando com
as maquiagens da minha mãe,
627
00:32:39,105 --> 00:32:41,656
fazendo um olho esfumado horrível,
quando, de repente,
628
00:32:41,723 --> 00:32:42,723
o telefone tocou.
629
00:32:50,642 --> 00:32:51,642
Alô?
630
00:32:52,044 --> 00:32:53,498
Caiol, onde você está?
631
00:32:53,867 --> 00:32:56,732
Você deveria estar na escola
animando o jogo de basquete.
632
00:32:56,992 --> 00:32:58,775
Vem pra cá agora.
633
00:32:59,216 --> 00:33:00,216
Está bom.
634
00:33:02,356 --> 00:33:04,541
Entrei em pânico na hora.
635
00:33:05,562 --> 00:33:07,826
Como eu poderia
ir pra escola daquele jeito?
636
00:33:07,893 --> 00:33:10,967
Então lavei o rosto, corri pra escola
e entrei no ginásio.
637
00:33:11,328 --> 00:33:13,389
Até que meus colegas
começaram a me interrogar.
638
00:33:14,139 --> 00:33:16,282
Kyle, você está de maquiagem?
639
00:33:17,413 --> 00:33:19,195
Primeiro: achei rude.
640
00:33:19,776 --> 00:33:22,914
Como ousam achar que um líder de
torcida no armário
641
00:33:22,981 --> 00:33:24,601
estaria usando maquiagem?
642
00:33:26,363 --> 00:33:28,806
Segundo, eu nem achava mais que estava.
643
00:33:29,256 --> 00:33:31,201
Depois de uma noite inteira
sendo interrogada,
644
00:33:31,267 --> 00:33:32,711
chegou a hora de voltar pra casa.
645
00:33:33,151 --> 00:33:34,151
E quem eu vejo?
646
00:33:34,593 --> 00:33:36,535
Ninguém menos que a minha mãe.
647
00:33:37,036 --> 00:33:39,179
Kyle. Está de maquiagem?
648
00:33:39,761 --> 00:33:41,673
Não consegui segurar mais. Explodi.
649
00:33:42,706 --> 00:33:45,168
Sim, mãe, porque sou gay
e gosto de maquiagem.
650
00:33:45,234 --> 00:33:46,805
Você tem problema com isso?
651
00:33:48,676 --> 00:33:51,422
Meu Deus. Ela ficou em choque
por um momento.
652
00:33:51,963 --> 00:33:52,963
E depois riu.
653
00:33:53,948 --> 00:33:55,411
Ela disse: "Está tudo bem."
654
00:33:56,023 --> 00:33:58,822
"Eu já sabia." O quê?
655
00:34:00,039 --> 00:34:01,540
Como você poderia saber?
656
00:34:02,021 --> 00:34:04,884
Mas naquele momento,
eu senti só uma coisa.
657
00:34:05,253 --> 00:34:06,253
Alívio.
658
00:34:06,707 --> 00:34:08,188
Eu tenho a melhor mãe do mundo.
659
00:34:08,630 --> 00:34:11,833
E fico muito feliz por ela ter aceitado
quem eu achava que era na época.
660
00:34:12,213 --> 00:34:13,935
E ainda me aceitar por quem eu sou hoje.
661
00:34:15,098 --> 00:34:18,291
A vida pode ser difícil e assustadora,
mas é ainda mais assustador não viver
662
00:34:18,357 --> 00:34:20,288
a vida como a pessoa
que você nasceu para ser.
663
00:34:20,937 --> 00:34:22,482
Porque, em algum lugar por aí,
664
00:34:22,960 --> 00:34:26,244
existe um Kyle que só quer ter
o direito e a oportunidade
665
00:34:26,884 --> 00:34:28,023
de ser uma Jasmine.
666
00:34:29,013 --> 00:34:30,013
Obrigada.
667
00:34:32,223 --> 00:34:33,625
Mandou bem, irmã.
668
00:34:33,759 --> 00:34:37,046
A história da Jasmine é bem a cara
dela: um pouco melodramática,
669
00:34:37,113 --> 00:34:38,162
mas cheia de doçura.
670
00:34:38,801 --> 00:34:39,886
Isso, Jasmine.
671
00:34:41,568 --> 00:34:44,942
- E agora, Kennedy Davenport.
- Vai, Kennedy.
672
00:34:47,385 --> 00:34:49,169
- Caramba.
- Isso.
673
00:34:49,236 --> 00:34:50,503
Bem-vinda, Kennedy.
674
00:34:50,877 --> 00:34:52,431
O que você tem a dizer
675
00:34:52,501 --> 00:34:54,480
para a sua versão mais nova?
676
00:34:54,760 --> 00:34:56,981
Não se preocupe, pequeno Reuben.
677
00:34:57,682 --> 00:35:00,083
As coisas ficam melhores depois.
678
00:35:00,364 --> 00:35:02,520
Olha, eu era a palhaça da turma.
679
00:35:03,077 --> 00:35:05,097
E, crescendo nos anos oitenta,
680
00:35:05,683 --> 00:35:08,989
nós ainda levávamos
umas boas surras na escola.
681
00:35:09,670 --> 00:35:11,051
Tinha uma professora
682
00:35:11,489 --> 00:35:15,433
que era a única pessoa que eu conhecia
que vivia fazendo a dieta de água
683
00:35:15,511 --> 00:35:17,815
e mesmo assim nunca emagrecia.
684
00:35:19,937 --> 00:35:21,305
Ela não me suportava.
685
00:35:21,371 --> 00:35:25,024
Eu ficava batendo papo enquanto ela
explicava a matéria.
686
00:35:25,417 --> 00:35:26,767
E essa mulher
687
00:35:27,173 --> 00:35:29,239
me colocou bem lá para o fundo da sala.
688
00:35:29,503 --> 00:35:30,793
Mas eu continuava rindo.
689
00:35:30,860 --> 00:35:33,848
Até que ela finalmente perdeu
a paciência e disse:
690
00:35:33,915 --> 00:35:35,132
vá para a diretoria.
691
00:35:35,607 --> 00:35:39,584
Agora, essa diretora, imaginem
o George Jefferson,
692
00:35:40,579 --> 00:35:41,662
só que mulher.
693
00:35:42,271 --> 00:35:44,532
E ela tinha uma raquete de pingue-pongue.
694
00:35:44,872 --> 00:35:47,293
E disse: já que você quer agir
como uma criancinha,
695
00:35:47,360 --> 00:35:48,775
vou colocar você no meu colo.
696
00:35:50,016 --> 00:35:52,791
Ela me colocou no colo dela
e me deu uma surra.
697
00:35:53,138 --> 00:35:54,138
Mas quer saber?
698
00:35:54,418 --> 00:35:57,281
A pior coisa que você pode ouvir
da sua mãe é:
699
00:35:58,050 --> 00:36:00,691
não me faça receber ligação daquele povo.
700
00:36:01,023 --> 00:36:02,420
Vocês sabem o que significa.
701
00:36:02,487 --> 00:36:03,780
Preciso da ajuda de vocês.
702
00:36:03,847 --> 00:36:04,847
Vão me ajudar?
703
00:36:05,312 --> 00:36:06,220
Sim.
704
00:36:06,287 --> 00:36:09,091
Quero que vocês façam
três toques de telefone.
705
00:36:11,295 --> 00:36:12,295
Alô.
706
00:36:12,430 --> 00:36:14,611
Seu filho está aprontando na escola.
707
00:36:14,872 --> 00:36:16,019
Ah, não se preocupa.
708
00:36:16,086 --> 00:36:17,086
Já estou indo aí.
709
00:36:21,264 --> 00:36:22,264
Está bom.
710
00:36:23,325 --> 00:36:25,363
Ela pegou o cinto.
711
00:36:25,430 --> 00:36:26,518
Ele fez o quê?
712
00:36:36,606 --> 00:36:38,346
Socorro.
713
00:36:38,546 --> 00:36:39,546
Cala a boca.
714
00:36:43,723 --> 00:36:45,001
Mandei calar a boca.
715
00:36:51,438 --> 00:36:52,838
A moral da história é:
716
00:36:53,737 --> 00:36:55,776
não tem problema ser a palhaça da turma.
717
00:36:55,843 --> 00:36:58,357
Talvez você tenha levado umas
surras nos anos 80,
718
00:36:58,423 --> 00:37:00,358
mas isso te levou a lugares como esse,
719
00:37:00,425 --> 00:37:02,795
onde você vence todos os desafios
de comédia.
720
00:37:05,138 --> 00:37:07,137
- Obrigada.
- Isso.
721
00:37:07,204 --> 00:37:08,367
Isso, Kennedy.
722
00:37:09,618 --> 00:37:10,763
Agora estou deprimida.
723
00:37:20,121 --> 00:37:23,465
Bem-vindos de volta à Hora da
História: Me Conte Algo Bom.
724
00:37:23,825 --> 00:37:26,476
Nossa próxima contadora de histórias
725
00:37:26,542 --> 00:37:28,290
é a Silky Nutmeg Ganache.
726
00:37:32,293 --> 00:37:33,713
Silky, Silky, Silky.
727
00:37:34,114 --> 00:37:38,376
Que palavras de sabedoria você tem
para a sua versão mais nova?
728
00:37:38,479 --> 00:37:40,659
Você vai se tornar
uma estrela internacional
729
00:37:41,077 --> 00:37:42,898
e vai dever tudo isso à igreja.
730
00:37:43,379 --> 00:37:46,676
Esse garotinho de nove anos que
vocês estão vendo,
731
00:37:46,743 --> 00:37:48,636
nós o chamávamos de Big Weejie.
732
00:37:49,862 --> 00:37:52,691
O Big Weejie frequentava uma igrejinha
733
00:37:52,758 --> 00:37:54,457
em Moss Point, Mississippi.
734
00:37:54,945 --> 00:37:58,173
Nessa igreja, todas as crianças
faziam parte do coral,
735
00:37:59,160 --> 00:38:01,988
e a regente do coral conduzia tudo
736
00:38:02,055 --> 00:38:04,070
com uma colher de pau na mão.
737
00:38:05,351 --> 00:38:07,625
Vocês podem conhecê-la como a
regente do coral,
738
00:38:07,692 --> 00:38:09,236
mas eu conhecia como minha mãe.
739
00:38:10,878 --> 00:38:13,460
Foi durante um ensaio milagroso do coral
740
00:38:14,253 --> 00:38:16,582
que a regente veio até mim e disse:
741
00:38:16,649 --> 00:38:19,950
quero que você conduza o coral
nesse domingo.
742
00:38:20,771 --> 00:38:23,247
E então ela pegou aquela colher de pau,
743
00:38:23,314 --> 00:38:26,245
encostou no meu narizinho e disse:
744
00:38:26,751 --> 00:38:29,264
é bom você não fazer gracinha na
frente de todo mundo
745
00:38:29,331 --> 00:38:30,331
e me envergonhar.
746
00:38:31,220 --> 00:38:33,842
Eu, pequenininha, fiquei tão animada.
747
00:38:34,022 --> 00:38:37,285
Eu ia conduzir o coral pela primeira vez.
748
00:38:37,785 --> 00:38:39,812
Chegou a manhã de domingo e, meu amor,
749
00:38:39,879 --> 00:38:42,029
eu coloquei minhas botas brancas Nancy.
750
00:38:47,036 --> 00:38:49,604
O pastor disse: coral,
751
00:38:49,745 --> 00:38:51,424
venham à frente pra cantar pra nós.
752
00:38:51,664 --> 00:38:53,141
Eu corri para o microfone.
753
00:38:53,589 --> 00:38:54,589
Peguei ele.
754
00:38:56,452 --> 00:38:58,255
Fui lá pra frente da igreja e disse:
755
00:38:58,568 --> 00:39:01,860
Que a igreja diga "amém".
756
00:39:02,121 --> 00:39:07,186
Então a primeira-dama levantou
e falou: louve pra gente, Big Weejie.
757
00:39:09,470 --> 00:39:12,436
Eu parecia a Serena Williams
do jeito que desfilava
758
00:39:12,556 --> 00:39:14,218
por aquela igreja, meu amor.
759
00:39:14,541 --> 00:39:18,828
Eu cantei, eu dancei. E falei: Jesus.
760
00:39:20,411 --> 00:39:23,073
O diácono levantou e saiu correndo
pela igreja.
761
00:39:23,694 --> 00:39:27,615
Ah, ele correu mesmo.
O espírito estava lá no alto, minha gente.
762
00:39:27,818 --> 00:39:29,580
Aí o Senhor falou comigo.
763
00:39:30,141 --> 00:39:32,022
Senti que tinha que contar pra todos.
764
00:39:32,543 --> 00:39:37,015
Então eu falei na frente da igreja:
Chocolate sensual.
765
00:39:40,672 --> 00:39:41,672
É isso aí.
766
00:39:42,450 --> 00:39:44,631
E quando abaixei a cabeça de novo,
767
00:39:45,368 --> 00:39:46,535
eu vi minha mãe.
768
00:39:47,340 --> 00:39:49,745
E eu soube que ela ia me dar uma surra.
769
00:39:50,744 --> 00:39:52,726
Comecei a caminhar para o fundo da igreja.
770
00:39:53,167 --> 00:39:55,470
A irmã Pearly me segurou e disse:
771
00:39:56,531 --> 00:39:57,953
Você é muito talentoso.
772
00:39:58,595 --> 00:40:00,136
Não deixe as bobagens
773
00:40:00,496 --> 00:40:02,139
apagarem a sua luz.
774
00:40:02,601 --> 00:40:04,544
E a irmã Pearly ainda falou:
775
00:40:04,745 --> 00:40:06,627
sua mãe vai te dar uma surra.
776
00:40:07,949 --> 00:40:08,949
Obrigada.
777
00:40:10,894 --> 00:40:12,195
Bom trabalho, querida.
778
00:40:12,654 --> 00:40:14,033
Que a igreja diga amém.
779
00:40:15,797 --> 00:40:18,602
Agora, A'keria C Davenport.
780
00:40:23,584 --> 00:40:24,709
Sim, senhora.
781
00:40:25,626 --> 00:40:26,626
A'keria,
782
00:40:26,847 --> 00:40:30,470
que palavras de sabedoria você tem
para a sua versão mais jovem?
783
00:40:30,712 --> 00:40:33,051
Olha, talvez você se sinta sozinha agora,
784
00:40:33,271 --> 00:40:36,440
mas um dia você definitivamente
será vista e amada.
785
00:40:37,563 --> 00:40:39,436
Eu era uma criança bem solitária.
786
00:40:39,727 --> 00:40:41,210
Não tinha muitos amigos.
787
00:40:41,736 --> 00:40:45,997
E, quando cresci, os concursos de beleza
se tornaram um lugar onde eu sentia amor.
788
00:40:46,064 --> 00:40:49,218
Eu participava de concursos usando
perucas de loja de um real,
789
00:40:49,285 --> 00:40:50,428
colava strass na pele.
790
00:40:50,718 --> 00:40:53,060
Eu estava desesperada
para vencer um concurso.
791
00:40:53,711 --> 00:40:56,398
Nem preciso dizer
que eu vivia perdendo.
792
00:40:57,555 --> 00:40:58,756
Aí conheci minha mãe gay.
793
00:40:59,237 --> 00:41:00,878
Eu amo essa mulher demais.
794
00:41:01,119 --> 00:41:04,514
Estávamos viajando uma vez, eu tinha
feito a inscrição pra um concurso.
795
00:41:04,762 --> 00:41:07,765
Estávamos deitadas na cama de um
hotelzinho simples.
796
00:41:08,186 --> 00:41:10,237
E, de repente,
ela pulou da cama e disse: "Gata,
797
00:41:10,939 --> 00:41:12,012
já sei o que fazer."
798
00:41:12,530 --> 00:41:13,743
"Vamos fazer umas injeções."
799
00:41:14,687 --> 00:41:17,530
Eu falei: está bom, amiga. Sabe, pra
eu ficar com aquele corpão cheio
800
00:41:17,597 --> 00:41:18,790
de curvas. Entramos no carro,
801
00:41:18,857 --> 00:41:20,137
fomos dirigindo. Eu achando que
802
00:41:20,203 --> 00:41:21,985
estávamos indo pra um consultório médico.
803
00:41:22,225 --> 00:41:23,225
De repente, pá.
804
00:41:24,128 --> 00:41:25,350
Paramos na agropecuária.
805
00:41:25,951 --> 00:41:28,743
Por quê, mulher? Isso é pra bicho,
o que a gente está fazendo aqui?
806
00:41:29,559 --> 00:41:31,431
Ela: "Amiga, vou pegar umas seringas."
807
00:41:32,145 --> 00:41:33,207
Aí fomos andando.
808
00:41:33,509 --> 00:41:34,509
Eu olho.
809
00:41:34,731 --> 00:41:37,155
Era agulha de coelho. Está, até aí, ok.
810
00:41:37,653 --> 00:41:39,314
Seguimos andando.
811
00:41:39,654 --> 00:41:41,445
Até chegar nas de cavalo.
812
00:41:42,856 --> 00:41:45,658
Quero corpo de garanhão,
mas calma lá, bebê.
813
00:41:46,558 --> 00:41:49,796
Voltamos para o quarto de hotel. Eu
estava toda animada. Ela disse:
814
00:41:49,862 --> 00:41:50,862
tira a roupa.
815
00:41:51,081 --> 00:41:53,805
Então abaixei minha cueca. Na
época eu ainda era menino.
816
00:41:53,872 --> 00:41:56,165
Bom, continuo sendo menino até
hoje, meu amor.
817
00:41:57,395 --> 00:42:00,377
E ela disse: garota, deita de barriga
pra baixo. Eu deitei.
818
00:42:00,988 --> 00:42:02,639
Ela disse: vou contar até três.
819
00:42:03,270 --> 00:42:04,270
Um…
820
00:42:05,071 --> 00:42:06,071
dois…
821
00:42:06,406 --> 00:42:08,455
no três, a danada já tinha enfiado.
822
00:42:09,337 --> 00:42:13,765
Eu quis levantar num pulo, mas não
dava porque ela já tinha feito um lado.
823
00:42:14,283 --> 00:42:17,279
Então deitei de novo e tomei a outra.
Nem preciso dizer:
824
00:42:17,912 --> 00:42:19,290
ainda perdi o concurso.
825
00:42:20,331 --> 00:42:23,434
Então, moral da história: às vezes,
826
00:42:23,734 --> 00:42:25,118
a gente faz besteira.
827
00:42:25,598 --> 00:42:28,342
Mas toda lição vira uma lição de vida.
828
00:42:28,803 --> 00:42:30,665
E eu não vivo com arrependimentos.
829
00:42:31,066 --> 00:42:34,050
É assim que as coisas são
e eu sou quem sou hoje.
830
00:42:34,691 --> 00:42:36,656
Linda, saudável e livre.
831
00:42:36,907 --> 00:42:37,907
Obrigada.
832
00:42:39,347 --> 00:42:40,450
Arrasa, A'keria.
833
00:42:42,271 --> 00:42:45,584
- A seguir, Sam Star.
- Isso, Samantha.
834
00:42:50,183 --> 00:42:55,023
Sam, existe algo que você gostaria de
dizer para a sua versão mais jovem?
835
00:42:55,731 --> 00:42:57,124
Pequena Samantha,
836
00:42:57,640 --> 00:43:01,067
você não vai precisar servir, pra servir.
837
00:43:01,456 --> 00:43:05,441
Se vocês ainda não perceberam pelo
meu look ou pelo meu sotaque,
838
00:43:05,508 --> 00:43:07,181
eu venho lá do Alabama.
839
00:43:07,641 --> 00:43:12,170
E somos conhecidos
por muitas coisas: jeans, franjas,
840
00:43:12,699 --> 00:43:13,895
pegação entre primos.
841
00:43:14,607 --> 00:43:16,749
Um beijo, primo Billy. Te amo.
842
00:43:18,351 --> 00:43:22,839
Mas se você conhece bem o sul dos
Estados Unidos, sabe que lá esporte é
843
00:43:22,906 --> 00:43:24,715
praticamente uma religião.
844
00:43:25,235 --> 00:43:28,303
E quando eu era criança,
queria me encaixar e tentei ao
845
00:43:28,369 --> 00:43:30,412
máximo ser como os outros meninos.
846
00:43:30,479 --> 00:43:32,806
Então pensei: por que não tentar esportes?
847
00:43:32,873 --> 00:43:34,521
Meu pai ficou muito animado.
848
00:43:35,577 --> 00:43:38,686
O primeiro esporte que quis
experimentar foi futebol.
849
00:43:38,752 --> 00:43:40,099
Gente, foi um desastre.
850
00:43:40,305 --> 00:43:43,456
A única coisa de que eu gostava
no futebol eram as chuteiras,
851
00:43:43,523 --> 00:43:45,528
porque era quase como usar salto alto.
852
00:43:46,208 --> 00:43:48,730
Está bom, futebol
vai ser o primeiro strike.
853
00:43:51,795 --> 00:43:52,795
Droga.
854
00:43:53,297 --> 00:43:56,603
Depois pensei: vou tentar beisebol.
855
00:43:57,184 --> 00:43:59,969
Gente, sempre me colocavam
de defensor externo.
856
00:44:00,931 --> 00:44:03,915
Mas eu não me importava, porque
gostava de trançar a grama.
857
00:44:04,115 --> 00:44:07,314
Também gostava de ter a vista do
Ricky, que jogava na segunda base,
858
00:44:07,380 --> 00:44:09,282
porque ele tinha uma bunda bem durinha.
859
00:44:10,003 --> 00:44:11,271
Um beijo, Ricky.
860
00:44:11,985 --> 00:44:14,989
Então esse vai ser nosso segundo strike.
861
00:44:19,374 --> 00:44:20,890
No ensino fundamental,
862
00:44:21,062 --> 00:44:22,897
pensei: vou tentar tênis.
863
00:44:23,257 --> 00:44:26,386
Os shorts eram mais curtos e os
garotos eram mais bonitos.
864
00:44:26,452 --> 00:44:28,216
Meu crush, Blake, jogava comigo.
865
00:44:28,683 --> 00:44:31,641
Mas quando descobri que ele só se
interessava por bater nas bolas
866
00:44:31,708 --> 00:44:34,128
da quadra e não em mim, perdi o
interesse rapidinho.
867
00:44:34,468 --> 00:44:36,510
Esse vai ser nosso terceiro strike.
868
00:44:40,778 --> 00:44:44,029
Pequena Samantha, vão dizer que
você não leva jeito pra esporte.
869
00:44:44,095 --> 00:44:46,984
Mas nem se preocupe, gata.
É só esperar até encontrar uma
870
00:44:47,050 --> 00:44:48,331
peruca e um par de saltos.
871
00:44:48,398 --> 00:44:51,250
E você vai entender que não
precisa ser boa em esportes
872
00:44:51,743 --> 00:44:54,507
pra um dia ser uma All Star.
873
00:44:56,770 --> 00:44:57,770
Obrigada.
874
00:44:59,253 --> 00:45:00,253
Samantha.
875
00:45:01,617 --> 00:45:04,121
Recebam no palco, Crystal Methyd.
876
00:45:04,742 --> 00:45:05,743
Vai, Crystal.
877
00:45:09,211 --> 00:45:12,914
Crystal, palavras de sabedoria
para sua versão mais jovem.
878
00:45:13,395 --> 00:45:15,237
Ahoy, pequena marinheira.
879
00:45:15,938 --> 00:45:19,182
Deixa eu te contar uma coisa: a
vida não é só mar calmo.
880
00:45:19,690 --> 00:45:21,964
É uma jornada cheia de motins,
881
00:45:22,256 --> 00:45:24,910
portos estranhos e monstros marinhos.
882
00:45:25,711 --> 00:45:27,432
Estamos em 1997.
883
00:45:27,793 --> 00:45:29,473
Eu tenho apenas seis anos
884
00:45:29,708 --> 00:45:33,371
e minha família acabou de zarpar da
ensolarada Califórnia
885
00:45:33,842 --> 00:45:36,140
pra ancorar em Ozark, no Missouri.
886
00:45:36,821 --> 00:45:39,403
Eu estava morrendo de ansiedade
pra começar na escola.
887
00:45:39,643 --> 00:45:42,170
Minha mãe me apresentou
ao nosso vizinho, Danny,
888
00:45:42,237 --> 00:45:45,143
um garoto da quinta série com
cabelo castanho e sardas,
889
00:45:45,210 --> 00:45:47,210
fazia muito o meu tipo naquela época.
890
00:45:48,411 --> 00:45:49,731
E a regra era simples.
891
00:45:50,072 --> 00:45:52,293
Se o Danny subisse no ônibus, eu subia.
892
00:45:52,513 --> 00:45:54,854
E se o Danny descesse, eu descia também.
893
00:45:55,056 --> 00:45:58,817
Bom, nesse dia específico,
o Danny não entrou no ônibus.
894
00:45:59,212 --> 00:46:02,450
Devia estar fazendo algum esporte,
tipo futebol americano ou luta
895
00:46:02,516 --> 00:46:05,551
livre, eenquanto eu fantasiava
sobre todos os uniformes fofos
896
00:46:05,618 --> 00:46:07,296
que o Danny poderia estar usando,
897
00:46:07,702 --> 00:46:11,177
Bob, o motorista do ônibus,
começou nossa rota de volta pra casa.
898
00:46:11,364 --> 00:46:13,378
Eu brincava com minha pulseira da amizade,
899
00:46:13,445 --> 00:46:16,988
que eu mesma tinha me dado,
olhando pela janela quando, de repente,
900
00:46:17,257 --> 00:46:19,048
minha casa ficou para trás.
901
00:46:19,428 --> 00:46:22,910
O único porto seguro que eu
conhecia desapareceu num instante.
902
00:46:23,651 --> 00:46:24,979
Então lá estava eu,
903
00:46:25,407 --> 00:46:28,571
Uma garota da cidade, vinda da
Califórnia, em miséria,
904
00:46:29,302 --> 00:46:30,736
indo sabe-se lá pra onde.
905
00:46:31,016 --> 00:46:33,252
Será que eu falo com o Bob?
Mas digo o quê?
906
00:46:33,319 --> 00:46:36,144
Só tenho seis anos.
Quem sou eu pra ensinar esse homem
907
00:46:36,211 --> 00:46:37,541
a fazer o trabalho dele?
908
00:46:38,181 --> 00:46:40,156
Então abracei minha mochila
909
00:46:40,645 --> 00:46:44,599
e assisti enquanto cada criança
era deixada em casa em segurança.
910
00:46:45,164 --> 00:46:48,142
E continuei no ônibus até ele
voltar pra garagem.
911
00:46:48,209 --> 00:46:49,969
- Ah, não.
- E pensei: bom,
912
00:46:50,617 --> 00:46:52,540
é aqui que vou morar pelo resto da vida.
913
00:46:53,677 --> 00:46:56,785
Comecei a procurar mantimentos na mochila.
914
00:46:57,023 --> 00:46:58,726
Sucesso. Uma barrinha de cereal.
915
00:46:59,227 --> 00:47:00,569
Hoje vamos jantar bem.
916
00:47:01,291 --> 00:47:04,585
Enquanto eu organizava todos os
meus mantimentos no banco,
917
00:47:04,652 --> 00:47:07,570
nem percebi que Bob
estava fazendo a inspeção final
918
00:47:07,637 --> 00:47:09,435
quando olhou pra baixo e me viu.
919
00:47:09,502 --> 00:47:10,824
Ele disse: ih, droga.
920
00:47:11,305 --> 00:47:15,230
Então Bob, meu motorista particular,
me levou para casa.
921
00:47:15,771 --> 00:47:19,594
Nem preciso dizer que minha mãe
nunca mais me deixou andar de ônibus.
922
00:47:20,095 --> 00:47:22,337
Agora, Cody, na vida,
923
00:47:22,755 --> 00:47:26,201
você vai passar por situações
difíceis e se sentir perdida.
924
00:47:26,462 --> 00:47:30,646
Você vai aprender a importância de
usar sua voz pra não ficar à deriva.
925
00:47:31,126 --> 00:47:32,126
Obrigada.
926
00:47:35,671 --> 00:47:37,302
Ela encontrou terra firme.
927
00:47:40,440 --> 00:47:43,145
A categoria é:
Elegância de Tapete Vermelho.
928
00:47:43,526 --> 00:47:45,310
Primeira, Dawn.
929
00:47:45,766 --> 00:47:47,380
É assim que fazem em Marte.
930
00:47:47,532 --> 00:47:51,474
Esse vestido é uma homenagem ao meu
primeiro tapete vermelho do Emmy,
931
00:47:51,541 --> 00:47:52,916
o primeiro que eu pisei.
932
00:47:53,096 --> 00:47:57,439
- Usei esse mesmo tom verde-água.
- Ela me deixa até espumando pela boca.
933
00:47:58,400 --> 00:48:02,743
Estou apertadíssima nesse espartilho.
Não consigo nem respirar.
934
00:48:02,823 --> 00:48:06,206
Meus peitos estão incríveis e eu estou
de orelhinha de elfo.
935
00:48:06,526 --> 00:48:08,394
Estou me sentindo ótima.
936
00:48:10,649 --> 00:48:12,270
Silky Nutmeg Ganache.
937
00:48:14,030 --> 00:48:16,875
- Querida, isso é puro chocolate sensual.
- Muito bem.
938
00:48:16,942 --> 00:48:17,808
Sim.
939
00:48:17,875 --> 00:48:22,209
Amor, eu não faço terror.
Mas se fizesse, seria assim.
940
00:48:22,580 --> 00:48:24,561
Um cisne negro gótico.
941
00:48:24,932 --> 00:48:28,164
Os peitos empinados, a cintura marcada.
942
00:48:28,305 --> 00:48:31,227
E olha esse cabelo, amor.
É de parar o desfile.
943
00:48:33,692 --> 00:48:34,766
Crystal Methyd.
944
00:48:36,972 --> 00:48:40,346
- A palhaça maluca dela está pegando fogo.
- Está mesmo.
945
00:48:40,895 --> 00:48:44,082
Eu normalmente não uso vestidos
longos, então estou usando um conjunto
946
00:48:44,148 --> 00:48:47,141
inspirado na moda masculina dos
anos sessenta com tema de carro
947
00:48:47,208 --> 00:48:48,520
de palhaço de alta-costura.
948
00:48:48,740 --> 00:48:54,584
Minha bunda está um espetáculo nessa
calça. Tudo sob medida, impecável.
949
00:48:54,845 --> 00:48:57,806
Quer saber? A mamãe arrasa no
acessório de cabeça.
950
00:48:58,433 --> 00:48:59,928
Eu usaria boca de sino por ela.
951
00:49:03,151 --> 00:49:04,532
Kennedy Davenport.
952
00:49:04,812 --> 00:49:07,795
Quanto mais alto o cabelo, mais
perto da menopausa.
953
00:49:08,509 --> 00:49:09,752
Isso é um fato.
954
00:49:10,458 --> 00:49:14,673
Elegância de tapete vermelho é uma
das minhas categorias favoritas
955
00:49:14,740 --> 00:49:19,206
porque eu posso ser bonita,
luxuosa e me sentir rica quando não sou.
956
00:49:21,029 --> 00:49:22,410
Olha esse pêssego, gente.
957
00:49:22,731 --> 00:49:25,716
Perdi uns quilinhos,
então vim com esse vestido.
958
00:49:26,097 --> 00:49:28,962
E meu cabelo está quase
falando com Jesus, viu?
959
00:49:31,346 --> 00:49:33,710
A'keria C. Davenport.
960
00:49:34,131 --> 00:49:36,693
É um pavão ou ela que está animada
por ver a gente?
961
00:49:36,853 --> 00:49:38,394
Isso é uma obra de arte.
962
00:49:38,794 --> 00:49:42,777
Esse é um dos meus vestidos
favoritos que já fiz.
963
00:49:42,914 --> 00:49:46,036
Eu estou brilhando dos pés à cabeça.
964
00:49:46,320 --> 00:49:49,464
Cada pétala tem strass refletindo.
965
00:49:49,877 --> 00:49:52,740
Tenho franjas de 50 cm nos braços.
966
00:49:52,986 --> 00:49:54,087
Parece muito leve.
967
00:49:55,232 --> 00:49:58,574
Eu sei que a Ru está desejando esse
vestido por dentro.
968
00:49:58,990 --> 00:50:02,437
- Pode ficar com ele por duzentos mil.
- E o brilho não acaba.
969
00:50:04,481 --> 00:50:08,957
O primeiro homossexual a pisar no
nosso palco, Joey Jay.
970
00:50:09,291 --> 00:50:11,408
- Quer dizer, o primeiro assumido.
- Isso.
971
00:50:11,475 --> 00:50:12,517
Uma pioneira.
972
00:50:12,890 --> 00:50:17,018
Estou usando cristais que descem
por todo o corpo
973
00:50:17,190 --> 00:50:19,082
com detalhes dourados.
974
00:50:19,591 --> 00:50:20,913
Só uma Joey comum.
975
00:50:21,134 --> 00:50:26,443
Não vim só pra premiação.
Eu já ganhei dezoito Oscars.
976
00:50:26,744 --> 00:50:28,050
Me sinto ótima.
977
00:50:30,491 --> 00:50:31,551
Sam Star.
978
00:50:32,152 --> 00:50:34,433
Quero ver o que o primo da Sam vai achar.
979
00:50:34,713 --> 00:50:37,895
Amor, estou servindo gostosa
de tapete vermelho à moda antiga.
980
00:50:37,996 --> 00:50:39,776
Um penteado loiro enorme.
981
00:50:40,097 --> 00:50:44,223
Mas a melhor parte do look:
tem salto nos meus peitos,
982
00:50:44,693 --> 00:50:47,201
salto nos quadris,
salto combinando nos pés.
983
00:50:47,362 --> 00:50:49,003
Essa gata está turbinada.
984
00:50:49,339 --> 00:50:52,201
Será que ela usou uma agulha de cavalo?
985
00:50:55,587 --> 00:50:56,728
Jasmine Kennedy.
986
00:50:57,188 --> 00:51:00,030
Essa é uma mulher que pode resolver
até meu score no Serasa.
987
00:51:01,114 --> 00:51:04,199
Dinheiro. É isso que eu estou
entregando nessa passarela.
988
00:51:04,857 --> 00:51:09,146
Tenho meu lindo coque com ondas na frente,
mechas azul-marinho,
989
00:51:09,214 --> 00:51:12,210
meu batom vermelho
e meus sapatos vermelhos.
990
00:51:12,591 --> 00:51:15,355
Está entregando antiga Hollywood.
991
00:51:26,301 --> 00:51:27,342
Bem-vindas, queens.
992
00:51:27,682 --> 00:51:31,170
As regras da Competição
das All Stars estão valendo.
993
00:51:31,911 --> 00:51:35,638
Hoje, eu vou escolher
a All-Star do top da semana.
994
00:51:36,304 --> 00:51:39,730
Ela vai ganhar uma gorjeta
em dinheiro de dez mil dólares.
995
00:51:40,477 --> 00:51:43,092
Depois, o restante de vocês
irá avaliar umas às outras
996
00:51:43,764 --> 00:51:47,329
para determinar as duas All Stars
do bottom da semana.
997
00:51:47,716 --> 00:51:49,779
Elas vão fazer o lip sync pela sua vida,
998
00:51:50,417 --> 00:51:53,894
e uma All-Star será eliminada.
999
00:51:54,506 --> 00:51:56,529
Agora é hora das críticas dos jurados.
1000
00:51:57,570 --> 00:51:59,571
Começando pela Dawn.
1001
00:52:00,352 --> 00:52:02,445
Quando fiquei chapado
pela primeira vez na vida,
1002
00:52:02,512 --> 00:52:03,525
também chamei a polícia.
1003
00:52:03,592 --> 00:52:05,055
Mas, em vez de esconder as provas,
1004
00:52:05,122 --> 00:52:07,351
eu contei pros policiais
que tinha pegado a maconha
1005
00:52:07,417 --> 00:52:08,858
da minha mãe, o que era verdade.
1006
00:52:09,278 --> 00:52:11,376
Sobre a história, eu diria
que queria ter visto
1007
00:52:11,442 --> 00:52:13,402
um pouco mais de detalhes
sobre seus amigos,
1008
00:52:13,469 --> 00:52:15,476
quem era o fornecedor,
de onde veio a maconha.
1009
00:52:15,543 --> 00:52:16,543
Meu pai.
1010
00:52:17,908 --> 00:52:20,967
- É destino.
- Pra mim, a história se perdeu um pouco.
1011
00:52:21,143 --> 00:52:24,963
Minha recomendação pra todas é: se dá
pra chegar ao ponto mais rápido, chegue.
1012
00:52:25,190 --> 00:52:26,190
Esse look...
1013
00:52:27,615 --> 00:52:29,375
é inacreditável.
1014
00:52:29,495 --> 00:52:32,763
Amei como é arquitetônico e como
envolve o corpo e cria essa silhueta
1015
00:52:32,830 --> 00:52:35,055
que faz você parecer ter três metros
de altura.
1016
00:52:35,122 --> 00:52:38,046
Dawn, você sempre sabe
se montar muito bem.
1017
00:52:38,246 --> 00:52:40,340
Você tem um ótimo olhar.
1018
00:52:40,890 --> 00:52:43,689
A seguir, Silky Nutmeg Ganache.
1019
00:52:43,756 --> 00:52:46,862
Esse look… ooh, pura Ebony Fashion Fair.
1020
00:52:47,283 --> 00:52:48,635
Chocolate sensual.
1021
00:52:49,627 --> 00:52:52,757
- Deslumbrante.
- Agora pode pregar, pastora,
1022
00:52:53,213 --> 00:52:56,950
porque eu fiquei completamente
envolvido na sua história.
1023
00:52:57,017 --> 00:53:00,901
Vocês conhecem como regente do
coral, eu conheço como minha mãe.
1024
00:53:01,242 --> 00:53:03,986
Fiquei impressionada
com o quanto você se segurou.
1025
00:53:04,808 --> 00:53:07,368
Porque eu sei que
você pode falar sem parar.
1026
00:53:08,330 --> 00:53:10,873
A seguir, Crystal Methyd.
1027
00:53:11,014 --> 00:53:14,790
Esse look de hoje é uma loucura.
E não deveria funcionar, mas é tão
1028
00:53:14,856 --> 00:53:15,856
bem construído.
1029
00:53:16,023 --> 00:53:17,702
É simplesmente fantástico.
1030
00:53:17,783 --> 00:53:21,027
E na história, o look
de Napoleão foi demais.
1031
00:53:21,167 --> 00:53:23,069
Foi muito divertido.
1032
00:53:23,370 --> 00:53:25,611
O trocadilho com miséria e Missouri.
1033
00:53:26,152 --> 00:53:27,006
Genial.
1034
00:53:27,073 --> 00:53:30,296
Uma garota da cidade, vinda da
Califórnia, em miséria,
1035
00:53:30,676 --> 00:53:33,438
Foi enxuto, polido e muito profissional.
1036
00:53:33,578 --> 00:53:36,381
Foi tão emocionante
e engraçado ao mesmo tempo.
1037
00:53:36,461 --> 00:53:40,793
Tinha aquela mistura
perfeita de melancolia com
1038
00:53:41,403 --> 00:53:44,047
absurdo, que é
exatamente a Crystal Methyd.
1039
00:53:44,128 --> 00:53:45,849
O que deixou de fora da história?
1040
00:53:47,568 --> 00:53:50,277
Que eu comecei a matar ratos pra comer.
1041
00:53:54,665 --> 00:53:56,847
- Que bom que deixou de fora.
- Sim.
1042
00:53:57,390 --> 00:53:59,812
A seguir, Kennedy Davenport.
1043
00:54:00,113 --> 00:54:02,673
Kennedy, teve tanta surra
nessa sua história,
1044
00:54:02,740 --> 00:54:04,938
mas os personagens eram engraçados.
1045
00:54:05,038 --> 00:54:08,202
Não sei exatamente qual era a grande
lição da história,
1046
00:54:08,268 --> 00:54:12,469
mas eu temi pela minha vida quando
você apareceu interpretando sua mãe,
1047
00:54:12,536 --> 00:54:15,589
e a sua entrega na hora
dessa virada foi incrível.
1048
00:54:16,150 --> 00:54:18,351
Você sabe como se vestir pra um
tapete vermelho.
1049
00:54:18,451 --> 00:54:21,994
Nesse look tem tudo: começo, meio e fim.
1050
00:54:22,114 --> 00:54:24,836
E foi isso que faltou na sua história.
1051
00:54:25,136 --> 00:54:27,198
Ela não foi objetiva o suficiente.
1052
00:54:27,390 --> 00:54:30,988
Eu adoraria que tivesse sido
sobre um momento muito específico.
1053
00:54:31,055 --> 00:54:34,655
Teria sido mais fácil de acompanhar, sabe?
1054
00:54:34,923 --> 00:54:35,923
Sim, senhora.
1055
00:54:36,164 --> 00:54:39,166
A seguir, A'keria C Davenport.
1056
00:54:39,367 --> 00:54:42,311
Esse seu look de hoje
é pura arte. Quem fez?
1057
00:54:42,378 --> 00:54:44,450
- Eu fiz.
- A'keria.
1058
00:54:44,692 --> 00:54:46,649
De cada miçanga
1059
00:54:46,780 --> 00:54:48,477
a cada escama...
1060
00:54:48,878 --> 00:54:51,889
- É tão lindo.
- Lembra um vestido do Mugler.
1061
00:54:51,956 --> 00:54:55,657
- Alien.
- Sim, é extraordinário.
1062
00:54:55,724 --> 00:54:56,724
Obrigada.
1063
00:54:57,010 --> 00:54:59,627
Eu gostei muito da sua história. Foi
uma história tão única.
1064
00:54:59,694 --> 00:55:02,536
A parte da agropecuária e todos os
tamanhos diferentes de agulha.
1065
00:55:02,603 --> 00:55:04,965
Era agulha de coelho. Está, até aí, ok.
1066
00:55:05,510 --> 00:55:08,234
Achei tudo isso muito interessante.
1067
00:55:08,460 --> 00:55:12,181
Mas acho que toda aquela parte atrás
do camarim não era necessária.
1068
00:55:12,321 --> 00:55:13,561
Aquilo tira a gente do momento.
1069
00:55:13,601 --> 00:55:15,931
A gente fica: pra onde ela está indo?
O que ela está fazendo?
1070
00:55:15,955 --> 00:55:17,029
E isso pode te prejudicar.
1071
00:55:17,330 --> 00:55:20,707
É preciso muita coragem pra contar
uma história assim com tanta honestidade.
1072
00:55:20,774 --> 00:55:24,242
É fascinante. Sinceramente, acho que
daria uma minissérie de seis episódios
1073
00:55:24,309 --> 00:55:25,309
na HBO.
1074
00:55:25,681 --> 00:55:27,843
A seguir, Joey Jay.
1075
00:55:28,424 --> 00:55:31,789
A forma como você contou a história
com aquela máquina de efeitos sonoros...
1076
00:55:32,839 --> 00:55:34,721
Nós estávamos morrendo de rir.
1077
00:55:34,912 --> 00:55:37,151
- Sua escrita é de altíssimo nível.
- Obrigada.
1078
00:55:37,218 --> 00:55:41,157
E eu só acho que talvez se afastar
dos cartões teria ajudado um pouco.
1079
00:55:41,403 --> 00:55:44,609
Eu achei que ter aqueles cartões
junto com a mesa de som
1080
00:55:44,676 --> 00:55:48,745
foi algo brilhante. Adorei a ideia
de tudo ser tão coordenado.
1081
00:55:50,466 --> 00:55:52,398
Isso, use seu ponto forte.
1082
00:55:53,412 --> 00:55:54,413
Continue bobinha.
1083
00:55:54,770 --> 00:55:56,734
Acho que esse look de hoje está lindo.
1084
00:55:56,994 --> 00:56:00,673
Pra mim, eu só teria escolhido
um sapato preto, só pra destacar
1085
00:56:00,739 --> 00:56:01,739
mais o chiffon.
1086
00:56:01,865 --> 00:56:04,089
Mas está muito bonito mesmo, Joey.
1087
00:56:04,422 --> 00:56:05,497
Sabe, Joey Jay,
1088
00:56:05,726 --> 00:56:08,536
o All Stars foi criado para dar
destaque a algumas queens
1089
00:56:08,602 --> 00:56:10,655
que não tiveram a chance de brilhar antes.
1090
00:56:10,722 --> 00:56:12,371
E você é o exemplo perfeito disso.
1091
00:56:12,438 --> 00:56:14,104
E todos nós estamos adorando ver.
1092
00:56:15,226 --> 00:56:17,249
A seguir, Sam Star.
1093
00:56:17,650 --> 00:56:19,426
Antes de mais nada, você me ganhou
1094
00:56:19,989 --> 00:56:21,435
na pegação entre primos.
1095
00:56:22,724 --> 00:56:23,572
Foi ali.
1096
00:56:23,639 --> 00:56:26,507
Sua história foi boa. Eu só queria
um pouco mais de detalhes.
1097
00:56:26,574 --> 00:56:28,865
Como foi o futebol americano?
Como foi o futebol?
1098
00:56:28,932 --> 00:56:30,809
Faltou deixar tudo mais com a sua cara.
1099
00:56:31,290 --> 00:56:34,171
Acho que esse look de hoje
é muito divertido, muito peculiar.
1100
00:56:34,237 --> 00:56:36,316
Os saltos que você colocou
nesse vestido...
1101
00:56:36,496 --> 00:56:39,053
Pra mim, o comprimento está
me incomodando.
1102
00:56:39,120 --> 00:56:40,875
Acho que deveria ir até o chão
1103
00:56:41,433 --> 00:56:42,911
ou ser um pouco mais curto.
1104
00:56:42,978 --> 00:56:45,753
- Mas essa cor está maravilhosa em você.
- Obrigada.
1105
00:56:46,048 --> 00:56:47,412
Jasmine Kennedy.
1106
00:56:47,810 --> 00:56:50,574
Sua história acabou sendo bem emocionante.
1107
00:56:51,015 --> 00:56:54,915
Eu adorei sua apresentação.
Foi muito teatral.
1108
00:56:54,982 --> 00:56:58,394
Tem um momento em que você se senta e
atende o telefone, e aquilo me lembrou
1109
00:56:58,461 --> 00:56:59,461
muito um filme noir.
1110
00:56:59,850 --> 00:57:02,376
- Alô?
- Disque T de trans.
1111
00:57:02,940 --> 00:57:03,940
Sim.
1112
00:57:04,381 --> 00:57:06,486
Eu cobro bem caro por minuto, está bom?
1113
00:57:07,830 --> 00:57:11,149
Você parece uma daquelas cisnes
de Truman Capote
1114
00:57:11,218 --> 00:57:13,639
que todas as outras esposas odeiam.
1115
00:57:14,260 --> 00:57:15,582
- Odeiam.
- Odeiam amar.
1116
00:57:16,542 --> 00:57:18,360
Também adorei sua história, foi muito boa.
1117
00:57:18,427 --> 00:57:19,609
Muito obrigada.
1118
00:57:19,990 --> 00:57:22,538
Obrigada, All Stars. Acho que já
ouvimos o suficiente.
1119
00:57:22,822 --> 00:57:25,707
Com base no desafio Me Conte Algo Bom,
1120
00:57:26,246 --> 00:57:30,095
e nos looks da categoria Elegância
de Tapete Vermelho,
1121
00:57:30,162 --> 00:57:32,121
eu tomei algumas decisões.
1122
00:57:35,564 --> 00:57:38,347
Hoje, todas vocês mexeram
com a nossa imaginação.
1123
00:57:39,068 --> 00:57:42,931
Mas a melhor história, foi da...
1124
00:57:45,536 --> 00:57:46,536
Crystal Methyd.
1125
00:57:49,602 --> 00:57:50,803
Condragulations.
1126
00:57:51,665 --> 00:57:54,949
- Você é a All Star do top da semana.
- Muito obrigada.
1127
00:57:55,130 --> 00:57:58,637
Você ganhou uma gorjeta em dinheiro
de dez mil dólares,
1128
00:57:58,704 --> 00:58:00,439
oferecida pela Clutch Glue,
1129
00:58:00,805 --> 00:58:02,478
a cola original da moda.
1130
00:58:03,055 --> 00:58:05,102
- Amei.
- Para o restante,
1131
00:58:05,541 --> 00:58:09,309
é hora do Rate-A-Queen edição MVQ.
1132
00:58:09,866 --> 00:58:12,669
Vocês vão classificar suas
concorrentes do top ao bottom.
1133
00:58:13,270 --> 00:58:14,728
E as queens do bottom 2
1134
00:58:14,899 --> 00:58:17,075
vão fazer lip sync pelas suas vidas.
1135
00:58:18,722 --> 00:58:21,032
Então, enquanto vocês fazem
o Rate-A-Queen,
1136
00:58:21,621 --> 00:58:22,707
eu e os jurados vamos
1137
00:58:23,171 --> 00:58:24,606
brincar de charadas indecentes.
1138
00:58:25,567 --> 00:58:27,009
Podem deixar o palco.
1139
00:58:27,437 --> 00:58:28,437
Tchau.
1140
00:58:34,183 --> 00:58:37,183
Chegou a hora do Rate-A-Queen
e eu estou em pânico, gata.
1141
00:58:38,370 --> 00:58:41,004
Temos que classificar as queens
do top ao bottom
1142
00:58:41,334 --> 00:58:44,663
e isso vai decidir quem vai fazer
lip sync essa semana.
1143
00:58:44,763 --> 00:58:46,960
Peço desculpas às minhas irmãs
antecipadamente.
1144
00:58:47,970 --> 00:58:49,775
Não pensei que veria essa merda de novo.
1145
00:58:49,993 --> 00:58:52,978
Tem uma pequena parte de mim
que só quer causar o caos.
1146
00:58:53,319 --> 00:58:54,704
Com base nas críticas,
1147
00:58:55,239 --> 00:58:57,252
eu posso estar em risco aqui.
1148
00:58:57,866 --> 00:58:59,489
Vou ser estratégica.
1149
00:59:00,019 --> 00:59:01,229
Muito bem.
1150
00:59:01,719 --> 00:59:05,689
Estou nervosa porque as queens podem me
colocar no bottom por eu ser a coringa
1151
00:59:05,756 --> 00:59:08,340
e isso pode me fazer ser vista
como a diferente.
1152
00:59:08,566 --> 00:59:09,566
Então,
1153
00:59:09,971 --> 00:59:10,971
vamos jogar o jogo.
1154
00:59:11,330 --> 00:59:14,874
Minha MVQ número um vai para
a Kennedy Davenport.
1155
00:59:15,254 --> 00:59:16,982
Porque, se as queens forem traiçoeiras,
1156
00:59:17,049 --> 00:59:19,719
eu sei que não vou ter que fazer
lip sync contra ela hoje.
1157
00:59:20,040 --> 00:59:22,179
Minha MVQ número um é a Joey Jay.
1158
00:59:22,620 --> 00:59:25,437
- A apresentação dela foi muito engraçada.
- Minha MVQ número um...
1159
00:59:25,504 --> 00:59:28,269
- Minha MVQ número um...
- vai ser a Sam Star.
1160
00:59:28,690 --> 00:59:30,651
Deu pra ver que ela
se esforçou a noite toda,
1161
00:59:30,718 --> 00:59:32,656
mesmo que os jurados
não tenham concordado.
1162
00:59:32,956 --> 00:59:35,600
Minha MVQ número dois: Jasmine Kennedy.
1163
00:59:36,117 --> 00:59:39,318
- Amei como ela contou a história.
- Minha MVQ número
1164
00:59:39,385 --> 00:59:41,394
- dois...
- Joey Jay.
1165
00:59:41,610 --> 00:59:43,576
Porque achei que a Joey Jay fosse vencer.
1166
00:59:43,773 --> 00:59:46,617
Minha MVQ número três, Sam Star.
1167
00:59:47,118 --> 00:59:49,430
Mesmo que o comprimento
do vestido fosse horrível,
1168
00:59:49,496 --> 00:59:50,924
ainda acho que ela estava linda.
1169
00:59:51,204 --> 00:59:54,008
Minha MVQ número três, A'keria.
1170
00:59:55,010 --> 00:59:59,873
Minha MVQ número quatro,
com base nas críticas, Silky.
1171
01:00:00,632 --> 01:00:03,498
Minha MVQ número cinco vai ser a Kennedy.
1172
01:00:04,230 --> 01:00:06,346
A única pessoa que eu ajudaria
seria a Kennedy.
1173
01:00:06,412 --> 01:00:09,153
Mas, por causa dos comentários
negativos sobre o look dela,
1174
01:00:09,464 --> 01:00:12,100
eu realmente não posso fazer nada
muito óbvio pra salvá-la,
1175
01:00:12,166 --> 01:00:14,045
isso colocaria um alvo nas minhas costas.
1176
01:00:14,245 --> 01:00:16,449
Minha MVQ número cinco: A'keria.
1177
01:00:17,010 --> 01:00:19,406
Ela é a pessoa que eu estou tentando
tirar do bottom.
1178
01:00:19,473 --> 01:00:23,325
Mesmo amando ela demais,
minha MVQ número seis vai ser a Kennedy.
1179
01:00:23,555 --> 01:00:27,183
Talvez essa seja nossa única
oportunidade de colocá-la no bottom.
1180
01:00:27,250 --> 01:00:28,250
Ela é fortíssima.
1181
01:00:28,564 --> 01:00:31,287
Minha MVQ número seis vai ser a Dawn.
1182
01:00:31,588 --> 01:00:32,789
Não me surpreendeu.
1183
01:00:33,170 --> 01:00:35,433
Minha MVQ número seis: Dawn.
1184
01:00:35,893 --> 01:00:38,023
Minha MVQ número seis: A'keria.
1185
01:00:38,094 --> 01:00:41,361
Porque a passarela da gata foi
coisa de outro mundo.
1186
01:00:41,461 --> 01:00:44,104
Mas, ao mesmo tempo, eu não ri
nada com a história dela.
1187
01:00:44,445 --> 01:00:45,602
E esse é o babado.
1188
01:00:46,952 --> 01:00:48,294
E esse é o babado.
1189
01:00:49,452 --> 01:00:50,927
- E esse
- é o babado.
1190
01:00:50,994 --> 01:00:53,435
- E esse é o babado, porra.
- Me desejem sorte.
1191
01:00:54,099 --> 01:00:55,151
E esse é o babado.
1192
01:00:56,010 --> 01:00:57,010
Cala a boca.
1193
01:00:59,495 --> 01:01:00,991
Bem-vindas de volta, All Stars.
1194
01:01:01,510 --> 01:01:04,697
Todas as queens tomaram algumas decisões.
1195
01:01:08,685 --> 01:01:10,629
Pelo resultado do Rate-A-Queen,
1196
01:01:11,090 --> 01:01:13,955
as duas All Stars do bottom
da semana são...
1197
01:01:19,666 --> 01:01:21,008
Kennedy Davenport
1198
01:01:22,491 --> 01:01:25,134
e A'keria C Davenport.
1199
01:01:25,755 --> 01:01:29,848
Sinto muito, minhas queridas, mas vocês
duas estão em risco de eliminação.
1200
01:01:30,582 --> 01:01:33,157
O restante pode ir para o fundo do palco.
1201
01:01:33,224 --> 01:01:34,844
- Obrigada.
- Obrigada.
1202
01:01:36,687 --> 01:01:37,687
Amo vocês.
1203
01:01:41,127 --> 01:01:42,918
- Te amo.
- Te amo, gata.
1204
01:01:45,762 --> 01:01:48,144
Duas All Stars estão diante de mim.
1205
01:01:49,446 --> 01:01:51,649
Meninas, essa é a sua última chance
1206
01:01:52,110 --> 01:01:53,161
de me impressionar
1207
01:01:53,736 --> 01:01:57,382
e se salvar da eliminação.
1208
01:01:58,982 --> 01:01:59,999
Chegou a hora
1209
01:02:01,108 --> 01:02:07,314
de fazerem o lipsync pela sua vida.
1210
01:02:09,357 --> 01:02:13,114
Eu odeio ter que fazer lip sync
contra a minha sobrinha
1211
01:02:13,182 --> 01:02:16,580
porque não vai ser nada fácil
mandá-la pra casa,
1212
01:02:16,647 --> 01:02:18,169
mas esse lip sync é meu.
1213
01:02:18,750 --> 01:02:21,574
Nós somos Davenports, sabemos
bem o que é competir.
1214
01:02:21,641 --> 01:02:24,975
Então eu vou vir com o dobro de
força, porque sei exatamente
1215
01:02:25,042 --> 01:02:26,129
do que ela é capaz.
1216
01:02:26,722 --> 01:02:30,347
Dona Kennedy, hoje eu vou jogar
tudo que tenho em cima de você.
1217
01:02:30,467 --> 01:02:31,467
Boa sorte.
1218
01:02:32,050 --> 01:02:35,194
E não façam cagada.
1219
01:04:51,507 --> 01:04:52,895
Isso.
1220
01:04:57,905 --> 01:05:00,505
É assim que se começa uma semifinal.
1221
01:05:02,011 --> 01:05:03,011
Isso sim
1222
01:05:03,326 --> 01:05:06,077
é um lipsync digno de entrar pra história.
1223
01:05:07,465 --> 01:05:08,465
All Stars,
1224
01:05:09,116 --> 01:05:10,457
eu tomei minha decisão.
1225
01:05:18,757 --> 01:05:20,640
A'keria C. Davenport.
1226
01:05:20,761 --> 01:05:22,023
Shantay, você fica.
1227
01:05:30,098 --> 01:05:32,161
A'keria, pode se juntar às outras queens.
1228
01:05:39,531 --> 01:05:41,068
- Arrasou.
- Obrigada.
1229
01:05:41,135 --> 01:05:42,476
Kennedy Davenport.
1230
01:05:42,916 --> 01:05:45,430
Você é, e sempre será,
1231
01:05:46,161 --> 01:05:48,043
uma queen lendária.
1232
01:05:49,075 --> 01:05:50,075
Agora...
1233
01:05:50,625 --> 01:05:52,267
sashay, pode ir.
1234
01:05:53,504 --> 01:05:54,504
Obrigada.
1235
01:05:56,841 --> 01:05:57,841
Kennedy.
1236
01:05:58,305 --> 01:05:59,915
Te amo, irmã, desculpa.
1237
01:06:01,642 --> 01:06:03,356
Ah, droga… eu perdi mesmo.
1238
01:06:06,769 --> 01:06:08,274
- Amo você.
- Também.
1239
01:06:08,716 --> 01:06:12,367
Eu sinto que fui muito bem nessa
competição e fui uma competidora
1240
01:06:12,434 --> 01:06:13,434
de verdade,
1241
01:06:13,877 --> 01:06:14,877
e uma ameaça.
1242
01:06:15,163 --> 01:06:17,183
Mas o livro ainda não acabou,
1243
01:06:17,253 --> 01:06:18,600
ainda não terminou.
1244
01:06:18,727 --> 01:06:20,184
É só mais um capítulo.
1245
01:06:21,411 --> 01:06:22,611
São sempre as meninas.
1246
01:06:25,555 --> 01:06:27,656
Condragulations, All Stars.
1247
01:06:27,757 --> 01:06:32,340
E lembrem-se: se você não se amar,
como diabos vai amar outra pessoa?
1248
01:06:32,609 --> 01:06:35,128
- Posso ouvir um amém aqui?
- Amém.
1249
01:06:35,153 --> 01:06:37,145
Muito bem, agora deixe a música tocar.
94038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.