All language subtitles for Perfect.Deal.1998.German.DL.1080p.BluRay.x264-TM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,981 --> 00:01:08,350 PERFECT DEAL 2 00:03:00,597 --> 00:03:02,508 Irina, mein schönes Kind... 3 00:03:02,516 --> 00:03:06,601 Ist mir eine große Freude, mit einer so schönen Frau Geschäfte zu machen. 4 00:03:06,603 --> 00:03:08,435 Lass den Scheiß! 5 00:03:08,438 --> 00:03:12,022 Deine letzte Lieferung hat meinen Boss überhaupt nicht zufrieden gestellt. 6 00:03:12,025 --> 00:03:14,392 Kommen wir zum Geschäftlichen. 7 00:03:15,862 --> 00:03:20,356 Irina. Hat dich das Leben in Paris... 8 00:03:20,659 --> 00:03:24,493 ...Schon so weit von unseren russischen Vorfahren entfernt? 9 00:03:24,496 --> 00:03:29,036 Nein, und ich hoffe, dass du diesmal nicht bei unseren Profiten zulangst! 10 00:03:35,006 --> 00:03:41,173 Weißt du, Irina, eine russische Frau sollte keine Sklavin eines amerikanischen Bosses sein. 11 00:03:41,179 --> 00:03:43,295 Wir sollten uns verbünden! 12 00:03:43,306 --> 00:03:47,721 Mein lieber Genosse, jetzt darfst du dich deinen Vorfahren anschließen. 13 00:05:17,234 --> 00:05:21,023 Leute, den Ruhestand könnt ihr vergessen. 14 00:05:21,571 --> 00:05:25,485 Wir haben noch genug Zeit, uns auszuruhen, wenn wir tot sind. 15 00:05:26,243 --> 00:05:29,156 Ich habe beim Poker einen Haufen Kohle gewonnen, 16 00:05:30,080 --> 00:05:34,199 sodass wir jetzt endlich unseren eigenen Club aufmachen können. 17 00:05:35,877 --> 00:05:42,544 Mit guten R'n'B, Essen, Wein und natürlich schönen Frauen. 18 00:05:53,103 --> 00:05:56,767 Wir treffen uns in sechs Tagen in Indian Creek. 19 00:05:59,359 --> 00:06:03,978 PS: Alle für einen und einer für alle. 20 00:06:49,409 --> 00:06:52,572 Na Roland, du alter Schürzenjäger! 21 00:06:53,496 --> 00:06:57,364 Und Julius. Hast du durch Meditation die Probleme der Welt gelöst? 22 00:06:57,375 --> 00:07:00,493 - Nein, aber ich bin nah dran. - Schön, dich zu sehen, Ben! 23 00:07:05,759 --> 00:07:10,299 - Nun denn, das ist es also. - Julius, unser Traum wird wahr. 24 00:07:10,305 --> 00:07:14,299 Ich wusste immer, dass das Fräulein Glück irgendeinen von uns mal anlächeln würde. 25 00:07:14,309 --> 00:07:18,769 Und zufällig hat sie mich ausgesucht. Aber ich bin nur einer von dreien. 26 00:07:19,105 --> 00:07:21,267 Dieser Schuppen gehört nur zu einem Viertel mir. 27 00:07:21,274 --> 00:07:25,393 Eure Namen stehen auch im Kaufvertrag. Und der vierte Teil gehört Philips Sohn. 28 00:07:27,322 --> 00:07:29,984 Großartig, Ben. Sieht klasse aus! 29 00:07:30,492 --> 00:07:34,076 Gentlemen, wir stehen vor dem fabelhaften "Musketeers Club"! 30 00:07:34,496 --> 00:07:38,581 - Wie sieht es drinnen aus? - Wie ein ungeschliffener Diamant. 31 00:07:45,799 --> 00:07:47,585 Das ist echt stark, Ben. 32 00:07:47,592 --> 00:07:51,677 Wenn wir den Laden ein bisschen aufmöbeln, wird daraus unser kleines Paradies. 33 00:07:51,680 --> 00:07:54,092 Heute ist wirklich ein großer Tag. 34 00:07:55,100 --> 00:07:58,684 Denn heute widmen wir diesen heiligen Tempel dem Wein, 35 00:07:58,687 --> 00:08:01,145 - den Frauen... - und dem Blues. 36 00:08:01,940 --> 00:08:06,059 - Markieren wir unser Territorium! - Einer für alle und alle für einen! 37 00:08:06,069 --> 00:08:08,606 Fräulein Glück, bleib uns weiter treu. 38 00:08:10,407 --> 00:08:12,239 Und das ist für Philip. 39 00:09:42,624 --> 00:09:47,289 - Hey Kumpel, hast du mal Feuer? - Feuer? Na klar. 40 00:09:48,296 --> 00:09:51,789 - Woher kommst du? - Wisconsin. Und du? 41 00:09:52,217 --> 00:09:55,084 Von hier. Wisconsin? Heimat der Packers! 42 00:09:55,095 --> 00:09:58,588 - Richtig, die Heimat der Packers! - Die sind die Nummer Eins! 43 00:09:58,598 --> 00:10:00,589 - Nummere Uno. - Oh, Tschuldigung. 44 00:10:00,600 --> 00:10:04,184 Kein Problem. Kein Problem. Die Nummer Eins! 45 00:10:08,566 --> 00:10:11,308 Hey, Julius, sieh dir das mal an! 46 00:10:11,736 --> 00:10:13,693 Das stand im Hinterzimmer. 47 00:10:14,739 --> 00:10:16,480 Und ich dachte, ihr arbeitet. 48 00:10:16,491 --> 00:10:19,483 - Wie kommst du denn auf die Idee? - Keine Ahnung. 49 00:10:19,994 --> 00:10:23,077 Ein Haufen Indianerkram, bis auf das hier. 50 00:10:23,081 --> 00:10:26,164 Oh wow, Sportdegen. 51 00:10:28,128 --> 00:10:29,493 En garde! 52 00:10:30,922 --> 00:10:35,132 Du Schwein, Elender! Isch werde disch in Stücke schneiden! 53 00:10:36,803 --> 00:10:41,969 Für mich ist das Fechten mit dem Degen einfach die schönste Art, sich zu bewegen. 54 00:10:41,975 --> 00:10:45,263 Ach wo! Mit hübschen Frauen und einer guten Zigarre! 55 00:10:45,270 --> 00:10:48,308 - Touche! - Sagen wir Unentschieden. 56 00:11:03,288 --> 00:11:06,497 Verdammt, Julius! Wer hat dir das Handgeschoss vererbt? 57 00:11:06,499 --> 00:11:09,491 Die griechische Göttin Artemis persönlich. 58 00:11:12,380 --> 00:11:13,996 Ich gehe ran. 59 00:11:19,637 --> 00:11:20,422 Hallo! 60 00:11:20,430 --> 00:11:23,343 - Bin ich richtig bei Ben O'Conner? - Am Apparat. 61 00:11:23,349 --> 00:11:26,307 Ben, ich bin's, D'Artagnan! 62 00:11:27,020 --> 00:11:29,227 Hey Leute, es ist Philips Sohn! 63 00:11:29,230 --> 00:11:31,517 D'Artagnan? Hast du ihn gefunden? 64 00:11:31,524 --> 00:11:35,358 Ben, jetzt mach schon. Es ist kalt hier draußen. Ben! 65 00:11:35,361 --> 00:11:38,945 Du hast also meine Nachricht erhalten. Ich hoffe, dass du mitmachst. 66 00:11:38,948 --> 00:11:42,066 Deshalb rufe ich ja an! Ich bin schon unterwegs. 67 00:11:42,076 --> 00:11:44,238 Großartig. Wann bist du bei uns? 68 00:11:44,245 --> 00:11:47,533 Heute schaffe ich das wohl nicht mehr. Ich würde sagen, morgen Nachmittag. 69 00:11:47,540 --> 00:11:52,125 - Gut, gut. Halt die Ohren steif. - Alles klar. 70 00:12:21,115 --> 00:12:23,607 Okay, machen wir einen drauf. 71 00:12:24,202 --> 00:12:28,537 Oh, Scheiße. Wisconsin! Was geht ab? 72 00:12:28,539 --> 00:12:32,954 - Du hast mein Geld! - Welches Geld? Ich schulde dir 'nen Scheiß! 73 00:12:33,086 --> 00:12:35,327 Aber wir können dir stattdessen Prügel austeilen, jo! 74 00:12:38,049 --> 00:12:39,756 Hurensohn! 75 00:14:15,063 --> 00:14:19,808 Neben dem See gehören noch 30 Hektar unberührter Wald zu meinem Grundstück. 76 00:14:21,569 --> 00:14:25,483 Sehr schön. Wirklich schön. 77 00:14:26,240 --> 00:14:31,110 Aber Sie sind sicher nicht hergekommen, nur um die Aussicht zu genießen. 78 00:14:32,205 --> 00:14:33,491 Nein. 79 00:14:35,541 --> 00:14:36,747 Nein. 80 00:14:37,877 --> 00:14:42,166 - Ich möchte Ihnen ein Geschäft vorschlagen. - Ich höre. 81 00:14:44,634 --> 00:14:49,128 Ich möchte ein Vertriebszentrum aufbauen. Ein Casino. 82 00:14:49,347 --> 00:14:51,384 Auf dem Land der Indianer. 83 00:14:51,891 --> 00:14:56,135 Als Geldwaschanlage für unsere Drogengeschäfte. 84 00:14:56,187 --> 00:14:58,019 Und warum? 85 00:14:58,022 --> 00:15:03,438 Bei Indianerreservaten hat das FBI keine Exekutivgewalt und kann uns nichts anhaben. 86 00:15:03,444 --> 00:15:05,651 - Und was ist mit den Indianern? - Was meinen Sie? 87 00:15:05,655 --> 00:15:08,864 - Können Sie die kontrollieren? - Natürlich können wir das. 88 00:15:11,411 --> 00:15:14,073 Indianer sind wie Hunde. 89 00:15:14,247 --> 00:15:17,285 Denen wirft man ein paar Fleischhappen hin. 90 00:15:17,583 --> 00:15:21,827 Und zum Dank lecken sie dir die Stiefel und wedeln mit dem Schwanz. 91 00:15:27,301 --> 00:15:33,343 Diese Idee ist wirklich genial. Aber wie viel wird uns das kosten? 92 00:15:36,811 --> 00:15:41,726 10,5 Millionen, grob geschätzt. 93 00:15:43,109 --> 00:15:47,819 Damit kann ich etwa 50 bis 60 Kilo im Monat liefern. 94 00:15:48,364 --> 00:15:53,325 Und darüber hinaus bringt das Casino eine gute halbe Millionen im Monat. 95 00:15:53,327 --> 00:15:57,662 Dann haben sich Ihre Investitionen in weniger als zwei Jahren amortisiert. 96 00:15:59,333 --> 00:16:01,244 Möglich. 97 00:16:01,502 --> 00:16:04,335 Aber bei Investitionen von diesem Volumen... 98 00:16:05,673 --> 00:16:12,386 ...erwarten unsere Partner in New York, dass wir bestimmte Sicherheiten bieten. 99 00:16:15,433 --> 00:16:18,516 Können Sie garantieren, die Indianer im Zaum zu halten? 100 00:16:19,103 --> 00:16:22,141 Hören Sie, Sir. 101 00:16:22,273 --> 00:16:26,562 Die Russen waren anfangs auch schwierig, aber dann... 102 00:16:45,171 --> 00:16:48,789 Ben, mir ist meine Brieftasche mit Geld, Kreditkarten und allem geklaut worden. 103 00:16:48,799 --> 00:16:52,292 Ich werde meine Armbrust verkaufen, um Geld für Sprit zu bekommen. 104 00:16:52,303 --> 00:16:55,216 - Ich komme ein bisschen später. Okay? - Nein, warte, Junge. 105 00:16:56,474 --> 00:16:58,932 Geh einfach in die nächste Western-Union-Filiale. 106 00:16:58,935 --> 00:17:02,769 - Wir überweisen dir das Geld. - Toll. Okay! 107 00:17:03,147 --> 00:17:04,729 Freut mich! 108 00:18:11,591 --> 00:18:13,047 Zurück, Schurke! 109 00:18:13,759 --> 00:18:17,093 Du hast wohl die Absicht, die berühmten Musketiere zu berauben. 110 00:18:17,430 --> 00:18:21,264 Ich hätte allen Grund dazu, dich meine treue Klinge spüren zu lassen. 111 00:18:22,435 --> 00:18:24,551 - Roland! - D'Artagnan! 112 00:18:26,856 --> 00:18:30,565 Lass dich anschauen. Du bist ja ein richtiger Mann geworden. 113 00:18:33,529 --> 00:18:35,145 Das Chaos hier musst du bitte entschuldigen. 114 00:18:35,156 --> 00:18:38,865 Wir haben die Nacht durchgearbeitet, um den Laden heute Abend eröffnen zu können. 115 00:18:39,910 --> 00:18:44,199 Ben war einfach nicht davon abzuhalten, alle Whiskymarken persönlich zu testen. 116 00:18:44,582 --> 00:18:48,325 - Kein hübscher Anblick, ich weiß. - Und der draußen ist wohl Julius. 117 00:18:49,712 --> 00:18:51,453 Er meditiert. 118 00:18:52,298 --> 00:18:53,959 Wirklich schön, dass du da bist. 119 00:18:54,133 --> 00:18:56,465 Herzlich willkommen im "Musketeer Club"! 120 00:19:02,266 --> 00:19:04,257 Hi, Schätzchen. Du bist wach! 121 00:19:05,936 --> 00:19:08,678 Geh einfach wieder ins Schlafzimmer. Ich komme gleich, okay? 122 00:19:09,398 --> 00:19:11,685 Husch, husch. Na los. 123 00:19:13,069 --> 00:19:16,232 Weißt du, ich hab da noch was Wichtiges zu erledigen, wie man so sagt. 124 00:19:16,238 --> 00:19:18,650 Also mach's dir einfach bequem. 125 00:19:18,908 --> 00:19:22,902 Sieh dich ein bisschen um und dein Zimmer suchen wir später gemeinsam aus. 126 00:19:22,912 --> 00:19:24,994 - Schon verstanden. - Gut. 127 00:19:28,459 --> 00:19:30,166 Kannst du kochen? 128 00:19:31,879 --> 00:19:34,120 - Nein. - Kein Koch. 129 00:19:35,424 --> 00:19:38,291 Und wie steht's mit Instrumenten? Spielst du Gitarre, Bass? 130 00:19:39,178 --> 00:19:42,011 - Nein. - Tamburin? 131 00:19:43,557 --> 00:19:44,763 Sorry. 132 00:19:46,686 --> 00:19:49,553 - Aber mixen kannst du doch, oder? - Sicher. 133 00:19:51,107 --> 00:19:56,443 Kraft meines Amtes ernenne ich dich zu unserem neuen Barkeeper! 134 00:19:57,154 --> 00:20:01,364 Horcht! Hörte ich da eine Maid in Nöten? 135 00:20:03,661 --> 00:20:05,402 Lolita! 136 00:20:35,276 --> 00:20:36,858 Sorry. 137 00:20:48,330 --> 00:20:50,571 Tut mir leid. Ich bin wirklich sehr beschäftigt. Danke... 138 00:21:02,595 --> 00:21:05,337 - Wer sind Sie? - D'Artagnan. Und selber? 139 00:21:05,723 --> 00:21:08,215 Oh, entschuldige, Mann. Ich bin Mike. 140 00:21:08,225 --> 00:21:09,431 Freut mich. 141 00:21:09,560 --> 00:21:12,769 Ich bin der Rausschmeißer in diesem eleganten Etablissement. 142 00:21:13,981 --> 00:21:18,100 Bin gerade dabei, diese hässlichen Pseudo-Wildwestmöbel zu verbrennen. 143 00:21:18,277 --> 00:21:21,520 Alles Holz, kein Plastik. Julius ist der totale Ökofreak. 144 00:21:21,530 --> 00:21:23,521 Alles andere wird recycelt. 145 00:21:23,532 --> 00:21:27,617 Hey, hilfst du mir, diese ausgestopften Stierhoden nach draußen zu bringen? 146 00:21:38,547 --> 00:21:41,289 Einen Tag scheint die Sonne. Am nächsten Tag regnet's. 147 00:21:41,509 --> 00:21:46,174 Und jetzt schneit es. Also wirklich, das Wetter macht hier, was es will, Mike. 148 00:21:46,764 --> 00:21:49,131 Willkommen im Indian Creek, Mann. 149 00:21:49,642 --> 00:21:52,509 Ja, Indian Creek... 150 00:21:56,148 --> 00:21:57,479 Hier! 151 00:22:01,153 --> 00:22:02,814 Ich dachte mir schon, dass du D'Artagnan bist. 152 00:22:02,822 --> 00:22:05,814 Ben und die anderen haben die ganze Woche über dich geredet, Mann. 153 00:22:05,825 --> 00:22:08,908 - Als wäre der König zu Besuch! - Sie haben über mich geredet? 154 00:22:08,911 --> 00:22:10,276 Nonstop! 155 00:22:14,416 --> 00:22:15,906 Geil, was? 156 00:22:17,419 --> 00:22:20,502 Aber schwer zu kriegen. Um nicht zu sagen unmöglich. 157 00:22:20,631 --> 00:22:23,168 - Wieso? - Sie ist Indianerin. 158 00:22:23,175 --> 00:22:24,916 Die müssen jemand aus ihrem Stamm heiraten. 159 00:22:24,927 --> 00:22:27,885 Sonst werden sie sieben Generationen lang verbannt. 160 00:22:30,558 --> 00:22:33,801 Erst dann dürfen ihre Nachkommen die Heimaterde wieder betreten. 161 00:22:33,811 --> 00:22:36,644 Metaphysisch gesprochen. Wenn sie einen Weißen heiraten, 162 00:22:36,647 --> 00:22:39,935 verlieren sie alle Rechte und ihre Zugehörigkeit zum Stamm der Mohawk. 163 00:23:18,480 --> 00:23:21,472 - Wer zum Teufel ist das? - Das muss Crawford sein. 164 00:23:21,942 --> 00:23:24,855 - Wer? - Crawford. Der Typ, von dem Mike erzählt hat. 165 00:23:24,862 --> 00:23:27,945 Der, der angeblich die ganze Stadt hier beherrscht. 166 00:23:28,991 --> 00:23:33,906 Ziemlich übler Finger, was man so hört. Oder eher gesagt ein richtiger Sack. 167 00:23:35,122 --> 00:23:38,160 Vielleicht ist er das nur auf den ersten Eindruck. 168 00:23:41,045 --> 00:23:44,583 Mister Crawford. Ich bin Ben O'Conner. 169 00:23:44,757 --> 00:23:47,249 Meine Partner und ich machen hier einen neuen Nachtklub auf. 170 00:23:47,259 --> 00:23:51,548 Er heißt "Musketeer Club". Sie wissen schon - mit Bier, Bienen und Blues. 171 00:23:51,680 --> 00:23:55,469 Vielleicht möchten Sie ja zur Eröffnung kommen. Wie steht's? 172 00:24:00,022 --> 00:24:01,262 Und? 173 00:24:02,983 --> 00:24:06,146 - Netter Kerl. - Hab ich's nicht gesagt? 174 00:24:47,403 --> 00:24:48,689 Ab die Post! 175 00:24:51,240 --> 00:24:52,105 Nun denn! 176 00:24:53,117 --> 00:24:55,825 - Auf die Musketiere. - Glück auf! 177 00:25:01,125 --> 00:25:04,368 Und zur Eröffnung schwören wir, sie alle fertig zu machen! 178 00:25:05,796 --> 00:25:10,006 Und ein herzliches Willkommen auch D'Artagnan, unserem neuen Barkeeper. 179 00:25:10,342 --> 00:25:15,052 Als jüngstes Mitglied unserer Familie musst du nun den "Musketeer Special" trinken. 180 00:25:15,055 --> 00:25:17,092 - Auf Ex! - Wohl bekomm's! 181 00:25:21,020 --> 00:25:22,886 Auf Ex, na los! 182 00:25:23,022 --> 00:25:25,764 Los, los, los! 183 00:25:26,859 --> 00:25:28,770 - Auf Ex! - Mach schon, Junge! 184 00:25:28,777 --> 00:25:32,441 - Komm schon, du schaffst das! - Schluck, schluck, schluck! 185 00:25:55,596 --> 00:25:58,429 - Was zum Teufel hast du da reingetan? - Sage ich euch besser nicht. 186 00:26:16,325 --> 00:26:18,657 Das Casino wird doch sehr schön. 187 00:26:19,745 --> 00:26:21,201 Findet ihr nicht? 188 00:26:23,040 --> 00:26:24,622 Findest du nicht? 189 00:26:26,668 --> 00:26:31,083 Dieser neue Nachtclub ist die perfekte Ablenkung von unserem Projekt. 190 00:26:31,215 --> 00:26:34,207 Ich würde mir an deiner Stelle darüber keine Sorgen machen. 191 00:26:36,011 --> 00:26:39,424 Trotzdem, irgendwie habe ich ein blödes Gefühl bei den Typen. 192 00:26:39,431 --> 00:26:42,048 Das geht dich einen Scheißdreck an! 193 00:26:42,976 --> 00:26:44,341 Verstanden? 194 00:26:45,020 --> 00:26:49,059 Tu einfach, was ich sage und behalte deine dummen Kommentare für dich. 195 00:26:50,234 --> 00:26:54,728 Was suchst du hier eigentlich noch? Schreib ein paar Strafzettel oder sowas. 196 00:26:55,739 --> 00:26:58,356 Bring dieses fette Arschloch zur Tür. 197 00:27:03,789 --> 00:27:06,872 Bruno, mach beim Rausgehen das Licht aus. 198 00:27:11,922 --> 00:27:13,959 Falconettis Leute haben angerufen. 199 00:27:13,966 --> 00:27:17,379 Sie warten auf die Bestätigung für den Baubeginn am Elften. 200 00:27:17,386 --> 00:27:20,629 Diese letzte Rothaut sollte besser bald unterschreiben. 201 00:27:21,181 --> 00:27:22,797 Und zwar sehr bald. 202 00:27:23,559 --> 00:27:26,221 - Machst du dir Sorgen deswegen? - Nein, Nein. 203 00:27:26,395 --> 00:27:30,059 Wenn Tokala diesen Alten nicht zur Unterschrift überreden kann, 204 00:27:31,024 --> 00:27:33,891 weiß ich, dass ich mich auf dich verlassen kann. 205 00:27:33,902 --> 00:27:37,566 Und auf deine speziellen Überredungskünste. 206 00:27:38,949 --> 00:27:43,739 Dieses kleine Detail wird sich bis Ende der Woche von selbst gelöst haben. 207 00:27:45,539 --> 00:27:49,032 Falconetti braucht sich keine Sorgen zu machen. 208 00:27:49,168 --> 00:27:52,706 Wir fangen mit dem Bau wie abgemacht an. 209 00:27:58,468 --> 00:28:00,755 Also, wie gefällt es dir? 210 00:28:01,221 --> 00:28:04,430 Sieh's dir an, toll was? Nicht wahr? 211 00:28:11,273 --> 00:28:13,310 Du kleine Bitch! 212 00:28:14,276 --> 00:28:16,142 Das würde dir gefallen, was? 213 00:28:21,200 --> 00:28:25,114 Ja... Komm her! 214 00:29:43,907 --> 00:29:44,988 Danke. 215 00:29:46,118 --> 00:29:48,610 Seht mal, der Junge arbeitet richtig. 216 00:29:58,922 --> 00:30:01,004 Seht mal, die Rothaarige. 217 00:30:02,009 --> 00:30:05,968 - Ob die echt ist? - Ich würde sagen, ja. 218 00:30:12,728 --> 00:30:14,264 Ich krieg ein Herzinfarkt. 219 00:30:14,313 --> 00:30:18,102 Roland, du verliebst dich doch nicht etwa schon wieder? 220 00:30:18,317 --> 00:30:20,058 Vergiss es. 221 00:30:23,697 --> 00:30:27,065 Passt auf und platzt vor Neid. 222 00:30:31,580 --> 00:30:35,995 Eine wundervolle rote Rose für einen wunderschönen Rotschopf. 223 00:30:38,337 --> 00:30:41,750 Was? Erwarten Sie etwa, dass ich Ihnen das Ding aus dem Mund nehme? 224 00:30:41,757 --> 00:30:45,967 Von meinen Lippen... Von meinen Lippen zu den Euren. 225 00:30:47,929 --> 00:30:50,796 Dieser Kerl verliebt sich wirklich alle 30 Minuten. 226 00:30:50,807 --> 00:30:55,051 - Arme Sau. - Und immer der Trick mit der Rose. 227 00:30:55,062 --> 00:30:57,850 Wenn er zurückkommt, weint er jedes Mal. 228 00:31:04,654 --> 00:31:08,192 Sie haben einen französischen Akzent. Das finde ich erregend. 229 00:31:09,368 --> 00:31:12,156 Um ganz offen zu sein, bin ich auf dem besten Wege, 230 00:31:12,162 --> 00:31:16,781 mich unsterblich in Ihre betörend exotische Ausstrahlung zu verlieben. 231 00:31:16,792 --> 00:31:20,330 Und Sie glauben wirklich, Sie könnten eine Frau wie mich befriedigen? 232 00:31:20,337 --> 00:31:25,082 Nein, nein, nein, nein, nein. Ich glaube es nicht, ich weiß es! 233 00:31:25,634 --> 00:31:29,468 Spüren Sie nicht die Anziehung, wie die Sterne zur Sonne? 234 00:31:29,471 --> 00:31:31,758 Wie der Ozean zum Mond? 235 00:31:32,432 --> 00:31:36,096 Sie träumen mehr als ein russischer Bauer mit zu viel Wodka. 236 00:31:49,116 --> 00:31:50,948 Du machst dich ganz gut hinterm Tresen. 237 00:31:51,076 --> 00:31:55,161 Dabei habe ich überhaupt keine Ahnung, was ich tue, außer Drinks zu kippen. 238 00:31:56,998 --> 00:31:59,615 - Die Zigarre. - Sind die Drinks fertig? 239 00:32:04,256 --> 00:32:06,588 Siehst du? Alles im Griff. 240 00:32:11,430 --> 00:32:13,922 - Ich glaube, du gefällst ihr. - Im Ernst? 241 00:32:13,932 --> 00:32:15,548 Jede Wette. 242 00:32:32,242 --> 00:32:34,779 Sheriff Douglas ist gerade reingekommen. 243 00:32:35,912 --> 00:32:38,950 Der ist wahrscheinlich im Auftrag von Crawford hier. 244 00:32:40,876 --> 00:32:43,538 Eine richtige Sau. Leg dich nicht mit ihm an! 245 00:32:53,972 --> 00:32:57,840 - Verdammte besoffene Rothaut! - Entschuldige mich. 246 00:33:00,312 --> 00:33:04,601 - Verschwinde von hier, du Stück Scheiße! - Jetzt beruhig dich. Das war ein Versehen. 247 00:33:04,608 --> 00:33:08,192 - Lass gut sein. - Dein Freund hat recht. Es war ein Versehen. 248 00:33:08,195 --> 00:33:11,904 Sie ist gestolpert. Wie wär's mit einem Gratisdrink aufs Haus? 249 00:33:11,907 --> 00:33:13,773 Oder warum nicht gleich allen einen ausgeben? 250 00:33:13,783 --> 00:33:16,195 Hey, eine Runde aufs Haus! 251 00:34:34,739 --> 00:34:36,275 Toller Abend, was? 252 00:34:36,283 --> 00:34:38,775 Hey, hat jemand von euch Lust, einen mit mir zu trinken? 253 00:34:38,785 --> 00:34:40,025 Noch einen? 254 00:34:40,036 --> 00:34:44,075 Ja. Bring mir eine Flasche Whiskey und mache dann Schluss, Junge. 255 00:34:49,212 --> 00:34:51,294 - Wo steckt eigentlich Julius? - Keine Ahnung. 256 00:34:51,298 --> 00:34:54,461 Zuletzt habe ich ihn mit Malilas Freunden rausgehen sehen. 257 00:34:54,467 --> 00:34:56,629 Irgendwo wird er sich schon ausschlafen. 258 00:34:57,304 --> 00:35:00,842 Mir reicht's auch heute Nacht. Viel Spaß noch. 259 00:35:04,227 --> 00:35:06,184 Der Junge hat gut gearbeitet, nicht? 260 00:35:09,024 --> 00:35:12,358 - Erinnert er dich nicht an jemanden? - Oh ja. 261 00:35:13,278 --> 00:35:15,861 Ich wünschte, er wäre heute Abend dabei gewesen. 262 00:35:16,990 --> 00:35:19,607 - Er war da. - Vielleicht hast du recht. 263 00:35:19,618 --> 00:35:23,828 Hey, D'Artagnan! Warum setzt du dich nicht einen Moment zu uns, Junge? 264 00:35:24,706 --> 00:35:28,119 - Ich habe noch eine Menge zu tun, Jungs. - Das hat doch alles Zeit bis morgen. 265 00:35:28,126 --> 00:35:31,539 - Komm schon, bring den Whiskey her. - Na schön. 266 00:35:31,546 --> 00:35:35,790 - Wir sterben vor Durst, komm schon. - Ok, Whisky. 267 00:35:35,925 --> 00:35:39,714 Die Flasche und zwei Gläser. 268 00:35:40,180 --> 00:35:43,013 Nein, nein, nein. Bring für dich auch ein Glas mit. Mach schon. 269 00:35:43,308 --> 00:35:47,051 Na dann. Ihr Kerle kriegt den Hals nicht voll. 270 00:35:47,771 --> 00:35:51,139 Whisky und drei Gläser. 271 00:35:51,941 --> 00:35:53,648 Trinken wir auf deinen Vater. 272 00:35:54,194 --> 00:35:56,731 Einen der größten Marines, die Vietnam überlebt haben. 273 00:35:56,738 --> 00:36:00,606 Und den besten Mann, den der militärische Abschirmdienst je hatte. 274 00:36:05,330 --> 00:36:09,699 Ja, war 'ne harte Zeit. Da konnte man jederzeit draufgehen. 275 00:36:10,835 --> 00:36:12,746 Aber wir haben uns den Rücken freigehalten. 276 00:36:12,754 --> 00:36:17,419 Und durch Gottes Segen haben wir drei es da heil rausgeschafft. 277 00:36:17,717 --> 00:36:19,207 Mehr oder weniger. 278 00:36:21,471 --> 00:36:24,304 Jeder von uns hätte damals die Kugel abgefangen, die deinen Dad erwischte. 279 00:36:24,307 --> 00:36:27,265 - So nahe haben wir uns gestanden. - Kugel? 280 00:36:31,564 --> 00:36:33,396 Was für eine Kugel? 281 00:36:35,527 --> 00:36:38,565 Glaub mir, ich wollte längst, dass du davon erfährst. 282 00:36:39,030 --> 00:36:41,943 Was denn? Was passierte damals? 283 00:36:42,242 --> 00:36:47,078 Unser Auftrag lautete, den Präsidenten während seines Aufenthalts in Moskau zu schützen. 284 00:36:48,623 --> 00:36:51,706 Roland und Julius überwachten die Eingangshalle. 285 00:36:51,918 --> 00:36:56,162 Dein Vater und ich, wir bewachten oben das Schlafzimmer des Präsidenten. 286 00:36:56,881 --> 00:37:00,749 Irgendwann in der Nacht kam der Präsident aus seinem Zimmer, um irgendwas zu holen. 287 00:37:01,136 --> 00:37:04,003 Plötzlich stürzten zwei Attentäter aus dem Dunkel. 288 00:37:05,223 --> 00:37:08,090 Dein Vater stand auf der anderen Seite. 289 00:37:08,852 --> 00:37:11,093 Ich befand mich genau in der... 290 00:37:11,229 --> 00:37:14,392 ...Wie wir das nennen, letzten Absperrschneise. 291 00:37:14,399 --> 00:37:17,482 Das heißt, ich war der letzte Schutz zwischen der Kugel und dem Präsidenten. 292 00:37:17,610 --> 00:37:20,398 Ich war bereit, für den Präsidenten zu sterben. Aber... 293 00:37:21,156 --> 00:37:23,067 Aber dein Vater... 294 00:37:24,534 --> 00:37:27,151 Dein Vater warf sich freiwillig in die Schusslinie, 295 00:37:27,787 --> 00:37:32,532 erschoss die Attentäter und rettete damit dem Präsidenten und Ben das Leben. 296 00:37:33,585 --> 00:37:36,828 Julius und ich hörten von unten eine Salve von Schüssen. 297 00:37:37,630 --> 00:37:39,917 Unfassbar viele Schüsse. 298 00:37:40,717 --> 00:37:43,584 Es war alles vorbei, als wir oben ankamen. 299 00:37:45,013 --> 00:37:47,129 Ben war bei ihm. 300 00:37:49,768 --> 00:37:52,601 Dein Vater starb in Bens Armen. 301 00:37:54,773 --> 00:38:01,190 Damals schwor ich, dass ich das wieder gutmachen und dir unter die Arme greifen würde. 302 00:38:02,697 --> 00:38:07,157 Ich weiß, dieser Schuppen ist ein schwacher Trost, aber zumindest etwas. 303 00:38:11,289 --> 00:38:15,533 Und dann ist da noch was, das ich dir geben möchte. 304 00:38:17,796 --> 00:38:21,164 Dieser Ring gehörte deinem Vater. 305 00:38:22,884 --> 00:38:28,425 Wir trugen alle vier seinen Ring, um uns zu erinnern, dass wir zusammengehören. 306 00:38:28,431 --> 00:38:32,891 Du weißt schon, einer für alle und alle für einen. 307 00:38:36,856 --> 00:38:38,312 Nun... 308 00:38:39,609 --> 00:38:41,771 Auf die tapferen Männer! 309 00:39:04,217 --> 00:39:06,549 Auf dem Heiligen Land wird kein Casino gebaut. 310 00:39:06,553 --> 00:39:08,339 Du kannst das nicht verhindern, Yuma. 311 00:39:08,346 --> 00:39:10,929 Selbst der Ältestenrat hat mir freie Hand gegeben. 312 00:39:10,932 --> 00:39:12,969 Und alle haben den Vertrag unterschrieben. 313 00:39:12,976 --> 00:39:17,595 Alle Mitglieder des Rates außer dir haben für den Bau des Casinos gestimmt. 314 00:39:17,605 --> 00:39:20,768 Mag sein. Aber das Votum muss einstimmig sein. 315 00:39:20,900 --> 00:39:24,939 Ja, und vielleicht sollten wir diese überholte Regel möglichst bald abschaffen. 316 00:39:24,946 --> 00:39:27,404 Crawford hat dich bestochen. 317 00:39:27,407 --> 00:39:30,866 Dieses Land hat unser Volk seit Anfang aller Zeiten ernährt. 318 00:39:31,202 --> 00:39:35,446 Was du so schnell verschacherst, ist für immer verloren. 319 00:39:35,456 --> 00:39:39,916 Alles, was ich will, Yuma, ist Arbeit für unser Volk und etwas Wohlstand. 320 00:39:39,919 --> 00:39:42,502 Ist das so falsch? Sieh dich doch um. 321 00:39:42,505 --> 00:39:44,792 Alle Jungen Männer verlassen das Dorf. 322 00:39:44,799 --> 00:39:48,963 Unsere Kultur liegt im Sterben. Bitte, Yuma. 323 00:39:49,345 --> 00:39:51,427 Das Casino ist unsere einzige Chance Richtung Zukunft. 324 00:39:51,431 --> 00:39:53,513 Ich will nichts mehr davon hören. 325 00:39:53,892 --> 00:39:56,634 - Crawford will uns helfen. - Er lügt. 326 00:40:06,779 --> 00:40:09,737 - Guten Tag, wie geht's? - Hi, hi. 327 00:40:11,117 --> 00:40:14,200 - Wer bist du? - Ich... 328 00:40:16,456 --> 00:40:19,323 - Ich bin D'Artagnan. - D'Artagnan, aha. 329 00:40:21,127 --> 00:40:22,993 Was haben wir denn da? 330 00:40:23,004 --> 00:40:25,621 Wir haben das bei uns im Haus gefunden und dachten uns, 331 00:40:25,632 --> 00:40:29,421 dass es Ihnen was bedeuten würde. Deshalb wollte ich es hierher bringen. 332 00:40:30,386 --> 00:40:33,970 - Da wäre erst mal diese Feder. - Die Feder eines Adlers! 333 00:40:33,973 --> 00:40:37,432 Mein Führer in der Welt der Geister und mein Beschützer. 334 00:40:39,979 --> 00:40:45,224 Eine Schildkröten-Rassel. Keine Ahnung, wofür das taugt. 335 00:40:48,613 --> 00:40:53,028 Ich sage aio'kowa. Das bedeutet: Vielen Dank. 336 00:40:54,661 --> 00:40:57,619 Aio'kowa, dass du mir das gebracht hast. 337 00:40:57,622 --> 00:41:01,160 Ich werde dir dafür auch was schenken. 338 00:41:14,597 --> 00:41:15,837 Aio'kowa. 339 00:41:20,687 --> 00:41:22,428 Vielen, vielen Dank. 340 00:41:27,986 --> 00:41:29,647 Malila! 341 00:41:32,365 --> 00:41:35,574 - Malila, hi... - Hi. 342 00:41:35,576 --> 00:41:38,068 - Gehst du reiten? - Ja. 343 00:41:39,330 --> 00:41:42,664 - Schaust du dir das Dorf an? - Ja. 344 00:41:43,626 --> 00:41:45,993 Willst wohl sehen, wie die armen Indianer leben. 345 00:41:46,004 --> 00:41:49,338 Warum leihst du dir nicht einfach den "letzten Mohikaner" aus? 346 00:41:51,926 --> 00:41:53,963 Ehrlich gesagt, wollte ich dich sehen. 347 00:41:53,970 --> 00:41:56,052 Du siehst mich doch bei der Arbeit. 348 00:41:56,347 --> 00:41:59,430 Ja, aber ich wollte dich mal außerhalb der Arbeit sehen. 349 00:42:01,310 --> 00:42:03,017 Kannst du reiten? 350 00:42:04,856 --> 00:42:08,394 Ja, aber es sieht nach Regen aus. 351 00:42:08,776 --> 00:42:10,312 Na und? 352 00:42:11,112 --> 00:42:13,319 Weißt du, wo wir hier sind? 353 00:42:13,656 --> 00:42:16,774 Äh, ich schätze mal Indian Creek? 354 00:42:16,784 --> 00:42:21,403 Wir nennen es Ganad'a'ko. Das bedeutet "unser Dorf". 355 00:42:21,706 --> 00:42:24,573 Und das ist der Wald der roten Weiden. 356 00:43:05,124 --> 00:43:08,583 Irgendwie spielt er verrückt. Jetzt komm schon. 357 00:43:10,963 --> 00:43:13,170 Los, komm. Komm schon. 358 00:43:14,092 --> 00:43:15,173 Warte. 359 00:43:53,089 --> 00:43:57,048 - Wow! War das schnell! - Du hast gesagt, du könntest reiten. 360 00:43:57,301 --> 00:43:59,668 Na ja, kann ich auch. 361 00:43:59,971 --> 00:44:06,343 Das heißt, ich konnte mal, früher, auf einem Pony, als ich sechs war. 362 00:44:07,353 --> 00:44:11,062 - Denkst du, das zählt? - Klar doch. 363 00:44:20,867 --> 00:44:25,031 D'Artagnan. Das hier ist ein sehr heiliger Ort. 364 00:44:25,037 --> 00:44:27,074 Meine Vorfahren kamen hierher, 365 00:44:27,081 --> 00:44:30,290 um Tabak zu verbrennen und Manitu um Hilfe anzurufen. 366 00:44:30,293 --> 00:44:34,161 Und ich bin sicher, Manitu lebt wirklich irgendwo da in den Bergen. 367 00:44:36,924 --> 00:44:42,795 Und man verbrennt den Tabak, um Manitu einzuladen, richtig? 368 00:44:42,805 --> 00:44:45,422 Genauso ist es. 369 00:44:45,558 --> 00:44:49,517 Wir verbrennen den Tabak, damit der Rauch unsere Worte zu Manitu trägt. 370 00:44:49,562 --> 00:44:53,851 Und wenn man jemandem Tabak schenkt, ist das ein Zeichen von Freundschaft und Achtung. 371 00:44:54,692 --> 00:44:58,185 - Woher wusstest du das? - Ich war in dem Laden in eurem Dorf. 372 00:44:58,196 --> 00:45:00,608 Der alte Mann da hat mir einiges beigebracht. 373 00:45:00,615 --> 00:45:03,482 - Du hast also meinen Vater kennengelernt. - Das war dein Vater? 374 00:45:03,492 --> 00:45:05,779 Das war mein Vater. Ja. 375 00:45:06,871 --> 00:45:09,203 Jetzt weiß ich, warum du so klug bist. 376 00:45:10,625 --> 00:45:14,163 - Ein weiser Mann. - Ja, er ist was Besonderes. 377 00:45:21,219 --> 00:45:26,180 Wir sind ein stilles, aber stark spirituelles Volk. 378 00:45:27,516 --> 00:45:32,761 Diese Spiritualität durchdringt jede Faser unseres Lebens. 379 00:45:33,814 --> 00:45:38,479 Wir glauben, dass Menschen in völligem Einklang mit der Natur leben sollten. 380 00:45:38,736 --> 00:45:41,068 Das darfst du niemals vergessen. 381 00:46:05,263 --> 00:46:07,880 - Also dann bis heute Abend. - Ja. 382 00:46:07,890 --> 00:46:09,380 Pass auf dich auf. 383 00:46:11,936 --> 00:46:14,974 Was denn? Sind die Männer deines Stammes nicht gut genug für dich? 384 00:46:14,981 --> 00:46:16,312 Was geht dich das an? 385 00:46:16,315 --> 00:46:19,603 Du glaubst wohl, die traditionellen Regeln gelten nicht für dich. 386 00:46:19,610 --> 00:46:22,648 Ich habe nicht die geringste Ahnung, was du meinst. Und es ist mir auch egal. 387 00:46:22,655 --> 00:46:25,864 Du weißt, dass nach dem Stammesgesetz jede Frau, die mit Außenstehenden verkehrt, 388 00:46:25,866 --> 00:46:29,154 für alle Zeit von unserem Land verbannt wird. Du bist dann ein Nichts! 389 00:46:29,161 --> 00:46:31,528 Manche Traditionen müssen sich ändern, okay? 390 00:46:31,539 --> 00:46:33,701 Man kann sich seine Traditionen nicht einfach aussuchen! 391 00:46:33,708 --> 00:46:36,666 Ich sorge durch das Casino wenigstens für die Zukunft unseres Volkes. 392 00:46:36,669 --> 00:46:39,536 Ich sorge für mehr Jobs und Wirtschaft. 393 00:46:39,547 --> 00:46:41,709 Das einzige, was uns das Casino bringen wird, ist Korruption. 394 00:46:41,716 --> 00:46:44,925 Und das weißt du auch. Wie viel zahlt dir Crawford dafür? 395 00:46:44,927 --> 00:46:48,090 Also erzähl du mir nicht, was richtig und was falsch ist, Tokala! 396 00:46:48,097 --> 00:46:52,216 Ganz ehrlich: Schau dich im Spiegel an und dann erzähl mir, was du siehst. 397 00:46:53,686 --> 00:46:55,142 Überleg dir gut, was du tust. 398 00:46:55,146 --> 00:46:58,730 Würdest du wirklich im Sinne des Volkes handeln, hättest du dich nie drauf eingelassen! 399 00:46:59,775 --> 00:47:03,564 Ich bin mein Volk! Und auch du bist mein Volk! 400 00:47:06,866 --> 00:47:08,356 Hi, Dad. 401 00:47:10,578 --> 00:47:13,991 - Stimmt was nicht? - Nein, alles in Ordnung. 402 00:47:19,170 --> 00:47:21,912 Du hast doch behauptet, du könntest Yuma dazu überreden, 403 00:47:21,922 --> 00:47:24,505 für das Casino zu stimmen. 404 00:47:25,134 --> 00:47:28,593 Du hast mir versprochen, er würde den Vertrag unterzeichnen. 405 00:47:28,721 --> 00:47:30,758 - Aber Mr. Crawford, ich... - Nein, nein, nein, nein, nein. 406 00:47:30,765 --> 00:47:35,134 Lass es! Mich interessiert deine blöde Entschuldigung nicht. 407 00:47:35,144 --> 00:47:38,887 - Ich will diese Unterschrift! - Bitte. Verstehen Sie denn nicht? 408 00:47:38,898 --> 00:47:40,434 Es gibt alte Traditionen. 409 00:47:40,441 --> 00:47:43,149 Das Wort des Häuptlings hat sehr viel Gewicht im Ältestenrat. 410 00:47:43,152 --> 00:47:44,734 Und er ist sehr schwierig. 411 00:47:44,737 --> 00:47:47,229 Hör mir mal zu, "Krieger". 412 00:47:48,282 --> 00:47:51,365 Ich pisse auf eure Traditionen. 413 00:47:54,080 --> 00:47:58,199 Du stehst bei mir mit 50 Riesen Spielschulden in der Kreide. 414 00:47:59,001 --> 00:48:01,663 Und entweder du bringst mir 415 00:48:01,670 --> 00:48:05,083 die Unterschrift von diesem Alten bis spätestens morgen früh um acht... 416 00:48:05,591 --> 00:48:08,629 ...oder ich werfe dich meinen Hunden zum Frühstück vor. 417 00:48:08,636 --> 00:48:11,219 Du verschwendest deine Zeit mit ihm. 418 00:48:11,639 --> 00:48:14,722 Vielleicht sollte ich mich mal um den Alten kümmern. 419 00:48:15,184 --> 00:48:17,676 Haben wir uns verstanden? 420 00:48:17,686 --> 00:48:21,270 Ich werde ihn schon davon überzeugen, dass das Casino das Beste für mein Volk ist. 421 00:48:21,524 --> 00:48:23,765 Sie haben mein Wort. 422 00:48:39,959 --> 00:48:41,324 Willkommen. 423 00:48:41,335 --> 00:48:44,748 Ich dachte, ich komme doch noch auf Ihre Einladung zurück. 424 00:48:44,880 --> 00:48:48,464 Sehr hübsch und gemütlich. 425 00:48:48,717 --> 00:48:51,755 - Ich gratuliere. - Danke. Möchten Sie was trinken? 426 00:48:51,887 --> 00:48:53,469 Vielleicht ein andermal. 427 00:48:55,474 --> 00:48:58,136 - Milady. - Wie schön, der Florist ist wieder da. 428 00:48:58,144 --> 00:49:00,511 Willkommen zurück in meinem bescheidenen Etablissement. 429 00:49:00,896 --> 00:49:04,810 - Darf ich Sie zum Tanz bitten? - Wenn du deine Klappe hältst. 430 00:49:12,825 --> 00:49:16,193 - Sie tanzen wirklich gut. - Weil du mich inspirierst. 431 00:49:16,203 --> 00:49:18,035 Ich fange gerade erst an! 432 00:49:20,166 --> 00:49:21,656 Ich will mehr. 433 00:49:22,293 --> 00:49:26,628 Du musst schon drei deiner Sorte bieten, um mich zu befriedigen. 434 00:49:30,134 --> 00:49:31,545 Irre! 435 00:49:51,822 --> 00:49:54,439 Ich weiß nicht, wer hier das Sagen hat. 436 00:50:07,296 --> 00:50:09,003 Mach das sauber, Schlampe! 437 00:50:11,967 --> 00:50:15,551 Hey! Ich wette, du bist richtig gut im Bett. 438 00:50:15,721 --> 00:50:18,338 Ich gib dir 20 $ für eine Nummer, Baby. 439 00:50:31,362 --> 00:50:34,320 - Gehen Sie zur Seite, hier ist es gefährlich. - Roland? 440 00:50:58,097 --> 00:50:59,428 D'Artagnan! 441 00:51:19,451 --> 00:51:21,442 Keine Bewegung. 442 00:51:22,788 --> 00:51:25,496 So was nenne ich Störung der öffentlichen Ordnung. 443 00:51:25,499 --> 00:51:29,037 Ach, kommen Sie, Sheriff. Das war doch nur eine kleine Meinungsverschiedenheit. 444 00:51:29,044 --> 00:51:32,537 Noch so 'ne kleine Meinungsverschiedenheit und ich mache den Schuppen hier dicht. 445 00:51:32,548 --> 00:51:34,209 Nur wegen einer Rauferei? 446 00:51:34,216 --> 00:51:37,459 Offen gesagt, gefällt mir nicht, wie dieser Laden geführt wird. 447 00:51:37,469 --> 00:51:42,805 Soll ich Ihnen sagen, warum Sheriff? Weil wir Sie nicht bestechen. Nur deshalb. 448 00:51:44,184 --> 00:51:48,394 Okay, Klugscheißer, das reicht. Der Club ist für heute Abend geschlossen. 449 00:51:48,397 --> 00:51:53,267 Habt ihr gehört? Packt euren Kram zusammen, lasst die Drinks stehen und raus hier! 450 00:51:54,153 --> 00:51:59,899 Noch irgendein Vorfall... egal was... und das war's für euch in Indian Creek. 451 00:52:02,286 --> 00:52:04,698 Roland ist immer noch weggetreten. 452 00:52:16,634 --> 00:52:20,172 Tja, Leute. Willkommen in Indian Creek. 453 00:52:36,028 --> 00:52:39,646 - 35, mach das erstmal nach! - Warum überhaupt versuchen? 454 00:52:39,657 --> 00:52:41,773 Irgendwann erreicht jeder das Ende seiner Glückssträhne. 455 00:52:41,784 --> 00:52:44,025 Sowas wie "Glück" gibt es nicht. 456 00:52:50,125 --> 00:52:52,457 Scheiße, ich bin raus, Mist! 457 00:52:52,461 --> 00:52:54,793 Wir haben gerade erst angefangen, Ben. 458 00:52:54,797 --> 00:52:57,755 Ich sag's nur ungern, aber ich hab dich gewarnt. 459 00:52:57,758 --> 00:52:59,123 Fick dich! 460 00:52:59,385 --> 00:53:01,922 Gute Nacht, Mädels. Und danke für eure tolle Arbeit. 461 00:53:01,929 --> 00:53:03,294 Danke, mein Schatz. 462 00:53:03,806 --> 00:53:06,343 Gute Arbeit. Und sorry wegen der Schlägerei. 463 00:53:10,979 --> 00:53:14,222 Hey, Leute. Noch ein Song. 464 00:53:14,858 --> 00:53:16,348 Danke. 465 00:54:21,467 --> 00:54:25,631 - Junge Liebe... - Sie ist kein Rotschopf, aber... 466 00:54:26,013 --> 00:54:29,096 Vielleicht sollten wir die beiden allein lassen. 467 00:55:20,651 --> 00:55:23,234 Sieht nach Feierabend aus. 468 00:55:26,198 --> 00:55:28,565 Komm mit, ich begleite dich hinaus. 469 00:55:28,575 --> 00:55:32,159 Nicht nötig. Ich weiß, dass du noch einiges zu erledigen hast. 470 00:56:01,441 --> 00:56:02,977 Halt die Fresse und mach, was wir dir sagen, okay? 471 00:56:02,985 --> 00:56:05,773 Dann passiert dir nichts! Ah, Schlampe! 472 00:56:07,197 --> 00:56:10,235 - Machen wir sie fertig! - Ich nehme sie als Erstes durch! 473 00:56:45,444 --> 00:56:48,482 Stehen bleiben! Jetzt bist du dran. 474 00:56:56,705 --> 00:56:58,946 - Geht's dir gut? - Ich bin in Ordnung. 475 00:56:58,957 --> 00:57:02,075 - Wir sehen uns morgen. - Warte, ich fahre dich nach Hause. 476 01:00:30,210 --> 01:00:32,201 - Malila. - Tokala, was ist passiert? 477 01:00:32,212 --> 01:00:34,203 - Dein Vater. - Was? 478 01:00:35,549 --> 01:00:37,756 Wir haben dich überall gesucht. 479 01:00:39,719 --> 01:00:41,801 Yuma ist niedergestochen worden. 480 01:00:41,805 --> 01:00:44,467 Jetzt sag schon! Was ist mit ihm? Lebt er?! 481 01:00:55,527 --> 01:00:59,191 - Wo warst du letzte Nacht, Tokala? - Ich war zu Hause. Wieso? 482 01:00:59,906 --> 01:01:02,989 Richtig. Bleib in der Nähe. 483 01:01:03,910 --> 01:01:07,619 Niemand verlässt das Dorf, bevor die Untersuchungen abgeschlossen sind. 484 01:01:08,456 --> 01:01:10,447 Und ich meine auch niemand! 485 01:01:35,525 --> 01:01:38,768 - Haben Sie Yuma umgebracht? - Tokala. 486 01:01:39,529 --> 01:01:42,487 Was für eine unschöne Überraschung. 487 01:01:43,033 --> 01:01:46,116 Komm, setz dich doch. Magst du was essen? 488 01:01:46,119 --> 01:01:50,078 Einen Saft, Cornflakes, Früchte? Bedien dich. 489 01:01:50,081 --> 01:01:51,992 Antworten Sie mir. 490 01:01:52,709 --> 01:01:58,500 Also, wenn du so bedrohlich klingst, muss ich wohl alles zugeben. 491 01:01:59,090 --> 01:02:04,585 Alles spricht dafür, dass du den Alten umgebracht hast. 492 01:02:04,721 --> 01:02:06,086 Was wollen Sie damit sagen? 493 01:02:06,097 --> 01:02:11,058 Ist der Kerl blöde oder drücke ich mich wirklich so undeutlich aus? 494 01:02:13,647 --> 01:02:17,060 Du bist der Mörder, Tokala. 495 01:02:18,235 --> 01:02:19,817 Siehst du... 496 01:02:20,904 --> 01:02:24,613 Dich hat man doch dauernd mit ihm zusammen gesehen. 497 01:02:25,200 --> 01:02:29,114 Du hast oft mit ihm gestritten und als er sich aufs Neue weigerte, 498 01:02:29,120 --> 01:02:32,738 den Vertrag für den Bau des Casinos zu unterschreiben 499 01:02:32,749 --> 01:02:36,242 und dich so von deinen Wettschulden zu befreien, 500 01:02:36,461 --> 01:02:43,424 wurde der Druck so groß für dich, dass du einfach durchgedreht bist! 501 01:02:49,015 --> 01:02:51,256 Was für eine ergreifende Geschichte. 502 01:02:53,687 --> 01:02:57,646 Und ich bin sicher, dass es nicht schwer sein wird, die Leute davon zu überzeugen. 503 01:02:57,649 --> 01:03:00,812 - Das wird Ihnen niemand glauben. - Kann sein. 504 01:03:02,570 --> 01:03:03,935 Oder auch nicht. 505 01:03:08,034 --> 01:03:11,026 Ich liebe den Geruch von Blut am Morgen. 506 01:03:26,511 --> 01:03:28,798 Worauf warten wir noch? Gehen wir. 507 01:03:29,180 --> 01:03:32,423 - Niemand geht hier weg! - Wir haben geschlossen. 508 01:03:32,434 --> 01:03:35,517 - Und zwar für immer. - Was? 509 01:03:35,520 --> 01:03:39,013 Ich mache den Laden dicht wegen illegaler Drogengeschäfte. 510 01:03:39,190 --> 01:03:40,772 Bullshit! 511 01:03:41,443 --> 01:03:45,311 Und ich habe einen Haftbefehl gegen D'Artagnan Beck. 512 01:03:45,322 --> 01:03:48,986 Wegen eines tätlichen Angriffs auf einen meiner Hilfssheriffs! 513 01:03:48,992 --> 01:03:51,359 - Zeigen Sie mir den Haftbefehl. - Wozu? 514 01:03:51,369 --> 01:03:54,202 Weil wir kein Toilettenpapier mehr haben, deswegen. 515 01:04:12,515 --> 01:04:14,882 Acht gegen vier. Sieht nicht gut aus. 516 01:04:14,893 --> 01:04:17,476 Jedenfalls nicht nach einem fairen Kampf. 517 01:04:19,689 --> 01:04:21,305 Alle für einen. 518 01:04:22,609 --> 01:04:24,395 Und einer für alle. 519 01:04:42,587 --> 01:04:44,954 - Einmal Wein für den Herren! - Rot oder Weiß? 520 01:04:54,891 --> 01:04:58,009 - Wurde auch Zeit, dass du wach wirst. - Ich war schon wach. 521 01:05:18,164 --> 01:05:20,030 Liebst du mich noch? 522 01:05:34,889 --> 01:05:36,971 Die Party zu Ende, Jungs. 523 01:05:40,353 --> 01:05:44,062 Ich will euch aus der Stadt haben und zwar sofort! 524 01:05:44,441 --> 01:05:47,274 Was denn, nicht bis Sonnenuntergang? 525 01:05:57,620 --> 01:06:00,157 - Komm schon. - Joey! 526 01:06:03,084 --> 01:06:05,325 Und jetzt hört mir mal gut zu. 527 01:06:05,545 --> 01:06:08,128 Mr. Crawford schlägt euch ein Geschäft vor. 528 01:06:08,256 --> 01:06:11,715 Ihr setzt euch brav in euer Auto und verlasst die Stadt für immer. 529 01:06:11,718 --> 01:06:14,836 Wenn ihr euch weigert, wird's nur noch schlimmer. 530 01:06:15,513 --> 01:06:17,379 Ihr habt die Wahl. 531 01:08:12,797 --> 01:08:15,004 Crawford wird hierherkommen... 532 01:08:15,008 --> 01:08:18,000 ...und alles versuchen, um den Bau des Casinos zu erzwingen. 533 01:08:18,970 --> 01:08:22,634 Du bist es Yuma schuldig, unser Land vor Unheil zu bewahren. 534 01:08:24,434 --> 01:08:26,050 Du hast recht. 535 01:08:26,394 --> 01:08:29,136 Wir werden unser Votum überdenken. 536 01:08:29,856 --> 01:08:32,939 Das betrifft uns alle, unser Land. 537 01:08:33,318 --> 01:08:37,562 Die Geister unserer Vorfahren machen uns stärker als jede Armee der Welt. 538 01:08:57,800 --> 01:09:00,383 Sieht aus, als hättest du heute einen schlechten Tag. 539 01:09:00,678 --> 01:09:04,012 Aber eins muss man dir lassen. Du hast Stil. 540 01:09:04,015 --> 01:09:07,258 Hat mir gefallen, wie du mit Charlie und seinen Freunden fertig geworden bist. 541 01:09:07,268 --> 01:09:11,262 Du hast deinen Kopf riskiert. Und weswegen? Wegen einer Frau? 542 01:09:14,359 --> 01:09:17,602 Ein Mann mit Herz. Gefällt mir! 543 01:09:17,987 --> 01:09:22,151 Ich will, dass du in Zukunft für mich arbeitest. Was sagst du dazu? 544 01:09:22,325 --> 01:09:25,863 Tja, wie Sie schon sagten, ich habe ein Herz. 545 01:09:26,037 --> 01:09:29,530 100 Riesen pro Jahr plus Prozente. 546 01:09:29,666 --> 01:09:32,283 Alles, was du tun musst, ist, diese Indianer in Schach zu halten. 547 01:09:32,293 --> 01:09:35,411 Schnauze! Wer redet denn mit dir? 548 01:09:35,880 --> 01:09:39,669 Habe ich mit dir geredet? Spreche ich mit dir?! 549 01:09:41,386 --> 01:09:45,004 Also halt gefälligst die Fresse, du wandelnder Scheißhaufen! 550 01:09:51,729 --> 01:09:53,219 Du gefällst mir. 551 01:09:55,817 --> 01:09:58,275 Also, was sagst du, hm? 552 01:09:58,277 --> 01:10:00,985 Wir zahlen dir sogar die Zahnvorsorge! 553 01:10:02,323 --> 01:10:05,532 Sehr gut, denn die wirst du brauchen. 554 01:10:09,872 --> 01:10:12,534 Schafft mir diesen Müll aus dem Haus. 555 01:10:16,045 --> 01:10:18,707 Und entsorgt ihn am Pier 6. 556 01:10:19,257 --> 01:10:22,340 Aber zieht ihm vorher die Zementstiefel an. 557 01:10:23,219 --> 01:10:24,675 Douglas! 558 01:10:25,221 --> 01:10:27,929 Bestell die Trucks hierher. Wir rücken vor. 559 01:10:29,142 --> 01:10:31,053 Jawohl, Sir. 560 01:10:35,773 --> 01:10:39,437 Berichte Falconetti, dass wir heute noch mit dem Bau beginnen. 561 01:11:11,184 --> 01:11:14,267 ABBRUCHREIFES GEBÄUDE 562 01:11:27,200 --> 01:11:31,694 Alles klar, das war's. Wir bleiben hier. Zur Hölle mit Crawford. 563 01:11:32,955 --> 01:11:38,325 Ja, aber ohne den alten Yuma steht ihm nichts mehr im Wege, das Casino zu errichten. 564 01:11:38,461 --> 01:11:41,169 Wir sind die Einzigen, die ihn aufhalten können. 565 01:11:41,964 --> 01:11:47,801 Allerdings, wir helfen den Mohawk und holen D'Artagnan aus dem Knast. 566 01:11:47,929 --> 01:11:50,591 Wir haben noch nie vor irgendwem den Schwanz eingezogen. 567 01:11:52,391 --> 01:11:55,804 Ich hatte schon Bettgeschichten, von denen ich mehr Narben davontrug! 568 01:11:57,814 --> 01:12:00,397 - Also los. - Ich bin dabei. 569 01:12:03,236 --> 01:12:07,150 - Alle für einen... - Und einer für alle. 570 01:12:23,381 --> 01:12:26,464 Also bringen wir es hinter uns und dann nichts wie weg. 571 01:12:27,134 --> 01:12:29,421 Hank, hilf mir, dieses Stück Scheiße aus der Karre zu schieben. 572 01:12:29,428 --> 01:12:30,759 Bewegung! 573 01:12:36,143 --> 01:12:39,807 So, mein Hübscher. Mal sehen, ob du mit Aquaman verwandt bist. 574 01:12:57,999 --> 01:12:59,535 Das reicht. 575 01:13:05,548 --> 01:13:07,664 Willst du mich etwa so erschießen? 576 01:13:11,345 --> 01:13:14,428 Du weißt, was Crawford mit dir machen wird, wenn er dich nicht mehr braucht. 577 01:13:15,933 --> 01:13:18,971 Er wird das Gleiche mit dir machen, was du jetzt mit mir vorhast. 578 01:13:19,395 --> 01:13:21,261 Du willst das doch gar nicht tun. 579 01:13:21,981 --> 01:13:23,847 Also nimm die Knarre runter. 580 01:13:58,059 --> 01:14:00,016 Ach herrje, herrje... 581 01:14:00,227 --> 01:14:03,970 Die Musketiere und die Mohawks an einem Ort... 582 01:14:03,981 --> 01:14:06,143 Wir haben den Beschluss rückgängig gemacht. 583 01:14:06,150 --> 01:14:08,983 Auf unserem heiligen Land wird nicht gebaut! 584 01:14:10,821 --> 01:14:12,482 Ach ja? 585 01:14:14,867 --> 01:14:19,202 Was ist denn plötzlich in euch gefahren? Seid ihr wirklich so blöd? 586 01:14:19,580 --> 01:14:23,118 Es ist gelaufen. Vorbei, erledigt. 587 01:14:23,125 --> 01:14:28,495 Das ist ein rechtlich bindender Vertrag. Von euch allen unterschrieben. 588 01:14:29,215 --> 01:14:34,176 - Und jetzt verpisst euch gefällig! - Nein. Du wirst unser Land verlassen. 589 01:14:34,845 --> 01:14:36,461 Mach dich nicht lächerlich. 590 01:14:37,056 --> 01:14:40,674 Lass mich einfach da vorne raus. Okay, Gut. 591 01:14:40,685 --> 01:14:43,643 Versuch, Verstärkung zu holen und kommt dann ins Reservat. 592 01:14:53,489 --> 01:14:55,856 Du wirst unser Land nicht verderben. 593 01:14:56,617 --> 01:14:59,109 "Du wirst unser Land nicht verderben." 594 01:14:59,620 --> 01:15:02,453 Sieh an, wie originell. 595 01:15:04,750 --> 01:15:07,833 Oh! Du bist ja ganz süß. 596 01:15:07,962 --> 01:15:12,627 Sobald ich dich einkassiere, wird dir das bestimmt gefallen. 597 01:15:28,774 --> 01:15:29,935 Jetzt komm! 598 01:15:40,870 --> 01:15:42,952 Nicht so schnell! 599 01:15:44,665 --> 01:15:47,032 Ab jetzt wirst du sehr viel netter zu mir sein! 600 01:15:47,043 --> 01:15:51,378 Denn dein hübscher Freund, dieser Aushilfe-Ken, schläft längst bei den Fischen! 601 01:15:52,923 --> 01:15:57,542 - Du hast meinen Vater getötet, du Schwein! - Gefällt mir, auf die harte Tour! 602 01:16:58,280 --> 01:17:00,146 Ich begehre dich immer noch. 603 01:17:14,797 --> 01:17:16,253 Aufhören! 604 01:17:16,257 --> 01:17:19,716 Aufhören, oder ich kill dieses Miststück! 605 01:17:19,885 --> 01:17:22,798 Die Party ist scheiße nochmal vorbei! 606 01:17:35,776 --> 01:17:39,110 Ich werde mein Casino hier auf diesem Land erbauen! 607 01:17:39,113 --> 01:17:41,650 Ob ihr's wollt oder nicht! 608 01:17:42,950 --> 01:17:47,114 Entweder ihr geht freiwillig oder ich lasse euch einfach niederwalzen! 609 01:17:47,872 --> 01:17:49,203 Aufhören! 610 01:17:50,124 --> 01:17:51,865 Gute Arbeit, Sam. 611 01:17:53,294 --> 01:17:55,535 Jetzt verhafte diese verdammten Indianer. 612 01:17:55,671 --> 01:17:59,130 Sorry, Sheriff. Sie sind der, den ich festnehme. 613 01:17:59,550 --> 01:18:01,166 Runter mit der Waffe. 614 01:18:02,928 --> 01:18:04,544 Auf den Boden! 615 01:18:05,806 --> 01:18:08,264 Bist du völlig durchgedreht, oder was? 616 01:18:08,392 --> 01:18:12,056 Du legst die Waffe auf den Boden oder die Kleine da stirbt. 617 01:18:12,104 --> 01:18:14,971 Hast du verstanden, capicse? Du dämlicher Wichser! 618 01:18:25,910 --> 01:18:27,651 Nehmt Crawford fest. 619 01:18:34,668 --> 01:18:36,250 D'Artagnan! 620 01:18:38,756 --> 01:18:39,962 Nein! 621 01:18:46,597 --> 01:18:49,806 Verdammt! Ich könnte 'nen Whisky gebrauchen. 622 01:18:50,226 --> 01:18:51,808 Oh, Scheiße! 623 01:19:22,508 --> 01:19:25,876 Es wird auf unserem Land kein Casino geben, D'Artagnan. 624 01:19:26,720 --> 01:19:31,305 Vater hatte Recht. Wir sollten immer der Stimme unseres Herzens folgen. 625 01:19:32,017 --> 01:19:35,476 Irgendwo hier wird er sein, und mit dem Wind umhertanzen. 626 01:19:35,729 --> 01:19:39,393 Die Adler weisen ihm den Weg. Er schaut uns zu. 627 01:19:39,400 --> 01:19:43,018 Und in unser Herz. Er ist stolz auf uns. 628 01:20:13,100 --> 01:20:16,559 Seht euch das an! Wunderschön. Vielen Dank! 629 01:20:19,273 --> 01:20:20,729 Danke. 630 01:20:23,902 --> 01:20:25,563 Danke. 631 01:20:29,283 --> 01:20:30,865 Vielen Dank. 632 01:20:31,577 --> 01:20:33,238 Darauf trinken wir einen. 633 01:20:33,245 --> 01:20:36,408 Auf Chief George und unsere Freunde, die Mohawks! 634 01:20:36,415 --> 01:20:40,079 Und natürlich auf Sam, den neuen Sheriff von Indian Creek. 635 01:20:40,210 --> 01:20:41,541 Jawoll! 636 01:20:45,466 --> 01:20:50,381 Nun, ich schwinge nie große Reden, deshalb fasse ich mich kurz. 637 01:20:50,387 --> 01:20:54,756 Ich möchte mich bei Ben bedanken, der mir das Leben gerettet hat. 638 01:20:56,268 --> 01:20:59,181 - Auf die tapferen Männer! - Auf die tapferen Männer! 639 01:20:59,229 --> 01:21:00,469 Prost! 640 01:21:01,940 --> 01:21:06,355 - Auf die tapferen Männer! - Auf die tapferen Männer! 641 01:21:08,280 --> 01:21:12,274 Es gibt noch eine Menge zu tun, aber bevor ich das erledige, sag ich nur: 642 01:21:12,284 --> 01:21:16,027 - Alle für einen! - Und einer für alle! 643 01:21:20,167 --> 01:21:21,657 Bis später. 644 01:28:57,499 --> 01:29:02,414 Untertitel von Christian Witte © 202654866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.