Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,720
This programme contains some strong
language
2
00:01:04,760 --> 00:01:07,000
Kaminski, Peter.
3
00:02:24,400 --> 00:02:26,440
HELICOPTER WHIRS OVERHEAD
4
00:02:31,920 --> 00:02:33,600
- I know it by heart, you know.
5
00:02:35,040 --> 00:02:36,240
- Oh.
6
00:02:40,160 --> 00:02:41,680
- Thank you.
7
00:02:43,800 --> 00:02:46,720
So, what should I give in return?
8
00:02:50,480 --> 00:02:54,280
No empty-handed man can lure a bird.
9
00:02:56,120 --> 00:02:57,400
- Um...
10
00:02:59,360 --> 00:03:00,680
I don't get it.
11
00:03:00,780 --> 00:03:02,280
- It's in the book.
12
00:03:02,380 --> 00:03:04,400
You should read it someday.
13
00:03:07,840 --> 00:03:09,840
So...
14
00:03:09,940 --> 00:03:11,360
..what do you want?
15
00:03:14,360 --> 00:03:15,720
- Nothing.
16
00:03:18,840 --> 00:03:20,800
- You're the one lying now.
17
00:03:24,600 --> 00:03:26,280
- GATE BUZZES OPEN
18
00:03:29,080 --> 00:03:30,800
GATE SHUTS
19
00:03:34,360 --> 00:03:36,240
- Will it take long?
20
00:03:37,320 --> 00:03:38,760
- No.
21
00:03:40,240 --> 00:03:41,960
DOOR OPENS
22
00:04:08,320 --> 00:04:10,120
- Who is this?
23
00:04:10,220 --> 00:04:11,560
- You can ask him directly.
24
00:04:14,120 --> 00:04:15,800
- Who are you?
25
00:04:15,900 --> 00:04:18,480
- Samuel Baker.
26
00:04:18,580 --> 00:04:22,000
- What the fuck is this test?
- It's not a test. Do you believe me
now?
27
00:04:24,440 --> 00:04:25,880
- Believe what?
28
00:04:25,980 --> 00:04:27,240
Why am I here?
29
00:04:27,340 --> 00:04:28,360
- Thanks.
30
00:04:28,460 --> 00:04:30,160
- What kind of game is this?
31
00:04:30,260 --> 00:04:34,080
- Look, I told you I wasn't lying,
Sam.
32
00:04:47,320 --> 00:04:48,959
How did you get that scar?
IN FRENCH:
33
00:04:58,200 --> 00:05:00,299
When I was 13,
I tried to put away my bike...
34
00:05:00,360 --> 00:05:01,679
No, the real reason
35
00:05:03,500 --> 00:05:04,999
You can't know. I never told anyone
36
00:05:05,160 --> 00:05:06,719
Me neither
37
00:05:08,520 --> 00:05:10,119
My mum was visiting her sister
38
00:05:10,400 --> 00:05:11,999
My dad had left us
39
00:05:13,520 --> 00:05:16,639
I was in the kitchen
and I took the biggest knife
40
00:05:16,760 --> 00:05:17,819
I just wanted...
41
00:05:18,440 --> 00:05:20,999
...to hurt myself enough
for him to come back
42
00:05:21,540 --> 00:05:22,859
I thought for sure it would work
43
00:05:22,880 --> 00:05:26,199
The blade barely grazed my skin
and I started to bleed
44
00:05:27,180 --> 00:05:28,199
It hurt
45
00:05:28,560 --> 00:05:29,659
So I stopped
46
00:05:30,880 --> 00:05:32,459
When my mum came home...
47
00:05:32,560 --> 00:05:34,479
...I told her I cut myself
putting away my bike
48
00:05:35,360 --> 00:05:37,559
I didn't want her to tell my dad
49
00:05:53,520 --> 00:05:56,240
Sam, you OK?
50
00:06:00,920 --> 00:06:03,239
The girl.
I didn't tell them she wasn't human
51
00:06:03,520 --> 00:06:05,480
Adrian, Adrian!
52
00:06:08,280 --> 00:06:09,520
Adrian!
53
00:06:10,680 --> 00:06:12,000
Adrian, open the door!
54
00:06:43,520 --> 00:06:47,120
- What you see here, the white blob,
is a meningioma.
55
00:06:47,220 --> 00:06:48,640
- A tumour?
- Yes.
56
00:06:48,740 --> 00:06:50,000
And it is quite large,
57
00:06:50,100 --> 00:06:53,280
so that may explain some of the
neurological issues.
58
00:06:53,380 --> 00:06:54,800
- Is he going to be OK?
59
00:06:54,900 --> 00:06:59,680
- In a normal case, I would have been
rather optimistic, yes.
60
00:06:59,780 --> 00:07:01,880
- So it's abnormal?
61
00:07:01,980 --> 00:07:04,480
- It's abnormal because it wasn't
there a week ago
62
00:07:04,580 --> 00:07:05,960
when you did the first MRI.
63
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
- Did you take a look at the other
one?
64
00:07:12,680 --> 00:07:14,520
- No. No, not yet.
65
00:07:14,620 --> 00:07:16,360
But I don't see why it's relevant.
66
00:07:16,460 --> 00:07:19,560
- Please do it. I need to understand
what happened in that room.
67
00:07:25,080 --> 00:07:26,560
- Hey, don't move.
68
00:07:27,880 --> 00:07:29,240
- How is he?
69
00:07:33,200 --> 00:07:34,720
- He's dead.
70
00:07:38,000 --> 00:07:40,880
Something happened in this room,
Samuel.
71
00:07:40,980 --> 00:07:42,560
Something we couldn't predict.
72
00:07:44,200 --> 00:07:47,760
The same thing happened to both of you
at the same time.
73
00:07:49,840 --> 00:07:52,040
Hey, what do you think happened?
74
00:07:52,140 --> 00:07:53,400
- I don't know.
75
00:07:53,500 --> 00:07:58,160
It's like I was seeing through his
eyes and he was seeing through mine
76
00:07:58,260 --> 00:08:01,920
and it was one too many people in my
head.
77
00:08:02,120 --> 00:08:04,000
He had to go.
78
00:08:04,100 --> 00:08:05,880
Do you understand?
79
00:08:05,980 --> 00:08:07,440
- Yeah.
80
00:08:08,360 --> 00:08:10,200
- I shouldn't be here.
81
00:08:12,560 --> 00:08:14,920
I just killed myself in there.
82
00:08:17,200 --> 00:08:18,560
I don't belong here.
83
00:08:19,480 --> 00:08:20,760
He did.
84
00:08:43,200 --> 00:08:46,639
"Sidereus Nuncius"
The Sidereal Messenger
85
00:08:46,640 --> 00:08:47,919
First edition
86
00:08:51,800 --> 00:08:53,599
I've been looking for it for years
87
00:08:54,600 --> 00:08:58,279
The last copy auctioned
went for some ridiculous amount
88
00:08:59,560 --> 00:09:01,559
Now I see why
89
00:09:02,920 --> 00:09:05,639
Did you know Galileo wrote it
in just a few weeks?
90
00:09:07,280 --> 00:09:08,299
Good Lord
91
00:09:09,240 --> 00:09:11,719
We all want to leave our mark
92
00:09:14,360 --> 00:09:16,839
With a pharmaceutical company?
I doubt it
93
00:09:18,000 --> 00:09:20,639
No, my daughter will be
my only legacy
94
00:09:22,880 --> 00:09:24,239
Are you on speaking terms?
95
00:09:25,680 --> 00:09:26,699
No
96
00:09:28,440 --> 00:09:30,279
-William
-Yes?
97
00:09:32,160 --> 00:09:35,479
Leave your daughter alone.
She needs to get on with her life
98
00:09:36,840 --> 00:09:39,799
you’ve benefited so far,
but she's an adult now
99
00:09:39,920 --> 00:09:42,759
You can't protect her forever
100
00:09:42,880 --> 00:09:43,919
Precisely
101
00:09:45,520 --> 00:09:48,399
I won't be able to protect her
much longer
102
00:09:51,200 --> 00:09:52,439
What are you saying?
103
00:09:54,880 --> 00:09:56,079
It's happened, Ivan
104
00:09:57,080 --> 00:09:58,939
I'm part of the club now
105
00:10:02,880 --> 00:10:04,239
How long do you have?
106
00:10:05,420 --> 00:10:07,879
I'd gladly tell you,
but I have no idea
107
00:10:10,020 --> 00:10:11,159
I've told nobody else
108
00:10:13,080 --> 00:10:14,539
I'm flattered
109
00:10:16,080 --> 00:10:17,439
I'll need you to teach me
110
00:10:20,640 --> 00:10:23,639
How to live despite
being already dead
111
00:10:25,320 --> 00:10:26,459
Stop it
112
00:10:26,800 --> 00:10:30,059
I can see you're once again trying
to compete with me
113
00:10:32,200 --> 00:10:34,419
But this time, I'm going to win
114
00:10:42,800 --> 00:10:44,759
-William
-Yes?
115
00:11:01,440 --> 00:11:02,699
Worth a try
116
00:11:13,120 --> 00:11:14,320
Where are we?
117
00:11:16,000 --> 00:11:18,120
Greenland?
118
00:11:18,220 --> 00:11:20,240
You guys have a base over here, right?
119
00:11:21,800 --> 00:11:24,000
Aren't you scared I'll try to escape?
120
00:11:24,960 --> 00:11:27,080
- The nearest town's a hundred miles
away.
121
00:11:30,760 --> 00:11:32,000
- Why now?
122
00:11:33,720 --> 00:11:35,000
- You needed it.
123
00:11:35,100 --> 00:11:36,960
That's all.
124
00:11:40,080 --> 00:11:42,120
The other Sam, he, um...
125
00:11:43,680 --> 00:11:45,480
..he said something about a girl.
126
00:11:46,960 --> 00:11:48,720
A girl who wasn't human?
127
00:11:50,160 --> 00:11:51,520
What's that about?
128
00:11:51,620 --> 00:11:53,280
- Do you know the story of Felicette?
129
00:11:54,520 --> 00:11:55,600
- Felicette?
130
00:11:55,700 --> 00:11:59,120
- It's a cat the French sent into
orbit in 1963,
131
00:11:59,220 --> 00:12:01,240
aboard a Veronique rocket.
132
00:12:01,340 --> 00:12:04,320
It's the only feline who returned
alive from a trip to space.
133
00:12:04,420 --> 00:12:05,880
- I've never heard of that.
134
00:12:05,980 --> 00:12:07,480
- After its return,
135
00:12:07,580 --> 00:12:09,680
it was kept alive for a few months
136
00:12:09,780 --> 00:12:11,960
with electrodes stuck in its skull.
137
00:12:12,060 --> 00:12:13,040
It was euthanised,
138
00:12:13,140 --> 00:12:15,720
and its brain was sliced up for study.
139
00:12:15,820 --> 00:12:17,920
In the name of science, right?
140
00:12:20,360 --> 00:12:23,320
I know they won't ever let me leave
this place.
141
00:12:23,420 --> 00:12:25,160
Not alive.
142
00:12:26,920 --> 00:12:30,200
- Look, we can help you.
143
00:12:30,300 --> 00:12:32,920
You just got to let us do it.
144
00:12:33,020 --> 00:12:35,360
- You know there's nothing for you to
find.
145
00:12:36,840 --> 00:12:38,200
No hidden treasure.
146
00:12:38,300 --> 00:12:39,520
Nothing at all.
147
00:12:39,620 --> 00:12:41,840
- Why not tell me, then?
148
00:12:49,680 --> 00:12:51,600
- Can we come back tomorrow?
149
00:12:55,680 --> 00:12:56,800
- Hey.
150
00:12:58,080 --> 00:12:59,520
I got some news.
151
00:13:03,640 --> 00:13:05,480
HE UNZIPS BAG
152
00:13:07,680 --> 00:13:09,520
Goddammit.
153
00:13:09,620 --> 00:13:11,160
- I know.
154
00:13:16,520 --> 00:13:19,960
- They told me they wouldn't.
- Please. Don't.
155
00:13:21,000 --> 00:13:23,520
It won't make any difference anyway.
156
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
- DOOR OPENS
157
00:13:35,160 --> 00:13:37,280
You fucked it all up.
158
00:13:37,380 --> 00:13:39,000
- Are you sure?
159
00:13:39,100 --> 00:13:42,800
- Yeah, it's a process. You must not
interfere.
160
00:13:42,900 --> 00:13:45,320
If you pull something like that again
without telling me,
161
00:13:45,420 --> 00:13:46,800
I'm out.
162
00:13:48,760 --> 00:13:50,440
- You're not going anywhere, Peter.
163
00:13:50,540 --> 00:13:52,080
You're upset.
164
00:13:53,080 --> 00:13:55,720
Not because I butted into your
process,
165
00:13:55,820 --> 00:13:57,640
but because we messed with your
protegee.
166
00:13:57,740 --> 00:13:59,800
You're getting sentimental, Peter.
It's a shame.
167
00:14:01,680 --> 00:14:03,800
But you prepared her well.
168
00:14:03,900 --> 00:14:05,200
She didn't last very long.
169
00:14:09,520 --> 00:14:10,680
- What did you say?
170
00:14:13,400 --> 00:14:14,960
- Something on your mind?
171
00:14:17,600 --> 00:14:19,080
- Always.
172
00:14:20,680 --> 00:14:22,040
- It's you who's right.
173
00:14:24,680 --> 00:14:26,800
- About what?
174
00:14:26,900 --> 00:14:29,640
- I don't know why he knew what I
knew, it's just that...
175
00:14:39,680 --> 00:14:40,959
Don't say anything
176
00:14:41,320 --> 00:14:42,799
-You speak French?
-Yes
177
00:14:42,920 --> 00:14:45,399
I know what you're about to do,
but I mustn't know anything
178
00:14:46,440 --> 00:14:48,479
Don't tell me anything
179
00:14:48,600 --> 00:14:50,319
I thought you could help me
180
00:14:50,440 --> 00:14:52,039
My job is to make you believe so
181
00:14:52,720 --> 00:14:55,839
If you talk,
you'll become useless to them
182
00:14:55,960 --> 00:14:59,959
They're afraid of you.
Let them believe you're about to talk
183
00:15:00,080 --> 00:15:01,519
But keep your secrets
184
00:15:06,960 --> 00:15:08,719
Because of Félicette
185
00:15:09,560 --> 00:15:10,879
That's it
186
00:15:15,360 --> 00:15:18,319
I don't want to repeat
the same mistakes
187
00:16:23,120 --> 00:16:24,680
- OVER PHONE:
- Peter?
188
00:16:24,780 --> 00:16:26,960
I need you at the infirmary. It's
urgent.
189
00:16:32,600 --> 00:16:33,880
- What's going on?
190
00:16:34,840 --> 00:16:37,160
- He collapsed after his first
examination.
191
00:16:38,080 --> 00:16:40,040
They're trying to understand why.
192
00:16:40,140 --> 00:16:41,440
- The tumour?
193
00:16:41,540 --> 00:16:43,320
- Unlikely.
194
00:16:43,420 --> 00:16:45,360
We're running out of ideas.
195
00:16:47,920 --> 00:16:50,200
- What do you want me to do?
196
00:16:50,300 --> 00:16:51,840
- Stay with him.
197
00:16:51,940 --> 00:16:53,440
In case he wakes up.
198
00:16:55,800 --> 00:16:57,600
It could be the very last chance.
199
00:17:12,080 --> 00:17:13,440
- Sam.
200
00:17:16,000 --> 00:17:17,400
Sam?
201
00:17:21,720 --> 00:17:23,200
HE STRUGGLES TO SPEAK
202
00:17:23,300 --> 00:17:25,200
It's from the intubation.
203
00:17:25,300 --> 00:17:26,840
It'll stop.
204
00:17:27,880 --> 00:17:29,440
- Jeanne...
205
00:17:33,000 --> 00:17:35,519
Jeanne. The first mission
- IN FRENCH:
206
00:17:36,040 --> 00:17:38,640
- She's the key.
207
00:17:38,740 --> 00:17:39,840
- Jeanne?
208
00:17:39,940 --> 00:17:41,360
Who is she?
209
00:17:42,960 --> 00:17:44,520
INAUDIBLE
210
00:17:53,840 --> 00:17:56,200
MONITOR BEEPS RAPIDLY
211
00:18:00,720 --> 00:18:01,880
Hey!
212
00:18:01,980 --> 00:18:03,800
Doctor!
213
00:18:03,900 --> 00:18:06,320
I don't know what happened.
- Please, some space.
214
00:18:06,420 --> 00:18:08,240
Sir? Over here.
215
00:18:10,080 --> 00:18:11,560
- CONTINUOUS BEEP
216
00:18:30,120 --> 00:18:31,640
- He's gone.
217
00:18:37,800 --> 00:18:40,040
- What happened?
218
00:18:40,140 --> 00:18:41,880
- There's going to be an autopsy.
219
00:18:43,720 --> 00:18:45,000
Look, I never wanted him dead.
220
00:18:45,100 --> 00:18:46,840
- Yeah, you told me the same thing
last time.
221
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
- It was not my decision. I
couldn't...
- Yeah, I got it.
222
00:18:51,100 --> 00:18:52,800
I got it.
223
00:18:52,900 --> 00:18:54,640
It was necessary.
224
00:19:00,520 --> 00:19:02,360
What did he tell you?
225
00:19:07,120 --> 00:19:12,160
I don't know. I couldn't understand
him, he couldn't speak.
226
00:19:12,260 --> 00:19:14,560
He said something about a woman.
227
00:19:14,660 --> 00:19:16,360
A woman who could be the key.
228
00:19:18,320 --> 00:19:19,600
- A woman?
229
00:19:21,160 --> 00:19:22,600
Nothing else?
230
00:19:26,000 --> 00:19:27,240
All right, then.
231
00:19:28,920 --> 00:19:30,240
Finish your report.
232
00:19:30,340 --> 00:19:33,120
We'll deal with your flight back home
tomorrow.
233
00:19:35,880 --> 00:19:38,600
- I want to know how he died.
234
00:19:38,700 --> 00:19:40,840
You got to let me know.
235
00:19:41,920 --> 00:19:43,000
- Yeah.
236
00:19:43,100 --> 00:19:44,760
I'll see what I can do.
237
00:20:18,000 --> 00:20:23,480
- No empty-handed man can lure a bird.
238
00:20:57,520 --> 00:20:59,120
- METALLIC CLANG
239
00:22:26,760 --> 00:22:29,599
Hello, Peter. My name's Irene
COMPUTER:
15745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.