Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,119 --> 00:02:26,029
Sempre hai algo que queda atrás.
Cousas sobrantes que non casan.
2
00:02:26,989 --> 00:02:29,450
Imaxes esquecidas
esperando por unha historia.
3
00:02:36,269 --> 00:02:37,249
Cámara:
4
00:02:46,320 --> 00:02:47,160
Son:
5
00:02:54,160 --> 00:02:55,170
Música:
6
00:02:56,519 --> 00:02:57,529
PARTE UNHA
7
00:02:58,119 --> 00:02:59,800
Montador:
8
00:03:04,480 --> 00:03:05,989
Ola! Ola!
9
00:03:06,640 --> 00:03:08,320
Ola!
Son de Kreuzberg.
10
00:03:08,920 --> 00:03:11,589
Ola! Ola!
Veño de Kreuzberg.
11
00:03:12,480 --> 00:03:15,890
Estou aquí sentado
no furgón da policía.
12
00:03:16,920 --> 00:03:17,999
Quero...
13
00:03:18,559 --> 00:03:22,420
Quero falar contigo,
O que está aí no tellado.
14
00:03:23,480 --> 00:03:25,410
Gustaríame subir
15
00:03:26,040 --> 00:03:28,880
e falar contigo.
16
00:03:29,640 --> 00:03:31,290
Estou indo para alí agora...
17
00:03:31,920 --> 00:03:34,380
Estou indo...
Ola! Ola!
18
00:03:35,119 --> 00:03:38,809
Saio á rúa
coas mans en alto.
19
00:03:39,760 --> 00:03:41,649
Quero falar contigo.
20
00:03:42,320 --> 00:03:44,070
Quero falar contigo.
21
00:03:53,119 --> 00:03:55,580
Poderías mandar alguén abaixo
22
00:03:56,279 --> 00:03:58,239
para ensinarme o camiño,
23
00:03:58,920 --> 00:04:01,730
ou alguén con que falar?
Estou saíndo agora!
24
00:04:52,840 --> 00:04:54,139
Apagas as luces!
25
00:04:54,879 --> 00:04:56,139
Veña! Veña! Veña!
26
00:05:06,720 --> 00:05:07,699
Para!
27
00:05:12,749 --> 00:05:13,910
Para!
28
00:05:15,400 --> 00:05:16,379
Para!
29
00:05:19,280 --> 00:05:22,020
Para de facer iso agora!
Para iso xa!
30
00:05:22,960 --> 00:05:24,329
Para xa!
31
00:05:26,960 --> 00:05:28,960
Para xa!
32
00:05:29,759 --> 00:05:32,150
Queren falar. Párao!
33
00:05:36,679 --> 00:05:38,050
Para iso agora!
34
00:06:54,040 --> 00:06:56,069
Párao! Párao!
35
00:07:14,160 --> 00:07:16,230
Os restos do pasado
sitian a túa mente.
36
00:07:17,079 --> 00:07:18,410
É a miña imaxe.
37
00:07:19,360 --> 00:07:22,199
Os cuartos, os xestos,
o ritmo da linguaxe.
38
00:07:36,520 --> 00:07:39,960
A decisión consciente
de situar o público alí
39
00:07:40,920 --> 00:07:45,489
implica unha clara ruptura
do proscenio.
40
00:07:46,600 --> 00:07:50,429
Si, pero non é o público
é esa xente,
41
00:07:51,480 --> 00:07:54,920
que coñezo desde hai anos,
e que tardan en marchar.
42
00:07:56,480 --> 00:07:58,090
Non é un público
43
00:07:58,679 --> 00:08:00,850
mais esas caras concretas.
44
00:08:01,800 --> 00:08:03,660
Si, si. Coñézoos a todos.
45
00:08:04,280 --> 00:08:06,910
Refíreste ao director artístico
sentado na dereita.
46
00:08:07,639 --> 00:08:09,710
Claro que falo del tamén.
47
00:08:10,879 --> 00:08:11,960
Terríbel!
48
00:08:12,480 --> 00:08:14,970
Pero non hai razón ningunha para...
- Un público perfectamente normal.
49
00:08:18,160 --> 00:08:21,139
Aparte da noite de estrea, é...
- Eu sentei alí unha vez tamén
50
00:08:21,999 --> 00:08:24,069
cando me levaron ata aí.
51
00:08:24,759 --> 00:08:26,199
Non o podería aturar.
52
00:08:26,759 --> 00:08:29,639
Fuxo desa merda.
53
00:08:35,400 --> 00:08:38,349
Pero se hai público aí
Entón está claro...
54
00:08:39,160 --> 00:08:41,050
Aí está a diferenza.
55
00:08:41,709 --> 00:08:45,400
Aí atrás, montamos a obra no proscenio.
56
00:08:46,589 --> 00:08:49,819
Agora están construíndo cara arriba.
Estás colgado por riba do escenario.
57
00:08:57,679 --> 00:09:00,140
Se tapas os palcos
da esquerda e da dereita,
58
00:09:00,920 --> 00:09:02,640
o fas que sexan parte do escenario,
59
00:09:03,349 --> 00:09:06,900
entón moves o proscenio
cinco metros á fronte do escenario.
60
00:09:55,800 --> 00:09:58,050
Movemos o escenario
cara a zona do público.
61
00:09:58,760 --> 00:10:01,990
Iso implica que temos que representar
dentro da zona do público.
62
00:10:02,839 --> 00:10:05,790
Non podo facer iso desde aí atrás.
63
00:10:06,559 --> 00:10:08,349
Haberá atrezzo nos palcos,
64
00:10:09,000 --> 00:10:11,349
e tamén actores no interior.
65
00:10:12,040 --> 00:10:13,579
É a única maneira.
66
00:10:14,160 --> 00:10:17,109
De que me serven os actores aí arriba?
67
00:10:21,319 --> 00:10:24,160
Terían que arrodear por atrás.
- Fritz, Eu xa...
68
00:10:24,959 --> 00:10:26,920
Si. Si e non.
69
00:10:27,589 --> 00:10:30,920
Durante os ensaios notei que,
cando os actores estaban sentados alí,
70
00:10:32,079 --> 00:10:34,569
iso anoxábate.
- Yes. A lot.
71
00:10:35,280 --> 00:10:39,280
Pero agarda. Non creo
que iso teña que anoxarte nesta obra.
72
00:10:41,199 --> 00:10:43,199
Para esta obra,
non debera molestarnos
73
00:10:44,079 --> 00:10:47,490
Porque non podemos entrar
en contradicción cando dicimos que
74
00:10:48,319 --> 00:10:50,569
estamos desprazando o escenario
cara o público
75
00:10:51,240 --> 00:10:54,010
e o director de escena
dime que non o ve
76
00:10:54,760 --> 00:10:57,010
e ti dis que te anoxa,
77
00:10:57,679 --> 00:11:01,300
e os actores
teñen que traballar como cans.
78
00:11:02,319 --> 00:11:04,780
Ninguén sabe en que consiste...
79
00:11:05,559 --> 00:11:07,630
agás nós.
Agás nós aquí.
80
00:11:08,319 --> 00:11:12,709
Non podemos manexar
esa contradicción.
81
00:11:13,679 --> 00:11:15,640
E por riba de todo, o significado.
82
00:11:16,280 --> 00:11:20,069
O resultado será como
uns nebulosos buratos negros.
83
00:11:21,040 --> 00:11:24,229
Para algúns, serán buratos negros
para outro, caixas baleiras.
84
00:11:25,160 --> 00:11:27,689
Ou o que sexa.
Tumbas ou outra cousa calquera.
85
00:11:30,240 --> 00:11:32,770
Un burato negro é un burato negro.
É así de simple.
86
00:11:33,559 --> 00:11:36,020
Pero ese silenzo
ou como queira que o chames,
87
00:11:36,719 --> 00:11:38,439
debería chegar en certos momentos.
88
00:11:39,040 --> 00:11:42,020
Ten que ser desa forma. Estou de acordo.
89
00:11:42,959 --> 00:11:46,010
Pero eso non implica
esa parte do escenario aí.
90
00:11:46,880 --> 00:11:49,859
É verdade, por natureza
esa zona pertence ao público.
91
00:11:50,640 --> 00:11:52,079
Nós invadimos ese espazo.
92
00:11:52,719 --> 00:11:55,250
E se estendemos o escenario cara aí
93
00:11:55,959 --> 00:11:57,890
como dixo Matthias
94
00:11:58,559 --> 00:12:01,229
entón teremos movido
o proscenio cara adiante.
95
00:12:02,000 --> 00:12:03,609
Mais entón non hai saída.
96
00:12:04,199 --> 00:12:06,829
Nun teatro de verdade
disporías de espazo entre bastidores.
97
00:12:07,599 --> 00:12:09,209
Aquí, non tes ningunha opción.
98
00:12:09,920 --> 00:12:12,380
E estendemos o escenario
xusto ata aquí.
99
00:12:14,199 --> 00:12:16,449
E iso debilita a intención.
100
00:12:17,800 --> 00:12:21,209
Confía en min. Non trato
de convencerte, nin nada así.
101
00:12:22,400 --> 00:12:25,979
Mais teño experiencia de anos
con esta casa.
102
00:12:27,760 --> 00:12:31,829
E penso que esta arquitectura
traballa ao noso favor.
103
00:12:33,880 --> 00:12:36,339
Quero dicir, se simplemente a miras.
104
00:12:39,040 --> 00:12:41,140
É fantástico.
Entón para que queres librarse dela?
105
00:12:41,800 --> 00:12:45,209
Se cadra a xente vai mirar isto
cunha mirada nova. Iso é o que penso.
106
00:12:48,439 --> 00:12:51,530
Porque é unha casa de mortos
non pode ser máis apropiado.
107
00:12:54,920 --> 00:12:55,900
Non?
108
00:12:56,400 --> 00:12:57,589
É así, seguro.
109
00:13:12,760 --> 00:13:14,439
Cun colo duro
110
00:13:15,160 --> 00:13:17,650
e puños
que están ben amidonados.
111
00:13:18,559 --> 00:13:20,809
Sen dúbida, temos que facer
lembrar a época.
112
00:13:22,079 --> 00:13:23,939
Non falemos da época
113
00:13:24,559 --> 00:13:26,949
porque iso é de feito perigoso.
114
00:13:27,640 --> 00:13:30,479
Poderiamos ficar demasiado
pegados á historia.
115
00:13:31,319 --> 00:13:32,859
Pensemos nun...
116
00:13:34,760 --> 00:13:38,689
... traxe que non senta ben.
117
00:13:41,079 --> 00:13:43,469
Non é iso e non é iso.
118
00:13:46,839 --> 00:13:50,209
Faime pensar nunha
camisa que está tan amidoada
119
00:13:51,160 --> 00:13:54,740
que oprime o pescozo, e
puños que se deslizan cara adiante.
120
00:14:39,679 --> 00:14:40,760
Fritz.
121
00:14:43,640 --> 00:14:44,800
Pasa.
122
00:14:45,839 --> 00:14:47,170
Ola!
123
00:15:22,959 --> 00:15:24,540
Ía coller un chapeu.
124
00:15:26,120 --> 00:15:28,400
Ola Fritz!
Atópaste mellor?
125
00:15:29,199 --> 00:15:30,920
Dalgunha maneira...
126
00:15:34,439 --> 00:15:36,229
Case enfermo outra vez.
127
00:15:38,920 --> 00:15:39,859
Ola.
128
00:16:46,959 --> 00:16:50,540
Só quero sinalar que así
son as cousas comigo.
129
00:16:51,400 --> 00:16:53,469
Para min, iso está
claro de todo.
130
00:16:54,120 --> 00:16:56,510
Isto mostra
131
00:16:57,439 --> 00:17:00,319
o tipo de sistema
co que traballamos .
132
00:17:01,079 --> 00:17:02,520
Non o digo
de maneira negativa.
133
00:17:03,079 --> 00:17:05,430
Pero o inusual tamén precisa
dunha organización.
134
00:17:06,119 --> 00:17:09,349
Porque o sistema non responde
so pouco corrente
135
00:17:10,520 --> 00:17:12,659
dunha maneira pouco corrente,
faino como de costume.
136
00:17:14,040 --> 00:17:17,619
Así que é moi importante
que teñamos algunha idea.
137
00:17:18,480 --> 00:17:20,550
Non falo nin sequera dos detalles.
138
00:17:22,040 --> 00:17:23,829
Mais é importante saber
139
00:17:24,520 --> 00:17:27,780
se comezamos o luns coa
escena dos Nibelungos .
140
00:17:28,760 --> 00:17:32,059
Porque temos que contratar os extras
mañá para telos dispoñibles o luns pola tarde.
141
00:17:35,119 --> 00:17:37,010
Entón, queremos que se
vexan no escenario?
142
00:17:38,800 --> 00:17:40,619
O luns, precisamos...
143
00:17:41,480 --> 00:17:44,639
Despois da nosa última reunión
sobre os Nibelungos,
144
00:17:45,760 --> 00:17:47,020
precisamos...
145
00:17:47,760 --> 00:17:51,550
Polo demais, non podo
tomar ningunha decisión sobre iso.
146
00:17:55,359 --> 00:17:57,389
É o que queda por facer
neste momento.
147
00:18:07,559 --> 00:18:09,700
Cando dixeches?
Cando o precisades?
148
00:18:10,359 --> 00:18:11,970
Temos que sabelo mañá.
149
00:18:15,240 --> 00:18:17,909
Por que tes que saber mañá
o que ides facer o luns?
150
00:18:18,629 --> 00:18:20,139
Porque o venres é festa,
151
00:18:20,760 --> 00:18:24,690
e o martes, organizan o
calendario de ensaios, luns incluído.
152
00:18:26,760 --> 00:18:29,010
Ou isto vai adiante
dunha forma aceptable,
153
00:18:29,720 --> 00:18:32,809
ou queda polo camiño,
nunha forma que...
154
00:18:34,520 --> 00:18:38,069
na que eu, polo menos,
non estarei na situación
155
00:18:39,720 --> 00:18:41,470
de ter que a representar, xa o sei.
156
00:18:42,200 --> 00:18:44,339
É xusto eses tipo de garantía.
157
00:18:46,599 --> 00:18:48,139
Non o podo cambiar.
158
00:18:48,720 --> 00:18:50,579
Logo o erro foi imaxinar
159
00:18:51,200 --> 00:18:54,849
que poderiamos facelo
nestas condicións.
160
00:19:11,389 --> 00:19:13,559
Mais, Fritz
entón non precisamos toda esta merda.
161
00:19:14,240 --> 00:19:17,290
Se imos traballar
dun día para outro.
162
00:19:18,079 --> 00:19:20,990
Se me dis o sábado
que precisas extras para o luns,
163
00:19:21,760 --> 00:19:23,089
non terás nin o primeiro.
164
00:19:24,960 --> 00:19:26,990
Quero dicir, unha certa...
165
00:19:27,960 --> 00:19:29,500
indiferencia ante o equipo.
166
00:19:30,079 --> 00:19:32,010
Tes que aceptar o equipo.
167
00:19:36,760 --> 00:19:39,359
O equipo tamén ten que aceptar
168
00:19:40,079 --> 00:19:43,490
estas extraordinarias circunstancias...
169
00:19:46,149 --> 00:19:48,109
Se non o acepta,
170
00:19:48,839 --> 00:19:51,230
se unha empresa é
igual ca outra calquera...
171
00:19:51,960 --> 00:19:54,869
se algún director aí fóra,
como Mr. Marquardt, está a facer isto,
172
00:19:55,720 --> 00:19:57,859
entón non ten ningunha importancia.
173
00:19:58,800 --> 00:20:00,659
Todo isto non ten ningún sentido.
174
00:20:08,149 --> 00:20:10,079
Iso non é de todo certo.
Non, Fritz?
175
00:20:10,720 --> 00:20:13,770
Ben, algunha cousa que dixen é correcta.
176
00:20:16,389 --> 00:20:18,180
Pero non todo ten que ser así.
177
00:20:19,879 --> 00:20:22,550
Non sei que dicir.
178
00:20:23,760 --> 00:20:25,230
Que sentido ten?
179
00:20:25,800 --> 00:20:29,349
Se non podo estar de acordo con Karl,
Non teño máis que dicir!
180
00:20:36,040 --> 00:20:39,059
E non podo dicir cando
o poderiamos conseguir.
181
00:20:39,839 --> 00:20:42,159
É un pesadelo, esta merda...
182
00:20:44,680 --> 00:20:46,639
... con ''Stalin 1''.
183
00:20:48,000 --> 00:20:50,319
Só podes
achegarte pouco a pouco,
184
00:20:51,240 --> 00:20:52,750
ou poderiamos alomenos deixalo.
185
00:21:05,599 --> 00:21:09,460
O que deberiamos facer é ir
e usar a maqueta para traballar na escena.
186
00:21:11,909 --> 00:21:14,440
Temos algunhas propostas.
187
00:21:15,599 --> 00:21:16,899
Penso...
188
00:21:17,629 --> 00:21:20,649
Pero mira, Karl. Agora mesmo,
o ''Bunker do Führer'' está enriba.
189
00:21:21,480 --> 00:21:24,849
Estoume a matar traballando, eh.
Pero de verdade.
190
00:21:25,760 --> 00:21:29,450
Non quero esta presión.
Suponse que teño que decidir
191
00:21:30,389 --> 00:21:33,369
Se imos ensaiar o luns
Pero neste momento non podo.
192
00:21:35,389 --> 00:21:37,950
Pero mira, ten sentido.
193
00:21:38,680 --> 00:21:40,500
Dalgún xeito, ten moito sentido.
194
00:21:46,720 --> 00:21:48,930
Hai un lote de tempo
ata o luns.
195
00:21:49,629 --> 00:21:52,089
Para entón, poderiamos
atopar un gran concepto.
196
00:21:52,800 --> 00:21:54,379
Eu penso igual.
197
00:22:06,399 --> 00:22:08,430
Se cadra. Xa veremos.
198
00:22:09,280 --> 00:22:12,260
Pero non me botedes a culpa se non!
199
00:22:13,079 --> 00:22:15,109
É só a miña opinión persoal.
200
00:22:15,760 --> 00:22:17,859
Eu non dixen tal.
201
00:22:23,919 --> 00:22:26,970
Non dixen
que te ía culpar, só dixen,
202
00:22:28,919 --> 00:22:32,430
que os dous xuntos...
Podo dar una resposta honesta.
203
00:22:34,559 --> 00:22:38,280
Polo momento, non o podo facer.
- A traballar. Contrata a xente e...
204
00:22:39,240 --> 00:22:41,770
Temos ata mañá para facelo.
Ningún problema.
205
00:22:42,639 --> 00:22:45,169
Cala! Unha vez máis.
206
00:22:47,480 --> 00:22:48,919
Unha vez máis.
207
00:22:49,720 --> 00:22:52,109
Stefan, outra.
- Canto de novo?
208
00:22:52,839 --> 00:22:55,819
Waldeslust
209
00:22:56,720 --> 00:22:58,680
Waldeslust
210
00:22:59,480 --> 00:23:01,619
Pode soar como si estiveses quente.
211
00:23:03,440 --> 00:23:05,510
Se sobes aquí.
212
00:23:06,159 --> 00:23:08,619
Waldeslust
213
00:23:10,960 --> 00:23:13,309
Estás buscando por...
214
00:23:14,000 --> 00:23:15,399
Un cervo que brama.
215
00:23:17,839 --> 00:23:18,750
Pero sen...
216
00:23:19,240 --> 00:23:21,559
Manteno.
Teño que anotar isto.
217
00:23:25,319 --> 00:23:28,730
Waldeslust
218
00:23:29,919 --> 00:23:32,690
Waldeslust
219
00:23:34,879 --> 00:23:35,960
Ei, guapa.
220
00:23:38,119 --> 00:23:41,069
Non ficará en pé,
o home, perante o seu rei.
221
00:23:41,879 --> 00:23:44,790
Non ficará en pé,
o home, perante o seu rei.
222
00:23:46,200 --> 00:23:48,520
Perante o seu rei !
- Perante o seu rei !
223
00:23:49,720 --> 00:23:51,649
Pensaba que nunca máis sería
digno da cadeira.
224
00:23:52,440 --> 00:23:53,809
Ensinareite onde vive Deus.
225
00:23:54,359 --> 00:23:55,230
As luces cambian.
226
00:23:55,720 --> 00:23:58,599
Ensinareite...
-... onde vive Deus.
227
00:23:59,879 --> 00:24:02,550
Ensi... non. Outra vez.
228
00:24:03,359 --> 00:24:06,690
Non ficará en pé,
o home, perante o seu rei.
229
00:24:07,680 --> 00:24:10,869
Non! Perante o seu rei.
- Perante o seu rei.
230
00:24:11,720 --> 00:24:14,069
Pensaba que nunca máis sería
digno da cadeira.
231
00:24:14,960 --> 00:24:17,839
Ensinareite...
-... onde vive Deus.
232
00:24:18,599 --> 00:24:20,389
Ensinareite onde vive Deus.
233
00:24:21,159 --> 00:24:24,109
Fitz ten razón. Sempre me molestou,
mais esquecera mencionalo.
234
00:24:24,879 --> 00:24:26,669
Non subas en rei.
235
00:24:27,800 --> 00:24:30,990
Non ficará en pé,
o home, perante o seu rei.
236
00:24:31,879 --> 00:24:33,319
Pensaba que...
237
00:24:34,000 --> 00:24:36,250
Perante o seu rei.
- Perante o seu rei.
238
00:24:37,159 --> 00:24:39,579
Non. Perante o seu rei.
- Perante o seu rei.
239
00:24:40,720 --> 00:24:42,119
Demasiado alto.
240
00:24:42,680 --> 00:24:45,139
Non ficará en pé,
o home, perante o seu rei.
241
00:24:45,879 --> 00:24:48,440
Non ficará en pé,
o home, perante o seu rei.
242
00:24:56,839 --> 00:25:00,169
Hoxe é 4 de novembro de 1989.
243
00:25:02,520 --> 00:25:05,220
Hoxe é 4 de novembro de 1989...
244
00:26:07,280 --> 00:26:10,230
Podes engadir algo a unha cita
se e só para explicala?
245
00:26:17,280 --> 00:26:18,720
Xa non o sei.
246
00:26:19,680 --> 00:26:22,700
Estamos na metade
dun traballo de gran intensidade.
247
00:26:23,559 --> 00:26:25,559
Todos temos que...
248
00:26:26,960 --> 00:26:29,700
Deberiamos pensar nisto
como unha especialidade alemana?
249
00:26:30,440 --> 00:26:33,879
Que foi feito dunha maneira apropiada...
250
00:26:37,760 --> 00:26:39,930
... no canto de usar algo?
251
00:26:40,760 --> 00:26:42,159
Non sei.
252
00:26:43,280 --> 00:26:45,980
Creo que é simplemente un recoñecemento.
253
00:26:53,919 --> 00:26:57,010
Que dixeches?
Algo especial? Un texto...
254
00:26:57,839 --> 00:26:59,589
Podo repasalo rapidamente?
255
00:27:00,200 --> 00:27:02,089
Non podemos agardar a que chegue.
256
00:27:02,760 --> 00:27:04,339
Non o escribín eu.
257
00:27:05,119 --> 00:27:07,579
Podería gardalo?
Non, precísalo.
258
00:27:08,280 --> 00:27:11,470
Tes que pregunta á xente
que o fixo. Non podo decidir iso.
259
00:27:13,119 --> 00:27:16,210
Están sentados por alí.
- Podo só repasalo un momento?
260
00:27:31,399 --> 00:27:33,119
Sodes actores?
261
00:27:35,240 --> 00:27:37,240
Como vos chamades?
- Michael Kind.
262
00:27:37,879 --> 00:27:40,720
Ti es Michael Kind. O célebre e
notorio Michael Kind.
263
00:27:41,480 --> 00:27:44,109
E que es ti?
Es un actor tamén?
264
00:27:44,839 --> 00:27:46,800
É Thomas Heise.
- Son Thomas Heise.
265
00:27:47,480 --> 00:27:50,500
Thomas está filmando. Non pode falar.
Ten a óptica na boca.
266
00:27:56,240 --> 00:27:59,149
Isto é unha oportunidade para
coñecernos todos.
267
00:29:05,879 --> 00:29:07,770
O MEU PAI.
ERICH SCHULZ.
268
00:29:08,399 --> 00:29:10,119
ARRESTADO NO ANO 1937.
269
00:29:10,720 --> 00:29:12,609
MORTE. STALIN. LAGER.
270
00:29:33,520 --> 00:29:35,450
Houbo aquí una charla chea de rancor.
271
00:29:38,720 --> 00:29:41,770
Dirixida a nós, e a min.
272
00:29:43,800 --> 00:29:46,960
Só aqueles que escoitaron
e entenderon o aviso
273
00:29:48,119 --> 00:29:50,399
son quen de comezar de novo.
274
00:29:52,399 --> 00:29:54,960
Todos queremos
Unha República Democrática Alemana
275
00:29:55,760 --> 00:29:57,409
da que cada un de nós poida dicir:
276
00:29:58,119 --> 00:29:59,700
Este é o noso país.
277
00:30:00,280 --> 00:30:01,609
Si! Contigo lonxe!
278
00:30:02,159 --> 00:30:04,970
Recibimos unha vez máis
279
00:30:05,800 --> 00:30:08,849
novas e imaxes deprimentes
de Praga.
280
00:30:13,159 --> 00:30:14,419
Será necesario...
281
00:30:15,800 --> 00:30:17,690
Será necesario un grande esforzo
282
00:30:20,800 --> 00:30:24,700
para gañar de novo a confianza
que foi dilapidada.
283
00:30:30,720 --> 00:30:32,050
E agora,
284
00:30:34,200 --> 00:30:37,639
nós
nós, que estamos aquí en pé
285
00:30:39,800 --> 00:30:41,869
nós o pobo,
286
00:30:42,720 --> 00:30:45,809
á fin
non estamos de acordo co obxectivo da Perestroika?
287
00:30:47,760 --> 00:30:51,550
Incluso aqueles que vimos
de diferentes puntos de partida?
288
00:30:53,520 --> 00:30:55,940
Incluso entre xente
con diferentes pensamentos,
289
00:30:56,800 --> 00:30:59,710
as vallas non deben
ser infranqueábeis.
290
00:31:03,399 --> 00:31:04,909
Fóra! Fóra!
291
00:31:06,399 --> 00:31:09,210
O Partido Socialista Unificado
de Alemaña...
292
00:31:09,960 --> 00:31:12,210
... comprométese a unha reorganización.
293
00:31:18,240 --> 00:31:19,710
Chegou tarde
294
00:31:21,520 --> 00:31:23,270
mais é irrevogábel.
295
00:31:24,119 --> 00:31:25,169
Para!
296
00:31:25,680 --> 00:31:27,119
Estamos resoltos...
297
00:31:27,680 --> 00:31:28,619
Eleccións libres!
298
00:31:29,119 --> 00:31:31,050
... e seremos
infatigábeis aprendendo
299
00:31:31,960 --> 00:31:35,290
a vivir coas contradiccións
con sal e pementa.
300
00:31:36,200 --> 00:31:39,569
PAREN A RETÓRICA BALEIRA.
BERLIN NON CEDERÁ.
301
00:31:42,720 --> 00:31:46,050
E usaremos
a productividade da contradicción.
302
00:31:50,919 --> 00:31:52,290
Quería...
303
00:31:53,559 --> 00:31:54,790
Gustaríame preguntar...
304
00:31:57,200 --> 00:31:58,990
Gustaríame preguntar a aqueles que están reunidos :
305
00:31:59,919 --> 00:32:02,309
Primeiro escoita e despois actúa.
306
00:32:03,399 --> 00:32:04,520
Escoitade!
307
00:34:42,839 --> 00:34:44,870
8 de novembro de 1989.
308
00:34:45,879 --> 00:34:47,740
A partir das 3:40 da tarde.
309
00:35:21,399 --> 00:35:24,660
Non escoitei todo o
que se dixo aquí.
310
00:35:26,510 --> 00:35:28,330
Inda estamos discutindo.
311
00:35:29,120 --> 00:35:31,749
O camarada Krenz
está dando o seu discurso.
312
00:35:33,600 --> 00:35:36,370
Mais se teño que me referir
ao home que falou antes,
313
00:35:37,560 --> 00:35:39,589
quero expresarlle o meu respecto.
314
00:35:40,240 --> 00:35:43,819
É un traballador de SECURA
e non un funcionario do partido.
315
00:35:44,919 --> 00:35:46,850
Pero o que le pediu aquí
316
00:35:47,470 --> 00:35:50,240
é o que o Partido precisa
nestes tempos.
317
00:35:56,319 --> 00:35:57,479
Esta mañá,
318
00:35:58,030 --> 00:36:00,700
o secretario xeral
abriu a sesión
319
00:36:01,640 --> 00:36:03,039
co anuncio
320
00:36:03,990 --> 00:36:05,740
de que o Politburó
321
00:36:06,470 --> 00:36:08,289
O Politburó actual,
322
00:36:09,319 --> 00:36:14,240
entendendo que iso conleva
responsabilidade total
323
00:36:15,800 --> 00:36:18,189
polos sucesos
que nos fixeron tanto mal
324
00:36:18,990 --> 00:36:20,950
e que nos deixaron sen durmir,
325
00:36:21,600 --> 00:36:23,700
de que o Politburó está dimitindo.
326
00:36:28,720 --> 00:36:30,649
Mais dada a situación actual, camaradas,
327
00:36:31,280 --> 00:36:34,160
non nos podemos permitir
un longo período de espera.
328
00:36:38,200 --> 00:36:41,149
Así que o camarada Krenz fixo uso
dos seus dereitos e obrigacións
329
00:36:42,399 --> 00:36:44,720
e recomendou
ao Comité Central...
330
00:36:46,030 --> 00:36:48,979
que é realmente
a organización de maior liderado
331
00:36:49,800 --> 00:36:51,479
entre os congresos de partido,
332
00:36:52,359 --> 00:36:55,910
... recomendou un novo Politburó
ou propostas para un novo Politburó.
333
00:37:05,959 --> 00:37:07,399
Serei breve:
334
00:37:09,240 --> 00:37:12,569
157 membros
do Comité Central
335
00:37:14,200 --> 00:37:17,220
agardan para votar
despois de todas as discusións.
336
00:37:18,160 --> 00:37:21,780
Non foi simplemente dicir nomes en alto
e logo levantar maos.
337
00:37:23,560 --> 00:37:26,019
En moitos casos
houbo discusión.
338
00:37:27,080 --> 00:37:30,410
Nalgúns casos, sentiron
que non era necesaria ningunha discusión.
339
00:37:33,240 --> 00:37:35,660
Así que deixádeme que comece:
Camarada Hans Joachim Böhme.
340
00:37:38,919 --> 00:37:41,620
É o primeiro secretario
da unidade rexional de Halle.
341
00:37:42,720 --> 00:37:44,539
Despois de rigorosas discusións,
342
00:37:45,240 --> 00:37:48,120
durante as cales numerosos membros
expresaron serias reservas sobre a súa persoa
343
00:37:49,800 --> 00:37:52,850
foi elixido
con 66 votos en contra.
344
00:37:55,839 --> 00:37:57,209
Werner Eberlein
345
00:37:58,470 --> 00:37:59,910
Werner Eberlein
346
00:38:01,359 --> 00:38:02,800
Magdeburgo.
347
00:38:04,120 --> 00:38:05,519
Elixido de maneira unánime,
348
00:38:08,560 --> 00:38:11,819
Incluído como presidente da
Comisión de Control do Comité Central.
349
00:38:15,800 --> 00:38:17,310
Wolfgang Herger,
350
00:38:19,030 --> 00:38:20,359
elixido de maneira unánime.
351
00:38:23,600 --> 00:38:25,069
Werner Jarowinski
352
00:38:26,800 --> 00:38:28,310
3 votos en contra.
353
00:38:30,160 --> 00:38:31,669
Heinz Kessler
354
00:38:32,680 --> 00:38:34,080
2 votos en contra.
355
00:38:35,760 --> 00:38:37,550
Siegfried Lorenz, unánime.
356
00:38:39,959 --> 00:38:41,399
Hans Modrow
357
00:38:47,160 --> 00:38:48,530
un voto en contra.
358
00:38:51,470 --> 00:38:53,720
Queridos camaradas, estou aquí ante vós,
359
00:38:54,919 --> 00:38:56,709
inda que realmente tería que estar dentro,
360
00:38:57,319 --> 00:38:59,069
escoitando e debatendo.
361
00:38:59,839 --> 00:39:03,069
Estou aquí para escoitar a vosa posición.
362
00:39:12,319 --> 00:39:15,800
Por suposto, informarei
ao Comité Central
363
00:39:17,240 --> 00:39:19,129
de como foron recibidas estas eleccións.
364
00:39:22,120 --> 00:39:24,220
Informarei,
365
00:39:24,990 --> 00:39:29,629
e unicamente podo aterme
aos cartaces e pancartas que vexo aquí,
366
00:39:31,120 --> 00:39:34,310
que vós, camaradas,
367
00:39:36,200 --> 00:39:38,519
partillades o mesmo obxectivo.
368
00:39:40,160 --> 00:39:44,200
Que estades en
completo acordo con nós,
369
00:39:45,560 --> 00:39:47,729
así como tamén
con este Comité Central
370
00:39:49,030 --> 00:39:52,220
Que por suposto
debe probar a súa lexitimidade.
371
00:39:53,600 --> 00:39:57,569
Que estades de acordo con el
372
00:39:58,879 --> 00:40:01,229
na renovación
373
00:40:01,990 --> 00:40:04,550
da nosa sociedade e do partido.
374
00:40:05,399 --> 00:40:07,149
En que non hai volta atrás
375
00:40:07,919 --> 00:40:09,600
senón unha única vía cara adiante!
376
00:41:10,839 --> 00:41:12,839
Continúa! Continúa! Continúa!
377
00:41:13,640 --> 00:41:16,100
Continúa! Continúa! Continúa!
378
00:41:22,080 --> 00:41:23,589
Meus queridos camaradas,
379
00:41:27,319 --> 00:41:29,459
Pedímosvos
380
00:41:30,439 --> 00:41:32,789
calma.
381
00:41:39,959 --> 00:41:42,209
Queridos camaradas
382
00:41:44,959 --> 00:41:49,240
O noso poder reside na disciplina.
383
00:41:55,080 --> 00:41:58,769
Mais a nosa conciencia
é inda máis poderosa!
384
00:42:00,800 --> 00:42:03,399
Camaradas!
Todos os que estamos aquí,
385
00:42:04,280 --> 00:42:06,310
sexa enriba ou embaixo...
386
00:42:10,600 --> 00:42:12,319
Que queres dicir con aí arriba?
387
00:42:13,240 --> 00:42:18,050
Todos cargamos cunha certa
responsabilidade por esta situación.
388
00:42:19,080 --> 00:42:21,220
Coido que é importante
para que as mulleres dean un paso adiante.
389
00:42:21,879 --> 00:42:25,569
Estou tamén contento de que os organizadores
da Academia de Ciencias estean aquí,
390
00:42:26,439 --> 00:42:30,019
porque, como sabemos,
viran máis tarde cunha declaración.
391
00:42:30,919 --> 00:42:32,990
Mais as unidades fundamentais do Partido
están traballando duro.
392
00:42:33,640 --> 00:42:37,010
Discutimos todo
moi coidadosa e rigorosamente,
393
00:42:37,839 --> 00:42:39,240
para concluír o que segue:
394
00:42:39,800 --> 00:42:42,990
Os membros do Partido do
Instituto de Química Orgánica
395
00:42:43,879 --> 00:42:47,180
están moi preocupados pola
situación política no noso país.
396
00:42:49,030 --> 00:42:50,850
Máis a modo.
397
00:42:52,359 --> 00:42:53,729
O tempo corre.
398
00:42:54,600 --> 00:42:57,410
Camaradas! Como sub-secretario
na unidade de organización
399
00:42:58,160 --> 00:43:01,069
do partido no distrito,
son tamén responsábel
400
00:43:01,839 --> 00:43:04,260
por ter tapado cousas.
Admítoo.
401
00:43:05,280 --> 00:43:06,959
Abaixo cos encubrimentos!
402
00:43:07,720 --> 00:43:11,479
Xuntos, temos que
afastarnos destes erros .
403
00:43:12,640 --> 00:43:15,129
É un asunto
co que debemos lidar
404
00:43:15,839 --> 00:43:19,879
con todo o noso corazón e cun
gran compromiso.Eu apóioo!
405
00:43:20,959 --> 00:43:22,149
O noso chamamento
406
00:43:23,080 --> 00:43:25,990
ao ser o noso un partido de traballadores,
deu froito inmediatamente.
407
00:43:26,760 --> 00:43:28,439
Agora, o camarada Jörg Kretzschmar
408
00:43:29,030 --> 00:43:31,280
do servizo de cable
en Adlershof dirixirase a nós.
409
00:43:36,990 --> 00:43:40,149
Gustaríame comezar dicindo que
non son un bo orador.
410
00:43:40,959 --> 00:43:43,169
Pódenme faltar
os coñecementos básicos
411
00:43:43,839 --> 00:43:47,669
para facer grandes prediccións
que nos poderían axudar a ir cara adiante.
412
00:43:48,560 --> 00:43:52,209
Gustaríame falar das miñas preocupacións sobre
o sucedido nas últimas semanas
413
00:43:53,919 --> 00:43:57,890
e como as cousas deberan marchar a partir de agora.
Son un camarada, traballo por quendas
414
00:43:58,800 --> 00:44:00,899
e actualmente atendo
a escola do Partido.
415
00:44:04,640 --> 00:44:05,870
O que máis me anoxaba
416
00:44:06,439 --> 00:44:08,089
era estar na fábrica
417
00:44:08,680 --> 00:44:10,499
ou na escola do Partido
418
00:44:11,160 --> 00:44:13,899
e todo o que podía facer
era mirar, impotente
419
00:44:14,879 --> 00:44:17,229
cando se aprobaba unha nova.
420
00:44:17,919 --> 00:44:20,830
E entón preguntábame se esta fora
realmente redactada por avogados
421
00:44:21,600 --> 00:44:23,350
ou por calquera que tivese a chave para facela.
422
00:44:31,160 --> 00:44:33,580
Teño que preguntarme a min propio
como eu, no tempo que vai vir,
423
00:44:34,280 --> 00:44:36,950
como traballador que forma parte
da organización do Partido na fábrica,
424
00:44:37,720 --> 00:44:40,600
podo facer que cousas como esta
nunca volvan pasar,
425
00:44:41,359 --> 00:44:45,220
de xeito que poidamos ter una influenza directa
en todos os órganos electos.
426
00:44:46,160 --> 00:44:48,160
Alomenos agora teñen
que escoitarnos.
427
00:44:53,519 --> 00:44:56,050
O que máis me anoxa é
que non sabemos nada
428
00:44:56,760 --> 00:44:59,080
de todas as cousas
que sucederon ultimamente
429
00:44:59,760 --> 00:45:02,010
no noso Politburó
no noso Comité Central
430
00:45:02,680 --> 00:45:05,240
nos órganos electos,
e cos noso camaradas no Partido.
431
00:45:05,959 --> 00:45:07,569
Non sabemos quen
432
00:45:08,160 --> 00:45:10,930
foi aniquilado
nin quen marchou voluntariamente.
433
00:45:11,999 --> 00:45:13,580
Non sabemos se el está enfermo.
434
00:45:14,160 --> 00:45:15,700
Non sabemos...
435
00:45:18,359 --> 00:45:19,729
E queremos saber.
436
00:45:20,319 --> 00:45:23,300
O único asunto de verdade para min é:
Se non comezamos agora
437
00:45:24,080 --> 00:45:26,640
a tratar todo dunha
maneira honesta e metódica,
438
00:45:27,359 --> 00:45:29,819
entón non conseguiremos tratalo
apropiadamente no futuro.
439
00:45:34,560 --> 00:45:35,749
Camaradas!
440
00:45:38,080 --> 00:45:40,149
O momento é perigoso.
441
00:45:41,280 --> 00:45:43,769
O Socialismo e o Partido,
442
00:45:44,600 --> 00:45:46,560
na nosa opinión, están en perigo.
443
00:45:47,399 --> 00:45:49,050
Quen es ti, camarada?
444
00:45:49,999 --> 00:45:53,089
Son o secretario do partido
para a organización
445
00:45:53,879 --> 00:45:56,089
da escola de dereita
na Universidade Humboldt.
446
00:45:59,879 --> 00:46:03,640
Cremos que
as palabras honestas son necesarias.
447
00:46:05,200 --> 00:46:08,499
E eu quero usar palabras sinceiras
para expoñer o seguinte:
448
00:46:11,439 --> 00:46:13,260
Primeiro,
449
00:46:13,879 --> 00:46:17,039
o Politburó
que existía ata hoxe
450
00:46:18,039 --> 00:46:20,140
ten que sufrir grandes cambios
451
00:46:20,800 --> 00:46:22,800
como un cabalo mal disposto para a auga.
452
00:46:34,319 --> 00:46:35,899
As verbas cristalinas
453
00:46:36,600 --> 00:46:39,160
das masas do Partido
foron ignoradas.
454
00:46:40,160 --> 00:46:43,140
O socialismo na RDA
e o noso Partido
455
00:46:43,919 --> 00:46:46,660
volvéronse vulnerábeis
por ignorancia
456
00:46:47,479 --> 00:46:49,160
e puxéronse en grave perigo.
457
00:46:59,359 --> 00:47:01,749
Nin os camaradas nin o pobo
458
00:47:02,439 --> 00:47:04,609
poden confiar neste liderado do partido.
459
00:47:05,319 --> 00:47:09,390
O Politburó
ao completo ten que dimitir.
460
00:47:10,359 --> 00:47:11,899
Concordamos con iso.
461
00:47:16,919 --> 00:47:18,640
Mais non debe dimitir
462
00:47:19,240 --> 00:47:22,680
só para reaparecer reencarnado
cunha formación virtualmente idéntica.
463
00:47:34,240 --> 00:47:37,499
É por iso que a nosa resposta
a este novo Politburó é NON!
464
00:47:41,760 --> 00:47:43,830
Outra decisión errada.
465
00:47:45,240 --> 00:47:46,819
Máis tempo perdido.
466
00:47:54,439 --> 00:47:55,879
Máis tempo perdido
467
00:47:56,519 --> 00:47:59,189
que o noso Partido
xa non se pode permitir !
468
00:48:03,080 --> 00:48:06,660
Camaradas. Por favor perdoade
a emoción desta carta.
469
00:48:07,519 --> 00:48:09,269
Estiven no Partido
durante 19 anos
470
00:48:09,879 --> 00:48:12,269
e tirei para adiante con decisións
que eran tamén un enigma para min.
471
00:48:12,999 --> 00:48:15,390
Tamén desenvolvín
un sentimento de impotencia.
472
00:48:16,120 --> 00:48:18,220
Non había reacción
ás preguntas ou á crítica
473
00:48:18,959 --> 00:48:20,819
aparte das acción disciplinarias.
474
00:48:21,519 --> 00:48:23,800
Todos sentimos os apupos e os asubíos
475
00:48:24,479 --> 00:48:27,039
e todos nós que dedicamos traballo extra
e tivemos moitas discusións
476
00:48:27,800 --> 00:48:30,749
para completar
as nosas tarefas diarios
477
00:48:31,519 --> 00:48:34,010
como parte da sabedoría colectiva
do liderado do Partido.
478
00:48:34,720 --> 00:48:36,859
Sinceramente, debo dicir que
estou aquí co corazón ferido
479
00:48:37,519 --> 00:48:39,519
ante as lembranzas esnaquizadas
do meu traballo no Partido.
480
00:48:40,200 --> 00:48:43,850
Especialmente desde que o meu Partido
simplemente rexeitou dar pasos adiante.
481
00:48:44,720 --> 00:48:46,160
E estamos a comezar mal outra vez!
482
00:48:46,720 --> 00:48:49,530
Proclamando que puxemos
en movemento os grandes cambios.
483
00:48:55,160 --> 00:48:57,930
Con esa proclama, os camaradas dirixentes
están evadindo a responsabilidade.
484
00:48:58,760 --> 00:49:01,430
Mentres a súa posición persoal
inda está borrosa.
485
00:49:02,160 --> 00:49:03,740
Din, Non discutamos
os noso erros
486
00:49:04,319 --> 00:49:06,390
mais concentrémonos
no futuro,'iso din.
487
00:49:07,039 --> 00:49:08,620
Si, pero maldita sexa,
488
00:49:09,200 --> 00:49:12,109
se finalmente non rachamos
co Stalinismo no noso partido,
489
00:49:12,879 --> 00:49:14,910
se as leis
non son iguais para todos,
490
00:49:15,560 --> 00:49:17,660
como agardan recuperar
a nosa confianza?
491
00:49:24,240 --> 00:49:27,430
Na oficina rexional do Partido en Postdam,
circula o rumor
492
00:49:28,439 --> 00:49:31,109
de que xa foi firmada por
Erich Honecker e outros,
493
00:49:31,839 --> 00:49:34,370
unha orde para despregar
o Exército en Leipzig,
494
00:49:35,080 --> 00:49:37,109
e que foi declarado o
estado de emerxencia.
495
00:49:37,760 --> 00:49:40,990
Se non fose pola coraxe
do camarada Egon Krenz,
496
00:49:41,959 --> 00:49:44,870
que podería ter pasado
se non estivese el alí? Guerra Civil?
497
00:49:45,640 --> 00:49:48,760
Un réxime stalinista de terror?
Ou algo peor?
498
00:49:49,600 --> 00:49:52,620
Escoitamos da boca de directores xerais
e outros expertos en economía
499
00:49:53,439 --> 00:49:57,019
falar de métodos dirixistas e de resistencia
na nosa economía nacional.
500
00:49:58,120 --> 00:50:00,399
Quen o autorizou?
Quen foi?
501
00:50:01,120 --> 00:50:03,080
É certo
que agardo unha explicación completa
502
00:50:03,760 --> 00:50:06,780
e consecuencias, incluído
unha posíbel expulsión do Partido,
503
00:50:07,560 --> 00:50:09,379
dunha conferencia especial do Partido.
504
00:50:17,399 --> 00:50:18,839
Se isto é certo
505
00:50:19,519 --> 00:50:22,680
entón un Politburó non pode
endexamais volver posuír tanto poder.
506
00:50:25,839 --> 00:50:28,089
O Meu Partido debe converterse
nun partido político.
507
00:50:28,800 --> 00:50:30,660
O Meu Partido debe converterse
nun partido forte,
508
00:50:31,280 --> 00:50:33,950
onde cada camarada
poida manter a cabeza ben alta.
509
00:50:34,680 --> 00:50:36,569
Non máis murmurios
pola espalda.
510
00:50:37,319 --> 00:50:39,780
Pode que non volvamos
ter outra oportunidade coma esta.
511
00:50:40,479 --> 00:50:42,019
Se queremos unha democracia real,
512
00:50:42,600 --> 00:50:44,669
temos que examinar
as nosas políticas de seguridade.
513
00:50:45,359 --> 00:50:49,539
Considero que o xuramento que fixen
xa non é válido.
514
00:50:50,600 --> 00:50:53,089
Algunhas das persoas
ante as que xurei
515
00:50:53,800 --> 00:50:55,200
liberáronse a si mesmas del.
516
00:50:55,760 --> 00:50:58,950
Klaus Kahn, secretario do partido
da estación de bombeiros en Berlin Mitte.
517
00:51:01,760 --> 00:51:04,499
Teño 5 fillos.
Están todos casados.
518
00:51:05,280 --> 00:51:08,830
Todos teñen traballo e pan para comer.
Todos teñen vivenda.
519
00:51:09,760 --> 00:51:13,089
Acabouse todo, xa non conta
nada do que conseguimos facer?
520
00:51:21,720 --> 00:51:25,300
Non hai dúbida,
o novo Politburó
521
00:51:26,240 --> 00:51:28,379
non é o que ningún de nós soñara.
522
00:51:29,200 --> 00:51:31,589
Mais penso que debemos
darlle unha oportunidade.
523
00:51:36,359 --> 00:51:40,120
Do que se trata agora
non é - recalco, NON É
524
00:51:40,999 --> 00:51:43,140
dun novo e mellor Socialismo.
525
00:51:43,879 --> 00:51:45,700
Do que se trata
526
00:51:46,319 --> 00:51:48,810
é de darlle lexitimidade
ante o resto do mundo.
527
00:51:49,680 --> 00:51:51,999
Darlle unha oportunidade
de sobrevivir, concederlle
528
00:51:52,680 --> 00:51:54,399
o dereito a existir.
529
00:51:55,039 --> 00:51:57,709
Queridos camaradas! Non estou preparado
530
00:51:58,439 --> 00:52:01,919
pero vinme forzado a vir
a este mitin e falarvos,
531
00:52:03,240 --> 00:52:05,240
porque...
- Egon! Egon!
532
00:52:05,959 --> 00:52:08,450
Egon! Egon! Egon!
533
00:52:21,560 --> 00:52:22,789
Egon está chegando.
534
00:52:31,200 --> 00:52:33,589
Queridos camaradas e amigos
535
00:52:36,200 --> 00:52:37,640
Teño que admitir
536
00:52:38,319 --> 00:52:42,430
que esta forma de reunión no
Comité Central mesmo para min.
537
00:52:45,999 --> 00:52:47,510
Pero entendo
538
00:52:48,560 --> 00:52:52,069
queridos camaradas, queridos amigos
539
00:52:52,999 --> 00:52:56,620
que apoiades completamente
o camiño do noso partido cara a Perestroika.
540
00:53:05,600 --> 00:53:07,560
Camaradas, amigos!
541
00:53:08,720 --> 00:53:10,300
nos últimos días,
542
00:53:10,879 --> 00:53:13,580
Recibín centos,
milleiros de cartas.
543
00:53:15,080 --> 00:53:17,109
Tomeime o tempo...
- Sé preciso!
544
00:53:17,760 --> 00:53:19,789
de lelas
tan atentamente como me foi posíbel.
545
00:53:20,560 --> 00:53:24,249
Podo dicirvos
o Politburó, eu propio e
546
00:53:25,120 --> 00:53:28,350
o Comité Central coñecen
os vosos pensamentos e as vosas suxestións.
547
00:53:29,359 --> 00:53:32,410
Discutimos moito sobre
o que había nesas cartas
548
00:53:33,280 --> 00:53:35,669
na reunión do Comité Central.
549
00:53:36,479 --> 00:53:39,289
Mais fágovos unha pregunta,
queridos camaradas.
550
00:53:40,359 --> 00:53:43,620
O Comité Cental
inda non comezou este debate.
551
00:53:44,600 --> 00:53:46,669
E se estamos a falar
sobre Decmocracia,
552
00:53:47,319 --> 00:53:49,209
entón eu prégovos que entendades
553
00:53:49,879 --> 00:53:53,459
que non podo actuar prematuramente
sen saber as resolucións do Comité.
554
00:53:59,800 --> 00:54:03,490
Prométovos que ese asunto
vai ser discutido en detalle.
555
00:54:04,399 --> 00:54:06,930
Pero tedes que entender que un individuo
556
00:54:07,760 --> 00:54:10,780
non poder tomar decisións
que afecten ao destino de todo un partido.
557
00:54:13,280 --> 00:54:15,030
É algo que ten que ver con todo o partido.
558
00:54:15,640 --> 00:54:18,800
Pero tamén con vós.
Cos órganos locais e rexionais
559
00:54:19,600 --> 00:54:21,319
É algo que nos incumbe a todos.
560
00:54:24,560 --> 00:54:25,430
Entón.
561
00:54:25,999 --> 00:54:28,839
Unha cousa máis,
queridos camaradas e amigos!
562
00:54:29,959 --> 00:54:32,209
Por riba de todo, quero darvos
563
00:54:32,879 --> 00:54:34,839
sinceramente as gracias.
564
00:54:35,560 --> 00:54:38,050
Porque a vía da Perestroika
só pode ser seguida
565
00:54:38,760 --> 00:54:42,169
co traballo duro e continuo
que estades facendo en todas partes.
566
00:54:47,319 --> 00:54:49,280
Queremos un novo Politburó
567
00:54:50,600 --> 00:54:52,109
non un novo vello Politburó!
568
00:54:53,160 --> 00:54:54,740
Camaradas!
569
00:54:56,839 --> 00:54:57,959
Congreso do Partido!
570
00:54:58,560 --> 00:54:59,749
Congreso do Partido!
571
00:55:00,359 --> 00:55:01,729
Congreso do Partido!
572
00:55:09,560 --> 00:55:10,959
Camaradas!
573
00:55:11,760 --> 00:55:12,990
Queridos Amigos!
574
00:55:13,800 --> 00:55:15,660
Pídovos comprensión.
575
00:55:16,680 --> 00:55:20,720
Neste momento, estamos todos
tanto o camarada Schabowski
576
00:55:21,640 --> 00:55:24,660
como outros membros
ou candidatos para o Politburó
577
00:55:25,479 --> 00:55:27,160
e o Comité Central
578
00:55:27,760 --> 00:55:29,620
estamos todos
extraordinariamente emocionados.
579
00:55:30,240 --> 00:55:33,789
Mais temos que concretar este movemento
en accións concretas.
580
00:55:34,680 --> 00:55:36,930
Mañá polo serán,
ou o día despois de mañá,
581
00:55:37,600 --> 00:55:40,859
anunciaremos
as resolucións do Comité Central.
582
00:55:46,999 --> 00:55:50,019
Camaradas! Preguntáronme pola
miña postura.
583
00:55:50,919 --> 00:55:53,660
Implórovos que non me poñades
na incómoda situación
584
00:55:54,399 --> 00:55:57,519
de ter que facer promesas ao chou
nunha ou dúas frases.
585
00:55:58,319 --> 00:56:01,550
Mañá, lerei un discurso
e entón poderedes facer un xuízo ao respecto.
586
00:56:07,240 --> 00:56:10,260
Queridos camaradas e amigos
que é o que queremos?
587
00:56:11,319 --> 00:56:13,140
Queremos un Socialismo
588
00:56:13,959 --> 00:56:15,780
economicamente eficiente,
589
00:56:16,839 --> 00:56:18,700
democrático politicamente,
590
00:56:19,479 --> 00:56:23,030
honesto moralmente, e leal
á xente.
591
00:56:45,039 --> 00:56:46,410
Xa que logo, queridos amigos
592
00:56:47,720 --> 00:56:50,910
por favor entendede que reunión do
Comité Central seguirá o seu curso.
593
00:56:51,879 --> 00:56:55,709
Debemos debater e traballar xuntos.
Deséxovos todo o mellor!
594
00:57:04,720 --> 00:57:07,810
A cuestión dunha conferencia do partido
nos foi desestimada.
595
00:57:11,399 --> 00:57:14,209
Camaradas
ao principio concordábamos
596
00:57:15,160 --> 00:57:17,019
que o mitin duraría ata as 6.
597
00:57:18,519 --> 00:57:22,030
Sen pedirlle ao camarada Krenz
que dera o discurso final
598
00:57:23,120 --> 00:57:25,859
Penso que non paga a pena
continuar máis tempo
599
00:57:26,640 --> 00:57:28,149
con esta reunión.
600
00:57:47,959 --> 00:57:52,140
NINGÚN SALVADOR
DESDE ARRIBA NOS LIBERA
601
00:57:53,120 --> 00:57:56,839
NON TEMOS NINGUNHA FE
EN PRÍNCIPE OU SEMELLANTE
602
00:57:57,760 --> 00:58:01,310
PARA LIBERARNOS DA MISERIA
603
00:58:02,200 --> 00:58:05,850
A NOSA PROPIA MAO DEREITA
AS CADEAS DEBE FACER TREMER.
604
00:58:06,760 --> 00:58:10,310
DA NOSA CARNE POR MOITO TEMPO
ALIMENTOUSE O CORVO
605
00:58:11,200 --> 00:58:14,709
FOMOS DEMASIADO TEMPO
PRESA DOS VOITRES.
606
00:58:15,600 --> 00:58:19,109
MAIS AGORA DICIMOS ADEUS
AO ESPÍRITO SOMETIDO
607
00:58:19,999 --> 00:58:23,689
O AMENCER DESTAPA
UN DÍA MÁIS BRILLANTE.
608
01:00:14,600 --> 01:00:17,300
Pódese pensar que a historia é lineal.
Mais en realidade, e un amoreamento.
609
01:00:18,999 --> 01:00:21,100
Baixo o balcón,
os limoeiros collen color.
610
01:00:21,760 --> 01:00:23,300
As follas teñen ocos que parecen ollos.
611
01:00:23,919 --> 01:00:26,019
Caen á rúa
e convértense nunha pasta informe .
612
01:00:27,519 --> 01:00:30,470
Un húmido, suave outono
para deitarse nesta branda néboa.
613
01:00:39,479 --> 01:00:41,300
10 de novembro de 1989.
614
01:00:41,959 --> 01:00:44,589
Na cafetería
con Fritz, Karl e Math.
615
01:00:46,800 --> 01:00:49,709
Sen tremoieiros e actores,
suspendeuse o ensaio.
616
01:00:50,560 --> 01:00:53,680
Camiñamos a carón do Río Spree.
Cara a Porta de Brandenburgo.
617
01:00:58,519 --> 01:01:01,289
Desde a Wilhelmstrasse miramos
sobre a franxa da morte, cara o Oeste.
618
01:01:02,200 --> 01:01:04,519
Había unha fenda
na barreira.
619
01:01:05,720 --> 01:01:08,180
Á dereita da Porta de Brandenburgo,
a xente estaba subida ao muro.
620
01:01:08,959 --> 01:01:10,399
Algúns deles bailaban.
621
01:01:11,359 --> 01:01:14,660
Fritz viu a escena e farfallou
'os tanques chegarán en calquera momento'.
622
01:01:17,359 --> 01:01:20,310
Deulle unha patada ao valado metálico.
623
01:01:22,240 --> 01:01:23,539
Os tanques non viñeron.
624
01:01:24,359 --> 01:01:26,109
Camiñamos de volta cara o teatro.
625
01:01:43,039 --> 01:01:44,339
É sábado.
626
01:01:45,399 --> 01:01:46,700
Esta semana foi unha mentira.
627
01:01:47,999 --> 01:01:49,680
Sorpréndeme non estar conxelado.
628
01:02:54,839 --> 01:02:55,780
Primeiro:
629
01:02:56,439 --> 01:02:58,720
Con desacougo e consternación
630
01:02:59,800 --> 01:03:02,709
vimos como
nos últimos días e horas
631
01:03:03,560 --> 01:03:05,700
a xente tomou a lei
polas súas propias mans
632
01:03:06,359 --> 01:03:09,800
e usou a violencia contra
a República Democrática Alemana.
633
01:03:11,800 --> 01:03:15,660
Pola presente instamos a todos
os presos da RDA
634
01:03:16,879 --> 01:03:19,689
incluídos os prisioneiros
nas nosas institucións penais,
635
01:03:20,879 --> 01:03:22,979
a manter a calma
636
01:03:23,879 --> 01:03:27,459
e a renunciar ao uso
da violencia contra as persoas
637
01:03:28,560 --> 01:03:30,490
ou a propiedade.
638
01:03:31,479 --> 01:03:34,669
Agardamos que isto
servirá como un exemplo adicional
639
01:03:36,359 --> 01:03:40,010
para o público
das solucións non-violentas
640
01:03:40,919 --> 01:03:43,729
aos problemas na RDA
641
01:03:44,999 --> 01:03:47,560
Nós, como empregados
do sistema penal
642
01:03:48,439 --> 01:03:50,089
non queremos violencia.
643
01:04:15,800 --> 01:04:16,740
Iso é todo.
644
01:04:17,240 --> 01:04:18,749
Chámome Krenz.
645
01:04:19,519 --> 01:04:22,850
O primeiro que quería dicir é que
non teño nada que ver con Egon Krenz.
646
01:04:24,359 --> 01:04:27,379
Non somos familia,
nin sequera distante, polo que eu sei.
647
01:04:29,600 --> 01:04:31,990
Primeiro, gustaríame dar as grazas
648
01:04:32,839 --> 01:04:35,890
por ter hoxe a oportunidade,
por primeira vez
649
01:04:36,959 --> 01:04:40,510
como empregado do sistema penal,
650
01:04:41,359 --> 01:04:44,379
de falarlle ao público.
651
01:04:45,319 --> 01:04:48,269
Durante anos, ou décadas,
652
01:04:49,080 --> 01:04:52,490
fomos un capítulo do noso país
envolvido polo misterio.
653
01:04:53,399 --> 01:04:55,470
Xusto como os propios crimes
654
01:04:56,120 --> 01:04:58,789
existiamos nas marxes
da sociedade.
655
01:04:59,600 --> 01:05:01,530
Desaparecemos no anonimato.
656
01:05:02,200 --> 01:05:04,060
Debo engadir que
657
01:05:05,039 --> 01:05:09,319
se cadra o público
comeza a cuestionar as nosas folgas,
658
01:05:10,359 --> 01:05:13,339
que son máis frecuentes
cas do traballador medio.
659
01:05:14,200 --> 01:05:16,300
Foi a única oportunidade que tivemos
660
01:05:17,080 --> 01:05:18,870
para captar xente para facer o traballo.
661
01:05:19,519 --> 01:05:21,450
E coido que
662
01:05:22,120 --> 01:05:25,280
a situación actual non nos vai axudar
663
01:05:26,879 --> 01:05:29,269
a obter máis persoal aquí
664
01:05:29,999 --> 01:05:32,319
para que podamos conseguir
un mellor control das cousas
665
01:05:32,999 --> 01:05:34,720
e crear un mellor sistema penal.
666
01:05:35,319 --> 01:05:37,740
No canto diso coido que a xente
667
01:05:38,560 --> 01:05:40,729
que serviu ata agora
668
01:05:41,519 --> 01:05:45,100
podería incluso deixarnos,
facendo o traballo inda máis duro.
669
01:05:46,080 --> 01:05:48,109
É de feito triste
670
01:05:49,240 --> 01:05:51,060
que o baño de lodo que está
671
01:05:51,800 --> 01:05:54,499
provocando a situación actual
672
01:05:55,319 --> 01:05:57,390
arroxado aos órganos de seguridade
673
01:05:58,039 --> 01:06:01,129
da nosa república
674
01:06:01,919 --> 01:06:04,129
vaia alcanzarnos a nós tamén.
675
01:06:04,800 --> 01:06:07,330
Por unha banda
estamos á fin no punto de mira da xente.
676
01:06:08,120 --> 01:06:11,209
Pola outra
neste momento hai un gran perigo
677
01:06:11,999 --> 01:06:15,160
de que todo iso nos inunde.
678
01:06:15,959 --> 01:06:18,310
E que provoque
679
01:06:19,280 --> 01:06:22,899
hostilidade
aquí no distrito.
680
01:06:23,760 --> 01:06:26,220
Xa pasou que xente,
681
01:06:27,080 --> 01:06:29,289
sobre todo mulleres,
682
01:06:30,720 --> 01:06:34,439
non veñen ao traballo co uniforme posto.
683
01:06:35,519 --> 01:06:39,560
Os camaradas son obxecto
de hostilidade por parte da xente.
684
01:06:40,560 --> 01:06:42,560
E non son xa
685
01:06:43,280 --> 01:06:45,530
só antigos presos
686
01:06:46,200 --> 01:06:48,519
os que insultan
ou son hostís en público.
687
01:06:49,200 --> 01:06:50,990
Sempre tivemos que convivir con iso.
688
01:06:51,600 --> 01:06:54,550
Neste momento
é a reacción de cidadáns.
689
01:07:00,560 --> 01:07:02,140
Chámome Eisermann.
690
01:07:02,720 --> 01:07:05,490
Traballo aquí na cadea
como educador.
691
01:07:07,760 --> 01:07:11,870
Gustaríame puntualizar que
se cadra educador non é una palabra axeitada.
692
01:07:12,839 --> 01:07:14,939
Debería dicir mellor que
son un coidador.
693
01:07:16,399 --> 01:07:18,789
Non se pode educar un adulto.
694
01:07:19,600 --> 01:07:21,990
Un adulto xa está formado
dunha certa maneira.
695
01:07:22,879 --> 01:07:24,769
O máis que se pode facer
696
01:07:25,399 --> 01:07:28,030
é acabar ou modificar
determinados comportamentos.
697
01:07:28,760 --> 01:07:30,930
Se miro o meu traballo,
698
01:07:31,640 --> 01:07:33,990
Son educador aquí
desde198O
699
01:07:35,319 --> 01:07:39,289
Tiven que coidar de 100 ou 150 presos
700
01:07:40,200 --> 01:07:42,729
cada día.
701
01:07:43,919 --> 01:07:46,589
E na miña opinión,
non hai maneira
702
01:07:47,560 --> 01:07:51,039
de educalos
da forma que a lei di.
703
01:07:53,720 --> 01:07:56,039
Ademais
704
01:07:56,959 --> 01:07:58,890
moitos presos reinciden.
705
01:07:59,680 --> 01:08:01,539
Están frustrados
706
01:08:02,680 --> 01:08:04,890
porque non se reintegraron
na sociedade.
707
01:08:05,680 --> 01:08:08,209
Aí tamén, nunca tiven a opción
708
01:08:09,399 --> 01:08:12,350
de influír persoalmente
709
01:08:13,120 --> 01:08:15,959
na súa reintegración en sociedade.
710
01:08:17,150 --> 01:08:20,449
Esperábase que escribise informes,
e fixese suxerencias.
711
01:08:21,680 --> 01:08:23,749
Mais ao final
712
01:08:24,600 --> 01:08:26,489
cando soltan un preso,
713
01:08:27,320 --> 01:08:29,779
normalmente non ter un lugar onde ir
714
01:08:30,879 --> 01:08:32,209
nin un traballo.
715
01:08:32,839 --> 01:08:35,720
En cambio dixéronme : informa
ao Departamento de Asuntos Internos.
716
01:08:36,520 --> 01:08:38,980
Chámome Schuh.
Son o subdirector.
717
01:08:39,919 --> 01:08:43,430
Levo empregado 38 anos
nas forzas armadas.
718
01:08:44,360 --> 01:08:47,690
Servín durante 25 anos
na Policía do Pobo
719
01:08:48,760 --> 01:08:50,930
e 13 anos en institucións penitenciarias.
720
01:08:51,640 --> 01:08:54,100
Experimentei
os altos e os baixos
721
01:08:54,839 --> 01:08:57,159
de servir nas forzas armadas.
722
01:08:57,839 --> 01:09:01,529
A miña familia e máis eu fomos trasladados
8 veces, aí onde era necesario.
723
01:09:03,360 --> 01:09:07,150
E debo dicir:
Como oficiais da Policía do Pobo,
724
01:09:08,079 --> 01:09:10,989
como oficiais de tráfico,
como policía militar,
725
01:09:11,760 --> 01:09:13,860
a nosa labor foi recoñecida.
Ás veces con flores.
726
01:09:14,720 --> 01:09:16,789
Axudamos a moitos membros
do público.
727
01:09:17,600 --> 01:09:18,829
Coas nosas gorras brancas.
728
01:09:19,400 --> 01:09:21,789
Foi 'a nosa Policía do Pobo'.
729
01:09:22,480 --> 01:09:26,730
Pero incluso no Ministerio do Interior,
como era chamado
730
01:09:27,919 --> 01:09:30,869
o sistema penal tomou o asento de atrás.
Dixeron, a Policía do Pobo,
731
01:09:31,640 --> 01:09:34,169
e os organismos do departamento
de bombeiros e o sistema penal.
732
01:09:34,879 --> 01:09:36,699
Foi sempre o último.
733
01:09:37,400 --> 01:09:39,820
Entón, hai 13 anos,
trasladáronme aquí.
734
01:09:40,640 --> 01:09:44,150
E mirei como de duro...
735
01:09:45,440 --> 01:09:47,829
Digamos que onde, antes,
736
01:09:48,640 --> 01:09:52,570
se cadra só me fixara un pouco.
737
01:09:53,680 --> 01:09:56,169
despois experimentei o duro que era o traballo.
738
01:09:56,879 --> 01:10:01,589
Vin como camaradas trataban diariamente
con presos, con criminais perigosos.
739
01:10:02,800 --> 01:10:04,760
Como tiñan que lidar
con eles durante anos,
740
01:10:05,400 --> 01:10:08,419
12 horas ou maís
detrás das reixas eles tamén.
741
01:10:09,520 --> 01:10:12,360
Como gastaban anos
tentando reeducar
742
01:10:13,360 --> 01:10:14,940
os peores criminais.
743
01:10:15,720 --> 01:10:19,129
Na Policía do Pobo,
arrestabas a alguén
744
01:10:19,999 --> 01:10:22,350
e logo, unha hora máis tarde
desfacíaste deles.
745
01:10:23,150 --> 01:10:24,520
Simplemente volvías ao traballo.
746
01:10:25,079 --> 01:10:27,680
Pero aquí pasas anos
vendo as mesmas caras.
747
01:10:28,400 --> 01:10:30,650
É unha desgraza
que esa xente,
748
01:10:31,360 --> 01:10:34,029
que sacrificou a vida enteira
facendo este traballo
749
01:10:34,839 --> 01:10:37,230
sexan agora insultados e
e tratados con hostilidade.
750
01:10:37,919 --> 01:10:39,709
Non o podemos permitir!
751
01:10:40,320 --> 01:10:42,919
Esixo iso
dicímolo publicamente
752
01:10:43,680 --> 01:10:45,820
Os traballadores do sistema penal
753
01:10:46,480 --> 01:10:49,150
deben ser tratados
co debido respecto pola sociedade.
754
01:10:51,270 --> 01:10:54,919
Son o tenente primeiro Gedecke
director do departamento penal 1',
755
01:10:56,150 --> 01:10:59,100
con uns 750 presos
756
01:11:00,039 --> 01:11:01,369
e 12 educadores.
757
01:11:01,919 --> 01:11:05,749
Na cadea, uns tres camaradas
cubren cada quenda
758
01:11:06,720 --> 01:11:09,810
e teñen coidado das
idas e vidas dos detidos.
759
01:11:11,039 --> 01:11:13,070
Eso significa que 3 camaradas
760
01:11:13,720 --> 01:11:16,600
moven 750 presos durante 12 horas.
761
01:11:17,919 --> 01:11:22,060
Simplemente exposto, temos un mandato de
seguridade que levar a cabo.
762
01:11:23,360 --> 01:11:25,499
O feito é
763
01:11:26,520 --> 01:11:29,470
que isto causa serios problemas
aos camaradas
764
01:11:30,520 --> 01:11:32,800
e a miúdo pásanse cousas por alto.
765
01:11:33,600 --> 01:11:36,129
Cando o sinalamos,
fomos ignorados.
766
01:11:36,879 --> 01:11:38,320
A miúdo non é posíbel
767
01:11:38,959 --> 01:11:41,239
garantir a seguridade
dos camaradas aquí dentro.
768
01:11:42,360 --> 01:11:44,610
Despois da amnistía do 87,
769
01:11:45,400 --> 01:11:49,159
o carácter dos presos
mudou totalmente.
770
01:11:50,400 --> 01:11:53,310
Por un lado
inda mantemos aqueles
771
01:11:54,760 --> 01:11:57,779
que foron excluídos da amnistía.
772
01:11:59,270 --> 01:12:02,079
E logo temos prisioneiros
773
01:12:03,680 --> 01:12:05,779
que deberan ter sido amnistiados
774
01:12:07,150 --> 01:12:09,570
baixo a lei
tal como saíu nos xornais.
775
01:12:10,320 --> 01:12:11,760
Pero foron excluídos
776
01:12:12,919 --> 01:12:14,879
da amnistía de 1987.
777
01:12:15,999 --> 01:12:18,909
Ninguén da
oficina do fiscal xeneral
778
01:12:19,720 --> 01:12:22,180
veulles explicar aos presos
779
01:12:22,879 --> 01:12:24,879
porqué quedaran excluídos.
780
01:12:27,800 --> 01:12:29,520
Eso converteuse na nosa tarefa.
781
01:12:30,119 --> 01:12:32,220
Foi unha tarefa
ben desagradecida.
782
01:12:33,150 --> 01:12:36,239
Porque os presos pensaban
que nós eramos os malvados
783
01:12:37,079 --> 01:12:40,029
que os excluíran
da amnistía.
784
01:12:40,879 --> 01:12:41,999
O educador é quen
785
01:12:42,520 --> 01:12:45,050
ten constantemente que
solucionar eses problemas.
786
01:12:45,760 --> 01:12:48,150
Ou tratar co tema dos subministros,
787
01:12:48,839 --> 01:12:51,010
de roupa ou comida.
788
01:12:52,150 --> 01:12:53,310
E con iso, que?
789
01:12:54,270 --> 01:12:57,249
O educador aconsella aos presos
790
01:12:58,039 --> 01:13:00,739
e sinala deficiencias.
791
01:13:01,560 --> 01:13:03,489
E o preso constantemente
792
01:13:04,119 --> 01:13:06,220
ten que sinalar as nosas eivas.
793
01:13:07,119 --> 01:13:09,010
Como por que non subministramos
794
01:13:09,640 --> 01:13:12,690
roupa e comida adecuada.
795
01:13:14,119 --> 01:13:16,930
Inda que non sexa culpa nosa
e todo o mundo nos coñeza.
796
01:13:17,680 --> 01:13:21,369
Hai que darse de conta de que,
a miúdo, queremos facer algo,
797
01:13:22,230 --> 01:13:24,650
mais non estamos
na posición de poder facelo.
798
01:13:25,360 --> 01:13:27,680
Isto non é un fenómeno
das nosas cadeas,
799
01:13:28,400 --> 01:13:30,959
mais, desafortunadamente,
da nosa sociedade.
800
01:13:32,150 --> 01:13:35,629
E se miramos a todo
o que agora está sendo rachado,
801
01:13:36,520 --> 01:13:40,169
e como existen problemas
en todos os recunchos da sociedade,
802
01:13:41,480 --> 01:13:43,339
e cales son as condiciones actuais.
803
01:13:44,959 --> 01:13:48,260
Diría que non son
boas condicións para os presos.
804
01:13:49,150 --> 01:13:50,589
Fixemos moito.
805
01:13:51,270 --> 01:13:55,270
Mais as cousas son inda peores
en moitas partes da nosa sociedade.
806
01:13:56,560 --> 01:13:59,230
Debemos acostumarnos á idea
de que as cousas flúen
807
01:13:59,999 --> 01:14:02,980
non só de arriba cara abaixo,
mais tamén de abaixo para arriba.
808
01:14:04,079 --> 01:14:06,749
E que todo o mundo
debe ser consultado.
809
01:14:07,760 --> 01:14:09,060
Ben. Grazas.
810
01:14:51,560 --> 01:14:54,999
Brandenburgo, 7 de decembro de 1989.
811
01:14:56,230 --> 01:14:59,529
Declaración sobre
a situación actual
812
01:15:00,560 --> 01:15:02,310
na cadea.
813
01:15:03,959 --> 01:15:07,470
O mércores, 6 de Decembro de 1989,
814
01:15:08,560 --> 01:15:10,879
na cadea de Brandenburgo,
815
01:15:11,999 --> 01:15:15,020
entre as 7 e as 10 da noite,
816
01:15:15,999 --> 01:15:18,629
ocorreu unha severa
alteración da orde.
817
01:15:19,640 --> 01:15:22,339
Nun dos catro bloques de celas
818
01:15:23,150 --> 01:15:25,180
houbo violentos intentos de fuxida.
819
01:15:26,480 --> 01:15:28,409
Os disturbios desencadeáronse
820
01:15:29,360 --> 01:15:31,680
por unha emisión de radio
821
01:15:32,560 --> 01:15:34,379
sobre o contido da resolución
822
01:15:34,999 --> 01:15:38,480
que pasou polo concello de estado da
RDA
823
01:15:39,400 --> 01:15:40,980
que fala da oferta de amnistía.
824
01:15:46,800 --> 01:15:48,409
Son Bernd Detlef Höhne.
825
01:15:49,119 --> 01:15:52,310
Son o representante electo
pola cadea de Brandenburgo.
826
01:15:53,480 --> 01:15:55,480
Gustaríame deixar claras
unha serie de cousas.
827
01:15:56,190 --> 01:15:59,209
E tamén responderei preguntas
que o público poida facer.
828
01:16:00,800 --> 01:16:02,940
Primeiro, querémonos
distanciar dos actos de violencia
829
01:16:03,600 --> 01:16:05,249
que tiveron lugar aquí
830
01:16:05,879 --> 01:16:08,199
e pido que non sexan tampouco
tomados demasiado seriamente.
831
01:16:09,150 --> 01:16:10,869
A resolución de amnistía
832
01:16:12,190 --> 01:16:13,869
provocou unha profunda decepción.
833
01:16:14,640 --> 01:16:17,730
Moitos presos deste país,
entre eles moitos aquí en Brandenburgo,
834
01:16:18,520 --> 01:16:20,449
agardaban unha
resolución ben diferente.
835
01:16:21,360 --> 01:16:23,680
Non a aceptamos
tal como foi presentada.
836
01:16:24,400 --> 01:16:27,489
Algunhas cousas non foron nin sequera
tomadas en consideración.
837
01:16:28,400 --> 01:16:31,730
Queremos que as nosa peticións
sexan incorporadas na medida
838
01:16:32,760 --> 01:16:35,499
e na maneira que as formulamos.
839
01:16:36,360 --> 01:16:38,850
Traballamos duro e durante
moito tempo nesas demandas
840
01:16:39,560 --> 01:16:41,560
e non foron tidas en conta.
841
01:16:42,270 --> 01:16:44,409
Consideramos que é escandaloso,
842
01:16:45,119 --> 01:16:48,140
e por iso vetamos a amnistía.
843
01:16:52,270 --> 01:16:56,270
Por exemplo, estamos en contra do feito
de que moita xente que no pasado,
844
01:16:57,480 --> 01:17:00,669
sentenciados baseándose no
artigo 44, parágrafo 2,
845
01:17:01,560 --> 01:17:04,300
obtiveron unha pena automática
de 3 anos,
846
01:17:05,640 --> 01:17:07,779
logo déronlles unha sentencia adicional
847
01:17:08,440 --> 01:17:10,579
por calquera lei que romperan.
848
01:17:11,800 --> 01:17:15,589
Co resultado de finalmente ter
unha sentencia maior ca os 3 anos.
849
01:17:16,919 --> 01:17:18,879
E iso aplícase á maioría
850
01:17:19,520 --> 01:17:22,499
dos presos da cadea.
851
01:17:23,400 --> 01:17:25,570
Non é só en Brandenburgo.
852
01:17:26,230 --> 01:17:29,810
E por iso a xente está a protestar
853
01:17:30,720 --> 01:17:33,459
Suponse que este país
está comezando de novo
854
01:17:34,190 --> 01:17:38,159
Mais non existe un novo comezo
con vellos presos
855
01:17:39,079 --> 01:17:42,730
Por unha banda, hai
criminais que van de traxe.
856
01:17:43,600 --> 01:17:45,489
Pola outra
pequenos rateiros
857
01:17:46,119 --> 01:17:48,860
que asumen a responsabilidade
e pagan a súa condena.
858
01:17:49,680 --> 01:17:52,520
Os criminais en traxe, en cambio,
andan libres pola rúa.
859
01:17:53,270 --> 01:17:55,940
As probas contra eles
desaparecen.
860
01:17:56,760 --> 01:17:59,079
Hai novas cada día,
mais non se fai nada.
861
01:17:59,879 --> 01:18:01,699
Iso tamén é escandaloso.
862
01:18:02,879 --> 01:18:04,839
Tamén quero dicir
863
01:18:05,520 --> 01:18:07,690
sobre o fugaz suceso que tivo lugar aquí
864
01:18:08,400 --> 01:18:10,400
que o temos
nós mesmos baixo control.
865
01:18:11,190 --> 01:18:14,279
E continuaremos a garantir
calma e disciplina.
866
01:18:15,150 --> 01:18:18,199
Dicímolo en serio.
Pódense ver os nosos brazaletes.
867
01:18:19,079 --> 01:18:21,039
Din 'non violencia'.
868
01:18:22,119 --> 01:18:24,579
Nos os levamos
só para ensinalos.
869
01:18:25,270 --> 01:18:26,949
Cremos neles. Grazas.
870
01:18:33,119 --> 01:18:35,079
Son Ullrich Hönnicke.
Nacín en 1956.
871
01:18:35,720 --> 01:18:37,650
Son o voceiro do bloque 1.
872
01:18:38,400 --> 01:18:40,190
É a quinta vez que volvo á cadea.
873
01:18:41,150 --> 01:18:43,400
Despois da miña liberación
na amnistía de 1987,
874
01:18:44,079 --> 01:18:45,659
permanecín libre durante 31 días.
875
01:18:46,270 --> 01:18:48,060
Agora teño unha pena
de 3 anos e 3 meses.
876
01:18:48,680 --> 01:18:50,749
E teño aberta outra dun ano
e 11 meses,
877
01:18:51,400 --> 01:18:53,499
o que fai un total de 5 anos,
2 meses e 3 semanas.
878
01:18:54,400 --> 01:18:57,239
Reflexionei moito
nos últimos días.
879
01:18:57,999 --> 01:19:01,050
Gustaríame contestar a unha pregunta
concreta que me fixo un xornalista.
880
01:19:02,190 --> 01:19:04,959
Preguntou porqué
volvemos á cadea
881
01:19:05,720 --> 01:19:07,230
despois da amnistía de 1987
882
01:19:07,959 --> 01:19:10,449
e agora estamos pedindo
outra vez unha amnistía.
883
01:19:11,190 --> 01:19:13,260
Quero sinalar
un aspecto fundamental.
884
01:19:14,190 --> 01:19:16,820
Os condenados saben
885
01:19:17,640 --> 01:19:20,449
que erraron persoalmente,
na vida civil.
886
01:19:21,190 --> 01:19:23,260
Mais non toda a culpa foi súa.
887
01:19:23,919 --> 01:19:27,249
Sobre o 60 ou 70% deles
tiveron leas
888
01:19:28,079 --> 01:19:31,489
por simple
ignorancia e indiferencia.
889
01:19:32,800 --> 01:19:34,520
Como dicilo...
890
01:19:35,119 --> 01:19:38,279
porque a xente que podía
influír nos nosos destinos
891
01:19:39,230 --> 01:19:40,839
non tiñan ningún espírito.
892
01:19:41,480 --> 01:19:44,289
Vemos as imaxes de cada día
pero non podemos participar.
893
01:19:45,039 --> 01:19:48,730
Cada día vai a peor, ao ter
que sentar aquí a mirar o que pasa fóras.
894
01:19:49,600 --> 01:19:51,419
Somos completamente pasivos aquí.
895
01:19:52,079 --> 01:19:53,800
Só nos círculos máis pequenos,
896
01:19:54,400 --> 01:19:56,470
só aquí na cadea,
897
01:19:57,190 --> 01:20:00,350
podemos realmente involucrarnos
e avanzar.
898
01:20:01,400 --> 01:20:03,470
Pero a vida pasa por diante nosa.
899
01:20:04,119 --> 01:20:07,169
Queremos desesperadamente
aproveitar esta oportunidade.
900
01:20:08,119 --> 01:20:10,079
Hai moitos presos no bloque 1
901
01:20:10,720 --> 01:20:13,180
que caeron na cadea
máis veces ca min
902
01:20:13,919 --> 01:20:16,829
e que me dixeron de forma
completamente honesta, en privado,
903
01:20:17,600 --> 01:20:19,669
Que nunca marcharía do país
904
01:20:20,320 --> 01:20:23,510
Ficarían nel de ter
a máis mínima posibilidade
905
01:20:24,640 --> 01:20:26,249
de comezar unha nova existencia.
906
01:20:26,999 --> 01:20:30,690
Non entendo porqué nos din
que a xente ten medo de nós.
907
01:20:31,560 --> 01:20:35,249
Se eu teño medo de algo,
trato de entendelo.
908
01:20:36,119 --> 01:20:39,310
Pedinlle aos media que se achegasen
á xente nas rúas.
909
01:20:40,270 --> 01:20:42,369
Intentade que a xente entenda
910
01:20:43,039 --> 01:20:45,709
que non somos incorrixíbeis,
animais sanguinarios.
911
01:20:46,440 --> 01:20:48,300
Somos persoas
que cometeron moitos erros.
912
01:20:48,959 --> 01:20:52,050
O último deles
foi o que nos mandou á cadea.
913
01:20:52,959 --> 01:20:55,239
Pero de verdade queremos corrixirnos,
914
01:20:55,919 --> 01:20:58,940
activamente, como parte
das nosas vidas en liberdade. Grazas.
915
01:21:05,320 --> 01:21:07,279
Preso Wentzel, Volker.
916
01:21:08,079 --> 01:21:09,449
32 anos.
917
01:21:10,680 --> 01:21:13,209
Quero falar sobre a amnistía.
918
01:21:13,999 --> 01:21:17,860
Na miña opinión,
a amnistía debera estenderse
919
01:21:19,360 --> 01:21:21,709
para darlles unha oportunidade
a todos os que cumpren condena aquí.
920
01:21:22,800 --> 01:21:24,619
Durante os 12 anos
que estiven aquí dentro
921
01:21:25,230 --> 01:21:27,860
Escoite falar moito
sobre determinados artigos do código penal
922
01:21:28,760 --> 01:21:31,039
sobre os artigos
43, 44, 48 e outros máis.
923
01:21:33,119 --> 01:21:34,980
Son artigos que,
924
01:21:35,600 --> 01:21:38,930
na miña opinión,
que levo pechado 12 anos,
925
01:21:39,879 --> 01:21:43,600
só poden devolver a xente á cadea.
926
01:21:44,800 --> 01:21:48,169
Que de bo pode haber en ter que ver
ao oficial 3 veces por semana
927
01:21:48,999 --> 01:21:51,279
e pedir permiso para todo?
928
01:21:52,959 --> 01:21:55,239
Non podo chamar
á porta dun policía ás 10 da noite
929
01:21:55,919 --> 01:21:58,690
só para preguntar se podo
levar á miña moza a casa.
930
01:21:59,879 --> 01:22:02,720
E tamén que controlen o meu diñeiro.
5 marcos ao día. De que va iso?
931
01:22:03,520 --> 01:22:06,470
Esas son as cousas
que permiten estes artigos.
932
01:22:07,480 --> 01:22:10,110
Como unha persoa normal, que pensa,
de 20 ou 25 anos,
933
01:22:10,919 --> 01:22:13,409
Sei a quen quero levar á miña casa
934
01:22:14,400 --> 01:22:17,140
ou como organizar o meu diñeiro.
Deixádeme facelo a min.
935
01:22:17,879 --> 01:22:21,850
E se fracaso sen eses
'artigos reguladores,
936
01:22:22,760 --> 01:22:26,659
é culpa miña e non a culpa
de que faga falta ningún artigo deses.
937
01:22:29,150 --> 01:22:31,850
Chámome Wolfgang Ernst. Teño 48 anos.
938
01:22:32,800 --> 01:22:35,539
Fun condenado por asasinato.
939
01:22:38,640 --> 01:22:40,739
Estiven na cadea case 8 anos.
940
01:22:42,879 --> 01:22:44,839
E quero dicir
941
01:22:45,760 --> 01:22:47,860
que falar deste problema
942
01:22:48,600 --> 01:22:52,360
é difícil para calquera,
novo ou vello.
943
01:22:54,520 --> 01:22:56,100
Pero estou moi contento
944
01:22:56,680 --> 01:23:00,999
que este problema
estea a ser discutido
945
01:23:02,999 --> 01:23:04,680
aquí na cadea
946
01:23:05,400 --> 01:23:08,379
e probabelmente tamén en público.
947
01:23:12,400 --> 01:23:14,150
Falareino con toda claridade.
948
01:23:15,600 --> 01:23:17,070
Se cometes un crime
949
01:23:17,640 --> 01:23:21,499
e moita xente quizais non
entenda porqué, incluso a posteriori.
950
01:23:25,640 --> 01:23:29,119
Entón hai unha investigación
sobre o como e o porqué.
951
01:23:30,360 --> 01:23:32,360
Se cadra é diferente cada vez.
952
01:23:35,720 --> 01:23:38,949
Sénteste tan culpábel
953
01:23:43,480 --> 01:23:46,110
que xa non sabes que pensar.
954
01:23:46,919 --> 01:23:48,459
As cousas inflúente facilmente.
955
01:23:50,879 --> 01:23:52,810
Despois de varios meses
956
01:23:53,440 --> 01:23:56,949
eu inda cría que a expiación
implicaba cambiar unha vida por outra.
957
01:24:01,230 --> 01:24:04,709
Logo, na cadea,
coñeces a outros coma ti.
958
01:24:06,039 --> 01:24:08,140
E aquí, existe o costume
959
01:24:09,480 --> 01:24:12,959
de non falar
dos crimes dos demais.
960
01:24:14,400 --> 01:24:17,949
Nin sequera os mencionamos.
Todo o mundo sabe. E así está ben.
961
01:24:19,999 --> 01:24:22,949
Porque os momentos en que lembras
962
01:24:23,919 --> 01:24:26,310
o pasado son horas terríbeis.
963
01:24:26,999 --> 01:24:30,480
Precísase un lote de tempo
para recuperar o equilibrio.
964
01:24:39,119 --> 01:24:41,079
É difícil para min falar disto.
965
01:24:44,720 --> 01:24:46,680
Mais inda temos
un pequeno sentimento de esperanza.
966
01:24:47,680 --> 01:24:50,699
E agardamos que a opinión pública...
967
01:24:53,230 --> 01:24:55,550
... non nos vexa dunha forma tan horríbel.
968
01:24:56,400 --> 01:24:59,029
Mais cando penso sobre min mesmo,
969
01:25:00,440 --> 01:25:02,650
antes de ser confrontado
con este crime
970
01:25:03,919 --> 01:25:07,680
podo entendelos.
Xa só a palabra asasinato.
971
01:25:09,440 --> 01:25:10,879
Non sei.
972
01:25:12,079 --> 01:25:13,480
A palabra mesma
973
01:25:14,230 --> 01:25:17,949
inquieta a calquera persoa normal.
974
01:25:22,440 --> 01:25:24,440
Todos entendemos iso
975
01:25:25,919 --> 01:25:28,480
se revisan as penas
976
01:25:29,600 --> 01:25:31,770
algunhas persoas conseguirán saír adiante.
977
01:25:32,600 --> 01:25:33,720
Como?
978
01:25:35,999 --> 01:25:37,329
Non o podo dicir.
979
01:25:40,320 --> 01:25:42,279
Pero todos entendemos
980
01:25:44,039 --> 01:25:46,669
que un bo feixe de nós
981
01:25:48,640 --> 01:25:49,970
teremos que ficar aquí.
982
01:25:55,600 --> 01:25:56,650
Agarda.
983
01:26:03,360 --> 01:26:05,570
Chámome Michael Richter. Teño 27 anos
984
01:26:06,480 --> 01:26:08,369
e levo na cadea
7 anos.
985
01:26:09,520 --> 01:26:12,400
Fun condenado a cadea perpetua.
986
01:26:13,190 --> 01:26:15,789
Mais a sentencia reduciuse
987
01:26:16,600 --> 01:26:18,560
a 15 anos en 1987.
988
01:26:19,190 --> 01:26:21,400
Poderiades preguntar que é o que quero,
989
01:26:22,079 --> 01:26:25,520
xa que a miña condena
foi reducida no 87.
990
01:26:26,400 --> 01:26:30,020
Mais a miña situación é se cadra
a mesma ca de moitos aquí.
991
01:26:32,839 --> 01:26:34,800
Inda atopo a sentencia demasiado longa.
992
01:26:35,680 --> 01:26:38,239
Os veredictos que se fixeron,
993
01:26:39,039 --> 01:26:40,270
incluído o meu,
994
01:26:40,999 --> 01:26:44,999
foron realizados na súa maioría
seguindo o dictame de informes de especialistas.
995
01:26:46,119 --> 01:26:49,489
Vin eses informes
nos 7 anos que levo aquí.
996
01:26:50,400 --> 01:26:52,260
Están feitos sobre formas estandarizadas.
997
01:26:55,230 --> 01:26:57,650
Falan sobre cousas como...
998
01:27:01,959 --> 01:27:03,360
... frialdade.
999
01:27:04,400 --> 01:27:06,789
Así a persoa é xulgada
con eses prexuízos.
1000
01:27:07,480 --> 01:27:10,919
Hai moreas de xente
nun xulgado.
1001
01:27:11,760 --> 01:27:15,339
E este home é un asasino.
E o asasinato, en sociedade...
1002
01:27:16,190 --> 01:27:19,449
Todo o mundo sabe o que significa.
Non me considero un asasino.
1003
01:27:20,270 --> 01:27:23,360
Cometín o crime no calor
do momento, como moitos outros.
1004
01:27:24,199 --> 01:27:26,589
Entón chega o informe.
1005
01:27:30,239 --> 01:27:32,409
O experto que o escribe
1006
01:27:33,079 --> 01:27:35,249
non estivo no momento do crime.
1007
01:27:35,919 --> 01:27:37,459
Como pode mirar dentro de min?
1008
01:27:38,039 --> 01:27:40,209
Como pode saber o que eu
sentía ou pensaba?
1009
01:27:41,520 --> 01:27:44,749
Vin como os media dicían
1010
01:27:45,600 --> 01:27:47,320
non sei se onte ou hoxe...
1011
01:27:48,800 --> 01:27:52,489
Están dicindo que a xente
debera estar atemorizada.
1012
01:27:53,480 --> 01:27:55,409
Que se saímos,
1013
01:27:57,520 --> 01:28:01,419
a seguridade e a orde pública
non poderán ser garantidas.
1014
01:28:02,680 --> 01:28:04,190
Que pasaría
1015
01:28:04,760 --> 01:28:07,989
Se a amnistía se fixese
tal como nós a pedimos?
1016
01:28:08,800 --> 01:28:11,289
Canta xente sairía libre en realidade?
1017
01:28:12,119 --> 01:28:14,470
Eles non queren
a retirada completa das penas.
1018
01:28:15,159 --> 01:28:16,980
Non foi esa unha das nosas peticións.
1019
01:28:17,720 --> 01:28:21,829
Pedimos que todo o mundo se beneficiase
dalgunha maneira da amnistía.
1020
01:28:22,800 --> 01:28:25,329
Cada persoa vería
condonada unha parte da sentencia.
1021
01:28:26,039 --> 01:28:28,499
Non é como se todo o mundo
que foi á cadea
1022
01:28:29,239 --> 01:28:32,650
cunha pena de 15 anos
poida saír á rúa. Iso é unha parvada.
1023
01:28:34,560 --> 01:28:36,589
Todo o mundo debera
beneficiarse un pouco.
1024
01:28:37,239 --> 01:28:39,100
Non como no pasado,
1025
01:28:39,919 --> 01:28:41,640
na amnistías de 1987 e 1979.
1026
01:28:42,239 --> 01:28:45,789
Que sacou diso a xente que
cometeu delitos graves?
1027
01:28:46,879 --> 01:28:48,419
Foi unha minúscula parte.
1028
01:28:49,800 --> 01:28:52,119
Especialmente a xente
que cometeu delitos graves.
1029
01:28:52,839 --> 01:28:54,770
que estivo aquí longas tempadas.
1030
01:28:55,400 --> 01:28:57,260
Cando saen,
1031
01:28:58,119 --> 01:29:00,190
son os que menos tenden a recaer
1032
01:29:00,839 --> 01:29:02,869
e que os volvan mandar aquí.
1033
01:29:03,600 --> 01:29:07,289
A xente con delitos menores,
furto ou algo así
1034
01:29:08,320 --> 01:29:12,079
son habitualmente
os que volven á cadea nun instante.
1035
01:29:14,239 --> 01:29:18,029
Todo o mundo sabe cal
é a razón.
1036
01:29:19,039 --> 01:29:22,869
Case todo ten que ver
coa reintegración.
1037
01:29:24,239 --> 01:29:27,789
Eu fun liberado
da cadea en 1981. Teño un...
1038
01:29:33,360 --> 01:29:35,150
Chamareino un ''tugurio''.
1039
01:29:36,199 --> 01:29:40,339
Na cadea din que che
van dar un cuarto e un traballo.
1040
01:29:41,839 --> 01:29:43,770
Saio. Vou ver ao intendente.
1041
01:29:44,800 --> 01:29:47,749
Di, o do traballo está feito.
Pero temos que atoparche un apartamento.
1042
01:29:48,520 --> 01:29:50,239
Así que andamos por aí
á procura dun apartamento.
1043
01:29:50,839 --> 01:29:53,089
Conducimos ata un pequeno pobo.
1044
01:29:54,800 --> 01:29:56,589
O sitio era antes unha escola.
1045
01:29:57,239 --> 01:29:59,489
Subimos por unhas vellas
e gastadas escaleiras.
1046
01:30:00,199 --> 01:30:03,150
A porta de embaixo non abría.
1047
01:30:03,919 --> 01:30:06,589
Fixen caer as bisagras.
Subín ao piso de arriba.
1048
01:30:07,320 --> 01:30:09,810
Os peitorís das fiestras estaban podres,
e cubertos por roupa vella.
1049
01:30:10,520 --> 01:30:13,400
Cando tentamos aquecer o sitio
a estufa encheu todo de fume.
1050
01:30:14,159 --> 01:30:16,409
Non había vertedoiro no piso de arriba.
1051
01:30:17,079 --> 01:30:19,850
Ou sexa que cando a xente sae
esa é a reintegración que teñen,
1052
01:30:20,680 --> 01:30:23,800
quen non se rendería?
Moitos fano.
1053
01:30:24,999 --> 01:30:27,839
Para volver aos outros,
1054
01:30:29,879 --> 01:30:32,550
que foron condenados como criminais.
1055
01:30:34,159 --> 01:30:35,390
Moitos deles,
1056
01:30:35,919 --> 01:30:38,129
e falo tamén por min
1057
01:30:38,999 --> 01:30:41,600
planean formar unha familia
1058
01:30:42,959 --> 01:30:45,100
cando saian fóra.
1059
01:30:45,760 --> 01:30:47,579
De verdade queremos comezar de novo.
1060
01:30:50,919 --> 01:30:53,169
Non é como se unha vez
que cumpres os teus 15 anos
1061
01:30:53,959 --> 01:30:55,959
xa estiveses pensando
1062
01:30:56,999 --> 01:30:58,890
sobre os teus próximos crimes.
1063
01:30:59,919 --> 01:31:03,110
Aprenderon durante todo ese tempo,
mesmo despois de 7, 8 ou 10 anos.
1064
01:31:03,919 --> 01:31:05,850
Non só despois de 15, 20 ou 25.
1065
01:31:12,720 --> 01:31:15,980
Que máis podo dicir.
Eses son basicamente as miñas preocupacións.
1066
01:31:16,879 --> 01:31:18,039
Grazas.
1067
01:34:23,119 --> 01:34:24,770
SUBMINISTROS BÁSICOS :
1068
01:34:25,720 --> 01:34:27,610
CUNCA DE CRISTAL, VASO, PRATO
1069
01:34:28,600 --> 01:34:30,390
CAFETEIRA CON TAPA
1070
01:34:31,279 --> 01:34:33,310
COITELO, TENEDOR, CULLER, CULLER DE TÉ
1071
01:34:34,239 --> 01:34:35,779
PLATO PARA O PAN, ABRIDOR DE LATAS
1072
01:34:36,640 --> 01:34:38,459
SALEIRO, OUTROS UTENSILIOS
1073
01:34:39,159 --> 01:34:41,329
BOLSA DO PAN
NECESER,
1074
01:34:41,999 --> 01:34:43,610
TOALLA (OLIVA), TOALLA (BEIGE),
1075
01:34:44,320 --> 01:34:46,320
PANO DE COCIÑA, ESPONXA (omitir),
1076
01:34:47,039 --> 01:34:49,140
2 TOALLIÑAS DE ASEO, SABAS, ALMOFADA
1077
01:34:49,919 --> 01:34:51,669
2 MANTAS, CONTEDOR PARA COMIDA
1078
01:40:32,320 --> 01:40:35,900
FINAL DA PRIMEIRA PARTE
1079
01:40:58,079 --> 01:41:02,539
SEGUNDA PARTE
1080
01:46:20,739 --> 01:46:23,650
Se tivesemos que escoitar todo isto
estariamos aquí ata mañá.
1081
01:46:24,419 --> 01:46:26,629
E a xente de Hessenwinkel
non vai estar contenta.
1082
01:46:27,290 --> 01:46:29,959
O antigo supervisor do edificio.
Non puidemos anuncialo.
1083
01:46:30,690 --> 01:46:33,500
Inda non sabemos
que vai pasar aquí.
1084
01:46:34,250 --> 01:46:37,199
Quen é o artista?
- Son 40 anos de experiencia.
1085
01:46:39,970 --> 01:46:42,220
Quen é o Sr. Werner?
- un antigo supervisor do edificio.
1086
01:46:42,889 --> 01:46:45,279
Ningún Sr. Werner
traballou nunca aquí.
1087
01:46:46,010 --> 01:46:49,129
Quería afondar
na proposta anterior.
1088
01:46:51,529 --> 01:46:55,360
Pregaría que se presentase.
Simplemente chegou aquí de golpe...
1089
01:46:56,370 --> 01:46:58,900
Son un empregado do BERRAG,
Como o meu colega.
1090
01:46:59,610 --> 01:47:01,500
Un supervisor de edificio.
1091
01:47:02,139 --> 01:47:04,099
Traballas para SCHALCK?
1092
01:47:05,099 --> 01:47:07,730
Non estamos con SCHALCK!
Non son tampouco un camarada.
1093
01:47:08,459 --> 01:47:10,739
Pero trato con traballadores
da construcción todos os días.
1094
01:47:12,370 --> 01:47:15,489
Estades baixo o Departamento de
Coordinación Comercial de Schalck?
1095
01:47:16,290 --> 01:47:19,800
Estamos baixo a supervisión de BERRAG.
Temos un contrato con BERRAG.
1096
01:47:20,690 --> 01:47:23,989
E BERRAG é parte do Departamento de
Coordinación Comercial de Schalck?
1097
01:47:24,819 --> 01:47:28,050
BERRAG é unha compañía privada.
1098
01:47:28,860 --> 01:47:33,139
Pero é probábel que sexa unha das
empresas fachada de SCHALCK!
1099
01:47:34,419 --> 01:47:36,279
Por suposto!
1100
01:47:38,290 --> 01:47:40,389
Grazas pola presentación.
1101
01:47:41,330 --> 01:47:43,500
Pero escoitade, unha cousa máis!
1102
01:47:44,970 --> 01:47:46,620
Monta un comité...
1103
01:47:47,220 --> 01:47:49,360
Perdón?
- Dinos para quen traballas.
1104
01:47:50,010 --> 01:47:51,900
Os que asinaron o contrato
1105
01:47:52,529 --> 01:47:55,790
dicindo que moita máis moeda
estaría dispoñible.
1106
01:47:56,610 --> 01:47:57,839
Con nomes e direccións.
1107
01:47:58,370 --> 01:48:00,900
Agarda.
Conseguirás todo o que queiras.
1108
01:48:10,139 --> 01:48:12,029
Son só un supervisor de edificios.
1109
01:48:12,779 --> 01:48:14,809
Todo o que vos podo contar...
1110
01:48:16,139 --> 01:48:17,260
Silencio!
1111
01:48:41,779 --> 01:48:44,589
Á cidadá Heimann
gustaríalle falar.
1112
01:48:45,330 --> 01:48:47,500
Axudou a redactar a carta aberta.
1113
01:48:48,220 --> 01:48:51,519
E pedinlle
que a trouxese consigo.
1114
01:48:53,290 --> 01:48:54,830
Quero dicir dúas cousas.
1115
01:48:55,419 --> 01:48:59,000
Estou a favor de rematar
agora esta discusión
1116
01:49:00,220 --> 01:49:02,319
e tratar aquí os problemas
1117
01:49:03,139 --> 01:49:05,169
que inda temos que resolver.
1118
01:49:06,010 --> 01:49:10,120
Penso que deberiamos
formar unha comisión
1119
01:49:11,330 --> 01:49:14,309
do noso grupo.
Nomearemos unhas poucas persoas.
1120
01:49:15,180 --> 01:49:17,459
Varias persoas
ofrecéronse a traballar niso.
1121
01:49:18,139 --> 01:49:21,650
Queremos intentar revisar o tema,
en aspectos concretos.
1122
01:49:22,529 --> 01:49:24,699
Se non obtemos
información precisa,
1123
01:49:25,690 --> 01:49:27,510
dependeremos de especulacións.
1124
01:49:28,180 --> 01:49:29,970
Eso significa, por suposto
1125
01:49:30,569 --> 01:49:33,379
que xente inocente
podería ser atacada.
1126
01:49:34,220 --> 01:49:37,660
Pero primeiro de todo
debemos falar da 'persoa
1127
01:49:38,860 --> 01:49:41,559
que ten a responsabilidade disto.
E se atopamos
1128
01:49:42,290 --> 01:49:45,519
que o edificio é para o ministro,
entón precisamos preguntarlle a el.
1129
01:49:46,459 --> 01:49:48,319
Se non se nos ofrecen probas
que contradigan esta información.
1130
01:49:48,930 --> 01:49:51,069
Digo que acabemos con isto agora,
1131
01:49:51,779 --> 01:49:54,239
formemos un grupo,
a xente apuntarase,
1132
01:49:55,010 --> 01:49:58,169
e na seguinte reunión de cidadáns,
informaremos. Estades de acordo?
1133
01:49:59,010 --> 01:50:00,089
Si.
1134
01:50:16,529 --> 01:50:17,720
Queridos cidadáns!
1135
01:50:18,290 --> 01:50:20,610
A xente foi silenciada.
1136
01:50:21,370 --> 01:50:23,620
Mais é duro dicir esto de min.
1137
01:50:24,419 --> 01:50:26,209
Os meus fillos sempre din
1138
01:50:26,860 --> 01:50:30,120
que cando morra, terán que
acabar coa miña boca por separado.
1139
01:50:31,010 --> 01:50:32,760
Mais neste caso está ben.
1140
01:50:33,370 --> 01:50:37,230
Primeiro, quería agradecer ao alcalde.
Teño agora unha ampla perspectiva
1141
01:50:38,220 --> 01:50:40,319
de como van as cousas
en Berlin-Köpenick.
1142
01:50:41,010 --> 01:50:43,330
E son optimista.
- Micrófono!
1143
01:50:44,330 --> 01:50:48,370
Son optimista
de que en Berlin-Köpenick,
1144
01:50:49,330 --> 01:50:52,139
e especialmente
aquí en Hessenwinkel
1145
01:50:53,059 --> 01:50:55,379
fomos capaces de vivir
felizmente e tirar para adiante.
1146
01:50:56,059 --> 01:50:59,110
Unha proba disto foi
o concerto do sábado.
1147
01:51:00,059 --> 01:51:02,379
Quería agradecer ao
Grupo de Mulleres da Alemaña Democrática,
1148
01:51:03,099 --> 01:51:04,709
e ao Clube de Traballadores
1149
01:51:09,290 --> 01:51:10,970
polo concerto.
1150
01:51:11,819 --> 01:51:13,779
O Clube de Traballadores...
1151
01:51:15,889 --> 01:51:18,800
Funcionou hai 10 anos
e funcionará outra vez máis!
1152
01:51:19,610 --> 01:51:22,279
Ese concerto probou...
1153
01:51:23,889 --> 01:51:26,419
Son membro honorario de
Clube de Traballadores.
1154
01:51:27,139 --> 01:51:29,809
E gustaríame invitarvos
a todos os eventos futuros.
1155
01:51:30,529 --> 01:51:32,040
Pasarédelo ben.
1156
01:51:32,610 --> 01:51:35,800
E seredes libres
do frenético ritmo do traballo
1157
01:51:36,650 --> 01:51:39,809
e do sufrimento que provocan
estes grandes e tumultuosos cambios.
1158
01:51:40,690 --> 01:51:43,500
Poderedes relaxarvos.
1159
01:51:44,419 --> 01:51:46,910
Gustaríame...
- Corenta anos!
1160
01:51:48,500 --> 01:51:51,730
Non sexas tan maleducado, tan inquieto.
1161
01:51:52,529 --> 01:51:56,639
Podemos concordar nas cousas
sen excitarnos de tal maneira.
1162
01:51:58,370 --> 01:52:02,019
Fixéchesme perder o fío.
1163
01:52:04,330 --> 01:52:06,050
Mais quero dicir
1164
01:52:06,739 --> 01:52:10,150
que o Clube de Traballadores
continuará a traballar.
1165
01:52:11,250 --> 01:52:13,279
E antes do acontecemento
1166
01:52:13,930 --> 01:52:15,959
o Club de Traballadores comprométese...
1167
01:52:16,690 --> 01:52:18,690
Sr. Alcalde, faga algo!
1168
01:52:19,370 --> 01:52:20,809
Cala!
1169
01:52:22,059 --> 01:52:22,930
Parade.
1170
01:52:23,459 --> 01:52:26,790
Queremos manter
un certo nivel cultural aquí.
1171
01:52:27,970 --> 01:52:30,389
Pero queremos tamén sinalar
1172
01:52:31,099 --> 01:52:33,309
que nos deberamos centrar nos asuntos.
1173
01:52:33,970 --> 01:52:36,459
Isto é parte do asunto.
1174
01:52:38,330 --> 01:52:41,699
Pero tamén estamos discutindo como
son as nosas vidas en Hessenwinkel.
1175
01:52:42,529 --> 01:52:45,300
E eu estábao desexando.
Só quero dicir
1176
01:52:46,059 --> 01:52:49,290
que xa atopamos
xente nova.
1177
01:52:50,419 --> 01:52:53,580
Un dos máis vellos.
A Sra. Heimann
1178
01:52:54,459 --> 01:52:57,620
encargarase de comentar novos libros.
1179
01:53:01,819 --> 01:53:04,559
E a Sra. AXen, a líder do coro,
1180
01:53:05,290 --> 01:53:08,129
cantará para vós en primavera.
1181
01:53:08,970 --> 01:53:10,230
Veña!
1182
01:53:10,779 --> 01:53:13,620
Nunca estivo tan
cheo aquí como esta noite.
1183
01:53:14,739 --> 01:53:18,069
Non queremos escoitar
só cousas coma esta!
1184
01:53:19,010 --> 01:53:21,290
Tamén queremos falar
os uns cos outros.
1185
01:53:21,970 --> 01:53:25,129
Grazas pola atención.
Foron 3 minutos.
1186
01:54:09,059 --> 01:54:10,739
Demasiado para ter
posto en práctica o informe do
1187
01:54:13,250 --> 01:54:15,110
comité nunha sesión pechada.
1188
01:54:17,290 --> 01:54:18,970
Abrimos a quenda de preguntas.
1189
01:54:19,860 --> 01:54:21,819
Está o demandante ao corrente
1190
01:54:22,459 --> 01:54:24,849
que se a petición
consegue un voto maioritario,
1191
01:54:25,610 --> 01:54:29,089
moitas das persoas afectadas
non terán a oportunidade de
1192
01:54:30,010 --> 01:54:33,800
que os asuntos
que as poidan exoneran sexan
1193
01:54:34,739 --> 01:54:37,339
escoitados publicamente?
1194
01:54:39,010 --> 01:54:41,040
Non cremos que sexa así.
1195
01:54:41,779 --> 01:54:46,129
Cremos que os afectados
1196
01:54:47,459 --> 01:54:50,339
teñen dereito en primeiro lugar
1197
01:54:51,220 --> 01:54:54,699
a representarse a si mesmos
e aos seus destinos en público.
1198
01:54:56,139 --> 01:54:59,260
E pensamos que
a mellor maneira
1199
01:55:00,059 --> 01:55:04,239
é que esa xente
tente atopar o seu propio público.
1200
01:55:05,180 --> 01:55:08,660
Penso que esta casa,
en sesión pechada
1201
01:55:09,650 --> 01:55:12,110
representa suficientemente
un foro público.
1202
01:55:15,860 --> 01:55:19,300
Grazas. Máis preguntas?
1203
01:55:20,330 --> 01:55:21,449
Sr. Brecht.
1204
01:55:23,330 --> 01:55:25,330
Non, é unha cuestión para vostede.
1205
01:55:26,139 --> 01:55:28,489
Quere responder
a cuestión sobre o tema de ser preguntado?
1206
01:55:30,569 --> 01:55:33,410
Senón faremos que o público saia
da sala primeiro.
1207
01:55:36,099 --> 01:55:38,129
Son Brecht. Socialdemócrata.
Mr. Krause
1208
01:55:38,819 --> 01:55:40,470
non comparte a miña preocupación
1209
01:55:41,099 --> 01:55:44,150
de que os nomes
que planeamos citar aquí
1210
01:55:44,930 --> 01:55:46,860
leven moito tempo nos media
1211
01:55:47,500 --> 01:55:49,750
a través de outros canais que non
son os do parlamento?
1212
01:55:53,220 --> 01:55:56,169
Comparto as súas preocupacións,
1213
01:55:57,059 --> 01:55:59,449
na medida en que un xornal
dixo hoxe outra vez
1214
01:56:00,370 --> 01:56:02,580
que o ministro Reichenbach
1215
01:56:03,459 --> 01:56:05,069
foi un colaboracionista
1216
01:56:05,739 --> 01:56:08,160
inda que eu mostrei que
estaba na categoría 8,
1217
01:56:08,970 --> 01:56:10,900
o que implica que non é sospeitoso.
1218
01:56:11,690 --> 01:56:14,010
O propio Sr. Reichenbach
1219
01:56:14,690 --> 01:56:16,650
tomou a ofensiva.
1220
01:56:17,290 --> 01:56:19,569
Fixo todo público para probar
1221
01:56:20,529 --> 01:56:25,480
que as sospeitas eran infundadas.
1222
01:56:26,690 --> 01:56:30,129
Son da opinión de que
tamén temos unha responsabilidade aquí,
1223
01:56:31,099 --> 01:56:34,290
por exemplo
en relación cos familiares.
1224
01:56:35,250 --> 01:56:38,019
Tamén somos da opinión
de que non é suficiente.
1225
01:56:38,779 --> 01:56:40,529
Mesmo como dirixente
da facción
1226
01:56:41,139 --> 01:56:43,809
non tiven a lista
ata as 10 da mañá de onte.
1227
01:56:44,529 --> 01:56:48,500
Non tiven tempo para falar
cos outros membros da miña facción.
1228
01:56:49,459 --> 01:56:51,849
A proposta que se fixo aquí
1229
01:56:52,650 --> 01:56:55,529
de deixar tempo
para a discusión, é falsa.
1230
01:56:56,419 --> 01:56:58,000
Non tiven opción.
1231
01:57:04,569 --> 01:57:06,849
El non quere responder
máis preguntas.
1232
01:57:10,529 --> 01:57:12,879
Conto con que concorde
1233
01:57:13,970 --> 01:57:16,069
con que eu lle ceda o podio
1234
01:57:17,650 --> 01:57:19,540
ao Sr. Stadermann
1235
01:57:20,569 --> 01:57:23,589
inda que dimitise esta mañá.
1236
01:57:25,459 --> 01:57:26,650
Se fai o favor.
1237
01:57:29,370 --> 01:57:32,180
Micrófono 4, por favor.
Ou veña ata aquí, se quere.
1238
01:57:51,250 --> 01:57:53,319
Señora Presidenta
damas e cabaleiros.
1239
01:57:54,500 --> 01:57:56,989
Onte pola tarde,
tiven a oportunidade
1240
01:57:57,739 --> 01:57:59,699
de ser escoitado polo comité.
1241
01:58:01,459 --> 01:58:03,529
Souben durante anos
1242
01:58:04,220 --> 01:58:06,779
que existían expedientes sobre min.
1243
01:58:08,569 --> 01:58:10,739
Hai dez días, fun informado
1244
01:58:11,500 --> 01:58:13,669
de que había un expediente sobre min
1245
01:58:14,459 --> 01:58:16,629
relacionado coa miña categorización.
1246
01:58:17,500 --> 01:58:19,599
E fun instado a dimitir.
1247
01:58:20,529 --> 01:58:24,150
A miña solicitude de ser escoitado
foi tomada en consideración.
1248
01:58:25,220 --> 01:58:28,099
Esta mañá, envieille
a seguinte carta á presidenta:
1249
01:58:30,860 --> 01:58:34,300
Querida Señora Presidenta
a xunta provisional de examinadores
1250
01:58:35,139 --> 01:58:38,300
recomendoume dimitir
do meu posto no Parlamento.
1251
01:58:39,180 --> 01:58:42,480
A xunta cre que hai dous criterios
que o aconsellan.
1252
01:58:43,330 --> 01:58:44,239
Primeiro
1253
01:58:45,220 --> 01:58:48,699
Asinei un memorando que me obriga
a cooperar e manter o secreto.
1254
01:58:49,889 --> 01:58:53,120
Segundo, escribín valoración
que feren a outros cidadáns.
1255
01:58:54,059 --> 01:58:55,220
Sobre o primeiro punto:
1256
01:58:56,610 --> 01:58:59,379
Fun subdirector
de investigación dunha universidade
1257
01:59:00,180 --> 01:59:02,319
e titular de todos os
proxectos de investigación secretos,
1258
01:59:02,970 --> 01:59:05,709
do plan de investigación
baixo os auspicios do Comecon
1259
01:59:06,500 --> 01:59:08,599
e da investigación interna universitaria.
1260
01:59:09,500 --> 01:59:10,900
Encargábame de
1261
01:59:11,459 --> 01:59:13,669
de manter toda a protección legal
e a seguridade das patentes.
1262
01:59:14,330 --> 01:59:16,819
Fun obrigado
e xurei defender as
1263
01:59:17,529 --> 01:59:20,510
leis de protección de patentes
da República Democrática Alemana.
1264
01:59:21,500 --> 01:59:23,889
Estas tarefas productivas na RDA
1265
01:59:24,569 --> 01:59:27,620
foron supervisadas polos
Servicios de Seguridade do Estado.
1266
01:59:28,739 --> 01:59:31,830
Nesa función
fun obrigado a protexer
1267
01:59:33,010 --> 01:59:37,150
todos os asuntos relacionados
con material, espacio e persoal,
1268
01:59:38,459 --> 01:59:40,709
ata que os resultados relevantes
das investigacións
1269
01:59:42,099 --> 01:59:43,819
foran protexidos por unha patente.
1270
01:59:44,970 --> 01:59:48,160
A última frase non está na carta
Cito: Do segundo punto,
1271
01:59:49,819 --> 01:59:52,910
despois de que fun consciente
do flagrante abuso da oficina
1272
01:59:53,690 --> 01:59:55,510
e da corrupción que realizaban
os funcionarios do partido
1273
01:59:56,139 --> 01:59:58,279
e os directores de estado
na miña institución
1274
01:59:58,930 --> 02:00:01,489
presentei análises e peticións
á dirección do estado
1275
02:00:02,220 --> 02:00:05,940
e á Comisión de Control do Partido
do Comité Central.
1276
02:00:09,529 --> 02:00:13,040
Esas análises
trataban da introducción
1277
02:00:14,220 --> 02:00:16,889
de milleiros de toneladas
de porco contaminado por virus
1278
02:00:17,610 --> 02:00:19,959
en fábricas de comida en conserva
e cociñas institucionais.
1279
02:00:20,860 --> 02:00:23,349
Isto levou á propagación da
enfermidade en morro e pezuños
1280
02:00:24,059 --> 02:00:25,389
durante moitos anos.
1281
02:00:25,970 --> 02:00:27,930
A malversación
de gasóleo de calefacción;
1282
02:00:28,569 --> 02:00:30,959
a destrucción de millóns
en materiais de investigación.
1283
02:00:31,690 --> 02:00:33,510
e o desvío
de salarios e diñeiro extra,
1284
02:00:34,180 --> 02:00:36,110
incluso provinte do
Fondo Cultural e Social.
1285
02:00:38,330 --> 02:00:40,010
Como consecuencia deses informes,
1286
02:00:40,610 --> 02:00:42,860
fun apartado do traballo desde 1981.
1287
02:00:43,779 --> 02:00:46,059
E actuei como disidente
ata o final de 1989
1288
02:00:46,739 --> 02:00:48,989
Fun obxecto dun tratamento especial
1289
02:00:50,330 --> 02:00:54,120
que aspiraba a facer que me derrubase
ou expatriase.
1290
02:00:55,180 --> 02:00:57,040
A miña muller, fillos e amigos
1291
02:00:57,650 --> 02:00:59,720
tamén sufriron tratamentos especiais.
1292
02:01:02,419 --> 02:01:05,260
Medidas que abarcan desde
1293
02:01:06,500 --> 02:01:08,849
tentar internarme á forza
nun hospital psiquiátrico
1294
02:01:09,569 --> 02:01:12,199
ao roubo, danos á propiedade,
e mesmo tentativas de asasinato.
1295
02:01:12,970 --> 02:01:15,739
A miña familia e máis eu vimos
case o catálogo enteiro
1296
02:01:16,500 --> 02:01:19,169
de medidas usadas
contra a disidencia.
1297
02:01:21,139 --> 02:01:22,819
Os meus intentos de defenderme
1298
02:01:23,419 --> 02:01:25,519
están documentados
por máis de 16 procesos xudiciais.
1299
02:01:27,889 --> 02:01:30,139
Es como resultado dos meus
informes e análises,
1300
02:01:30,860 --> 02:01:33,250
algúns dos abusos foron atacados
1301
02:01:34,010 --> 02:01:35,900
e fixéronse cambios de persoal.
1302
02:01:36,650 --> 02:01:38,089
Polo tanto, non comparto
1303
02:01:38,650 --> 02:01:41,669
as categorizacións
da xunta de examinadores.
1304
02:01:42,610 --> 02:01:45,099
A loita contra
o abuso de poder e a corrupción
1305
02:01:45,819 --> 02:01:48,209
nos anos 1976 - 198O
1306
02:01:50,010 --> 02:01:53,059
e a miña loita posterior,
ata 1989
1307
02:01:53,889 --> 02:01:55,680
non foron denuncias
1308
02:01:56,290 --> 02:01:59,339
senón o meu modesto intento
para rematar con excesos patolóxicos
1309
02:02:00,180 --> 02:02:03,370
nos órganos de liderado da RDA.
1310
02:02:05,860 --> 02:02:08,910
Os estándares da xunta de
examinadores foron construídos formalmente.
1311
02:02:10,010 --> 02:02:12,260
Non comparto o concepto
1312
02:02:13,819 --> 02:02:15,680
da súa metodoloxía.
1313
02:02:16,889 --> 02:02:19,419
Porén, dimito do
meu cargo por agora,
1314
02:02:20,139 --> 02:02:22,879
porque as regras de xogo
deste parlamento así o esixen.
1315
02:02:24,290 --> 02:02:27,339
Tamén retiro polo momento
a miña candidatura para a asemblea estatal.
1316
02:02:28,370 --> 02:02:30,510
Só podo exercer o
meu dereito pasivo ao voto,
1317
02:02:31,220 --> 02:02:32,760
sen difamar á miña persoa,
1318
02:02:33,419 --> 02:02:36,650
cando o comité parlamentario
1319
02:02:38,059 --> 02:02:40,410
ou o veredicto dun xuíz
1320
02:02:41,180 --> 02:02:43,040
na meu proceso de rehabilitación
1321
02:02:43,739 --> 02:02:46,930
emita un xuízo conforme á miña
interpretación do que dixen e fixen.
1322
02:02:48,819 --> 02:02:50,190
Atentamente.
1323
02:02:51,650 --> 02:02:53,720
Enviei esta carta
pola mañá.
1324
02:02:56,059 --> 02:02:59,989
Aquí, hoxe,
debo salientar con insistencia
1325
02:03:02,370 --> 02:03:04,830
que calquera que estivese
nunha posición dirixente
1326
02:03:06,500 --> 02:03:09,620
debeu observar nese momento
1327
02:03:11,419 --> 02:03:13,239
o que estaba a suceder ao noso arredor.
1328
02:03:20,779 --> 02:03:24,779
E a única condición
requirida para velo
1329
02:03:26,220 --> 02:03:29,800
era que un só pode ver
aquilo que quere ver.
1330
02:03:32,139 --> 02:03:33,260
En segundo lugar,
1331
02:03:36,690 --> 02:03:39,989
só podías adquirir aquí
esa caste de información
1332
02:03:40,889 --> 02:03:43,910
se estabas nun certo nivel dirixente.
1333
02:03:47,819 --> 02:03:51,440
Se alguén, coma min, que se atopaba
nese nivel de liderado
1334
02:03:52,650 --> 02:03:56,019
e volveuse culpábel simplemente
por chegar a ese nivel,
1335
02:03:57,610 --> 02:03:59,330
se ese é o estándar
1336
02:04:02,220 --> 02:04:04,639
e o parlamento
aproba iso como estándar,
1337
02:04:06,059 --> 02:04:09,500
eu inclínome ante o xuízo
deste comité parlamentario.
1338
02:04:11,370 --> 02:04:14,040
Se as cousas que
comecei a facer 14 anos atrás
1339
02:04:17,180 --> 02:04:20,940
son inda catalogadas como delitos
e moralmente reprensíbeis,
1340
02:04:23,459 --> 02:04:25,559
se seguen a manchar o meu nome,
1341
02:04:28,139 --> 02:04:30,669
entón, inda que só haxa unha persoa
neste parlamento que concorde con iso,
1342
02:04:31,370 --> 02:04:33,089
eu non podo seguir.
1343
02:04:33,690 --> 02:04:37,519
Aprendín moito nesta vida.
Mais non a renderme.
1344
02:04:38,419 --> 02:04:40,980
Eses 10 anos inda non pasaron
para min e a miña familia.
1345
02:04:41,739 --> 02:04:44,339
E os actos criminosos
aos que só aludín,
1346
02:04:45,059 --> 02:04:48,080
esténdense moito máis do que pensaba
e voulles por fin.
1347
02:04:48,860 --> 02:04:49,910
Grazas.
1348
02:04:52,330 --> 02:04:54,720
Outra pregunta?
1349
02:04:56,330 --> 02:04:58,610
Alwin Ziel ten unha pregunta.
1350
02:05:01,330 --> 02:05:02,660
M.P. Ziel.
1351
02:05:04,419 --> 02:05:05,540
Socialdemócrata.
1352
02:05:06,419 --> 02:05:09,970
Señor, pasou á acción.
1353
02:05:11,010 --> 02:05:14,629
demasiado tarde, na miña opinión,
mais o respecto.
1354
02:05:15,739 --> 02:05:18,510
Pero pensa que sería xusto
1355
02:05:19,370 --> 02:05:22,949
Se outros colaboradores
non-oficiais da Stasi
1356
02:05:23,819 --> 02:05:26,980
que aparentemente estiveron
entre nós todo o tempo,
1357
02:05:27,930 --> 02:05:29,440
se erguesen e dixesen
1358
02:05:30,099 --> 02:05:32,839
'Traballei para a Stasi
1359
02:05:33,739 --> 02:05:37,110
Debo sentirme culpábel
por facelo.
1360
02:05:38,099 --> 02:05:40,349
Síntoo.
Non é tempo para iso?
1361
02:05:42,459 --> 02:05:44,250
Foi a miña
explicación persoal.
1362
02:05:46,010 --> 02:05:47,870
A miña explicación e os meus actos
1363
02:05:48,529 --> 02:05:52,180
non cambiaron durante moitos anos,
e non cambiarán hoxe.
1364
02:05:53,220 --> 02:05:55,750
E ante a túa observación
de que foi demasiado tarde...
1365
02:05:58,459 --> 02:06:00,349
Nunca é demasiado tarde.
1366
02:06:01,290 --> 02:06:04,379
E calquera que traballe
nun posto similar no futuro,
1367
02:06:05,459 --> 02:06:08,760
que sexa responsable da
seguridade dos resultados da investigación,
1368
02:06:10,139 --> 02:06:12,559
terá tamén que lidar
1369
02:06:13,419 --> 02:06:15,629
con algún tipo de organización de seguridade.
1370
02:06:16,529 --> 02:06:19,690
Non se chamará Stasi.
Terá outro nome.
1371
02:06:20,529 --> 02:06:23,760
Calquera que teña unha patente
sabe o complicado que é
1372
02:06:24,779 --> 02:06:28,430
protexer as ideas ata
que se rexistra a patente.
1373
02:06:29,370 --> 02:06:31,400
E os economistas que hai aquí
coñecen os problemas
1374
02:06:32,059 --> 02:06:34,449
de tratar con patentes que xa existen
1375
02:06:35,139 --> 02:06:37,839
e da violación de patentes.
É simplemente un negocio.
1376
02:06:38,889 --> 02:06:42,470
E calquera que traballe nel
no futuro confrontará esa situación.
1377
02:06:43,889 --> 02:06:46,559
E se eu teño a sorte de volver
1378
02:06:47,330 --> 02:06:49,120
traballar nese campo,
1379
02:06:50,330 --> 02:06:52,819
tamén terei que
protexer a investigación
1380
02:06:53,529 --> 02:06:56,690
ata que estea completamente desenvolvida
e lista para ser comercializada.
1381
02:06:57,529 --> 02:06:59,389
Non é o meu problema actualmente
1382
02:07:00,059 --> 02:07:03,779
xa que a miña carreira despois de 1985
como doutor en económicas
1383
02:07:04,860 --> 02:07:08,160
limitouse a segar xuncos
cunha fouce. Un encaixe perfecto.
1384
02:07:08,970 --> 02:07:11,779
Por iso me convertín en home de negocios
un pouco máis cedo que vós.
1385
02:07:16,059 --> 02:07:17,180
Non opina coma min
1386
02:07:17,739 --> 02:07:20,480
que a Stasi foi
unha organización da inxustiza?
1387
02:07:25,330 --> 02:07:27,290
Penso
que respondín a esa cuestión
1388
02:07:27,930 --> 02:07:30,559
coa miña explicación
e podo distinguir as cousas.
1389
02:07:32,930 --> 02:07:35,839
Teño unha obxección fundamental
a esa xeneralización.
1390
02:07:39,059 --> 02:07:40,569
O meu fillo
1391
02:07:41,860 --> 02:07:45,300
é membro
Exército Nacional do Pobo.
1392
02:07:46,139 --> 02:07:47,720
Leva o uniforme azul.
1393
02:07:50,220 --> 02:07:51,800
Navegou durante anos,
1394
02:07:52,370 --> 02:07:54,370
e eu animeino a que fose ao mar.
1395
02:07:55,779 --> 02:07:57,389
Veño dunha familia de mariñeiros.
1396
02:07:58,690 --> 02:08:02,239
Fíxoo embarcando no
barco de manobras ''Wilhelm Pieck''.
1397
02:08:03,330 --> 02:08:05,959
Adestrou para oficial de mariña
na Mariña do Pobo.
1398
02:08:06,819 --> 02:08:10,300
Pero ao levar lentes,
ficou destinado en terra.
1399
02:08:11,220 --> 02:08:14,129
As forzas costeiras eran da Stasi.
1400
02:08:15,290 --> 02:08:17,389
En 5 días, converteuse
en membro do exército alemán.
1401
02:08:18,059 --> 02:08:19,639
Por iso diferencio.
1402
02:08:22,889 --> 02:08:24,919
Condeno os crimes
1403
02:08:25,779 --> 02:08:28,449
cometidos contra as persoas
que se rebelaron
1404
02:08:29,220 --> 02:08:32,269
contra a vía
na que a economía era explotada
1405
02:08:33,059 --> 02:08:35,089
e conducida á quebra.
1406
02:08:35,930 --> 02:08:37,330
Condeno a toda a xente
1407
02:08:37,889 --> 02:08:40,419
que se enriqueceu
por medio de actos criminais.
1408
02:08:41,180 --> 02:08:43,180
Créame, sei do que estou falando.
1409
02:08:43,860 --> 02:08:47,190
Fun subdirector do comité
que examinaba as contas bancarias
1410
02:08:48,650 --> 02:08:50,680
para o cambio de moeda
1411
02:08:51,529 --> 02:08:53,279
Non obstante, inda fago a diferenza.
1412
02:08:53,889 --> 02:08:57,150
O odio é unha mala motivación.
1413
02:08:58,099 --> 02:08:59,750
Calquera que cometera un acto criminal
1414
02:09:00,370 --> 02:09:03,529
debe aparecer en persoa
ante un tribunal deste país,
1415
02:09:04,419 --> 02:09:07,120
é dicir, Alemaña, despois do 3 de Octubre.
1416
02:09:10,529 --> 02:09:12,110
A Sra. Barbe ten unha pregunta.
1417
02:09:15,370 --> 02:09:17,510
Sra. Barbe. Socialdemócrata.
Sr. Stadelmeyer,
1418
02:09:18,180 --> 02:09:20,349
esqueza a diferenciación.
1419
02:09:21,139 --> 02:09:23,279
Non tiña que aceptar o mandato.
1420
02:09:23,930 --> 02:09:27,900
Puido ter continuado
no mundo dos negocios e tería un efecto
1421
02:09:28,819 --> 02:09:32,610
nos crimes económicos
que comezan a aparecer agora.
1422
02:09:33,529 --> 02:09:37,290
Pregúntolle porqué ten que permanecer
aquí como membro do parlamento
1423
02:09:38,180 --> 02:09:41,589
cando sabemos que certa xente
eran susceptíbeis de ser chantaxeados.
1424
02:09:43,290 --> 02:09:46,550
Non fun obxecto de chantaxe.
Nin o serei no futuro.
1425
02:09:47,569 --> 02:09:49,319
Cando se formou este parlamento,
1426
02:09:49,930 --> 02:09:52,599
puiden alegar
compromisos profesionais
1427
02:09:53,330 --> 02:09:55,400
ou dicir que estaba enfermo
ou ir a un balneario.
1428
02:09:56,099 --> 02:09:58,379
Por desgraza,
nunca aprendín a facer iso
1429
02:09:59,059 --> 02:10:01,019
E non me considero
culpábel de nada
1430
02:10:01,690 --> 02:10:03,860
Non sei que é máis sinxelo.
1431
02:10:04,610 --> 02:10:06,430
Agardar ata o 7 de Octubre
1432
02:10:07,690 --> 02:10:09,900
e vir ata aquí hoxe
para que me reprochasen.
1433
02:10:10,819 --> 02:10:12,569
Ou comezar
hai 14 anos
1434
02:10:13,180 --> 02:10:16,160
a usar todas as miñas forzas
físicas e mentais
1435
02:10:17,059 --> 02:10:19,830
para tratar de previr
o que estaba a suceder entón.
1436
02:10:20,779 --> 02:10:23,129
Foi unha ilusión, ten razón.
1437
02:10:24,610 --> 02:10:27,769
O que fixen non foi abondo.
Mais non fun quen de facer máis.
1438
02:10:31,930 --> 02:10:33,190
Por favor.
1439
02:10:34,930 --> 02:10:37,559
Continuamos
en sesión aberta ou non?
1440
02:10:40,220 --> 02:10:42,569
As cámaras que estean emitindo
1441
02:10:43,250 --> 02:10:46,019
deben tamén agora, por desgraza,
ser apagadas.
1442
02:10:46,930 --> 02:10:50,230
Pídolle aos telespectadores que tomen
un descanso. Afortunadamente
1443
02:10:51,099 --> 02:10:53,349
non tan longo coma os que ata o de agora
lles pedimos que aturasen.
1444
02:10:54,690 --> 02:10:57,430
Doume conta que é difícil
para os espectadores.
1445
02:11:01,860 --> 02:11:02,940
Se cadra...
1446
02:11:05,250 --> 02:11:07,739
Alguén que non sexa un M.P.,
por favor...
1447
02:11:31,529 --> 02:11:33,319
Comezamos
coas risas dos cativos.
1448
02:11:34,099 --> 02:11:35,430
E terminaremos con elas.
1449
02:11:40,099 --> 02:11:43,510
Un neno, 14 anos, solicita ingresar
na Policía do Pobo de Alemaña.
1450
02:11:47,739 --> 02:11:49,910
Os seus pais
traballan como limpadores
1451
02:11:50,569 --> 02:11:52,989
para a Autoridade Municipal do Pobo
1452
02:11:57,500 --> 02:12:00,589
O neno senta nunha mesa Sprelacart
de cara ao papel floreado da parede.
1453
02:12:01,779 --> 02:12:03,150
Le en voz alta.
1454
02:12:08,459 --> 02:12:10,419
Está interesado na medicina forense
1455
02:12:11,059 --> 02:12:13,690
en resolver casos,
en traballar coa xente.
1456
02:12:25,250 --> 02:12:26,790
O tempo pasou.
1457
02:12:28,290 --> 02:12:31,519
Hoxe é día festivo.
3 de Octubre de 1992.
1458
02:12:33,290 --> 02:12:34,970
Hai unha estrea no cinema.
1459
02:15:20,290 --> 02:15:21,589
Eses son o grupo de dereitas.
1460
02:15:34,370 --> 02:15:37,000
Logo sucederon os grandes cambios,
o neno marchou coa súa mochila,
1461
02:15:37,739 --> 02:15:41,000
Foi a Berlín e tomou moreas
de barras de chocolate Milka,
1462
02:15:41,819 --> 02:15:44,279
Chorei por primeira vez
cando volveu,
1463
02:15:45,099 --> 02:15:46,680
Todo o que podía pensar era
1464
02:15:47,419 --> 02:15:50,190
en que o meu fillo se arranxaría
só co chocolate Milka
1465
02:15:50,930 --> 02:15:53,489
Mais se cadra podería ter un vida
diferente, mellor
1466
02:15:54,220 --> 02:15:58,290
Se cadra é diferente por alí,
Mellor para os nosos nenos
1467
02:15:59,220 --> 02:16:01,540
E eu sempre quixen
o mellor para o meu fillo,
1468
02:16:02,330 --> 02:16:05,699
debes reunir
a forza que deixaches atrás
1469
02:16:06,569 --> 02:16:10,430
e construír unha sólida base
financeira para o teu fillo
1470
02:16:11,690 --> 02:16:14,250
Dende logo que o Oeste era tentador,
1471
02:16:15,139 --> 02:16:16,860
Mais fun principalemte
1472
02:16:18,010 --> 02:16:20,330
para proporcionarlle seguridade
ao meu fillo,
1473
02:16:22,290 --> 02:16:24,459
Falei con el sobre iso,
1474
02:16:25,139 --> 02:16:27,809
Díxenlle que
quedase quieto no apartamento,
1475
02:16:28,569 --> 02:16:32,260
que non lle deixase entrar a ninguén,
Díxenlle que enviaría máis tarde a alguén,
1476
02:16:33,580 --> 02:16:35,650
E así quedei,
1477
02:16:37,930 --> 02:16:40,209
Mais cando tiña vacacións
1478
02:16:41,250 --> 02:16:43,419
Ía e coidaba de Konrad,
1479
02:16:44,099 --> 02:16:47,220
Falaba con el
e axudaba no que podía,
1480
02:16:48,169 --> 02:16:50,589
El tiña problemas
coas tarefas domésticas,
1481
02:16:51,610 --> 02:16:53,330
Ten moito que aprender,
1482
02:16:58,370 --> 02:16:59,669
Fóra!
1483
02:17:01,059 --> 02:17:03,760
Skinhead ! Skinhead! Skinhead!
1484
02:17:09,220 --> 02:17:13,470
O movemento xuvenil, o que se podería
chamar o movemento skinhead ,,,
1485
02:17:19,970 --> 02:17:21,720
Parade este absurdo!
1486
02:17:23,290 --> 02:17:24,940
Calade todos!
1487
02:17:25,580 --> 02:17:26,980
Dáme a pistola!
1488
02:17:29,610 --> 02:17:31,860
,,, todos sacamos
as nosas ideas políticas de algures,
1489
02:17:32,580 --> 02:17:33,629
onde sexa ,,,
1490
02:17:37,330 --> 02:17:39,330
,,, é imposíbel
polo momento ,,,
1491
02:17:40,330 --> 02:17:42,540
,,, todos temos as nosas
opinións políticas,
1492
02:17:43,220 --> 02:17:44,519
non obstante ,,,
1493
02:17:45,139 --> 02:17:47,629
A cousa máis importante polo
de agora é que temos que permanecer xuntos,
1494
02:17:48,500 --> 02:17:50,669
Ese é o significado profundo
do movemento da xuventude,
1495
02:17:51,370 --> 02:17:53,050
Soltaron gas, eses porcos.
1496
02:17:54,779 --> 02:17:56,430
,,, só a camaradería,,,
1497
02:18:02,819 --> 02:18:04,500
,,, é un movemento de rapaces
1498
02:18:05,139 --> 02:18:07,239
nenos das rúas ,,,
1499
02:18:08,139 --> 02:18:10,489
Veña.
- Temos que saír de aquí.
1500
02:18:11,330 --> 02:18:12,339
Fóra!
1501
02:18:12,860 --> 02:18:14,819
Colle as botellas!
- Acende as luces.
1502
02:18:17,779 --> 02:18:19,319
Botellas!
1503
02:18:22,330 --> 02:18:23,730
Cólleo todo !
1504
02:18:25,690 --> 02:18:28,879
,,, penso que é a versión moderna
dos vellos tempos,,
1505
02:18:30,139 --> 02:18:31,930
a xente debería permanecer unida ,,,
1506
02:18:44,459 --> 02:18:46,349
Luces fóra! Luces fóra!
1507
02:18:48,889 --> 02:18:51,419
,,, sempre fomos
os estúpidos do Leste ,,,
1508
02:18:58,779 --> 02:19:00,180
Fóra! Fóra!
1509
02:19:25,059 --> 02:19:26,989
Veña!
Abaixo!
1510
02:19:29,370 --> 02:19:30,949
Vaite, tío!
1511
02:19:31,529 --> 02:19:33,209
Están a matarnos aquí!
1512
02:19:51,889 --> 02:19:54,279
,,, que podes esperar acadar
con violencia?
1513
02:19:57,529 --> 02:19:59,529
A vida está feita de violencia,
1514
02:20:00,169 --> 02:20:02,769
Quero dicir,,, son diferente,
1515
02:20:03,690 --> 02:20:06,529
Con xente que
pensa diferente, eu ,,,
1516
02:20:27,459 --> 02:20:29,180
Eses son os roxos!
1517
02:20:32,010 --> 02:20:33,900
Hooligans!
1518
02:21:16,220 --> 02:21:17,800
Pecha as portas!
1519
02:21:20,099 --> 02:21:21,569
Luces fóra!
1520
02:21:23,580 --> 02:21:24,910
Luces fóra!
1521
02:21:33,459 --> 02:21:35,139
Non son moitos!
1522
02:21:42,690 --> 02:21:44,900
Hansel e Gretel
perdéronse no bosque,
1523
02:21:45,650 --> 02:21:47,190
Estaba escuro e frío,
1524
02:21:47,860 --> 02:21:50,180
Chegaron a unha casa de caramelo,
1525
02:21:51,010 --> 02:21:53,040
Quen vive aí, preguntáronse,
1526
02:21:54,650 --> 02:21:57,529
Crunch, crunch, crunch,
Quen esta mordendo a nosa casa?
1527
02:22:13,819 --> 02:22:16,910
Ei, son só 40.
Imos petarlles no nariz!
1528
02:22:42,139 --> 02:22:44,980
Son só uns poucos!
Non son demasiados!
1529
02:22:48,779 --> 02:22:50,529
50 como moito. Se cadra 40.
1530
02:23:11,690 --> 02:23:13,440
Para ou vouno romper!
1531
02:23:23,419 --> 02:23:25,629
Pérdete!
Romperei isto na túa cabeza!
1532
02:24:35,819 --> 02:24:38,139
Henning, aquí hai un anaco de tea.
1533
02:25:13,930 --> 02:25:16,910
Estamos vendo un filme
mentres a vosa xente o esnaquiza todo.
1534
02:25:17,779 --> 02:25:19,459
Estudantes.
- Que carallo é iso?
1535
02:25:21,220 --> 02:25:23,819
E vós acusádenos
de violencia e toda esa merda.
1536
02:25:24,779 --> 02:25:26,779
Vai escribir un ensaio!
- Vai estudiar, tío!
1537
02:25:27,459 --> 02:25:30,900
Así poderás falar coa túa xente!
Pero ninguén vai falar contigo.
1538
02:25:31,860 --> 02:25:34,319
Algúns de vós sodes inda
máis idiotas ca nós.
1539
02:25:38,290 --> 02:25:40,290
Tiven un insuficiente en bioloxía
e un suficiente en matemáticas.
1540
02:25:41,059 --> 02:25:42,739
Mais obtiven un sobresaliente
como fan do Leipzig.
1541
02:25:46,250 --> 02:25:47,930
Pombas da paz.
1542
02:25:50,419 --> 02:25:53,720
Só falades, falades, falades.
E que é o que conseguides?
1543
02:25:54,529 --> 02:25:57,370
Nada. Porque sodes idiotas.
Sodes estúpidos.
1544
02:26:06,529 --> 02:26:08,349
Imos. Aquí fede.
1545
02:26:09,250 --> 02:26:10,790
Fede que da noxo a paz.
1546
02:26:20,370 --> 02:26:22,370
Pensas que a túa cámara está de puta madre?
1547
02:26:23,650 --> 02:26:26,180
Gravación en directo
como en Bosnia!
1548
02:26:27,059 --> 02:26:28,290
Non está ben.
1549
02:26:28,819 --> 02:26:31,239
Es un imbécil.
Dáme a cinta.
1550
02:26:32,650 --> 02:26:34,260
Imbécil.
1551
02:26:35,459 --> 02:26:38,370
O que estás facendo é voyeurismo.
1552
02:26:39,220 --> 02:26:42,379
É voyeurismo.
- De verdade, non está ben.
1553
02:26:43,419 --> 02:26:45,669
Explícate.
- De que estás falando?
1554
02:26:46,330 --> 02:26:49,099
Hai 30 homes fóra
esnaquizando o edificio.
1555
02:26:49,860 --> 02:26:53,480
Non podes filmar isto!
- Non importa o que estea filmando !
1556
02:26:54,370 --> 02:26:57,000
Podes parar de berrar tan forte?.
É tarde, xente.
1557
02:27:00,690 --> 02:27:03,569
Escoitade. O que non teña nada
que facer aquí pode marchar.
1558
02:27:04,529 --> 02:27:07,199
Non hai nada que
precises filmar aquí.
1559
02:32:54,690 --> 02:32:56,059
Feliz Aninovo!
1560
02:33:24,930 --> 02:33:26,190
Que foi?
1561
02:33:27,650 --> 02:33:28,980
O fogo rematou.
1562
02:33:30,610 --> 02:33:32,889
Quen é o responsable das putas?
1563
02:33:34,169 --> 02:33:35,779
Onde están?
1564
02:33:41,739 --> 02:33:43,319
Feliz Aninovo!
1565
02:33:44,290 --> 02:33:45,940
Feliz novo ano, gordo.
1566
02:33:50,889 --> 02:33:52,639
Colchón! Colchón!
1567
02:34:10,139 --> 02:34:11,220
Soñar.
1568
02:34:12,250 --> 02:34:14,639
As luces veñen da
morna escuridade.
1569
02:34:15,690 --> 02:34:17,860
Son como estrelas
nos teus ollos
1570
02:34:19,099 --> 02:34:22,470
cando premes forte sobre eles cos puños.
1571
02:34:24,610 --> 02:34:25,910
Non me movo
1572
02:34:26,459 --> 02:34:28,319
e non desexo respirar.
1573
02:34:29,330 --> 02:34:31,650
Os ollos non pestanexan,
e están como fixos.
1574
02:34:33,739 --> 02:34:35,949
As luces que disparan a
través da escuridade
1575
02:34:36,610 --> 02:34:38,709
son galaxias inertes,
dando voltas unhas sobre as outras.
1576
02:34:40,419 --> 02:34:42,910
Entre elas o espazo é confuso.
1577
02:34:45,970 --> 02:34:49,230
O meu corpo é suavemente empurrado
cara as profundidades
1578
02:34:50,650 --> 02:34:54,620
cara o lugar onde as luces individuais
mestúranse coa escuridade.
1579
02:34:57,139 --> 02:34:58,889
Sinto unha vibración.
1580
02:34:59,889 --> 02:35:01,750
Primeiro nos dedos.
1581
02:35:02,529 --> 02:35:05,370
Logo expándese gradualmente
por todo o corpo.
1582
02:35:06,419 --> 02:35:08,449
Ao estenderse, faise
máis forte e máis grosa,
1583
02:35:09,370 --> 02:35:11,720
ata que podo captar
as oscilacións individuais.
1584
02:35:12,610 --> 02:35:14,430
Ocorren nun radio
1585
02:35:15,250 --> 02:35:18,440
que corresponde á parte máis
achegada a ese negro absorbente.
1586
02:35:20,650 --> 02:35:23,040
Cando a forza
das oscilacións individuais
1587
02:35:23,779 --> 02:35:25,250
pasa o limiar da dor,
1588
02:35:26,099 --> 02:35:27,360
caio na conta
1589
02:35:27,930 --> 02:35:30,839
de que son os meus latidos do corazón
e esperto.
1590
02:35:31,819 --> 02:35:33,989
Hai unha grande escuridade
diante dos meus ollos.
1591
02:39:07,930 --> 02:39:09,230
É...
1592
02:39:09,930 --> 02:39:10,940
unha...
1593
02:39:12,459 --> 02:39:14,989
... canción
que o meu pai cantaba a miúdo
1594
02:39:15,819 --> 02:39:18,910
na casa con voz de tenor.
1595
02:39:20,459 --> 02:39:22,139
Escoiteina de cativo
1596
02:39:22,889 --> 02:39:25,730
e intentei imitar ao meu pai.
1597
02:39:27,819 --> 02:39:30,489
Por suposto, fíxeno mal.
1598
02:39:36,099 --> 02:39:40,769
No verde bosque,
1599
02:39:42,459 --> 02:39:46,669
onde canta a pega.
1600
02:39:52,010 --> 02:39:55,029
E nos arbustos
1601
02:39:56,370 --> 02:39:59,949
onde salta
o pequeno cervo.
1602
02:40:05,059 --> 02:40:08,010
Onde piñeiros e abetos
1603
02:40:09,290 --> 02:40:12,769
permanecen en pé no marxe da fraga,
1604
02:40:14,370 --> 02:40:17,779
onde soñaba
1605
02:40:18,889 --> 02:40:23,279
o meu adorábel soño de infancia.
1606
02:40:25,059 --> 02:40:29,029
Onde piñeiros e abetos
1607
02:40:30,250 --> 02:40:34,959
permanecen en pé no marxe da fraga,
1608
02:40:37,580 --> 02:40:41,690
onde soñaba
1609
02:40:43,010 --> 02:40:46,169
o meu adorábel soño de infancia.
1610
02:41:12,860 --> 02:41:14,650
O pequeno cervo bebía
1611
02:41:15,459 --> 02:41:18,160
dun regato transparente.
1612
02:41:21,779 --> 02:41:26,029
Mentres o cuco ría
1613
02:41:26,970 --> 02:41:29,949
desde dentro do bosque.
1614
02:41:34,500 --> 02:41:36,080
Piñeiro e abetos
1615
02:41:36,650 --> 02:41:40,089
permanecen de pé no marxe da fraga.
1616
02:43:25,330 --> 02:43:26,730
Subtítulos ao galego:
CINECLUBE DE COMPOSTELA
1617
02:43:27,290 --> 02:43:29,010
COMPARTIR NON É DELITO
NON Á SGAE!
119266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.