All language subtitles for Perfect.Deal.1998.German.DL.1080p.BluRay.x264-TM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,981 --> 00:01:08,350
PERFECT DEAL
2
00:03:00,597 --> 00:03:02,508
Irina, mein schönes Kind...
3
00:03:02,516 --> 00:03:06,601
Ist mir eine große Freude, mit einer
so schönen Frau Geschäfte zu machen.
4
00:03:06,603 --> 00:03:08,435
Lass den Scheiß!
5
00:03:08,438 --> 00:03:12,022
Deine letzte Lieferung hat meinen Boss
überhaupt nicht zufrieden gestellt.
6
00:03:12,025 --> 00:03:14,392
Kommen wir zum Geschäftlichen.
7
00:03:15,862 --> 00:03:20,356
Irina. Hat dich das Leben in Paris...
8
00:03:20,659 --> 00:03:24,493
...Schon so weit von unseren
russischen Vorfahren entfernt?
9
00:03:24,496 --> 00:03:29,036
Nein, und ich hoffe, dass du diesmal
nicht bei unseren Profiten zulangst!
10
00:03:35,006 --> 00:03:41,173
Weißt du, Irina, eine russische Frau sollte
keine Sklavin eines amerikanischen Bosses sein.
11
00:03:41,179 --> 00:03:43,295
Wir sollten uns verbünden!
12
00:03:43,306 --> 00:03:47,721
Mein lieber Genosse, jetzt darfst du
dich deinen Vorfahren anschließen.
13
00:05:17,234 --> 00:05:21,023
Leute, den Ruhestand
könnt ihr vergessen.
14
00:05:21,571 --> 00:05:25,485
Wir haben noch genug Zeit,
uns auszuruhen, wenn wir tot sind.
15
00:05:26,243 --> 00:05:29,156
Ich habe beim Poker
einen Haufen Kohle gewonnen,
16
00:05:30,080 --> 00:05:34,199
sodass wir jetzt endlich unseren
eigenen Club aufmachen können.
17
00:05:35,877 --> 00:05:42,544
Mit guten R'n'B, Essen,
Wein und natürlich schönen Frauen.
18
00:05:53,103 --> 00:05:56,767
Wir treffen uns in sechs Tagen
in Indian Creek.
19
00:05:59,359 --> 00:06:03,978
PS: Alle für einen
und einer für alle.
20
00:06:49,409 --> 00:06:52,572
Na Roland,
du alter Schürzenjäger!
21
00:06:53,496 --> 00:06:57,364
Und Julius. Hast du durch Meditation
die Probleme der Welt gelöst?
22
00:06:57,375 --> 00:07:00,493
- Nein, aber ich bin nah dran.
- Schön, dich zu sehen, Ben!
23
00:07:05,759 --> 00:07:10,299
- Nun denn, das ist es also.
- Julius, unser Traum wird wahr.
24
00:07:10,305 --> 00:07:14,299
Ich wusste immer, dass das Fräulein Glück
irgendeinen von uns mal anlächeln würde.
25
00:07:14,309 --> 00:07:18,769
Und zufällig hat sie mich ausgesucht.
Aber ich bin nur einer von dreien.
26
00:07:19,105 --> 00:07:21,267
Dieser Schuppen gehört
nur zu einem Viertel mir.
27
00:07:21,274 --> 00:07:25,393
Eure Namen stehen auch im Kaufvertrag.
Und der vierte Teil gehört Philips Sohn.
28
00:07:27,322 --> 00:07:29,984
Großartig, Ben.
Sieht klasse aus!
29
00:07:30,492 --> 00:07:34,076
Gentlemen, wir stehen vor dem
fabelhaften "Musketeers Club"!
30
00:07:34,496 --> 00:07:38,581
- Wie sieht es drinnen aus?
- Wie ein ungeschliffener Diamant.
31
00:07:45,799 --> 00:07:47,585
Das ist echt stark, Ben.
32
00:07:47,592 --> 00:07:51,677
Wenn wir den Laden ein bisschen aufmöbeln,
wird daraus unser kleines Paradies.
33
00:07:51,680 --> 00:07:54,092
Heute ist wirklich ein großer Tag.
34
00:07:55,100 --> 00:07:58,684
Denn heute widmen wir
diesen heiligen Tempel dem Wein,
35
00:07:58,687 --> 00:08:01,145
- den Frauen...
- und dem Blues.
36
00:08:01,940 --> 00:08:06,059
- Markieren wir unser Territorium!
- Einer für alle und alle für einen!
37
00:08:06,069 --> 00:08:08,606
Fräulein Glück,
bleib uns weiter treu.
38
00:08:10,407 --> 00:08:12,239
Und das ist für Philip.
39
00:09:42,624 --> 00:09:47,289
- Hey Kumpel, hast du mal Feuer?
- Feuer? Na klar.
40
00:09:48,296 --> 00:09:51,789
- Woher kommst du?
- Wisconsin. Und du?
41
00:09:52,217 --> 00:09:55,084
Von hier. Wisconsin?
Heimat der Packers!
42
00:09:55,095 --> 00:09:58,588
- Richtig, die Heimat der Packers!
- Die sind die Nummer Eins!
43
00:09:58,598 --> 00:10:00,589
- Nummere Uno.
- Oh, Tschuldigung.
44
00:10:00,600 --> 00:10:04,184
Kein Problem. Kein Problem.
Die Nummer Eins!
45
00:10:08,566 --> 00:10:11,308
Hey, Julius, sieh dir das mal an!
46
00:10:11,736 --> 00:10:13,693
Das stand im Hinterzimmer.
47
00:10:14,739 --> 00:10:16,480
Und ich dachte, ihr arbeitet.
48
00:10:16,491 --> 00:10:19,483
- Wie kommst du denn auf die Idee?
- Keine Ahnung.
49
00:10:19,994 --> 00:10:23,077
Ein Haufen Indianerkram, bis auf das hier.
50
00:10:23,081 --> 00:10:26,164
Oh wow, Sportdegen.
51
00:10:28,128 --> 00:10:29,493
En garde!
52
00:10:30,922 --> 00:10:35,132
Du Schwein, Elender!
Isch werde disch in Stücke schneiden!
53
00:10:36,803 --> 00:10:41,969
Für mich ist das Fechten mit dem Degen
einfach die schönste Art, sich zu bewegen.
54
00:10:41,975 --> 00:10:45,263
Ach wo! Mit hübschen Frauen
und einer guten Zigarre!
55
00:10:45,270 --> 00:10:48,308
- Touche!
- Sagen wir Unentschieden.
56
00:11:03,288 --> 00:11:06,497
Verdammt, Julius!
Wer hat dir das Handgeschoss vererbt?
57
00:11:06,499 --> 00:11:09,491
Die griechische Göttin
Artemis persönlich.
58
00:11:12,380 --> 00:11:13,996
Ich gehe ran.
59
00:11:19,637 --> 00:11:20,422
Hallo!
60
00:11:20,430 --> 00:11:23,343
- Bin ich richtig bei Ben O'Conner?
- Am Apparat.
61
00:11:23,349 --> 00:11:26,307
Ben, ich bin's, D'Artagnan!
62
00:11:27,020 --> 00:11:29,227
Hey Leute, es ist Philips Sohn!
63
00:11:29,230 --> 00:11:31,517
D'Artagnan? Hast du ihn gefunden?
64
00:11:31,524 --> 00:11:35,358
Ben, jetzt mach schon.
Es ist kalt hier draußen. Ben!
65
00:11:35,361 --> 00:11:38,945
Du hast also meine Nachricht erhalten.
Ich hoffe, dass du mitmachst.
66
00:11:38,948 --> 00:11:42,066
Deshalb rufe ich ja an!
Ich bin schon unterwegs.
67
00:11:42,076 --> 00:11:44,238
Großartig. Wann bist du bei uns?
68
00:11:44,245 --> 00:11:47,533
Heute schaffe ich das wohl nicht mehr.
Ich würde sagen, morgen Nachmittag.
69
00:11:47,540 --> 00:11:52,125
- Gut, gut. Halt die Ohren steif.
- Alles klar.
70
00:12:21,115 --> 00:12:23,607
Okay, machen wir einen drauf.
71
00:12:24,202 --> 00:12:28,537
Oh, Scheiße. Wisconsin!
Was geht ab?
72
00:12:28,539 --> 00:12:32,954
- Du hast mein Geld!
- Welches Geld? Ich schulde dir 'nen Scheiß!
73
00:12:33,086 --> 00:12:35,327
Aber wir können dir
stattdessen Prügel austeilen, jo!
74
00:12:38,049 --> 00:12:39,756
Hurensohn!
75
00:14:15,063 --> 00:14:19,808
Neben dem See gehören noch 30 Hektar
unberührter Wald zu meinem Grundstück.
76
00:14:21,569 --> 00:14:25,483
Sehr schön. Wirklich schön.
77
00:14:26,240 --> 00:14:31,110
Aber Sie sind sicher nicht hergekommen,
nur um die Aussicht zu genießen.
78
00:14:32,205 --> 00:14:33,491
Nein.
79
00:14:35,541 --> 00:14:36,747
Nein.
80
00:14:37,877 --> 00:14:42,166
- Ich möchte Ihnen ein Geschäft vorschlagen.
- Ich höre.
81
00:14:44,634 --> 00:14:49,128
Ich möchte ein Vertriebszentrum aufbauen.
Ein Casino.
82
00:14:49,347 --> 00:14:51,384
Auf dem Land der Indianer.
83
00:14:51,891 --> 00:14:56,135
Als Geldwaschanlage
für unsere Drogengeschäfte.
84
00:14:56,187 --> 00:14:58,019
Und warum?
85
00:14:58,022 --> 00:15:03,438
Bei Indianerreservaten hat das FBI keine
Exekutivgewalt und kann uns nichts anhaben.
86
00:15:03,444 --> 00:15:05,651
- Und was ist mit den Indianern?
- Was meinen Sie?
87
00:15:05,655 --> 00:15:08,864
- Können Sie die kontrollieren?
- Natürlich können wir das.
88
00:15:11,411 --> 00:15:14,073
Indianer sind wie Hunde.
89
00:15:14,247 --> 00:15:17,285
Denen wirft man
ein paar Fleischhappen hin.
90
00:15:17,583 --> 00:15:21,827
Und zum Dank lecken sie dir die Stiefel
und wedeln mit dem Schwanz.
91
00:15:27,301 --> 00:15:33,343
Diese Idee ist wirklich genial.
Aber wie viel wird uns das kosten?
92
00:15:36,811 --> 00:15:41,726
10,5 Millionen,
grob geschätzt.
93
00:15:43,109 --> 00:15:47,819
Damit kann ich etwa 50 bis
60 Kilo im Monat liefern.
94
00:15:48,364 --> 00:15:53,325
Und darüber hinaus bringt das Casino
eine gute halbe Millionen im Monat.
95
00:15:53,327 --> 00:15:57,662
Dann haben sich Ihre Investitionen
in weniger als zwei Jahren amortisiert.
96
00:15:59,333 --> 00:16:01,244
Möglich.
97
00:16:01,502 --> 00:16:04,335
Aber bei Investitionen von diesem Volumen...
98
00:16:05,673 --> 00:16:12,386
...erwarten unsere Partner in New York,
dass wir bestimmte Sicherheiten bieten.
99
00:16:15,433 --> 00:16:18,516
Können Sie garantieren,
die Indianer im Zaum zu halten?
100
00:16:19,103 --> 00:16:22,141
Hören Sie, Sir.
101
00:16:22,273 --> 00:16:26,562
Die Russen waren anfangs
auch schwierig, aber dann...
102
00:16:45,171 --> 00:16:48,789
Ben, mir ist meine Brieftasche mit Geld,
Kreditkarten und allem geklaut worden.
103
00:16:48,799 --> 00:16:52,292
Ich werde meine Armbrust verkaufen,
um Geld für Sprit zu bekommen.
104
00:16:52,303 --> 00:16:55,216
- Ich komme ein bisschen später. Okay?
- Nein, warte, Junge.
105
00:16:56,474 --> 00:16:58,932
Geh einfach in die nächste
Western-Union-Filiale.
106
00:16:58,935 --> 00:17:02,769
- Wir überweisen dir das Geld.
- Toll. Okay!
107
00:17:03,147 --> 00:17:04,729
Freut mich!
108
00:18:11,591 --> 00:18:13,047
Zurück, Schurke!
109
00:18:13,759 --> 00:18:17,093
Du hast wohl die Absicht,
die berühmten Musketiere zu berauben.
110
00:18:17,430 --> 00:18:21,264
Ich hätte allen Grund dazu, dich meine
treue Klinge spüren zu lassen.
111
00:18:22,435 --> 00:18:24,551
- Roland!
- D'Artagnan!
112
00:18:26,856 --> 00:18:30,565
Lass dich anschauen. Du bist ja ein
richtiger Mann geworden.
113
00:18:33,529 --> 00:18:35,145
Das Chaos hier musst
du bitte entschuldigen.
114
00:18:35,156 --> 00:18:38,865
Wir haben die Nacht durchgearbeitet,
um den Laden heute Abend eröffnen zu können.
115
00:18:39,910 --> 00:18:44,199
Ben war einfach nicht davon abzuhalten,
alle Whiskymarken persönlich zu testen.
116
00:18:44,582 --> 00:18:48,325
- Kein hübscher Anblick, ich weiß.
- Und der draußen ist wohl Julius.
117
00:18:49,712 --> 00:18:51,453
Er meditiert.
118
00:18:52,298 --> 00:18:53,959
Wirklich schön,
dass du da bist.
119
00:18:54,133 --> 00:18:56,465
Herzlich willkommen
im "Musketeer Club"!
120
00:19:02,266 --> 00:19:04,257
Hi, Schätzchen. Du bist wach!
121
00:19:05,936 --> 00:19:08,678
Geh einfach wieder ins Schlafzimmer.
Ich komme gleich, okay?
122
00:19:09,398 --> 00:19:11,685
Husch, husch.
Na los.
123
00:19:13,069 --> 00:19:16,232
Weißt du, ich hab da noch was Wichtiges
zu erledigen, wie man so sagt.
124
00:19:16,238 --> 00:19:18,650
Also mach's dir einfach bequem.
125
00:19:18,908 --> 00:19:22,902
Sieh dich ein bisschen um und dein Zimmer
suchen wir später gemeinsam aus.
126
00:19:22,912 --> 00:19:24,994
- Schon verstanden.
- Gut.
127
00:19:28,459 --> 00:19:30,166
Kannst du kochen?
128
00:19:31,879 --> 00:19:34,120
- Nein.
- Kein Koch.
129
00:19:35,424 --> 00:19:38,291
Und wie steht's mit Instrumenten?
Spielst du Gitarre, Bass?
130
00:19:39,178 --> 00:19:42,011
- Nein.
- Tamburin?
131
00:19:43,557 --> 00:19:44,763
Sorry.
132
00:19:46,686 --> 00:19:49,553
- Aber mixen kannst du doch, oder?
- Sicher.
133
00:19:51,107 --> 00:19:56,443
Kraft meines Amtes ernenne ich dich
zu unserem neuen Barkeeper!
134
00:19:57,154 --> 00:20:01,364
Horcht! Hörte ich da
eine Maid in Nöten?
135
00:20:03,661 --> 00:20:05,402
Lolita!
136
00:20:35,276 --> 00:20:36,858
Sorry.
137
00:20:48,330 --> 00:20:50,571
Tut mir leid. Ich bin wirklich
sehr beschäftigt. Danke...
138
00:21:02,595 --> 00:21:05,337
- Wer sind Sie?
- D'Artagnan. Und selber?
139
00:21:05,723 --> 00:21:08,215
Oh, entschuldige, Mann.
Ich bin Mike.
140
00:21:08,225 --> 00:21:09,431
Freut mich.
141
00:21:09,560 --> 00:21:12,769
Ich bin der Rausschmeißer in diesem
eleganten Etablissement.
142
00:21:13,981 --> 00:21:18,100
Bin gerade dabei, diese hässlichen
Pseudo-Wildwestmöbel zu verbrennen.
143
00:21:18,277 --> 00:21:21,520
Alles Holz, kein Plastik.
Julius ist der totale Ökofreak.
144
00:21:21,530 --> 00:21:23,521
Alles andere wird recycelt.
145
00:21:23,532 --> 00:21:27,617
Hey, hilfst du mir, diese ausgestopften
Stierhoden nach draußen zu bringen?
146
00:21:38,547 --> 00:21:41,289
Einen Tag scheint die Sonne.
Am nächsten Tag regnet's.
147
00:21:41,509 --> 00:21:46,174
Und jetzt schneit es. Also wirklich,
das Wetter macht hier, was es will, Mike.
148
00:21:46,764 --> 00:21:49,131
Willkommen im Indian Creek, Mann.
149
00:21:49,642 --> 00:21:52,509
Ja, Indian Creek...
150
00:21:56,148 --> 00:21:57,479
Hier!
151
00:22:01,153 --> 00:22:02,814
Ich dachte mir schon,
dass du D'Artagnan bist.
152
00:22:02,822 --> 00:22:05,814
Ben und die anderen haben die ganze
Woche über dich geredet, Mann.
153
00:22:05,825 --> 00:22:08,908
- Als wäre der König zu Besuch!
- Sie haben über mich geredet?
154
00:22:08,911 --> 00:22:10,276
Nonstop!
155
00:22:14,416 --> 00:22:15,906
Geil, was?
156
00:22:17,419 --> 00:22:20,502
Aber schwer zu kriegen.
Um nicht zu sagen unmöglich.
157
00:22:20,631 --> 00:22:23,168
- Wieso?
- Sie ist Indianerin.
158
00:22:23,175 --> 00:22:24,916
Die müssen jemand
aus ihrem Stamm heiraten.
159
00:22:24,927 --> 00:22:27,885
Sonst werden sie sieben
Generationen lang verbannt.
160
00:22:30,558 --> 00:22:33,801
Erst dann dürfen ihre Nachkommen
die Heimaterde wieder betreten.
161
00:22:33,811 --> 00:22:36,644
Metaphysisch gesprochen.
Wenn sie einen Weißen heiraten,
162
00:22:36,647 --> 00:22:39,935
verlieren sie alle Rechte und ihre
Zugehörigkeit zum Stamm der Mohawk.
163
00:23:18,480 --> 00:23:21,472
- Wer zum Teufel ist das?
- Das muss Crawford sein.
164
00:23:21,942 --> 00:23:24,855
- Wer?
- Crawford. Der Typ, von dem Mike erzählt hat.
165
00:23:24,862 --> 00:23:27,945
Der, der angeblich die
ganze Stadt hier beherrscht.
166
00:23:28,991 --> 00:23:33,906
Ziemlich übler Finger, was man so hört.
Oder eher gesagt ein richtiger Sack.
167
00:23:35,122 --> 00:23:38,160
Vielleicht ist er das
nur auf den ersten Eindruck.
168
00:23:41,045 --> 00:23:44,583
Mister Crawford.
Ich bin Ben O'Conner.
169
00:23:44,757 --> 00:23:47,249
Meine Partner und ich machen
hier einen neuen Nachtklub auf.
170
00:23:47,259 --> 00:23:51,548
Er heißt "Musketeer Club". Sie wissen
schon - mit Bier, Bienen und Blues.
171
00:23:51,680 --> 00:23:55,469
Vielleicht möchten Sie ja zur
Eröffnung kommen. Wie steht's?
172
00:24:00,022 --> 00:24:01,262
Und?
173
00:24:02,983 --> 00:24:06,146
- Netter Kerl.
- Hab ich's nicht gesagt?
174
00:24:47,403 --> 00:24:48,689
Ab die Post!
175
00:24:51,240 --> 00:24:52,105
Nun denn!
176
00:24:53,117 --> 00:24:55,825
- Auf die Musketiere.
- Glück auf!
177
00:25:01,125 --> 00:25:04,368
Und zur Eröffnung schwören wir,
sie alle fertig zu machen!
178
00:25:05,796 --> 00:25:10,006
Und ein herzliches Willkommen auch
D'Artagnan, unserem neuen Barkeeper.
179
00:25:10,342 --> 00:25:15,052
Als jüngstes Mitglied unserer Familie musst
du nun den "Musketeer Special" trinken.
180
00:25:15,055 --> 00:25:17,092
- Auf Ex!
- Wohl bekomm's!
181
00:25:21,020 --> 00:25:22,886
Auf Ex, na los!
182
00:25:23,022 --> 00:25:25,764
Los, los, los!
183
00:25:26,859 --> 00:25:28,770
- Auf Ex!
- Mach schon, Junge!
184
00:25:28,777 --> 00:25:32,441
- Komm schon, du schaffst das!
- Schluck, schluck, schluck!
185
00:25:55,596 --> 00:25:58,429
- Was zum Teufel hast du da reingetan?
- Sage ich euch besser nicht.
186
00:26:16,325 --> 00:26:18,657
Das Casino wird doch sehr schön.
187
00:26:19,745 --> 00:26:21,201
Findet ihr nicht?
188
00:26:23,040 --> 00:26:24,622
Findest du nicht?
189
00:26:26,668 --> 00:26:31,083
Dieser neue Nachtclub ist die perfekte
Ablenkung von unserem Projekt.
190
00:26:31,215 --> 00:26:34,207
Ich würde mir an deiner Stelle
darüber keine Sorgen machen.
191
00:26:36,011 --> 00:26:39,424
Trotzdem, irgendwie habe ich
ein blödes Gefühl bei den Typen.
192
00:26:39,431 --> 00:26:42,048
Das geht dich einen Scheißdreck an!
193
00:26:42,976 --> 00:26:44,341
Verstanden?
194
00:26:45,020 --> 00:26:49,059
Tu einfach, was ich sage und behalte
deine dummen Kommentare für dich.
195
00:26:50,234 --> 00:26:54,728
Was suchst du hier eigentlich noch?
Schreib ein paar Strafzettel oder sowas.
196
00:26:55,739 --> 00:26:58,356
Bring dieses fette Arschloch zur Tür.
197
00:27:03,789 --> 00:27:06,872
Bruno, mach beim Rausgehen
das Licht aus.
198
00:27:11,922 --> 00:27:13,959
Falconettis Leute haben angerufen.
199
00:27:13,966 --> 00:27:17,379
Sie warten auf die Bestätigung
für den Baubeginn am Elften.
200
00:27:17,386 --> 00:27:20,629
Diese letzte Rothaut sollte
besser bald unterschreiben.
201
00:27:21,181 --> 00:27:22,797
Und zwar sehr bald.
202
00:27:23,559 --> 00:27:26,221
- Machst du dir Sorgen deswegen?
- Nein, Nein.
203
00:27:26,395 --> 00:27:30,059
Wenn Tokala diesen Alten
nicht zur Unterschrift überreden kann,
204
00:27:31,024 --> 00:27:33,891
weiß ich, dass ich mich
auf dich verlassen kann.
205
00:27:33,902 --> 00:27:37,566
Und auf deine speziellen
Überredungskünste.
206
00:27:38,949 --> 00:27:43,739
Dieses kleine Detail wird sich bis Ende
der Woche von selbst gelöst haben.
207
00:27:45,539 --> 00:27:49,032
Falconetti braucht sich
keine Sorgen zu machen.
208
00:27:49,168 --> 00:27:52,706
Wir fangen mit dem Bau
wie abgemacht an.
209
00:27:58,468 --> 00:28:00,755
Also, wie gefällt es dir?
210
00:28:01,221 --> 00:28:04,430
Sieh's dir an, toll was?
Nicht wahr?
211
00:28:11,273 --> 00:28:13,310
Du kleine Bitch!
212
00:28:14,276 --> 00:28:16,142
Das würde dir gefallen, was?
213
00:28:21,200 --> 00:28:25,114
Ja...
Komm her!
214
00:29:43,907 --> 00:29:44,988
Danke.
215
00:29:46,118 --> 00:29:48,610
Seht mal, der Junge arbeitet richtig.
216
00:29:58,922 --> 00:30:01,004
Seht mal, die Rothaarige.
217
00:30:02,009 --> 00:30:05,968
- Ob die echt ist?
- Ich würde sagen, ja.
218
00:30:12,728 --> 00:30:14,264
Ich krieg ein Herzinfarkt.
219
00:30:14,313 --> 00:30:18,102
Roland, du verliebst dich
doch nicht etwa schon wieder?
220
00:30:18,317 --> 00:30:20,058
Vergiss es.
221
00:30:23,697 --> 00:30:27,065
Passt auf
und platzt vor Neid.
222
00:30:31,580 --> 00:30:35,995
Eine wundervolle rote Rose
für einen wunderschönen Rotschopf.
223
00:30:38,337 --> 00:30:41,750
Was? Erwarten Sie etwa, dass ich Ihnen
das Ding aus dem Mund nehme?
224
00:30:41,757 --> 00:30:45,967
Von meinen Lippen...
Von meinen Lippen zu den Euren.
225
00:30:47,929 --> 00:30:50,796
Dieser Kerl verliebt sich
wirklich alle 30 Minuten.
226
00:30:50,807 --> 00:30:55,051
- Arme Sau.
- Und immer der Trick mit der Rose.
227
00:30:55,062 --> 00:30:57,850
Wenn er zurückkommt, weint er jedes Mal.
228
00:31:04,654 --> 00:31:08,192
Sie haben einen französischen Akzent.
Das finde ich erregend.
229
00:31:09,368 --> 00:31:12,156
Um ganz offen zu sein,
bin ich auf dem besten Wege,
230
00:31:12,162 --> 00:31:16,781
mich unsterblich in Ihre betörend
exotische Ausstrahlung zu verlieben.
231
00:31:16,792 --> 00:31:20,330
Und Sie glauben wirklich, Sie könnten
eine Frau wie mich befriedigen?
232
00:31:20,337 --> 00:31:25,082
Nein, nein, nein, nein, nein.
Ich glaube es nicht, ich weiß es!
233
00:31:25,634 --> 00:31:29,468
Spüren Sie nicht die Anziehung,
wie die Sterne zur Sonne?
234
00:31:29,471 --> 00:31:31,758
Wie der Ozean zum Mond?
235
00:31:32,432 --> 00:31:36,096
Sie träumen mehr als ein
russischer Bauer mit zu viel Wodka.
236
00:31:49,116 --> 00:31:50,948
Du machst dich ganz gut hinterm Tresen.
237
00:31:51,076 --> 00:31:55,161
Dabei habe ich überhaupt keine Ahnung,
was ich tue, außer Drinks zu kippen.
238
00:31:56,998 --> 00:31:59,615
- Die Zigarre.
- Sind die Drinks fertig?
239
00:32:04,256 --> 00:32:06,588
Siehst du? Alles im Griff.
240
00:32:11,430 --> 00:32:13,922
- Ich glaube, du gefällst ihr.
- Im Ernst?
241
00:32:13,932 --> 00:32:15,548
Jede Wette.
242
00:32:32,242 --> 00:32:34,779
Sheriff Douglas ist gerade reingekommen.
243
00:32:35,912 --> 00:32:38,950
Der ist wahrscheinlich
im Auftrag von Crawford hier.
244
00:32:40,876 --> 00:32:43,538
Eine richtige Sau.
Leg dich nicht mit ihm an!
245
00:32:53,972 --> 00:32:57,840
- Verdammte besoffene Rothaut!
- Entschuldige mich.
246
00:33:00,312 --> 00:33:04,601
- Verschwinde von hier, du Stück Scheiße!
- Jetzt beruhig dich. Das war ein Versehen.
247
00:33:04,608 --> 00:33:08,192
- Lass gut sein.
- Dein Freund hat recht. Es war ein Versehen.
248
00:33:08,195 --> 00:33:11,904
Sie ist gestolpert. Wie wär's mit
einem Gratisdrink aufs Haus?
249
00:33:11,907 --> 00:33:13,773
Oder warum nicht
gleich allen einen ausgeben?
250
00:33:13,783 --> 00:33:16,195
Hey, eine Runde aufs Haus!
251
00:34:34,739 --> 00:34:36,275
Toller Abend, was?
252
00:34:36,283 --> 00:34:38,775
Hey, hat jemand von euch Lust,
einen mit mir zu trinken?
253
00:34:38,785 --> 00:34:40,025
Noch einen?
254
00:34:40,036 --> 00:34:44,075
Ja. Bring mir eine Flasche
Whiskey und mache dann Schluss, Junge.
255
00:34:49,212 --> 00:34:51,294
- Wo steckt eigentlich Julius?
- Keine Ahnung.
256
00:34:51,298 --> 00:34:54,461
Zuletzt habe ich ihn mit
Malilas Freunden rausgehen sehen.
257
00:34:54,467 --> 00:34:56,629
Irgendwo wird er sich schon ausschlafen.
258
00:34:57,304 --> 00:35:00,842
Mir reicht's auch heute Nacht.
Viel Spaß noch.
259
00:35:04,227 --> 00:35:06,184
Der Junge hat gut gearbeitet, nicht?
260
00:35:09,024 --> 00:35:12,358
- Erinnert er dich nicht an jemanden?
- Oh ja.
261
00:35:13,278 --> 00:35:15,861
Ich wünschte, er wäre
heute Abend dabei gewesen.
262
00:35:16,990 --> 00:35:19,607
- Er war da.
- Vielleicht hast du recht.
263
00:35:19,618 --> 00:35:23,828
Hey, D'Artagnan! Warum setzt du dich
nicht einen Moment zu uns, Junge?
264
00:35:24,706 --> 00:35:28,119
- Ich habe noch eine Menge zu tun, Jungs.
- Das hat doch alles Zeit bis morgen.
265
00:35:28,126 --> 00:35:31,539
- Komm schon, bring den Whiskey her.
- Na schön.
266
00:35:31,546 --> 00:35:35,790
- Wir sterben vor Durst, komm schon.
- Ok, Whisky.
267
00:35:35,925 --> 00:35:39,714
Die Flasche und zwei Gläser.
268
00:35:40,180 --> 00:35:43,013
Nein, nein, nein. Bring für dich
auch ein Glas mit. Mach schon.
269
00:35:43,308 --> 00:35:47,051
Na dann. Ihr Kerle kriegt
den Hals nicht voll.
270
00:35:47,771 --> 00:35:51,139
Whisky und drei Gläser.
271
00:35:51,941 --> 00:35:53,648
Trinken wir auf deinen Vater.
272
00:35:54,194 --> 00:35:56,731
Einen der größten Marines,
die Vietnam überlebt haben.
273
00:35:56,738 --> 00:36:00,606
Und den besten Mann, den der
militärische Abschirmdienst je hatte.
274
00:36:05,330 --> 00:36:09,699
Ja, war 'ne harte Zeit.
Da konnte man jederzeit draufgehen.
275
00:36:10,835 --> 00:36:12,746
Aber wir haben uns
den Rücken freigehalten.
276
00:36:12,754 --> 00:36:17,419
Und durch Gottes Segen
haben wir drei es da heil rausgeschafft.
277
00:36:17,717 --> 00:36:19,207
Mehr oder weniger.
278
00:36:21,471 --> 00:36:24,304
Jeder von uns hätte damals die Kugel
abgefangen, die deinen Dad erwischte.
279
00:36:24,307 --> 00:36:27,265
- So nahe haben wir uns gestanden.
- Kugel?
280
00:36:31,564 --> 00:36:33,396
Was für eine Kugel?
281
00:36:35,527 --> 00:36:38,565
Glaub mir, ich wollte längst,
dass du davon erfährst.
282
00:36:39,030 --> 00:36:41,943
Was denn? Was passierte damals?
283
00:36:42,242 --> 00:36:47,078
Unser Auftrag lautete, den Präsidenten
während seines Aufenthalts in Moskau zu schützen.
284
00:36:48,623 --> 00:36:51,706
Roland und Julius
überwachten die Eingangshalle.
285
00:36:51,918 --> 00:36:56,162
Dein Vater und ich, wir bewachten oben
das Schlafzimmer des Präsidenten.
286
00:36:56,881 --> 00:37:00,749
Irgendwann in der Nacht kam der Präsident
aus seinem Zimmer, um irgendwas zu holen.
287
00:37:01,136 --> 00:37:04,003
Plötzlich stürzten zwei Attentäter
aus dem Dunkel.
288
00:37:05,223 --> 00:37:08,090
Dein Vater stand auf der anderen Seite.
289
00:37:08,852 --> 00:37:11,093
Ich befand mich genau in der...
290
00:37:11,229 --> 00:37:14,392
...Wie wir das nennen,
letzten Absperrschneise.
291
00:37:14,399 --> 00:37:17,482
Das heißt, ich war der letzte Schutz
zwischen der Kugel und dem Präsidenten.
292
00:37:17,610 --> 00:37:20,398
Ich war bereit, für den
Präsidenten zu sterben. Aber...
293
00:37:21,156 --> 00:37:23,067
Aber dein Vater...
294
00:37:24,534 --> 00:37:27,151
Dein Vater warf sich freiwillig
in die Schusslinie,
295
00:37:27,787 --> 00:37:32,532
erschoss die Attentäter und rettete damit
dem Präsidenten und Ben das Leben.
296
00:37:33,585 --> 00:37:36,828
Julius und ich hörten von unten
eine Salve von Schüssen.
297
00:37:37,630 --> 00:37:39,917
Unfassbar viele Schüsse.
298
00:37:40,717 --> 00:37:43,584
Es war alles vorbei,
als wir oben ankamen.
299
00:37:45,013 --> 00:37:47,129
Ben war bei ihm.
300
00:37:49,768 --> 00:37:52,601
Dein Vater starb in Bens Armen.
301
00:37:54,773 --> 00:38:01,190
Damals schwor ich, dass ich das wieder
gutmachen und dir unter die Arme greifen würde.
302
00:38:02,697 --> 00:38:07,157
Ich weiß, dieser Schuppen ist ein
schwacher Trost, aber zumindest etwas.
303
00:38:11,289 --> 00:38:15,533
Und dann ist da noch was,
das ich dir geben möchte.
304
00:38:17,796 --> 00:38:21,164
Dieser Ring gehörte deinem Vater.
305
00:38:22,884 --> 00:38:28,425
Wir trugen alle vier seinen Ring,
um uns zu erinnern, dass wir zusammengehören.
306
00:38:28,431 --> 00:38:32,891
Du weißt schon, einer für alle
und alle für einen.
307
00:38:36,856 --> 00:38:38,312
Nun...
308
00:38:39,609 --> 00:38:41,771
Auf die tapferen Männer!
309
00:39:04,217 --> 00:39:06,549
Auf dem Heiligen Land
wird kein Casino gebaut.
310
00:39:06,553 --> 00:39:08,339
Du kannst das nicht verhindern, Yuma.
311
00:39:08,346 --> 00:39:10,929
Selbst der Ältestenrat
hat mir freie Hand gegeben.
312
00:39:10,932 --> 00:39:12,969
Und alle haben den Vertrag unterschrieben.
313
00:39:12,976 --> 00:39:17,595
Alle Mitglieder des Rates außer dir haben
für den Bau des Casinos gestimmt.
314
00:39:17,605 --> 00:39:20,768
Mag sein. Aber das Votum
muss einstimmig sein.
315
00:39:20,900 --> 00:39:24,939
Ja, und vielleicht sollten wir diese
überholte Regel möglichst bald abschaffen.
316
00:39:24,946 --> 00:39:27,404
Crawford hat dich bestochen.
317
00:39:27,407 --> 00:39:30,866
Dieses Land hat unser Volk
seit Anfang aller Zeiten ernährt.
318
00:39:31,202 --> 00:39:35,446
Was du so schnell verschacherst,
ist für immer verloren.
319
00:39:35,456 --> 00:39:39,916
Alles, was ich will, Yuma, ist Arbeit
für unser Volk und etwas Wohlstand.
320
00:39:39,919 --> 00:39:42,502
Ist das so falsch?
Sieh dich doch um.
321
00:39:42,505 --> 00:39:44,792
Alle Jungen Männer verlassen das Dorf.
322
00:39:44,799 --> 00:39:48,963
Unsere Kultur liegt im Sterben.
Bitte, Yuma.
323
00:39:49,345 --> 00:39:51,427
Das Casino ist unsere
einzige Chance Richtung Zukunft.
324
00:39:51,431 --> 00:39:53,513
Ich will nichts mehr davon hören.
325
00:39:53,892 --> 00:39:56,634
- Crawford will uns helfen.
- Er lügt.
326
00:40:06,779 --> 00:40:09,737
- Guten Tag, wie geht's?
- Hi, hi.
327
00:40:11,117 --> 00:40:14,200
- Wer bist du?
- Ich...
328
00:40:16,456 --> 00:40:19,323
- Ich bin D'Artagnan.
- D'Artagnan, aha.
329
00:40:21,127 --> 00:40:22,993
Was haben wir denn da?
330
00:40:23,004 --> 00:40:25,621
Wir haben das bei uns im Haus
gefunden und dachten uns,
331
00:40:25,632 --> 00:40:29,421
dass es Ihnen was bedeuten würde.
Deshalb wollte ich es hierher bringen.
332
00:40:30,386 --> 00:40:33,970
- Da wäre erst mal diese Feder.
- Die Feder eines Adlers!
333
00:40:33,973 --> 00:40:37,432
Mein Führer in der Welt der Geister
und mein Beschützer.
334
00:40:39,979 --> 00:40:45,224
Eine Schildkröten-Rassel.
Keine Ahnung, wofür das taugt.
335
00:40:48,613 --> 00:40:53,028
Ich sage aio'kowa.
Das bedeutet: Vielen Dank.
336
00:40:54,661 --> 00:40:57,619
Aio'kowa, dass du
mir das gebracht hast.
337
00:40:57,622 --> 00:41:01,160
Ich werde dir dafür auch was schenken.
338
00:41:14,597 --> 00:41:15,837
Aio'kowa.
339
00:41:20,687 --> 00:41:22,428
Vielen, vielen Dank.
340
00:41:27,986 --> 00:41:29,647
Malila!
341
00:41:32,365 --> 00:41:35,574
- Malila, hi...
- Hi.
342
00:41:35,576 --> 00:41:38,068
- Gehst du reiten?
- Ja.
343
00:41:39,330 --> 00:41:42,664
- Schaust du dir das Dorf an?
- Ja.
344
00:41:43,626 --> 00:41:45,993
Willst wohl sehen,
wie die armen Indianer leben.
345
00:41:46,004 --> 00:41:49,338
Warum leihst du dir nicht einfach
den "letzten Mohikaner" aus?
346
00:41:51,926 --> 00:41:53,963
Ehrlich gesagt, wollte ich dich sehen.
347
00:41:53,970 --> 00:41:56,052
Du siehst mich doch bei der Arbeit.
348
00:41:56,347 --> 00:41:59,430
Ja, aber ich wollte dich mal
außerhalb der Arbeit sehen.
349
00:42:01,310 --> 00:42:03,017
Kannst du reiten?
350
00:42:04,856 --> 00:42:08,394
Ja, aber es sieht nach Regen aus.
351
00:42:08,776 --> 00:42:10,312
Na und?
352
00:42:11,112 --> 00:42:13,319
Weißt du, wo wir hier sind?
353
00:42:13,656 --> 00:42:16,774
Äh, ich schätze mal Indian Creek?
354
00:42:16,784 --> 00:42:21,403
Wir nennen es Ganad'a'ko.
Das bedeutet "unser Dorf".
355
00:42:21,706 --> 00:42:24,573
Und das ist der Wald der roten Weiden.
356
00:43:05,124 --> 00:43:08,583
Irgendwie spielt er verrückt.
Jetzt komm schon.
357
00:43:10,963 --> 00:43:13,170
Los, komm.
Komm schon.
358
00:43:14,092 --> 00:43:15,173
Warte.
359
00:43:53,089 --> 00:43:57,048
- Wow! War das schnell!
- Du hast gesagt, du könntest reiten.
360
00:43:57,301 --> 00:43:59,668
Na ja, kann ich auch.
361
00:43:59,971 --> 00:44:06,343
Das heißt, ich konnte mal,
früher, auf einem Pony, als ich sechs war.
362
00:44:07,353 --> 00:44:11,062
- Denkst du, das zählt?
- Klar doch.
363
00:44:20,867 --> 00:44:25,031
D'Artagnan.
Das hier ist ein sehr heiliger Ort.
364
00:44:25,037 --> 00:44:27,074
Meine Vorfahren kamen hierher,
365
00:44:27,081 --> 00:44:30,290
um Tabak zu verbrennen
und Manitu um Hilfe anzurufen.
366
00:44:30,293 --> 00:44:34,161
Und ich bin sicher, Manitu lebt wirklich
irgendwo da in den Bergen.
367
00:44:36,924 --> 00:44:42,795
Und man verbrennt den Tabak,
um Manitu einzuladen, richtig?
368
00:44:42,805 --> 00:44:45,422
Genauso ist es.
369
00:44:45,558 --> 00:44:49,517
Wir verbrennen den Tabak, damit der
Rauch unsere Worte zu Manitu trägt.
370
00:44:49,562 --> 00:44:53,851
Und wenn man jemandem Tabak schenkt,
ist das ein Zeichen von Freundschaft und Achtung.
371
00:44:54,692 --> 00:44:58,185
- Woher wusstest du das?
- Ich war in dem Laden in eurem Dorf.
372
00:44:58,196 --> 00:45:00,608
Der alte Mann
da hat mir einiges beigebracht.
373
00:45:00,615 --> 00:45:03,482
- Du hast also meinen Vater kennengelernt.
- Das war dein Vater?
374
00:45:03,492 --> 00:45:05,779
Das war mein Vater. Ja.
375
00:45:06,871 --> 00:45:09,203
Jetzt weiß ich, warum du so klug bist.
376
00:45:10,625 --> 00:45:14,163
- Ein weiser Mann.
- Ja, er ist was Besonderes.
377
00:45:21,219 --> 00:45:26,180
Wir sind ein stilles,
aber stark spirituelles Volk.
378
00:45:27,516 --> 00:45:32,761
Diese Spiritualität durchdringt
jede Faser unseres Lebens.
379
00:45:33,814 --> 00:45:38,479
Wir glauben, dass Menschen in völligem
Einklang mit der Natur leben sollten.
380
00:45:38,736 --> 00:45:41,068
Das darfst du niemals vergessen.
381
00:46:05,263 --> 00:46:07,880
- Also dann bis heute Abend.
- Ja.
382
00:46:07,890 --> 00:46:09,380
Pass auf dich auf.
383
00:46:11,936 --> 00:46:14,974
Was denn? Sind die Männer
deines Stammes nicht gut genug für dich?
384
00:46:14,981 --> 00:46:16,312
Was geht dich das an?
385
00:46:16,315 --> 00:46:19,603
Du glaubst wohl, die traditionellen
Regeln gelten nicht für dich.
386
00:46:19,610 --> 00:46:22,648
Ich habe nicht die geringste Ahnung,
was du meinst. Und es ist mir auch egal.
387
00:46:22,655 --> 00:46:25,864
Du weißt, dass nach dem Stammesgesetz
jede Frau, die mit Außenstehenden verkehrt,
388
00:46:25,866 --> 00:46:29,154
für alle Zeit von unserem Land
verbannt wird. Du bist dann ein Nichts!
389
00:46:29,161 --> 00:46:31,528
Manche Traditionen müssen
sich ändern, okay?
390
00:46:31,539 --> 00:46:33,701
Man kann sich seine Traditionen
nicht einfach aussuchen!
391
00:46:33,708 --> 00:46:36,666
Ich sorge durch das Casino
wenigstens für die Zukunft unseres Volkes.
392
00:46:36,669 --> 00:46:39,536
Ich sorge für mehr Jobs
und Wirtschaft.
393
00:46:39,547 --> 00:46:41,709
Das einzige, was uns das Casino
bringen wird, ist Korruption.
394
00:46:41,716 --> 00:46:44,925
Und das weißt du auch.
Wie viel zahlt dir Crawford dafür?
395
00:46:44,927 --> 00:46:48,090
Also erzähl du mir nicht,
was richtig und was falsch ist, Tokala!
396
00:46:48,097 --> 00:46:52,216
Ganz ehrlich: Schau dich im Spiegel an
und dann erzähl mir, was du siehst.
397
00:46:53,686 --> 00:46:55,142
Überleg dir gut, was du tust.
398
00:46:55,146 --> 00:46:58,730
Würdest du wirklich im Sinne des Volkes
handeln, hättest du dich nie drauf eingelassen!
399
00:46:59,775 --> 00:47:03,564
Ich bin mein Volk!
Und auch du bist mein Volk!
400
00:47:06,866 --> 00:47:08,356
Hi, Dad.
401
00:47:10,578 --> 00:47:13,991
- Stimmt was nicht?
- Nein, alles in Ordnung.
402
00:47:19,170 --> 00:47:21,912
Du hast doch behauptet,
du könntest Yuma dazu überreden,
403
00:47:21,922 --> 00:47:24,505
für das Casino zu stimmen.
404
00:47:25,134 --> 00:47:28,593
Du hast mir versprochen,
er würde den Vertrag unterzeichnen.
405
00:47:28,721 --> 00:47:30,758
- Aber Mr. Crawford, ich...
- Nein, nein, nein, nein, nein.
406
00:47:30,765 --> 00:47:35,134
Lass es! Mich interessiert deine
blöde Entschuldigung nicht.
407
00:47:35,144 --> 00:47:38,887
- Ich will diese Unterschrift!
- Bitte. Verstehen Sie denn nicht?
408
00:47:38,898 --> 00:47:40,434
Es gibt alte Traditionen.
409
00:47:40,441 --> 00:47:43,149
Das Wort des Häuptlings
hat sehr viel Gewicht im Ältestenrat.
410
00:47:43,152 --> 00:47:44,734
Und er ist sehr schwierig.
411
00:47:44,737 --> 00:47:47,229
Hör mir mal zu, "Krieger".
412
00:47:48,282 --> 00:47:51,365
Ich pisse auf eure Traditionen.
413
00:47:54,080 --> 00:47:58,199
Du stehst bei mir mit 50
Riesen Spielschulden in der Kreide.
414
00:47:59,001 --> 00:48:01,663
Und entweder du bringst mir
415
00:48:01,670 --> 00:48:05,083
die Unterschrift von diesem Alten
bis spätestens morgen früh um acht...
416
00:48:05,591 --> 00:48:08,629
...oder ich werfe dich meinen
Hunden zum Frühstück vor.
417
00:48:08,636 --> 00:48:11,219
Du verschwendest deine Zeit mit ihm.
418
00:48:11,639 --> 00:48:14,722
Vielleicht sollte ich mich mal
um den Alten kümmern.
419
00:48:15,184 --> 00:48:17,676
Haben wir uns verstanden?
420
00:48:17,686 --> 00:48:21,270
Ich werde ihn schon davon überzeugen,
dass das Casino das Beste für mein Volk ist.
421
00:48:21,524 --> 00:48:23,765
Sie haben mein Wort.
422
00:48:39,959 --> 00:48:41,324
Willkommen.
423
00:48:41,335 --> 00:48:44,748
Ich dachte, ich komme doch noch
auf Ihre Einladung zurück.
424
00:48:44,880 --> 00:48:48,464
Sehr hübsch und gemütlich.
425
00:48:48,717 --> 00:48:51,755
- Ich gratuliere.
- Danke. Möchten Sie was trinken?
426
00:48:51,887 --> 00:48:53,469
Vielleicht ein andermal.
427
00:48:55,474 --> 00:48:58,136
- Milady.
- Wie schön, der Florist ist wieder da.
428
00:48:58,144 --> 00:49:00,511
Willkommen zurück
in meinem bescheidenen Etablissement.
429
00:49:00,896 --> 00:49:04,810
- Darf ich Sie zum Tanz bitten?
- Wenn du deine Klappe hältst.
430
00:49:12,825 --> 00:49:16,193
- Sie tanzen wirklich gut.
- Weil du mich inspirierst.
431
00:49:16,203 --> 00:49:18,035
Ich fange gerade erst an!
432
00:49:20,166 --> 00:49:21,656
Ich will mehr.
433
00:49:22,293 --> 00:49:26,628
Du musst schon drei deiner Sorte
bieten, um mich zu befriedigen.
434
00:49:30,134 --> 00:49:31,545
Irre!
435
00:49:51,822 --> 00:49:54,439
Ich weiß nicht,
wer hier das Sagen hat.
436
00:50:07,296 --> 00:50:09,003
Mach das sauber, Schlampe!
437
00:50:11,967 --> 00:50:15,551
Hey! Ich wette,
du bist richtig gut im Bett.
438
00:50:15,721 --> 00:50:18,338
Ich gib dir 20 $ für eine Nummer, Baby.
439
00:50:31,362 --> 00:50:34,320
- Gehen Sie zur Seite, hier ist es gefährlich.
- Roland?
440
00:50:58,097 --> 00:50:59,428
D'Artagnan!
441
00:51:19,451 --> 00:51:21,442
Keine Bewegung.
442
00:51:22,788 --> 00:51:25,496
So was nenne ich
Störung der öffentlichen Ordnung.
443
00:51:25,499 --> 00:51:29,037
Ach, kommen Sie, Sheriff. Das war doch nur
eine kleine Meinungsverschiedenheit.
444
00:51:29,044 --> 00:51:32,537
Noch so 'ne kleine Meinungsverschiedenheit
und ich mache den Schuppen hier dicht.
445
00:51:32,548 --> 00:51:34,209
Nur wegen einer Rauferei?
446
00:51:34,216 --> 00:51:37,459
Offen gesagt, gefällt mir nicht,
wie dieser Laden geführt wird.
447
00:51:37,469 --> 00:51:42,805
Soll ich Ihnen sagen, warum Sheriff?
Weil wir Sie nicht bestechen. Nur deshalb.
448
00:51:44,184 --> 00:51:48,394
Okay, Klugscheißer, das reicht.
Der Club ist für heute Abend geschlossen.
449
00:51:48,397 --> 00:51:53,267
Habt ihr gehört? Packt euren Kram zusammen,
lasst die Drinks stehen und raus hier!
450
00:51:54,153 --> 00:51:59,899
Noch irgendein Vorfall... egal was...
und das war's für euch in Indian Creek.
451
00:52:02,286 --> 00:52:04,698
Roland ist immer noch weggetreten.
452
00:52:16,634 --> 00:52:20,172
Tja, Leute.
Willkommen in Indian Creek.
453
00:52:36,028 --> 00:52:39,646
- 35, mach das erstmal nach!
- Warum überhaupt versuchen?
454
00:52:39,657 --> 00:52:41,773
Irgendwann erreicht jeder
das Ende seiner Glückssträhne.
455
00:52:41,784 --> 00:52:44,025
Sowas wie "Glück" gibt es nicht.
456
00:52:50,125 --> 00:52:52,457
Scheiße, ich bin raus, Mist!
457
00:52:52,461 --> 00:52:54,793
Wir haben gerade erst angefangen, Ben.
458
00:52:54,797 --> 00:52:57,755
Ich sag's nur ungern,
aber ich hab dich gewarnt.
459
00:52:57,758 --> 00:52:59,123
Fick dich!
460
00:52:59,385 --> 00:53:01,922
Gute Nacht, Mädels.
Und danke für eure tolle Arbeit.
461
00:53:01,929 --> 00:53:03,294
Danke, mein Schatz.
462
00:53:03,806 --> 00:53:06,343
Gute Arbeit.
Und sorry wegen der Schlägerei.
463
00:53:10,979 --> 00:53:14,222
Hey, Leute. Noch ein Song.
464
00:53:14,858 --> 00:53:16,348
Danke.
465
00:54:21,467 --> 00:54:25,631
- Junge Liebe...
- Sie ist kein Rotschopf, aber...
466
00:54:26,013 --> 00:54:29,096
Vielleicht sollten wir
die beiden allein lassen.
467
00:55:20,651 --> 00:55:23,234
Sieht nach Feierabend aus.
468
00:55:26,198 --> 00:55:28,565
Komm mit, ich begleite dich hinaus.
469
00:55:28,575 --> 00:55:32,159
Nicht nötig. Ich weiß, dass du
noch einiges zu erledigen hast.
470
00:56:01,441 --> 00:56:02,977
Halt die Fresse und mach,
was wir dir sagen, okay?
471
00:56:02,985 --> 00:56:05,773
Dann passiert dir nichts!
Ah, Schlampe!
472
00:56:07,197 --> 00:56:10,235
- Machen wir sie fertig!
- Ich nehme sie als Erstes durch!
473
00:56:45,444 --> 00:56:48,482
Stehen bleiben!
Jetzt bist du dran.
474
00:56:56,705 --> 00:56:58,946
- Geht's dir gut?
- Ich bin in Ordnung.
475
00:56:58,957 --> 00:57:02,075
- Wir sehen uns morgen.
- Warte, ich fahre dich nach Hause.
476
01:00:30,210 --> 01:00:32,201
- Malila.
- Tokala, was ist passiert?
477
01:00:32,212 --> 01:00:34,203
- Dein Vater.
- Was?
478
01:00:35,549 --> 01:00:37,756
Wir haben dich überall gesucht.
479
01:00:39,719 --> 01:00:41,801
Yuma ist niedergestochen worden.
480
01:00:41,805 --> 01:00:44,467
Jetzt sag schon! Was ist mit ihm?
Lebt er?!
481
01:00:55,527 --> 01:00:59,191
- Wo warst du letzte Nacht, Tokala?
- Ich war zu Hause. Wieso?
482
01:00:59,906 --> 01:01:02,989
Richtig. Bleib in der Nähe.
483
01:01:03,910 --> 01:01:07,619
Niemand verlässt das Dorf, bevor
die Untersuchungen abgeschlossen sind.
484
01:01:08,456 --> 01:01:10,447
Und ich meine auch niemand!
485
01:01:35,525 --> 01:01:38,768
- Haben Sie Yuma umgebracht?
- Tokala.
486
01:01:39,529 --> 01:01:42,487
Was für eine unschöne Überraschung.
487
01:01:43,033 --> 01:01:46,116
Komm, setz dich doch.
Magst du was essen?
488
01:01:46,119 --> 01:01:50,078
Einen Saft, Cornflakes,
Früchte? Bedien dich.
489
01:01:50,081 --> 01:01:51,992
Antworten Sie mir.
490
01:01:52,709 --> 01:01:58,500
Also, wenn du so bedrohlich klingst,
muss ich wohl alles zugeben.
491
01:01:59,090 --> 01:02:04,585
Alles spricht dafür, dass du
den Alten umgebracht hast.
492
01:02:04,721 --> 01:02:06,086
Was wollen Sie damit sagen?
493
01:02:06,097 --> 01:02:11,058
Ist der Kerl blöde oder drücke ich
mich wirklich so undeutlich aus?
494
01:02:13,647 --> 01:02:17,060
Du bist der Mörder, Tokala.
495
01:02:18,235 --> 01:02:19,817
Siehst du...
496
01:02:20,904 --> 01:02:24,613
Dich hat man doch dauernd
mit ihm zusammen gesehen.
497
01:02:25,200 --> 01:02:29,114
Du hast oft mit ihm gestritten
und als er sich aufs Neue weigerte,
498
01:02:29,120 --> 01:02:32,738
den Vertrag für den Bau des
Casinos zu unterschreiben
499
01:02:32,749 --> 01:02:36,242
und dich so von deinen
Wettschulden zu befreien,
500
01:02:36,461 --> 01:02:43,424
wurde der Druck so groß für dich,
dass du einfach durchgedreht bist!
501
01:02:49,015 --> 01:02:51,256
Was für eine ergreifende Geschichte.
502
01:02:53,687 --> 01:02:57,646
Und ich bin sicher, dass es nicht schwer
sein wird, die Leute davon zu überzeugen.
503
01:02:57,649 --> 01:03:00,812
- Das wird Ihnen niemand glauben.
- Kann sein.
504
01:03:02,570 --> 01:03:03,935
Oder auch nicht.
505
01:03:08,034 --> 01:03:11,026
Ich liebe den Geruch
von Blut am Morgen.
506
01:03:26,511 --> 01:03:28,798
Worauf warten wir noch?
Gehen wir.
507
01:03:29,180 --> 01:03:32,423
- Niemand geht hier weg!
- Wir haben geschlossen.
508
01:03:32,434 --> 01:03:35,517
- Und zwar für immer.
- Was?
509
01:03:35,520 --> 01:03:39,013
Ich mache den Laden dicht
wegen illegaler Drogengeschäfte.
510
01:03:39,190 --> 01:03:40,772
Bullshit!
511
01:03:41,443 --> 01:03:45,311
Und ich habe einen Haftbefehl
gegen D'Artagnan Beck.
512
01:03:45,322 --> 01:03:48,986
Wegen eines tätlichen Angriffs
auf einen meiner Hilfssheriffs!
513
01:03:48,992 --> 01:03:51,359
- Zeigen Sie mir den Haftbefehl.
- Wozu?
514
01:03:51,369 --> 01:03:54,202
Weil wir kein Toilettenpapier
mehr haben, deswegen.
515
01:04:12,515 --> 01:04:14,882
Acht gegen vier.
Sieht nicht gut aus.
516
01:04:14,893 --> 01:04:17,476
Jedenfalls nicht nach einem fairen Kampf.
517
01:04:19,689 --> 01:04:21,305
Alle für einen.
518
01:04:22,609 --> 01:04:24,395
Und einer für alle.
519
01:04:42,587 --> 01:04:44,954
- Einmal Wein für den Herren!
- Rot oder Weiß?
520
01:04:54,891 --> 01:04:58,009
- Wurde auch Zeit, dass du wach wirst.
- Ich war schon wach.
521
01:05:18,164 --> 01:05:20,030
Liebst du mich noch?
522
01:05:34,889 --> 01:05:36,971
Die Party zu Ende, Jungs.
523
01:05:40,353 --> 01:05:44,062
Ich will euch aus der Stadt haben
und zwar sofort!
524
01:05:44,441 --> 01:05:47,274
Was denn, nicht bis Sonnenuntergang?
525
01:05:57,620 --> 01:06:00,157
- Komm schon.
- Joey!
526
01:06:03,084 --> 01:06:05,325
Und jetzt hört mir mal gut zu.
527
01:06:05,545 --> 01:06:08,128
Mr. Crawford schlägt euch ein Geschäft vor.
528
01:06:08,256 --> 01:06:11,715
Ihr setzt euch brav in euer Auto
und verlasst die Stadt für immer.
529
01:06:11,718 --> 01:06:14,836
Wenn ihr euch weigert,
wird's nur noch schlimmer.
530
01:06:15,513 --> 01:06:17,379
Ihr habt die Wahl.
531
01:08:12,797 --> 01:08:15,004
Crawford wird hierherkommen...
532
01:08:15,008 --> 01:08:18,000
...und alles versuchen, um den
Bau des Casinos zu erzwingen.
533
01:08:18,970 --> 01:08:22,634
Du bist es Yuma schuldig,
unser Land vor Unheil zu bewahren.
534
01:08:24,434 --> 01:08:26,050
Du hast recht.
535
01:08:26,394 --> 01:08:29,136
Wir werden unser Votum überdenken.
536
01:08:29,856 --> 01:08:32,939
Das betrifft uns alle,
unser Land.
537
01:08:33,318 --> 01:08:37,562
Die Geister unserer Vorfahren
machen uns stärker als jede Armee der Welt.
538
01:08:57,800 --> 01:09:00,383
Sieht aus, als hättest du heute
einen schlechten Tag.
539
01:09:00,678 --> 01:09:04,012
Aber eins muss man dir lassen.
Du hast Stil.
540
01:09:04,015 --> 01:09:07,258
Hat mir gefallen, wie du mit Charlie
und seinen Freunden fertig geworden bist.
541
01:09:07,268 --> 01:09:11,262
Du hast deinen Kopf riskiert.
Und weswegen? Wegen einer Frau?
542
01:09:14,359 --> 01:09:17,602
Ein Mann mit Herz.
Gefällt mir!
543
01:09:17,987 --> 01:09:22,151
Ich will, dass du in Zukunft
für mich arbeitest. Was sagst du dazu?
544
01:09:22,325 --> 01:09:25,863
Tja, wie Sie schon sagten,
ich habe ein Herz.
545
01:09:26,037 --> 01:09:29,530
100 Riesen pro Jahr plus Prozente.
546
01:09:29,666 --> 01:09:32,283
Alles, was du tun musst, ist,
diese Indianer in Schach zu halten.
547
01:09:32,293 --> 01:09:35,411
Schnauze!
Wer redet denn mit dir?
548
01:09:35,880 --> 01:09:39,669
Habe ich mit dir geredet?
Spreche ich mit dir?!
549
01:09:41,386 --> 01:09:45,004
Also halt gefälligst die Fresse,
du wandelnder Scheißhaufen!
550
01:09:51,729 --> 01:09:53,219
Du gefällst mir.
551
01:09:55,817 --> 01:09:58,275
Also, was sagst du, hm?
552
01:09:58,277 --> 01:10:00,985
Wir zahlen dir sogar
die Zahnvorsorge!
553
01:10:02,323 --> 01:10:05,532
Sehr gut, denn die wirst du brauchen.
554
01:10:09,872 --> 01:10:12,534
Schafft mir diesen Müll aus dem Haus.
555
01:10:16,045 --> 01:10:18,707
Und entsorgt ihn am Pier 6.
556
01:10:19,257 --> 01:10:22,340
Aber zieht ihm vorher
die Zementstiefel an.
557
01:10:23,219 --> 01:10:24,675
Douglas!
558
01:10:25,221 --> 01:10:27,929
Bestell die Trucks hierher.
Wir rücken vor.
559
01:10:29,142 --> 01:10:31,053
Jawohl, Sir.
560
01:10:35,773 --> 01:10:39,437
Berichte Falconetti, dass wir
heute noch mit dem Bau beginnen.
561
01:11:11,184 --> 01:11:14,267
ABBRUCHREIFES
GEBÄUDE
562
01:11:27,200 --> 01:11:31,694
Alles klar, das war's.
Wir bleiben hier. Zur Hölle mit Crawford.
563
01:11:32,955 --> 01:11:38,325
Ja, aber ohne den alten Yuma steht ihm
nichts mehr im Wege, das Casino zu errichten.
564
01:11:38,461 --> 01:11:41,169
Wir sind die Einzigen,
die ihn aufhalten können.
565
01:11:41,964 --> 01:11:47,801
Allerdings, wir helfen den Mohawk
und holen D'Artagnan aus dem Knast.
566
01:11:47,929 --> 01:11:50,591
Wir haben noch nie vor irgendwem
den Schwanz eingezogen.
567
01:11:52,391 --> 01:11:55,804
Ich hatte schon Bettgeschichten,
von denen ich mehr Narben davontrug!
568
01:11:57,814 --> 01:12:00,397
- Also los.
- Ich bin dabei.
569
01:12:03,236 --> 01:12:07,150
- Alle für einen...
- Und einer für alle.
570
01:12:23,381 --> 01:12:26,464
Also bringen wir es hinter uns
und dann nichts wie weg.
571
01:12:27,134 --> 01:12:29,421
Hank, hilf mir, dieses Stück
Scheiße aus der Karre zu schieben.
572
01:12:29,428 --> 01:12:30,759
Bewegung!
573
01:12:36,143 --> 01:12:39,807
So, mein Hübscher. Mal sehen,
ob du mit Aquaman verwandt bist.
574
01:12:57,999 --> 01:12:59,535
Das reicht.
575
01:13:05,548 --> 01:13:07,664
Willst du mich etwa so erschießen?
576
01:13:11,345 --> 01:13:14,428
Du weißt, was Crawford mit dir machen
wird, wenn er dich nicht mehr braucht.
577
01:13:15,933 --> 01:13:18,971
Er wird das Gleiche mit dir machen,
was du jetzt mit mir vorhast.
578
01:13:19,395 --> 01:13:21,261
Du willst das doch gar nicht tun.
579
01:13:21,981 --> 01:13:23,847
Also nimm die Knarre runter.
580
01:13:58,059 --> 01:14:00,016
Ach herrje, herrje...
581
01:14:00,227 --> 01:14:03,970
Die Musketiere und
die Mohawks an einem Ort...
582
01:14:03,981 --> 01:14:06,143
Wir haben den Beschluss
rückgängig gemacht.
583
01:14:06,150 --> 01:14:08,983
Auf unserem heiligen Land
wird nicht gebaut!
584
01:14:10,821 --> 01:14:12,482
Ach ja?
585
01:14:14,867 --> 01:14:19,202
Was ist denn plötzlich in euch gefahren?
Seid ihr wirklich so blöd?
586
01:14:19,580 --> 01:14:23,118
Es ist gelaufen.
Vorbei, erledigt.
587
01:14:23,125 --> 01:14:28,495
Das ist ein rechtlich bindender Vertrag.
Von euch allen unterschrieben.
588
01:14:29,215 --> 01:14:34,176
- Und jetzt verpisst euch gefällig!
- Nein. Du wirst unser Land verlassen.
589
01:14:34,845 --> 01:14:36,461
Mach dich nicht lächerlich.
590
01:14:37,056 --> 01:14:40,674
Lass mich einfach da vorne raus.
Okay, Gut.
591
01:14:40,685 --> 01:14:43,643
Versuch, Verstärkung zu holen
und kommt dann ins Reservat.
592
01:14:53,489 --> 01:14:55,856
Du wirst unser Land
nicht verderben.
593
01:14:56,617 --> 01:14:59,109
"Du wirst unser Land
nicht verderben."
594
01:14:59,620 --> 01:15:02,453
Sieh an, wie originell.
595
01:15:04,750 --> 01:15:07,833
Oh! Du bist ja ganz süß.
596
01:15:07,962 --> 01:15:12,627
Sobald ich dich einkassiere,
wird dir das bestimmt gefallen.
597
01:15:28,774 --> 01:15:29,935
Jetzt komm!
598
01:15:40,870 --> 01:15:42,952
Nicht so schnell!
599
01:15:44,665 --> 01:15:47,032
Ab jetzt wirst du sehr viel
netter zu mir sein!
600
01:15:47,043 --> 01:15:51,378
Denn dein hübscher Freund, dieser
Aushilfe-Ken, schläft längst bei den Fischen!
601
01:15:52,923 --> 01:15:57,542
- Du hast meinen Vater getötet, du Schwein!
- Gefällt mir, auf die harte Tour!
602
01:16:58,280 --> 01:17:00,146
Ich begehre dich immer noch.
603
01:17:14,797 --> 01:17:16,253
Aufhören!
604
01:17:16,257 --> 01:17:19,716
Aufhören, oder ich kill
dieses Miststück!
605
01:17:19,885 --> 01:17:22,798
Die Party ist scheiße
nochmal vorbei!
606
01:17:35,776 --> 01:17:39,110
Ich werde mein Casino hier
auf diesem Land erbauen!
607
01:17:39,113 --> 01:17:41,650
Ob ihr's wollt oder nicht!
608
01:17:42,950 --> 01:17:47,114
Entweder ihr geht freiwillig
oder ich lasse euch einfach niederwalzen!
609
01:17:47,872 --> 01:17:49,203
Aufhören!
610
01:17:50,124 --> 01:17:51,865
Gute Arbeit, Sam.
611
01:17:53,294 --> 01:17:55,535
Jetzt verhafte diese verdammten Indianer.
612
01:17:55,671 --> 01:17:59,130
Sorry, Sheriff.
Sie sind der, den ich festnehme.
613
01:17:59,550 --> 01:18:01,166
Runter mit der Waffe.
614
01:18:02,928 --> 01:18:04,544
Auf den Boden!
615
01:18:05,806 --> 01:18:08,264
Bist du völlig durchgedreht, oder was?
616
01:18:08,392 --> 01:18:12,056
Du legst die Waffe auf den Boden
oder die Kleine da stirbt.
617
01:18:12,104 --> 01:18:14,971
Hast du verstanden, capicse?
Du dämlicher Wichser!
618
01:18:25,910 --> 01:18:27,651
Nehmt Crawford fest.
619
01:18:34,668 --> 01:18:36,250
D'Artagnan!
620
01:18:38,756 --> 01:18:39,962
Nein!
621
01:18:46,597 --> 01:18:49,806
Verdammt!
Ich könnte 'nen Whisky gebrauchen.
622
01:18:50,226 --> 01:18:51,808
Oh, Scheiße!
623
01:19:22,508 --> 01:19:25,876
Es wird auf unserem Land
kein Casino geben, D'Artagnan.
624
01:19:26,720 --> 01:19:31,305
Vater hatte Recht. Wir sollten immer
der Stimme unseres Herzens folgen.
625
01:19:32,017 --> 01:19:35,476
Irgendwo hier wird er sein,
und mit dem Wind umhertanzen.
626
01:19:35,729 --> 01:19:39,393
Die Adler weisen ihm den Weg.
Er schaut uns zu.
627
01:19:39,400 --> 01:19:43,018
Und in unser Herz.
Er ist stolz auf uns.
628
01:20:13,100 --> 01:20:16,559
Seht euch das an! Wunderschön.
Vielen Dank!
629
01:20:19,273 --> 01:20:20,729
Danke.
630
01:20:23,902 --> 01:20:25,563
Danke.
631
01:20:29,283 --> 01:20:30,865
Vielen Dank.
632
01:20:31,577 --> 01:20:33,238
Darauf trinken wir einen.
633
01:20:33,245 --> 01:20:36,408
Auf Chief George
und unsere Freunde, die Mohawks!
634
01:20:36,415 --> 01:20:40,079
Und natürlich auf Sam,
den neuen Sheriff von Indian Creek.
635
01:20:40,210 --> 01:20:41,541
Jawoll!
636
01:20:45,466 --> 01:20:50,381
Nun, ich schwinge nie große Reden,
deshalb fasse ich mich kurz.
637
01:20:50,387 --> 01:20:54,756
Ich möchte mich bei Ben bedanken,
der mir das Leben gerettet hat.
638
01:20:56,268 --> 01:20:59,181
- Auf die tapferen Männer!
- Auf die tapferen Männer!
639
01:20:59,229 --> 01:21:00,469
Prost!
640
01:21:01,940 --> 01:21:06,355
- Auf die tapferen Männer!
- Auf die tapferen Männer!
641
01:21:08,280 --> 01:21:12,274
Es gibt noch eine Menge zu tun,
aber bevor ich das erledige, sag ich nur:
642
01:21:12,284 --> 01:21:16,027
- Alle für einen!
- Und einer für alle!
643
01:21:20,167 --> 01:21:21,657
Bis später.
644
01:28:57,499 --> 01:29:02,414
Untertitel von Christian Witte
© 202654866