All language subtitles for Material

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,119 --> 00:02:26,029 Sempre hai algo que queda atrás. Cousas sobrantes que non casan. 2 00:02:26,989 --> 00:02:29,450 Imaxes esquecidas esperando por unha historia. 3 00:02:36,269 --> 00:02:37,249 Cámara: 4 00:02:46,320 --> 00:02:47,160 Son: 5 00:02:54,160 --> 00:02:55,170 Música: 6 00:02:56,519 --> 00:02:57,529 PARTE UNHA 7 00:02:58,119 --> 00:02:59,800 Montador: 8 00:03:04,480 --> 00:03:05,989 Ola! Ola! 9 00:03:06,640 --> 00:03:08,320 Ola! Son de Kreuzberg. 10 00:03:08,920 --> 00:03:11,589 Ola! Ola! Veño de Kreuzberg. 11 00:03:12,480 --> 00:03:15,890 Estou aquí sentado no furgón da policía. 12 00:03:16,920 --> 00:03:17,999 Quero... 13 00:03:18,559 --> 00:03:22,420 Quero falar contigo, O que está aí no tellado. 14 00:03:23,480 --> 00:03:25,410 Gustaríame subir 15 00:03:26,040 --> 00:03:28,880 e falar contigo. 16 00:03:29,640 --> 00:03:31,290 Estou indo para alí agora... 17 00:03:31,920 --> 00:03:34,380 Estou indo... Ola! Ola! 18 00:03:35,119 --> 00:03:38,809 Saio á rúa coas mans en alto. 19 00:03:39,760 --> 00:03:41,649 Quero falar contigo. 20 00:03:42,320 --> 00:03:44,070 Quero falar contigo. 21 00:03:53,119 --> 00:03:55,580 Poderías mandar alguén abaixo 22 00:03:56,279 --> 00:03:58,239 para ensinarme o camiño, 23 00:03:58,920 --> 00:04:01,730 ou alguén con que falar? Estou saíndo agora! 24 00:04:52,840 --> 00:04:54,139 Apagas as luces! 25 00:04:54,879 --> 00:04:56,139 Veña! Veña! Veña! 26 00:05:06,720 --> 00:05:07,699 Para! 27 00:05:12,749 --> 00:05:13,910 Para! 28 00:05:15,400 --> 00:05:16,379 Para! 29 00:05:19,280 --> 00:05:22,020 Para de facer iso agora! Para iso xa! 30 00:05:22,960 --> 00:05:24,329 Para xa! 31 00:05:26,960 --> 00:05:28,960 Para xa! 32 00:05:29,759 --> 00:05:32,150 Queren falar. Párao! 33 00:05:36,679 --> 00:05:38,050 Para iso agora! 34 00:06:54,040 --> 00:06:56,069 Párao! Párao! 35 00:07:14,160 --> 00:07:16,230 Os restos do pasado sitian a túa mente. 36 00:07:17,079 --> 00:07:18,410 É a miña imaxe. 37 00:07:19,360 --> 00:07:22,199 Os cuartos, os xestos, o ritmo da linguaxe. 38 00:07:36,520 --> 00:07:39,960 A decisión consciente de situar o público alí 39 00:07:40,920 --> 00:07:45,489 implica unha clara ruptura do proscenio. 40 00:07:46,600 --> 00:07:50,429 Si, pero non é o público é esa xente, 41 00:07:51,480 --> 00:07:54,920 que coñezo desde hai anos, e que tardan en marchar. 42 00:07:56,480 --> 00:07:58,090 Non é un público 43 00:07:58,679 --> 00:08:00,850 mais esas caras concretas. 44 00:08:01,800 --> 00:08:03,660 Si, si. Coñézoos a todos. 45 00:08:04,280 --> 00:08:06,910 Refíreste ao director artístico sentado na dereita. 46 00:08:07,639 --> 00:08:09,710 Claro que falo del tamén. 47 00:08:10,879 --> 00:08:11,960 Terríbel! 48 00:08:12,480 --> 00:08:14,970 Pero non hai razón ningunha para... - Un público perfectamente normal. 49 00:08:18,160 --> 00:08:21,139 Aparte da noite de estrea, é... - Eu sentei alí unha vez tamén 50 00:08:21,999 --> 00:08:24,069 cando me levaron ata aí. 51 00:08:24,759 --> 00:08:26,199 Non o podería aturar. 52 00:08:26,759 --> 00:08:29,639 Fuxo desa merda. 53 00:08:35,400 --> 00:08:38,349 Pero se hai público aí Entón está claro... 54 00:08:39,160 --> 00:08:41,050 Aí está a diferenza. 55 00:08:41,709 --> 00:08:45,400 Aí atrás, montamos a obra no proscenio. 56 00:08:46,589 --> 00:08:49,819 Agora están construíndo cara arriba. Estás colgado por riba do escenario. 57 00:08:57,679 --> 00:09:00,140 Se tapas os palcos da esquerda e da dereita, 58 00:09:00,920 --> 00:09:02,640 o fas que sexan parte do escenario, 59 00:09:03,349 --> 00:09:06,900 entón moves o proscenio cinco metros á fronte do escenario. 60 00:09:55,800 --> 00:09:58,050 Movemos o escenario cara a zona do público. 61 00:09:58,760 --> 00:10:01,990 Iso implica que temos que representar dentro da zona do público. 62 00:10:02,839 --> 00:10:05,790 Non podo facer iso desde aí atrás. 63 00:10:06,559 --> 00:10:08,349 Haberá atrezzo nos palcos, 64 00:10:09,000 --> 00:10:11,349 e tamén actores no interior. 65 00:10:12,040 --> 00:10:13,579 É a única maneira. 66 00:10:14,160 --> 00:10:17,109 De que me serven os actores aí arriba? 67 00:10:21,319 --> 00:10:24,160 Terían que arrodear por atrás. - Fritz, Eu xa... 68 00:10:24,959 --> 00:10:26,920 Si. Si e non. 69 00:10:27,589 --> 00:10:30,920 Durante os ensaios notei que, cando os actores estaban sentados alí, 70 00:10:32,079 --> 00:10:34,569 iso anoxábate. - Yes. A lot. 71 00:10:35,280 --> 00:10:39,280 Pero agarda. Non creo que iso teña que anoxarte nesta obra. 72 00:10:41,199 --> 00:10:43,199 Para esta obra, non debera molestarnos 73 00:10:44,079 --> 00:10:47,490 Porque non podemos entrar en contradicción cando dicimos que 74 00:10:48,319 --> 00:10:50,569 estamos desprazando o escenario cara o público 75 00:10:51,240 --> 00:10:54,010 e o director de escena dime que non o ve 76 00:10:54,760 --> 00:10:57,010 e ti dis que te anoxa, 77 00:10:57,679 --> 00:11:01,300 e os actores teñen que traballar como cans. 78 00:11:02,319 --> 00:11:04,780 Ninguén sabe en que consiste... 79 00:11:05,559 --> 00:11:07,630 agás nós. Agás nós aquí. 80 00:11:08,319 --> 00:11:12,709 Non podemos manexar esa contradicción. 81 00:11:13,679 --> 00:11:15,640 E por riba de todo, o significado. 82 00:11:16,280 --> 00:11:20,069 O resultado será como uns nebulosos buratos negros. 83 00:11:21,040 --> 00:11:24,229 Para algúns, serán buratos negros para outro, caixas baleiras. 84 00:11:25,160 --> 00:11:27,689 Ou o que sexa. Tumbas ou outra cousa calquera. 85 00:11:30,240 --> 00:11:32,770 Un burato negro é un burato negro. É así de simple. 86 00:11:33,559 --> 00:11:36,020 Pero ese silenzo ou como queira que o chames, 87 00:11:36,719 --> 00:11:38,439 debería chegar en certos momentos. 88 00:11:39,040 --> 00:11:42,020 Ten que ser desa forma. Estou de acordo. 89 00:11:42,959 --> 00:11:46,010 Pero eso non implica esa parte do escenario aí. 90 00:11:46,880 --> 00:11:49,859 É verdade, por natureza esa zona pertence ao público. 91 00:11:50,640 --> 00:11:52,079 Nós invadimos ese espazo. 92 00:11:52,719 --> 00:11:55,250 E se estendemos o escenario cara aí 93 00:11:55,959 --> 00:11:57,890 como dixo Matthias 94 00:11:58,559 --> 00:12:01,229 entón teremos movido o proscenio cara adiante. 95 00:12:02,000 --> 00:12:03,609 Mais entón non hai saída. 96 00:12:04,199 --> 00:12:06,829 Nun teatro de verdade disporías de espazo entre bastidores. 97 00:12:07,599 --> 00:12:09,209 Aquí, non tes ningunha opción. 98 00:12:09,920 --> 00:12:12,380 E estendemos o escenario xusto ata aquí. 99 00:12:14,199 --> 00:12:16,449 E iso debilita a intención. 100 00:12:17,800 --> 00:12:21,209 Confía en min. Non trato de convencerte, nin nada así. 101 00:12:22,400 --> 00:12:25,979 Mais teño experiencia de anos con esta casa. 102 00:12:27,760 --> 00:12:31,829 E penso que esta arquitectura traballa ao noso favor. 103 00:12:33,880 --> 00:12:36,339 Quero dicir, se simplemente a miras. 104 00:12:39,040 --> 00:12:41,140 É fantástico. Entón para que queres librarse dela? 105 00:12:41,800 --> 00:12:45,209 Se cadra a xente vai mirar isto cunha mirada nova. Iso é o que penso. 106 00:12:48,439 --> 00:12:51,530 Porque é unha casa de mortos non pode ser máis apropiado. 107 00:12:54,920 --> 00:12:55,900 Non? 108 00:12:56,400 --> 00:12:57,589 É así, seguro. 109 00:13:12,760 --> 00:13:14,439 Cun colo duro 110 00:13:15,160 --> 00:13:17,650 e puños que están ben amidonados. 111 00:13:18,559 --> 00:13:20,809 Sen dúbida, temos que facer lembrar a época. 112 00:13:22,079 --> 00:13:23,939 Non falemos da época 113 00:13:24,559 --> 00:13:26,949 porque iso é de feito perigoso. 114 00:13:27,640 --> 00:13:30,479 Poderiamos ficar demasiado pegados á historia. 115 00:13:31,319 --> 00:13:32,859 Pensemos nun... 116 00:13:34,760 --> 00:13:38,689 ... traxe que non senta ben. 117 00:13:41,079 --> 00:13:43,469 Non é iso e non é iso. 118 00:13:46,839 --> 00:13:50,209 Faime pensar nunha camisa que está tan amidoada 119 00:13:51,160 --> 00:13:54,740 que oprime o pescozo, e puños que se deslizan cara adiante. 120 00:14:39,679 --> 00:14:40,760 Fritz. 121 00:14:43,640 --> 00:14:44,800 Pasa. 122 00:14:45,839 --> 00:14:47,170 Ola! 123 00:15:22,959 --> 00:15:24,540 Ía coller un chapeu. 124 00:15:26,120 --> 00:15:28,400 Ola Fritz! Atópaste mellor? 125 00:15:29,199 --> 00:15:30,920 Dalgunha maneira... 126 00:15:34,439 --> 00:15:36,229 Case enfermo outra vez. 127 00:15:38,920 --> 00:15:39,859 Ola. 128 00:16:46,959 --> 00:16:50,540 Só quero sinalar que así son as cousas comigo. 129 00:16:51,400 --> 00:16:53,469 Para min, iso está claro de todo. 130 00:16:54,120 --> 00:16:56,510 Isto mostra 131 00:16:57,439 --> 00:17:00,319 o tipo de sistema co que traballamos . 132 00:17:01,079 --> 00:17:02,520 Non o digo de maneira negativa. 133 00:17:03,079 --> 00:17:05,430 Pero o inusual tamén precisa dunha organización. 134 00:17:06,119 --> 00:17:09,349 Porque o sistema non responde so pouco corrente 135 00:17:10,520 --> 00:17:12,659 dunha maneira pouco corrente, faino como de costume. 136 00:17:14,040 --> 00:17:17,619 Así que é moi importante que teñamos algunha idea. 137 00:17:18,480 --> 00:17:20,550 Non falo nin sequera dos detalles. 138 00:17:22,040 --> 00:17:23,829 Mais é importante saber 139 00:17:24,520 --> 00:17:27,780 se comezamos o luns coa escena dos Nibelungos . 140 00:17:28,760 --> 00:17:32,059 Porque temos que contratar os extras mañá para telos dispoñibles o luns pola tarde. 141 00:17:35,119 --> 00:17:37,010 Entón, queremos que se vexan no escenario? 142 00:17:38,800 --> 00:17:40,619 O luns, precisamos... 143 00:17:41,480 --> 00:17:44,639 Despois da nosa última reunión sobre os Nibelungos, 144 00:17:45,760 --> 00:17:47,020 precisamos... 145 00:17:47,760 --> 00:17:51,550 Polo demais, non podo tomar ningunha decisión sobre iso. 146 00:17:55,359 --> 00:17:57,389 É o que queda por facer neste momento. 147 00:18:07,559 --> 00:18:09,700 Cando dixeches? Cando o precisades? 148 00:18:10,359 --> 00:18:11,970 Temos que sabelo mañá. 149 00:18:15,240 --> 00:18:17,909 Por que tes que saber mañá o que ides facer o luns? 150 00:18:18,629 --> 00:18:20,139 Porque o venres é festa, 151 00:18:20,760 --> 00:18:24,690 e o martes, organizan o calendario de ensaios, luns incluído. 152 00:18:26,760 --> 00:18:29,010 Ou isto vai adiante dunha forma aceptable, 153 00:18:29,720 --> 00:18:32,809 ou queda polo camiño, nunha forma que... 154 00:18:34,520 --> 00:18:38,069 na que eu, polo menos, non estarei na situación 155 00:18:39,720 --> 00:18:41,470 de ter que a representar, xa o sei. 156 00:18:42,200 --> 00:18:44,339 É xusto eses tipo de garantía. 157 00:18:46,599 --> 00:18:48,139 Non o podo cambiar. 158 00:18:48,720 --> 00:18:50,579 Logo o erro foi imaxinar 159 00:18:51,200 --> 00:18:54,849 que poderiamos facelo nestas condicións. 160 00:19:11,389 --> 00:19:13,559 Mais, Fritz entón non precisamos toda esta merda. 161 00:19:14,240 --> 00:19:17,290 Se imos traballar dun día para outro. 162 00:19:18,079 --> 00:19:20,990 Se me dis o sábado que precisas extras para o luns, 163 00:19:21,760 --> 00:19:23,089 non terás nin o primeiro. 164 00:19:24,960 --> 00:19:26,990 Quero dicir, unha certa... 165 00:19:27,960 --> 00:19:29,500 indiferencia ante o equipo. 166 00:19:30,079 --> 00:19:32,010 Tes que aceptar o equipo. 167 00:19:36,760 --> 00:19:39,359 O equipo tamén ten que aceptar 168 00:19:40,079 --> 00:19:43,490 estas extraordinarias circunstancias... 169 00:19:46,149 --> 00:19:48,109 Se non o acepta, 170 00:19:48,839 --> 00:19:51,230 se unha empresa é igual ca outra calquera... 171 00:19:51,960 --> 00:19:54,869 se algún director aí fóra, como Mr. Marquardt, está a facer isto, 172 00:19:55,720 --> 00:19:57,859 entón non ten ningunha importancia. 173 00:19:58,800 --> 00:20:00,659 Todo isto non ten ningún sentido. 174 00:20:08,149 --> 00:20:10,079 Iso non é de todo certo. Non, Fritz? 175 00:20:10,720 --> 00:20:13,770 Ben, algunha cousa que dixen é correcta. 176 00:20:16,389 --> 00:20:18,180 Pero non todo ten que ser así. 177 00:20:19,879 --> 00:20:22,550 Non sei que dicir. 178 00:20:23,760 --> 00:20:25,230 Que sentido ten? 179 00:20:25,800 --> 00:20:29,349 Se non podo estar de acordo con Karl, Non teño máis que dicir! 180 00:20:36,040 --> 00:20:39,059 E non podo dicir cando o poderiamos conseguir. 181 00:20:39,839 --> 00:20:42,159 É un pesadelo, esta merda... 182 00:20:44,680 --> 00:20:46,639 ... con ''Stalin 1''. 183 00:20:48,000 --> 00:20:50,319 Só podes achegarte pouco a pouco, 184 00:20:51,240 --> 00:20:52,750 ou poderiamos alomenos deixalo. 185 00:21:05,599 --> 00:21:09,460 O que deberiamos facer é ir e usar a maqueta para traballar na escena. 186 00:21:11,909 --> 00:21:14,440 Temos algunhas propostas. 187 00:21:15,599 --> 00:21:16,899 Penso... 188 00:21:17,629 --> 00:21:20,649 Pero mira, Karl. Agora mesmo, o ''Bunker do Führer'' está enriba. 189 00:21:21,480 --> 00:21:24,849 Estoume a matar traballando, eh. Pero de verdade. 190 00:21:25,760 --> 00:21:29,450 Non quero esta presión. Suponse que teño que decidir 191 00:21:30,389 --> 00:21:33,369 Se imos ensaiar o luns Pero neste momento non podo. 192 00:21:35,389 --> 00:21:37,950 Pero mira, ten sentido. 193 00:21:38,680 --> 00:21:40,500 Dalgún xeito, ten moito sentido. 194 00:21:46,720 --> 00:21:48,930 Hai un lote de tempo ata o luns. 195 00:21:49,629 --> 00:21:52,089 Para entón, poderiamos atopar un gran concepto. 196 00:21:52,800 --> 00:21:54,379 Eu penso igual. 197 00:22:06,399 --> 00:22:08,430 Se cadra. Xa veremos. 198 00:22:09,280 --> 00:22:12,260 Pero non me botedes a culpa se non! 199 00:22:13,079 --> 00:22:15,109 É só a miña opinión persoal. 200 00:22:15,760 --> 00:22:17,859 Eu non dixen tal. 201 00:22:23,919 --> 00:22:26,970 Non dixen que te ía culpar, só dixen, 202 00:22:28,919 --> 00:22:32,430 que os dous xuntos... Podo dar una resposta honesta. 203 00:22:34,559 --> 00:22:38,280 Polo momento, non o podo facer. - A traballar. Contrata a xente e... 204 00:22:39,240 --> 00:22:41,770 Temos ata mañá para facelo. Ningún problema. 205 00:22:42,639 --> 00:22:45,169 Cala! Unha vez máis. 206 00:22:47,480 --> 00:22:48,919 Unha vez máis. 207 00:22:49,720 --> 00:22:52,109 Stefan, outra. - Canto de novo? 208 00:22:52,839 --> 00:22:55,819 Waldeslust 209 00:22:56,720 --> 00:22:58,680 Waldeslust 210 00:22:59,480 --> 00:23:01,619 Pode soar como si estiveses quente. 211 00:23:03,440 --> 00:23:05,510 Se sobes aquí. 212 00:23:06,159 --> 00:23:08,619 Waldeslust 213 00:23:10,960 --> 00:23:13,309 Estás buscando por... 214 00:23:14,000 --> 00:23:15,399 Un cervo que brama. 215 00:23:17,839 --> 00:23:18,750 Pero sen... 216 00:23:19,240 --> 00:23:21,559 Manteno. Teño que anotar isto. 217 00:23:25,319 --> 00:23:28,730 Waldeslust 218 00:23:29,919 --> 00:23:32,690 Waldeslust 219 00:23:34,879 --> 00:23:35,960 Ei, guapa. 220 00:23:38,119 --> 00:23:41,069 Non ficará en pé, o home, perante o seu rei. 221 00:23:41,879 --> 00:23:44,790 Non ficará en pé, o home, perante o seu rei. 222 00:23:46,200 --> 00:23:48,520 Perante o seu rei ! - Perante o seu rei ! 223 00:23:49,720 --> 00:23:51,649 Pensaba que nunca máis sería digno da cadeira. 224 00:23:52,440 --> 00:23:53,809 Ensinareite onde vive Deus. 225 00:23:54,359 --> 00:23:55,230 As luces cambian. 226 00:23:55,720 --> 00:23:58,599 Ensinareite... -... onde vive Deus. 227 00:23:59,879 --> 00:24:02,550 Ensi... non. Outra vez. 228 00:24:03,359 --> 00:24:06,690 Non ficará en pé, o home, perante o seu rei. 229 00:24:07,680 --> 00:24:10,869 Non! Perante o seu rei. - Perante o seu rei. 230 00:24:11,720 --> 00:24:14,069 Pensaba que nunca máis sería digno da cadeira. 231 00:24:14,960 --> 00:24:17,839 Ensinareite... -... onde vive Deus. 232 00:24:18,599 --> 00:24:20,389 Ensinareite onde vive Deus. 233 00:24:21,159 --> 00:24:24,109 Fitz ten razón. Sempre me molestou, mais esquecera mencionalo. 234 00:24:24,879 --> 00:24:26,669 Non subas en “rei”. 235 00:24:27,800 --> 00:24:30,990 Non ficará en pé, o home, perante o seu rei. 236 00:24:31,879 --> 00:24:33,319 Pensaba que... 237 00:24:34,000 --> 00:24:36,250 Perante o seu rei. - Perante o seu rei. 238 00:24:37,159 --> 00:24:39,579 Non. Perante o seu rei. - Perante o seu rei. 239 00:24:40,720 --> 00:24:42,119 Demasiado alto. 240 00:24:42,680 --> 00:24:45,139 Non ficará en pé, o home, perante o seu rei. 241 00:24:45,879 --> 00:24:48,440 Non ficará en pé, o home, perante o seu rei. 242 00:24:56,839 --> 00:25:00,169 Hoxe é 4 de novembro de 1989. 243 00:25:02,520 --> 00:25:05,220 Hoxe é 4 de novembro de 1989... 244 00:26:07,280 --> 00:26:10,230 Podes engadir algo a unha cita se e só para explicala? 245 00:26:17,280 --> 00:26:18,720 Xa non o sei. 246 00:26:19,680 --> 00:26:22,700 Estamos na metade dun traballo de gran intensidade. 247 00:26:23,559 --> 00:26:25,559 Todos temos que... 248 00:26:26,960 --> 00:26:29,700 Deberiamos pensar nisto como unha especialidade alemana? 249 00:26:30,440 --> 00:26:33,879 Que foi feito dunha maneira apropiada... 250 00:26:37,760 --> 00:26:39,930 ... no canto de usar algo? 251 00:26:40,760 --> 00:26:42,159 Non sei. 252 00:26:43,280 --> 00:26:45,980 Creo que é simplemente un recoñecemento. 253 00:26:53,919 --> 00:26:57,010 Que dixeches? Algo especial? – Un texto... 254 00:26:57,839 --> 00:26:59,589 Podo repasalo rapidamente? 255 00:27:00,200 --> 00:27:02,089 Non podemos agardar a que chegue. 256 00:27:02,760 --> 00:27:04,339 Non o escribín eu. 257 00:27:05,119 --> 00:27:07,579 Podería gardalo? Non, precísalo. 258 00:27:08,280 --> 00:27:11,470 Tes que pregunta á xente que o fixo. Non podo decidir iso. 259 00:27:13,119 --> 00:27:16,210 Están sentados por alí. - Podo só repasalo un momento? 260 00:27:31,399 --> 00:27:33,119 Sodes actores? 261 00:27:35,240 --> 00:27:37,240 Como vos chamades? - Michael Kind. 262 00:27:37,879 --> 00:27:40,720 Ti es Michael Kind. – O célebre e notorio Michael Kind. 263 00:27:41,480 --> 00:27:44,109 E que es ti? Es un actor tamén? 264 00:27:44,839 --> 00:27:46,800 É Thomas Heise. - Son Thomas Heise. 265 00:27:47,480 --> 00:27:50,500 Thomas está filmando. Non pode falar. Ten a óptica na boca. 266 00:27:56,240 --> 00:27:59,149 Isto é unha oportunidade para coñecernos todos. 267 00:29:05,879 --> 00:29:07,770 O MEU PAI. ERICH SCHULZ. 268 00:29:08,399 --> 00:29:10,119 ARRESTADO NO ANO 1937. 269 00:29:10,720 --> 00:29:12,609 MORTE. STALIN. LAGER. 270 00:29:33,520 --> 00:29:35,450 Houbo aquí una charla chea de rancor. 271 00:29:38,720 --> 00:29:41,770 Dirixida a nós, e a min. 272 00:29:43,800 --> 00:29:46,960 Só aqueles que escoitaron e entenderon o aviso 273 00:29:48,119 --> 00:29:50,399 son quen de comezar de novo. 274 00:29:52,399 --> 00:29:54,960 Todos queremos Unha República Democrática Alemana 275 00:29:55,760 --> 00:29:57,409 da que cada un de nós poida dicir: 276 00:29:58,119 --> 00:29:59,700 Este é o noso país. 277 00:30:00,280 --> 00:30:01,609 Si! Contigo lonxe! 278 00:30:02,159 --> 00:30:04,970 Recibimos unha vez máis 279 00:30:05,800 --> 00:30:08,849 novas e imaxes deprimentes de Praga. 280 00:30:13,159 --> 00:30:14,419 Será necesario... 281 00:30:15,800 --> 00:30:17,690 Será necesario un grande esforzo 282 00:30:20,800 --> 00:30:24,700 para gañar de novo a confianza que foi dilapidada. 283 00:30:30,720 --> 00:30:32,050 E agora, 284 00:30:34,200 --> 00:30:37,639 nós nós, que estamos aquí en pé 285 00:30:39,800 --> 00:30:41,869 nós o pobo, 286 00:30:42,720 --> 00:30:45,809 á fin non estamos de acordo co obxectivo da Perestroika? 287 00:30:47,760 --> 00:30:51,550 Incluso aqueles que vimos de diferentes puntos de partida? 288 00:30:53,520 --> 00:30:55,940 Incluso entre xente con diferentes pensamentos, 289 00:30:56,800 --> 00:30:59,710 as vallas non deben ser infranqueábeis. 290 00:31:03,399 --> 00:31:04,909 Fóra! Fóra! 291 00:31:06,399 --> 00:31:09,210 O Partido Socialista Unificado de Alemaña... 292 00:31:09,960 --> 00:31:12,210 ... comprométese a unha reorganización. 293 00:31:18,240 --> 00:31:19,710 Chegou tarde 294 00:31:21,520 --> 00:31:23,270 mais é irrevogábel. 295 00:31:24,119 --> 00:31:25,169 Para! 296 00:31:25,680 --> 00:31:27,119 Estamos resoltos... 297 00:31:27,680 --> 00:31:28,619 Eleccións libres! 298 00:31:29,119 --> 00:31:31,050 ... e seremos infatigábeis aprendendo 299 00:31:31,960 --> 00:31:35,290 a vivir coas contradiccións con sal e pementa. 300 00:31:36,200 --> 00:31:39,569 PAREN A RETÓRICA BALEIRA. BERLIN NON CEDERÁ. 301 00:31:42,720 --> 00:31:46,050 E usaremos a productividade da contradicción. 302 00:31:50,919 --> 00:31:52,290 Quería... 303 00:31:53,559 --> 00:31:54,790 Gustaríame preguntar... 304 00:31:57,200 --> 00:31:58,990 Gustaríame preguntar a aqueles que están reunidos : 305 00:31:59,919 --> 00:32:02,309 Primeiro escoita e despois actúa. 306 00:32:03,399 --> 00:32:04,520 Escoitade! 307 00:34:42,839 --> 00:34:44,870 8 de novembro de 1989. 308 00:34:45,879 --> 00:34:47,740 A partir das 3:40 da tarde. 309 00:35:21,399 --> 00:35:24,660 Non escoitei todo o que se dixo aquí. 310 00:35:26,510 --> 00:35:28,330 Inda estamos discutindo. 311 00:35:29,120 --> 00:35:31,749 O camarada Krenz está dando o seu discurso. 312 00:35:33,600 --> 00:35:36,370 Mais se teño que me referir ao home que falou antes, 313 00:35:37,560 --> 00:35:39,589 quero expresarlle o meu respecto. 314 00:35:40,240 --> 00:35:43,819 É un traballador de SECURA e non un funcionario do partido. 315 00:35:44,919 --> 00:35:46,850 Pero o que le pediu aquí 316 00:35:47,470 --> 00:35:50,240 é o que o Partido precisa nestes tempos. 317 00:35:56,319 --> 00:35:57,479 Esta mañá, 318 00:35:58,030 --> 00:36:00,700 o secretario xeral abriu a sesión 319 00:36:01,640 --> 00:36:03,039 co anuncio 320 00:36:03,990 --> 00:36:05,740 de que o Politburó 321 00:36:06,470 --> 00:36:08,289 O Politburó actual, 322 00:36:09,319 --> 00:36:14,240 entendendo que iso conleva responsabilidade total 323 00:36:15,800 --> 00:36:18,189 polos sucesos que nos fixeron tanto mal 324 00:36:18,990 --> 00:36:20,950 e que nos deixaron sen durmir, 325 00:36:21,600 --> 00:36:23,700 de que o Politburó está dimitindo. 326 00:36:28,720 --> 00:36:30,649 Mais dada a situación actual, camaradas, 327 00:36:31,280 --> 00:36:34,160 non nos podemos permitir un longo período de espera. 328 00:36:38,200 --> 00:36:41,149 Así que o camarada Krenz fixo uso dos seus dereitos e obrigacións 329 00:36:42,399 --> 00:36:44,720 e recomendou ao Comité Central... 330 00:36:46,030 --> 00:36:48,979 que é realmente a organización de maior liderado 331 00:36:49,800 --> 00:36:51,479 entre os congresos de partido, 332 00:36:52,359 --> 00:36:55,910 ... recomendou un novo Politburó ou propostas para un novo Politburó. 333 00:37:05,959 --> 00:37:07,399 Serei breve: 334 00:37:09,240 --> 00:37:12,569 157 membros do Comité Central 335 00:37:14,200 --> 00:37:17,220 agardan para votar despois de todas as discusións. 336 00:37:18,160 --> 00:37:21,780 Non foi simplemente dicir nomes en alto e logo levantar maos. 337 00:37:23,560 --> 00:37:26,019 En moitos casos houbo discusión. 338 00:37:27,080 --> 00:37:30,410 Nalgúns casos, sentiron que non era necesaria ningunha discusión. 339 00:37:33,240 --> 00:37:35,660 Así que deixádeme que comece: Camarada Hans Joachim Böhme. 340 00:37:38,919 --> 00:37:41,620 É o primeiro secretario da unidade rexional de Halle. 341 00:37:42,720 --> 00:37:44,539 Despois de rigorosas discusións, 342 00:37:45,240 --> 00:37:48,120 durante as cales numerosos membros expresaron serias reservas sobre a súa persoa 343 00:37:49,800 --> 00:37:52,850 foi elixido con 66 votos en contra. 344 00:37:55,839 --> 00:37:57,209 Werner Eberlein 345 00:37:58,470 --> 00:37:59,910 Werner Eberlein 346 00:38:01,359 --> 00:38:02,800 Magdeburgo. 347 00:38:04,120 --> 00:38:05,519 Elixido de maneira unánime, 348 00:38:08,560 --> 00:38:11,819 Incluído como presidente da Comisión de Control do Comité Central. 349 00:38:15,800 --> 00:38:17,310 Wolfgang Herger, 350 00:38:19,030 --> 00:38:20,359 elixido de maneira unánime. 351 00:38:23,600 --> 00:38:25,069 Werner Jarowinski 352 00:38:26,800 --> 00:38:28,310 3 votos en contra. 353 00:38:30,160 --> 00:38:31,669 Heinz Kessler 354 00:38:32,680 --> 00:38:34,080 2 votos en contra. 355 00:38:35,760 --> 00:38:37,550 Siegfried Lorenz, unánime. 356 00:38:39,959 --> 00:38:41,399 Hans Modrow 357 00:38:47,160 --> 00:38:48,530 un voto en contra. 358 00:38:51,470 --> 00:38:53,720 Queridos camaradas, estou aquí ante vós, 359 00:38:54,919 --> 00:38:56,709 inda que realmente tería que estar dentro, 360 00:38:57,319 --> 00:38:59,069 escoitando e debatendo. 361 00:38:59,839 --> 00:39:03,069 Estou aquí para escoitar a vosa posición. 362 00:39:12,319 --> 00:39:15,800 Por suposto, informarei ao Comité Central 363 00:39:17,240 --> 00:39:19,129 de como foron recibidas estas eleccións. 364 00:39:22,120 --> 00:39:24,220 Informarei, 365 00:39:24,990 --> 00:39:29,629 e unicamente podo aterme aos cartaces e pancartas que vexo aquí, 366 00:39:31,120 --> 00:39:34,310 que vós, camaradas, 367 00:39:36,200 --> 00:39:38,519 partillades o mesmo obxectivo. 368 00:39:40,160 --> 00:39:44,200 Que estades en completo acordo con nós, 369 00:39:45,560 --> 00:39:47,729 así como tamén con este Comité Central 370 00:39:49,030 --> 00:39:52,220 Que por suposto debe probar a súa lexitimidade. 371 00:39:53,600 --> 00:39:57,569 Que estades de acordo con el 372 00:39:58,879 --> 00:40:01,229 na renovación 373 00:40:01,990 --> 00:40:04,550 da nosa sociedade e do partido. 374 00:40:05,399 --> 00:40:07,149 En que non hai volta atrás 375 00:40:07,919 --> 00:40:09,600 senón unha única vía – cara adiante! 376 00:41:10,839 --> 00:41:12,839 Continúa! Continúa! Continúa! 377 00:41:13,640 --> 00:41:16,100 Continúa! Continúa! Continúa! 378 00:41:22,080 --> 00:41:23,589 Meus queridos camaradas, 379 00:41:27,319 --> 00:41:29,459 Pedímosvos 380 00:41:30,439 --> 00:41:32,789 calma. 381 00:41:39,959 --> 00:41:42,209 Queridos camaradas 382 00:41:44,959 --> 00:41:49,240 O noso poder reside na disciplina. 383 00:41:55,080 --> 00:41:58,769 Mais a nosa conciencia é inda máis poderosa! 384 00:42:00,800 --> 00:42:03,399 Camaradas! Todos os que estamos aquí, 385 00:42:04,280 --> 00:42:06,310 sexa enriba ou embaixo... 386 00:42:10,600 --> 00:42:12,319 Que queres dicir con ‘aí arriba’? 387 00:42:13,240 --> 00:42:18,050 Todos cargamos cunha certa responsabilidade por esta situación. 388 00:42:19,080 --> 00:42:21,220 Coido que é importante para que as mulleres dean un paso adiante. 389 00:42:21,879 --> 00:42:25,569 Estou tamén contento de que os organizadores da Academia de Ciencias estean aquí, 390 00:42:26,439 --> 00:42:30,019 porque, como sabemos, viran máis tarde cunha declaración. 391 00:42:30,919 --> 00:42:32,990 Mais as unidades fundamentais do Partido están traballando duro. 392 00:42:33,640 --> 00:42:37,010 Discutimos todo moi coidadosa e rigorosamente, 393 00:42:37,839 --> 00:42:39,240 para concluír o que segue: 394 00:42:39,800 --> 00:42:42,990 Os membros do Partido do Instituto de Química Orgánica 395 00:42:43,879 --> 00:42:47,180 están moi preocupados pola situación política no noso país. 396 00:42:49,030 --> 00:42:50,850 Máis a modo. 397 00:42:52,359 --> 00:42:53,729 O tempo corre. 398 00:42:54,600 --> 00:42:57,410 Camaradas! Como sub-secretario na unidade de organización 399 00:42:58,160 --> 00:43:01,069 do partido no distrito, son tamén responsábel 400 00:43:01,839 --> 00:43:04,260 por ter tapado cousas. Admítoo. 401 00:43:05,280 --> 00:43:06,959 Abaixo cos encubrimentos! 402 00:43:07,720 --> 00:43:11,479 Xuntos, temos que afastarnos destes erros . 403 00:43:12,640 --> 00:43:15,129 É un asunto co que debemos lidar 404 00:43:15,839 --> 00:43:19,879 con todo o noso corazón e cun gran compromiso.Eu apóioo! 405 00:43:20,959 --> 00:43:22,149 O noso chamamento 406 00:43:23,080 --> 00:43:25,990 ao ser o noso un partido de traballadores, deu froito inmediatamente. 407 00:43:26,760 --> 00:43:28,439 Agora, o camarada Jörg Kretzschmar 408 00:43:29,030 --> 00:43:31,280 do servizo de cable en Adlershof dirixirase a nós. 409 00:43:36,990 --> 00:43:40,149 Gustaríame comezar dicindo que non son un bo orador. 410 00:43:40,959 --> 00:43:43,169 Pódenme faltar os coñecementos básicos 411 00:43:43,839 --> 00:43:47,669 para facer grandes prediccións que nos poderían axudar a ir cara adiante. 412 00:43:48,560 --> 00:43:52,209 Gustaríame falar das miñas preocupacións sobre o sucedido nas últimas semanas 413 00:43:53,919 --> 00:43:57,890 e como as cousas deberan marchar a partir de agora. Son un camarada, traballo por quendas 414 00:43:58,800 --> 00:44:00,899 e actualmente atendo a escola do Partido. 415 00:44:04,640 --> 00:44:05,870 O que máis me anoxaba 416 00:44:06,439 --> 00:44:08,089 era estar na fábrica 417 00:44:08,680 --> 00:44:10,499 ou na escola do Partido 418 00:44:11,160 --> 00:44:13,899 e todo o que podía facer era mirar, impotente 419 00:44:14,879 --> 00:44:17,229 cando se aprobaba unha nova. 420 00:44:17,919 --> 00:44:20,830 E entón preguntábame se esta fora realmente redactada por avogados 421 00:44:21,600 --> 00:44:23,350 ou por calquera que tivese a chave para facela. 422 00:44:31,160 --> 00:44:33,580 Teño que preguntarme a min propio como eu, no tempo que vai vir, 423 00:44:34,280 --> 00:44:36,950 como traballador que forma parte da organización do Partido na fábrica, 424 00:44:37,720 --> 00:44:40,600 podo facer que cousas como esta nunca volvan pasar, 425 00:44:41,359 --> 00:44:45,220 de xeito que poidamos ter una influenza directa en todos os órganos electos. 426 00:44:46,160 --> 00:44:48,160 Alomenos agora teñen que escoitarnos. 427 00:44:53,519 --> 00:44:56,050 O que máis me anoxa é que non sabemos nada 428 00:44:56,760 --> 00:44:59,080 de todas as cousas que sucederon ultimamente 429 00:44:59,760 --> 00:45:02,010 no noso Politburó no noso Comité Central 430 00:45:02,680 --> 00:45:05,240 nos órganos electos, e cos noso camaradas no Partido. 431 00:45:05,959 --> 00:45:07,569 Non sabemos quen 432 00:45:08,160 --> 00:45:10,930 foi aniquilado nin quen marchou voluntariamente. 433 00:45:11,999 --> 00:45:13,580 Non sabemos se el está enfermo. 434 00:45:14,160 --> 00:45:15,700 Non sabemos... 435 00:45:18,359 --> 00:45:19,729 E queremos saber. 436 00:45:20,319 --> 00:45:23,300 O único asunto de verdade para min é: Se non comezamos agora 437 00:45:24,080 --> 00:45:26,640 a tratar todo dunha maneira honesta e metódica, 438 00:45:27,359 --> 00:45:29,819 entón non conseguiremos tratalo apropiadamente no futuro. 439 00:45:34,560 --> 00:45:35,749 Camaradas! 440 00:45:38,080 --> 00:45:40,149 O momento é perigoso. 441 00:45:41,280 --> 00:45:43,769 O Socialismo e o Partido, 442 00:45:44,600 --> 00:45:46,560 na nosa opinión, están en perigo. 443 00:45:47,399 --> 00:45:49,050 Quen es ti, camarada? 444 00:45:49,999 --> 00:45:53,089 Son o secretario do partido para a organización 445 00:45:53,879 --> 00:45:56,089 da escola de dereita na Universidade Humboldt. 446 00:45:59,879 --> 00:46:03,640 Cremos que as palabras honestas son necesarias. 447 00:46:05,200 --> 00:46:08,499 E eu quero usar palabras sinceiras para expoñer o seguinte: 448 00:46:11,439 --> 00:46:13,260 Primeiro, 449 00:46:13,879 --> 00:46:17,039 o Politburó que existía ata hoxe 450 00:46:18,039 --> 00:46:20,140 ten que sufrir grandes cambios 451 00:46:20,800 --> 00:46:22,800 como un cabalo mal disposto para a auga. 452 00:46:34,319 --> 00:46:35,899 As verbas cristalinas 453 00:46:36,600 --> 00:46:39,160 das masas do Partido foron ignoradas. 454 00:46:40,160 --> 00:46:43,140 O socialismo na RDA e o noso Partido 455 00:46:43,919 --> 00:46:46,660 volvéronse vulnerábeis por ignorancia 456 00:46:47,479 --> 00:46:49,160 e puxéronse en grave perigo. 457 00:46:59,359 --> 00:47:01,749 Nin os camaradas nin o pobo 458 00:47:02,439 --> 00:47:04,609 poden confiar neste liderado do partido. 459 00:47:05,319 --> 00:47:09,390 O Politburó ao completo ten que dimitir. 460 00:47:10,359 --> 00:47:11,899 Concordamos con iso. 461 00:47:16,919 --> 00:47:18,640 Mais non debe dimitir 462 00:47:19,240 --> 00:47:22,680 só para reaparecer reencarnado cunha formación virtualmente idéntica. 463 00:47:34,240 --> 00:47:37,499 É por iso que a nosa resposta a este novo Politburó é NON! 464 00:47:41,760 --> 00:47:43,830 Outra decisión errada. 465 00:47:45,240 --> 00:47:46,819 Máis tempo perdido. 466 00:47:54,439 --> 00:47:55,879 Máis tempo perdido 467 00:47:56,519 --> 00:47:59,189 que o noso Partido xa non se pode permitir ! 468 00:48:03,080 --> 00:48:06,660 Camaradas. Por favor perdoade a emoción desta carta. 469 00:48:07,519 --> 00:48:09,269 Estiven no Partido durante 19 anos 470 00:48:09,879 --> 00:48:12,269 e tirei para adiante con decisións que eran tamén un enigma para min. 471 00:48:12,999 --> 00:48:15,390 Tamén desenvolvín un sentimento de impotencia. 472 00:48:16,120 --> 00:48:18,220 Non había reacción ás preguntas ou á crítica 473 00:48:18,959 --> 00:48:20,819 aparte das acción disciplinarias. 474 00:48:21,519 --> 00:48:23,800 Todos sentimos os apupos e os asubíos 475 00:48:24,479 --> 00:48:27,039 e todos nós que dedicamos traballo extra e tivemos moitas discusións 476 00:48:27,800 --> 00:48:30,749 para completar as nosas tarefas diarios 477 00:48:31,519 --> 00:48:34,010 como parte da sabedoría colectiva do liderado do Partido. 478 00:48:34,720 --> 00:48:36,859 Sinceramente, debo dicir que estou aquí co corazón ferido 479 00:48:37,519 --> 00:48:39,519 ante as lembranzas esnaquizadas do meu traballo no Partido. 480 00:48:40,200 --> 00:48:43,850 Especialmente desde que o meu Partido simplemente rexeitou dar pasos adiante. 481 00:48:44,720 --> 00:48:46,160 E estamos a comezar mal outra vez! 482 00:48:46,720 --> 00:48:49,530 Proclamando que puxemos en movemento os grandes cambios. 483 00:48:55,160 --> 00:48:57,930 Con esa proclama, os camaradas dirixentes están evadindo a responsabilidade. 484 00:48:58,760 --> 00:49:01,430 Mentres a súa posición persoal inda está borrosa. 485 00:49:02,160 --> 00:49:03,740 Din, ‘Non discutamos os noso erros 486 00:49:04,319 --> 00:49:06,390 mais concentrémonos no futuro,'iso din. 487 00:49:07,039 --> 00:49:08,620 Si, pero maldita sexa, 488 00:49:09,200 --> 00:49:12,109 se finalmente non rachamos co Stalinismo no noso partido, 489 00:49:12,879 --> 00:49:14,910 se as leis non son iguais para todos, 490 00:49:15,560 --> 00:49:17,660 como agardan recuperar a nosa confianza? 491 00:49:24,240 --> 00:49:27,430 Na oficina rexional do Partido en Postdam, circula o rumor 492 00:49:28,439 --> 00:49:31,109 de que xa foi firmada por Erich Honecker e outros, 493 00:49:31,839 --> 00:49:34,370 unha orde para despregar o Exército en Leipzig, 494 00:49:35,080 --> 00:49:37,109 e que foi declarado o estado de emerxencia. 495 00:49:37,760 --> 00:49:40,990 Se non fose pola coraxe do camarada Egon Krenz, 496 00:49:41,959 --> 00:49:44,870 que podería ter pasado se non estivese el alí? Guerra Civil? 497 00:49:45,640 --> 00:49:48,760 Un réxime stalinista de terror? Ou algo peor? 498 00:49:49,600 --> 00:49:52,620 Escoitamos da boca de directores xerais e outros expertos en economía 499 00:49:53,439 --> 00:49:57,019 falar de métodos dirixistas e de resistencia na nosa economía nacional. 500 00:49:58,120 --> 00:50:00,399 Quen o autorizou? Quen foi? 501 00:50:01,120 --> 00:50:03,080 É certo que agardo unha explicación completa 502 00:50:03,760 --> 00:50:06,780 e consecuencias, incluído unha posíbel expulsión do Partido, 503 00:50:07,560 --> 00:50:09,379 dunha conferencia especial do Partido. 504 00:50:17,399 --> 00:50:18,839 Se isto é certo 505 00:50:19,519 --> 00:50:22,680 entón un Politburó non pode endexamais volver posuír tanto poder. 506 00:50:25,839 --> 00:50:28,089 O Meu Partido debe converterse nun partido político. 507 00:50:28,800 --> 00:50:30,660 O Meu Partido debe converterse nun partido forte, 508 00:50:31,280 --> 00:50:33,950 onde cada camarada poida manter a cabeza ben alta. 509 00:50:34,680 --> 00:50:36,569 Non máis murmurios pola espalda. 510 00:50:37,319 --> 00:50:39,780 Pode que non volvamos ter outra oportunidade coma esta. 511 00:50:40,479 --> 00:50:42,019 Se queremos unha democracia real, 512 00:50:42,600 --> 00:50:44,669 temos que examinar as nosas políticas de seguridade. 513 00:50:45,359 --> 00:50:49,539 Considero que o xuramento que fixen xa non é válido. 514 00:50:50,600 --> 00:50:53,089 Algunhas das persoas ante as que xurei 515 00:50:53,800 --> 00:50:55,200 liberáronse a si mesmas del. 516 00:50:55,760 --> 00:50:58,950 Klaus Kahn, secretario do partido da estación de bombeiros en Berlin Mitte. 517 00:51:01,760 --> 00:51:04,499 Teño 5 fillos. Están todos casados. 518 00:51:05,280 --> 00:51:08,830 Todos teñen traballo e pan para comer. Todos teñen vivenda. 519 00:51:09,760 --> 00:51:13,089 Acabouse todo, xa non conta nada do que conseguimos facer? 520 00:51:21,720 --> 00:51:25,300 Non hai dúbida, o novo Politburó 521 00:51:26,240 --> 00:51:28,379 non é o que ningún de nós soñara. 522 00:51:29,200 --> 00:51:31,589 Mais penso que debemos darlle unha oportunidade. 523 00:51:36,359 --> 00:51:40,120 Do que se trata agora non é - recalco, NON É 524 00:51:40,999 --> 00:51:43,140 dun novo e mellor Socialismo. 525 00:51:43,879 --> 00:51:45,700 Do que se trata 526 00:51:46,319 --> 00:51:48,810 é de darlle lexitimidade ante o resto do mundo. 527 00:51:49,680 --> 00:51:51,999 Darlle unha oportunidade de sobrevivir, concederlle 528 00:51:52,680 --> 00:51:54,399 o dereito a existir. 529 00:51:55,039 --> 00:51:57,709 Queridos camaradas! Non estou preparado 530 00:51:58,439 --> 00:52:01,919 pero vinme forzado a vir a este mitin e falarvos, 531 00:52:03,240 --> 00:52:05,240 porque... - Egon! Egon! 532 00:52:05,959 --> 00:52:08,450 Egon! Egon! Egon! 533 00:52:21,560 --> 00:52:22,789 Egon está chegando. 534 00:52:31,200 --> 00:52:33,589 Queridos camaradas e amigos 535 00:52:36,200 --> 00:52:37,640 Teño que admitir 536 00:52:38,319 --> 00:52:42,430 que esta forma de reunión no Comité Central mesmo para min. 537 00:52:45,999 --> 00:52:47,510 Pero entendo 538 00:52:48,560 --> 00:52:52,069 queridos camaradas, queridos amigos 539 00:52:52,999 --> 00:52:56,620 que apoiades completamente o camiño do noso partido cara a Perestroika. 540 00:53:05,600 --> 00:53:07,560 Camaradas, amigos! 541 00:53:08,720 --> 00:53:10,300 nos últimos días, 542 00:53:10,879 --> 00:53:13,580 Recibín centos, milleiros de cartas. 543 00:53:15,080 --> 00:53:17,109 Tomeime o tempo... - Sé preciso! 544 00:53:17,760 --> 00:53:19,789 de lelas tan atentamente como me foi posíbel. 545 00:53:20,560 --> 00:53:24,249 Podo dicirvos o Politburó, eu propio e 546 00:53:25,120 --> 00:53:28,350 o Comité Central coñecen os vosos pensamentos e as vosas suxestións. 547 00:53:29,359 --> 00:53:32,410 Discutimos moito sobre o que había nesas cartas 548 00:53:33,280 --> 00:53:35,669 na reunión do Comité Central. 549 00:53:36,479 --> 00:53:39,289 Mais fágovos unha pregunta, queridos camaradas. 550 00:53:40,359 --> 00:53:43,620 O Comité Cental inda non comezou este debate. 551 00:53:44,600 --> 00:53:46,669 E se estamos a falar sobre Decmocracia, 552 00:53:47,319 --> 00:53:49,209 entón eu prégovos que entendades 553 00:53:49,879 --> 00:53:53,459 que non podo actuar prematuramente sen saber as resolucións do Comité. 554 00:53:59,800 --> 00:54:03,490 Prométovos que ese asunto vai ser discutido en detalle. 555 00:54:04,399 --> 00:54:06,930 Pero tedes que entender que un individuo 556 00:54:07,760 --> 00:54:10,780 non poder tomar decisións que afecten ao destino de todo un partido. 557 00:54:13,280 --> 00:54:15,030 É algo que ten que ver con todo o partido. 558 00:54:15,640 --> 00:54:18,800 Pero tamén con vós. Cos órganos locais e rexionais 559 00:54:19,600 --> 00:54:21,319 É algo que nos incumbe a todos. 560 00:54:24,560 --> 00:54:25,430 Entón. 561 00:54:25,999 --> 00:54:28,839 Unha cousa máis, queridos camaradas e amigos! 562 00:54:29,959 --> 00:54:32,209 Por riba de todo, quero darvos 563 00:54:32,879 --> 00:54:34,839 sinceramente as gracias. 564 00:54:35,560 --> 00:54:38,050 Porque a vía da Perestroika só pode ser seguida 565 00:54:38,760 --> 00:54:42,169 co traballo duro e continuo que estades facendo en todas partes. 566 00:54:47,319 --> 00:54:49,280 Queremos un novo Politburó 567 00:54:50,600 --> 00:54:52,109 non un novo vello Politburó! 568 00:54:53,160 --> 00:54:54,740 Camaradas! 569 00:54:56,839 --> 00:54:57,959 Congreso do Partido! 570 00:54:58,560 --> 00:54:59,749 Congreso do Partido! 571 00:55:00,359 --> 00:55:01,729 Congreso do Partido! 572 00:55:09,560 --> 00:55:10,959 Camaradas! 573 00:55:11,760 --> 00:55:12,990 Queridos Amigos! 574 00:55:13,800 --> 00:55:15,660 Pídovos comprensión. 575 00:55:16,680 --> 00:55:20,720 Neste momento, estamos todos tanto o camarada Schabowski 576 00:55:21,640 --> 00:55:24,660 como outros membros ou candidatos para o Politburó 577 00:55:25,479 --> 00:55:27,160 e o Comité Central 578 00:55:27,760 --> 00:55:29,620 estamos todos extraordinariamente emocionados. 579 00:55:30,240 --> 00:55:33,789 Mais temos que concretar este movemento en accións concretas. 580 00:55:34,680 --> 00:55:36,930 Mañá polo serán, ou o día despois de mañá, 581 00:55:37,600 --> 00:55:40,859 anunciaremos as resolucións do Comité Central. 582 00:55:46,999 --> 00:55:50,019 Camaradas! Preguntáronme pola miña postura. 583 00:55:50,919 --> 00:55:53,660 Implórovos que non me poñades na incómoda situación 584 00:55:54,399 --> 00:55:57,519 de ter que facer promesas ao chou nunha ou dúas frases. 585 00:55:58,319 --> 00:56:01,550 Mañá, lerei un discurso e entón poderedes facer un xuízo ao respecto. 586 00:56:07,240 --> 00:56:10,260 Queridos camaradas e amigos que é o que queremos? 587 00:56:11,319 --> 00:56:13,140 Queremos un Socialismo 588 00:56:13,959 --> 00:56:15,780 economicamente eficiente, 589 00:56:16,839 --> 00:56:18,700 democrático politicamente, 590 00:56:19,479 --> 00:56:23,030 honesto moralmente, e leal á xente. 591 00:56:45,039 --> 00:56:46,410 Xa que logo, queridos amigos 592 00:56:47,720 --> 00:56:50,910 por favor entendede que reunión do Comité Central seguirá o seu curso. 593 00:56:51,879 --> 00:56:55,709 Debemos debater e traballar xuntos. Deséxovos todo o mellor! 594 00:57:04,720 --> 00:57:07,810 A cuestión dunha conferencia do partido nos foi desestimada. 595 00:57:11,399 --> 00:57:14,209 Camaradas ao principio concordábamos 596 00:57:15,160 --> 00:57:17,019 que o mitin duraría ata as 6. 597 00:57:18,519 --> 00:57:22,030 Sen pedirlle ao camarada Krenz que dera o discurso final 598 00:57:23,120 --> 00:57:25,859 Penso que non paga a pena continuar máis tempo 599 00:57:26,640 --> 00:57:28,149 con esta reunión. 600 00:57:47,959 --> 00:57:52,140 NINGÚN SALVADOR DESDE ARRIBA NOS LIBERA 601 00:57:53,120 --> 00:57:56,839 NON TEMOS NINGUNHA FE EN PRÍNCIPE OU SEMELLANTE 602 00:57:57,760 --> 00:58:01,310 PARA LIBERARNOS DA MISERIA 603 00:58:02,200 --> 00:58:05,850 A NOSA PROPIA MAO DEREITA AS CADEAS DEBE FACER TREMER. 604 00:58:06,760 --> 00:58:10,310 DA NOSA CARNE POR MOITO TEMPO ALIMENTOUSE O CORVO 605 00:58:11,200 --> 00:58:14,709 FOMOS DEMASIADO TEMPO PRESA DOS VOITRES. 606 00:58:15,600 --> 00:58:19,109 MAIS AGORA DICIMOS ADEUS AO ESPÍRITO SOMETIDO 607 00:58:19,999 --> 00:58:23,689 O AMENCER DESTAPA UN DÍA MÁIS BRILLANTE. 608 01:00:14,600 --> 01:00:17,300 Pódese pensar que a historia é lineal. Mais en realidade, e un amoreamento. 609 01:00:18,999 --> 01:00:21,100 Baixo o balcón, os limoeiros collen color. 610 01:00:21,760 --> 01:00:23,300 As follas teñen ocos que parecen ollos. 611 01:00:23,919 --> 01:00:26,019 Caen á rúa e convértense nunha pasta informe . 612 01:00:27,519 --> 01:00:30,470 Un húmido, suave outono para deitarse nesta branda néboa. 613 01:00:39,479 --> 01:00:41,300 10 de novembro de 1989. 614 01:00:41,959 --> 01:00:44,589 Na cafetería con Fritz, Karl e Math. 615 01:00:46,800 --> 01:00:49,709 Sen tremoieiros e actores, suspendeuse o ensaio. 616 01:00:50,560 --> 01:00:53,680 Camiñamos a carón do Río Spree. Cara a Porta de Brandenburgo. 617 01:00:58,519 --> 01:01:01,289 Desde a Wilhelmstrasse miramos sobre a franxa da morte, cara o Oeste. 618 01:01:02,200 --> 01:01:04,519 Había unha fenda na barreira. 619 01:01:05,720 --> 01:01:08,180 Á dereita da Porta de Brandenburgo, a xente estaba subida ao muro. 620 01:01:08,959 --> 01:01:10,399 Algúns deles bailaban. 621 01:01:11,359 --> 01:01:14,660 Fritz viu a escena e farfallou 'os tanques chegarán en calquera momento'. 622 01:01:17,359 --> 01:01:20,310 Deulle unha patada ao valado metálico. 623 01:01:22,240 --> 01:01:23,539 Os tanques non viñeron. 624 01:01:24,359 --> 01:01:26,109 Camiñamos de volta cara o teatro. 625 01:01:43,039 --> 01:01:44,339 É sábado. 626 01:01:45,399 --> 01:01:46,700 Esta semana foi unha mentira. 627 01:01:47,999 --> 01:01:49,680 Sorpréndeme non estar conxelado. 628 01:02:54,839 --> 01:02:55,780 Primeiro: 629 01:02:56,439 --> 01:02:58,720 Con desacougo e consternación 630 01:02:59,800 --> 01:03:02,709 vimos como nos últimos días e horas 631 01:03:03,560 --> 01:03:05,700 a xente tomou a lei polas súas propias mans 632 01:03:06,359 --> 01:03:09,800 e usou a violencia contra a República Democrática Alemana. 633 01:03:11,800 --> 01:03:15,660 Pola presente instamos a todos os presos da RDA 634 01:03:16,879 --> 01:03:19,689 incluídos os prisioneiros nas nosas institucións penais, 635 01:03:20,879 --> 01:03:22,979 a manter a calma 636 01:03:23,879 --> 01:03:27,459 e a renunciar ao uso da violencia contra as persoas 637 01:03:28,560 --> 01:03:30,490 ou a propiedade. 638 01:03:31,479 --> 01:03:34,669 Agardamos que isto servirá como un exemplo adicional 639 01:03:36,359 --> 01:03:40,010 para o público das solucións non-violentas 640 01:03:40,919 --> 01:03:43,729 aos problemas na RDA 641 01:03:44,999 --> 01:03:47,560 Nós, como empregados do sistema penal 642 01:03:48,439 --> 01:03:50,089 non queremos violencia. 643 01:04:15,800 --> 01:04:16,740 Iso é todo. 644 01:04:17,240 --> 01:04:18,749 Chámome Krenz. 645 01:04:19,519 --> 01:04:22,850 O primeiro que quería dicir é que non teño nada que ver con Egon Krenz. 646 01:04:24,359 --> 01:04:27,379 Non somos familia, nin sequera distante, polo que eu sei. 647 01:04:29,600 --> 01:04:31,990 Primeiro, gustaríame dar as grazas 648 01:04:32,839 --> 01:04:35,890 por ter hoxe a oportunidade, por primeira vez 649 01:04:36,959 --> 01:04:40,510 como empregado do sistema penal, 650 01:04:41,359 --> 01:04:44,379 de falarlle ao público. 651 01:04:45,319 --> 01:04:48,269 Durante anos, ou décadas, 652 01:04:49,080 --> 01:04:52,490 fomos un capítulo do noso país envolvido polo misterio. 653 01:04:53,399 --> 01:04:55,470 Xusto como os propios crimes 654 01:04:56,120 --> 01:04:58,789 existiamos nas marxes da sociedade. 655 01:04:59,600 --> 01:05:01,530 Desaparecemos no anonimato. 656 01:05:02,200 --> 01:05:04,060 Debo engadir que 657 01:05:05,039 --> 01:05:09,319 se cadra o público comeza a cuestionar as nosas folgas, 658 01:05:10,359 --> 01:05:13,339 que son máis frecuentes cas do traballador medio. 659 01:05:14,200 --> 01:05:16,300 Foi a única oportunidade que tivemos 660 01:05:17,080 --> 01:05:18,870 para captar xente para facer o traballo. 661 01:05:19,519 --> 01:05:21,450 E coido que 662 01:05:22,120 --> 01:05:25,280 a situación actual non nos vai axudar 663 01:05:26,879 --> 01:05:29,269 a obter máis persoal aquí 664 01:05:29,999 --> 01:05:32,319 para que podamos conseguir un mellor control das cousas 665 01:05:32,999 --> 01:05:34,720 e crear un mellor sistema penal. 666 01:05:35,319 --> 01:05:37,740 No canto diso coido que a xente 667 01:05:38,560 --> 01:05:40,729 que serviu ata agora 668 01:05:41,519 --> 01:05:45,100 podería incluso deixarnos, facendo o traballo inda máis duro. 669 01:05:46,080 --> 01:05:48,109 É de feito triste 670 01:05:49,240 --> 01:05:51,060 que o baño de lodo que está 671 01:05:51,800 --> 01:05:54,499 provocando a situación actual 672 01:05:55,319 --> 01:05:57,390 arroxado aos órganos de seguridade 673 01:05:58,039 --> 01:06:01,129 da nosa república 674 01:06:01,919 --> 01:06:04,129 vaia alcanzarnos a nós tamén. 675 01:06:04,800 --> 01:06:07,330 Por unha banda estamos á fin no punto de mira da xente. 676 01:06:08,120 --> 01:06:11,209 Pola outra neste momento hai un gran perigo 677 01:06:11,999 --> 01:06:15,160 de que todo iso nos inunde. 678 01:06:15,959 --> 01:06:18,310 E que provoque 679 01:06:19,280 --> 01:06:22,899 hostilidade aquí no distrito. 680 01:06:23,760 --> 01:06:26,220 Xa pasou que xente, 681 01:06:27,080 --> 01:06:29,289 sobre todo mulleres, 682 01:06:30,720 --> 01:06:34,439 non veñen ao traballo co uniforme posto. 683 01:06:35,519 --> 01:06:39,560 Os camaradas son obxecto de hostilidade por parte da xente. 684 01:06:40,560 --> 01:06:42,560 E non son xa 685 01:06:43,280 --> 01:06:45,530 só antigos presos 686 01:06:46,200 --> 01:06:48,519 os que insultan ou son hostís en público. 687 01:06:49,200 --> 01:06:50,990 Sempre tivemos que convivir con iso. 688 01:06:51,600 --> 01:06:54,550 Neste momento é a reacción de cidadáns. 689 01:07:00,560 --> 01:07:02,140 Chámome Eisermann. 690 01:07:02,720 --> 01:07:05,490 Traballo aquí na cadea como educador. 691 01:07:07,760 --> 01:07:11,870 Gustaríame puntualizar que se cadra educador non é una palabra axeitada. 692 01:07:12,839 --> 01:07:14,939 Debería dicir mellor que son un coidador. 693 01:07:16,399 --> 01:07:18,789 Non se pode educar un adulto. 694 01:07:19,600 --> 01:07:21,990 Un adulto xa está formado dunha certa maneira. 695 01:07:22,879 --> 01:07:24,769 O máis que se pode facer 696 01:07:25,399 --> 01:07:28,030 é acabar ou modificar determinados comportamentos. 697 01:07:28,760 --> 01:07:30,930 Se miro o meu traballo, 698 01:07:31,640 --> 01:07:33,990 Son educador aquí desde198O 699 01:07:35,319 --> 01:07:39,289 Tiven que coidar de 100 ou 150 presos 700 01:07:40,200 --> 01:07:42,729 cada día. 701 01:07:43,919 --> 01:07:46,589 E na miña opinión, non hai maneira 702 01:07:47,560 --> 01:07:51,039 de educalos da forma que a lei di. 703 01:07:53,720 --> 01:07:56,039 Ademais 704 01:07:56,959 --> 01:07:58,890 moitos presos reinciden. 705 01:07:59,680 --> 01:08:01,539 Están frustrados 706 01:08:02,680 --> 01:08:04,890 porque non se reintegraron na sociedade. 707 01:08:05,680 --> 01:08:08,209 Aí tamén, nunca tiven a opción 708 01:08:09,399 --> 01:08:12,350 de influír persoalmente 709 01:08:13,120 --> 01:08:15,959 na súa reintegración en sociedade. 710 01:08:17,150 --> 01:08:20,449 Esperábase que escribise informes, e fixese suxerencias. 711 01:08:21,680 --> 01:08:23,749 Mais ao final 712 01:08:24,600 --> 01:08:26,489 cando soltan un preso, 713 01:08:27,320 --> 01:08:29,779 normalmente non ter un lugar onde ir 714 01:08:30,879 --> 01:08:32,209 nin un traballo. 715 01:08:32,839 --> 01:08:35,720 En cambio dixéronme : informa ao Departamento de Asuntos Internos. 716 01:08:36,520 --> 01:08:38,980 Chámome Schuh. Son o subdirector. 717 01:08:39,919 --> 01:08:43,430 Levo empregado 38 anos nas forzas armadas. 718 01:08:44,360 --> 01:08:47,690 Servín durante 25 anos na Policía do Pobo 719 01:08:48,760 --> 01:08:50,930 e 13 anos en institucións penitenciarias. 720 01:08:51,640 --> 01:08:54,100 Experimentei os altos e os baixos 721 01:08:54,839 --> 01:08:57,159 de servir nas forzas armadas. 722 01:08:57,839 --> 01:09:01,529 A miña familia e máis eu fomos trasladados 8 veces, aí onde era necesario. 723 01:09:03,360 --> 01:09:07,150 E debo dicir: Como oficiais da Policía do Pobo, 724 01:09:08,079 --> 01:09:10,989 como oficiais de tráfico, como policía militar, 725 01:09:11,760 --> 01:09:13,860 a nosa labor foi recoñecida. Ás veces con flores. 726 01:09:14,720 --> 01:09:16,789 Axudamos a moitos membros do público. 727 01:09:17,600 --> 01:09:18,829 Coas nosas gorras brancas. 728 01:09:19,400 --> 01:09:21,789 Foi 'a nosa Policía do Pobo'. 729 01:09:22,480 --> 01:09:26,730 Pero incluso no Ministerio do Interior, como era chamado 730 01:09:27,919 --> 01:09:30,869 o sistema penal tomou o asento de atrás. Dixeron, a Policía do Pobo, 731 01:09:31,640 --> 01:09:34,169 e os organismos do departamento de bombeiros e o sistema penal. 732 01:09:34,879 --> 01:09:36,699 Foi sempre o último. 733 01:09:37,400 --> 01:09:39,820 Entón, hai 13 anos, trasladáronme aquí. 734 01:09:40,640 --> 01:09:44,150 E mirei como de duro... 735 01:09:45,440 --> 01:09:47,829 Digamos que onde, antes, 736 01:09:48,640 --> 01:09:52,570 se cadra só me fixara un pouco. 737 01:09:53,680 --> 01:09:56,169 despois experimentei o duro que era o traballo. 738 01:09:56,879 --> 01:10:01,589 Vin como camaradas trataban diariamente con presos, con criminais perigosos. 739 01:10:02,800 --> 01:10:04,760 Como tiñan que lidar con eles durante anos, 740 01:10:05,400 --> 01:10:08,419 12 horas ou maís detrás das reixas eles tamén. 741 01:10:09,520 --> 01:10:12,360 Como gastaban anos tentando reeducar 742 01:10:13,360 --> 01:10:14,940 os peores criminais. 743 01:10:15,720 --> 01:10:19,129 Na Policía do Pobo, arrestabas a alguén 744 01:10:19,999 --> 01:10:22,350 e logo, unha hora máis tarde desfacíaste deles. 745 01:10:23,150 --> 01:10:24,520 Simplemente volvías ao traballo. 746 01:10:25,079 --> 01:10:27,680 Pero aquí pasas anos vendo as mesmas caras. 747 01:10:28,400 --> 01:10:30,650 É unha desgraza que esa xente, 748 01:10:31,360 --> 01:10:34,029 que sacrificou a vida enteira facendo este traballo 749 01:10:34,839 --> 01:10:37,230 sexan agora insultados e e tratados con hostilidade. 750 01:10:37,919 --> 01:10:39,709 Non o podemos permitir! 751 01:10:40,320 --> 01:10:42,919 Esixo iso dicímolo publicamente 752 01:10:43,680 --> 01:10:45,820 Os traballadores do sistema penal 753 01:10:46,480 --> 01:10:49,150 deben ser tratados co debido respecto pola sociedade. 754 01:10:51,270 --> 01:10:54,919 Son o tenente primeiro Gedecke director do departamento penal 1', 755 01:10:56,150 --> 01:10:59,100 con uns 750 presos 756 01:11:00,039 --> 01:11:01,369 e 12 educadores. 757 01:11:01,919 --> 01:11:05,749 Na cadea, uns tres camaradas cubren cada quenda 758 01:11:06,720 --> 01:11:09,810 e teñen coidado das idas e vidas dos detidos. 759 01:11:11,039 --> 01:11:13,070 Eso significa que 3 camaradas 760 01:11:13,720 --> 01:11:16,600 moven 750 presos durante 12 horas. 761 01:11:17,919 --> 01:11:22,060 Simplemente exposto, temos un mandato de seguridade que levar a cabo. 762 01:11:23,360 --> 01:11:25,499 O feito é 763 01:11:26,520 --> 01:11:29,470 que isto causa serios problemas aos camaradas 764 01:11:30,520 --> 01:11:32,800 e a miúdo pásanse cousas por alto. 765 01:11:33,600 --> 01:11:36,129 Cando o sinalamos, fomos ignorados. 766 01:11:36,879 --> 01:11:38,320 A miúdo non é posíbel 767 01:11:38,959 --> 01:11:41,239 garantir a seguridade dos camaradas aquí dentro. 768 01:11:42,360 --> 01:11:44,610 Despois da amnistía do 87, 769 01:11:45,400 --> 01:11:49,159 o carácter dos presos mudou totalmente. 770 01:11:50,400 --> 01:11:53,310 Por un lado inda mantemos aqueles 771 01:11:54,760 --> 01:11:57,779 que foron excluídos da amnistía. 772 01:11:59,270 --> 01:12:02,079 E logo temos prisioneiros 773 01:12:03,680 --> 01:12:05,779 que deberan ter sido amnistiados 774 01:12:07,150 --> 01:12:09,570 baixo a lei tal como saíu nos xornais. 775 01:12:10,320 --> 01:12:11,760 Pero foron excluídos 776 01:12:12,919 --> 01:12:14,879 da amnistía de 1987. 777 01:12:15,999 --> 01:12:18,909 Ninguén da oficina do fiscal xeneral 778 01:12:19,720 --> 01:12:22,180 veulles explicar aos presos 779 01:12:22,879 --> 01:12:24,879 porqué quedaran excluídos. 780 01:12:27,800 --> 01:12:29,520 Eso converteuse na nosa tarefa. 781 01:12:30,119 --> 01:12:32,220 Foi unha tarefa ben desagradecida. 782 01:12:33,150 --> 01:12:36,239 Porque os presos pensaban que nós eramos os malvados 783 01:12:37,079 --> 01:12:40,029 que os excluíran da amnistía. 784 01:12:40,879 --> 01:12:41,999 O educador é quen 785 01:12:42,520 --> 01:12:45,050 ten constantemente que solucionar eses problemas. 786 01:12:45,760 --> 01:12:48,150 Ou tratar co tema dos subministros, 787 01:12:48,839 --> 01:12:51,010 de roupa ou comida. 788 01:12:52,150 --> 01:12:53,310 E con iso, que? 789 01:12:54,270 --> 01:12:57,249 O educador aconsella aos presos 790 01:12:58,039 --> 01:13:00,739 e sinala deficiencias. 791 01:13:01,560 --> 01:13:03,489 E o preso constantemente 792 01:13:04,119 --> 01:13:06,220 ten que sinalar as nosas eivas. 793 01:13:07,119 --> 01:13:09,010 Como por que non subministramos 794 01:13:09,640 --> 01:13:12,690 roupa e comida adecuada. 795 01:13:14,119 --> 01:13:16,930 Inda que non sexa culpa nosa e todo o mundo nos coñeza. 796 01:13:17,680 --> 01:13:21,369 Hai que darse de conta de que, a miúdo, queremos facer algo, 797 01:13:22,230 --> 01:13:24,650 mais non estamos na posición de poder facelo. 798 01:13:25,360 --> 01:13:27,680 Isto non é un fenómeno das nosas cadeas, 799 01:13:28,400 --> 01:13:30,959 mais, desafortunadamente, da nosa sociedade. 800 01:13:32,150 --> 01:13:35,629 E se miramos a todo o que agora está sendo rachado, 801 01:13:36,520 --> 01:13:40,169 e como existen problemas en todos os recunchos da sociedade, 802 01:13:41,480 --> 01:13:43,339 e cales son as condiciones actuais. 803 01:13:44,959 --> 01:13:48,260 Diría que non son boas condicións para os presos. 804 01:13:49,150 --> 01:13:50,589 Fixemos moito. 805 01:13:51,270 --> 01:13:55,270 Mais as cousas son inda peores en moitas partes da nosa sociedade. 806 01:13:56,560 --> 01:13:59,230 Debemos acostumarnos á idea de que as cousas flúen 807 01:13:59,999 --> 01:14:02,980 non só de arriba cara abaixo, mais tamén de abaixo para arriba. 808 01:14:04,079 --> 01:14:06,749 E que todo o mundo debe ser consultado. 809 01:14:07,760 --> 01:14:09,060 Ben. Grazas. 810 01:14:51,560 --> 01:14:54,999 Brandenburgo, 7 de decembro de 1989. 811 01:14:56,230 --> 01:14:59,529 Declaración sobre a situación actual 812 01:15:00,560 --> 01:15:02,310 na cadea. 813 01:15:03,959 --> 01:15:07,470 O mércores, 6 de Decembro de 1989, 814 01:15:08,560 --> 01:15:10,879 na cadea de Brandenburgo, 815 01:15:11,999 --> 01:15:15,020 entre as 7 e as 10 da noite, 816 01:15:15,999 --> 01:15:18,629 ocorreu unha severa alteración da orde. 817 01:15:19,640 --> 01:15:22,339 Nun dos catro bloques de celas 818 01:15:23,150 --> 01:15:25,180 houbo violentos intentos de fuxida. 819 01:15:26,480 --> 01:15:28,409 Os disturbios desencadeáronse 820 01:15:29,360 --> 01:15:31,680 por unha emisión de radio 821 01:15:32,560 --> 01:15:34,379 sobre o contido da resolución 822 01:15:34,999 --> 01:15:38,480 que pasou polo concello de estado da RDA 823 01:15:39,400 --> 01:15:40,980 que fala da oferta de amnistía. 824 01:15:46,800 --> 01:15:48,409 Son Bernd Detlef Höhne. 825 01:15:49,119 --> 01:15:52,310 Son o representante electo pola cadea de Brandenburgo. 826 01:15:53,480 --> 01:15:55,480 Gustaríame deixar claras unha serie de cousas. 827 01:15:56,190 --> 01:15:59,209 E tamén responderei preguntas que o público poida facer. 828 01:16:00,800 --> 01:16:02,940 Primeiro, querémonos distanciar dos actos de violencia 829 01:16:03,600 --> 01:16:05,249 que tiveron lugar aquí 830 01:16:05,879 --> 01:16:08,199 e pido que non sexan tampouco tomados demasiado seriamente. 831 01:16:09,150 --> 01:16:10,869 A resolución de amnistía 832 01:16:12,190 --> 01:16:13,869 provocou unha profunda decepción. 833 01:16:14,640 --> 01:16:17,730 Moitos presos deste país, entre eles moitos aquí en Brandenburgo, 834 01:16:18,520 --> 01:16:20,449 agardaban unha resolución ben diferente. 835 01:16:21,360 --> 01:16:23,680 Non a aceptamos tal como foi presentada. 836 01:16:24,400 --> 01:16:27,489 Algunhas cousas non foron nin sequera tomadas en consideración. 837 01:16:28,400 --> 01:16:31,730 Queremos que as nosa peticións sexan incorporadas na medida 838 01:16:32,760 --> 01:16:35,499 e na maneira que as formulamos. 839 01:16:36,360 --> 01:16:38,850 Traballamos duro e durante moito tempo nesas demandas 840 01:16:39,560 --> 01:16:41,560 e non foron tidas en conta. 841 01:16:42,270 --> 01:16:44,409 Consideramos que é escandaloso, 842 01:16:45,119 --> 01:16:48,140 e por iso vetamos a amnistía. 843 01:16:52,270 --> 01:16:56,270 Por exemplo, estamos en contra do feito de que moita xente que no pasado, 844 01:16:57,480 --> 01:17:00,669 sentenciados baseándose no artigo 44, parágrafo 2, 845 01:17:01,560 --> 01:17:04,300 obtiveron unha pena automática de 3 anos, 846 01:17:05,640 --> 01:17:07,779 logo déronlles unha sentencia adicional 847 01:17:08,440 --> 01:17:10,579 por calquera lei que romperan. 848 01:17:11,800 --> 01:17:15,589 Co resultado de finalmente ter unha sentencia maior ca os 3 anos. 849 01:17:16,919 --> 01:17:18,879 E iso aplícase á maioría 850 01:17:19,520 --> 01:17:22,499 dos presos da cadea. 851 01:17:23,400 --> 01:17:25,570 Non é só en Brandenburgo. 852 01:17:26,230 --> 01:17:29,810 E por iso a xente está a protestar 853 01:17:30,720 --> 01:17:33,459 Suponse que este país está comezando de novo 854 01:17:34,190 --> 01:17:38,159 Mais non existe un novo comezo con vellos presos 855 01:17:39,079 --> 01:17:42,730 Por unha banda, hai criminais que van de traxe. 856 01:17:43,600 --> 01:17:45,489 Pola outra pequenos rateiros 857 01:17:46,119 --> 01:17:48,860 que asumen a responsabilidade e pagan a súa condena. 858 01:17:49,680 --> 01:17:52,520 Os criminais en traxe, en cambio, andan libres pola rúa. 859 01:17:53,270 --> 01:17:55,940 As probas contra eles desaparecen. 860 01:17:56,760 --> 01:17:59,079 Hai novas cada día, mais non se fai nada. 861 01:17:59,879 --> 01:18:01,699 Iso tamén é escandaloso. 862 01:18:02,879 --> 01:18:04,839 Tamén quero dicir 863 01:18:05,520 --> 01:18:07,690 sobre o fugaz suceso que tivo lugar aquí 864 01:18:08,400 --> 01:18:10,400 que o temos nós mesmos baixo control. 865 01:18:11,190 --> 01:18:14,279 E continuaremos a garantir calma e disciplina. 866 01:18:15,150 --> 01:18:18,199 Dicímolo en serio. Pódense ver os nosos brazaletes. 867 01:18:19,079 --> 01:18:21,039 Din 'non violencia'. 868 01:18:22,119 --> 01:18:24,579 Nos os levamos só para ensinalos. 869 01:18:25,270 --> 01:18:26,949 Cremos neles. Grazas. 870 01:18:33,119 --> 01:18:35,079 Son Ullrich Hönnicke. Nacín en 1956. 871 01:18:35,720 --> 01:18:37,650 Son o voceiro do bloque 1. 872 01:18:38,400 --> 01:18:40,190 É a quinta vez que volvo á cadea. 873 01:18:41,150 --> 01:18:43,400 Despois da miña liberación na amnistía de 1987, 874 01:18:44,079 --> 01:18:45,659 permanecín libre durante 31 días. 875 01:18:46,270 --> 01:18:48,060 Agora teño unha pena de 3 anos e 3 meses. 876 01:18:48,680 --> 01:18:50,749 E teño aberta outra dun ano e 11 meses, 877 01:18:51,400 --> 01:18:53,499 o que fai un total de 5 anos, 2 meses e 3 semanas. 878 01:18:54,400 --> 01:18:57,239 Reflexionei moito nos últimos días. 879 01:18:57,999 --> 01:19:01,050 Gustaríame contestar a unha pregunta concreta que me fixo un xornalista. 880 01:19:02,190 --> 01:19:04,959 Preguntou porqué volvemos á cadea 881 01:19:05,720 --> 01:19:07,230 despois da amnistía de 1987 882 01:19:07,959 --> 01:19:10,449 e agora estamos pedindo outra vez unha amnistía. 883 01:19:11,190 --> 01:19:13,260 Quero sinalar un aspecto fundamental. 884 01:19:14,190 --> 01:19:16,820 Os condenados saben 885 01:19:17,640 --> 01:19:20,449 que erraron persoalmente, na vida civil. 886 01:19:21,190 --> 01:19:23,260 Mais non toda a culpa foi súa. 887 01:19:23,919 --> 01:19:27,249 Sobre o 60 ou 70% deles tiveron leas 888 01:19:28,079 --> 01:19:31,489 por simple ignorancia e indiferencia. 889 01:19:32,800 --> 01:19:34,520 Como dicilo... 890 01:19:35,119 --> 01:19:38,279 porque a xente que podía influír nos nosos destinos 891 01:19:39,230 --> 01:19:40,839 non tiñan ningún espírito. 892 01:19:41,480 --> 01:19:44,289 Vemos as imaxes de cada día pero non podemos participar. 893 01:19:45,039 --> 01:19:48,730 Cada día vai a peor, ao ter que sentar aquí a mirar o que pasa fóras. 894 01:19:49,600 --> 01:19:51,419 Somos completamente pasivos aquí. 895 01:19:52,079 --> 01:19:53,800 Só nos círculos máis pequenos, 896 01:19:54,400 --> 01:19:56,470 só aquí na cadea, 897 01:19:57,190 --> 01:20:00,350 podemos realmente involucrarnos e avanzar. 898 01:20:01,400 --> 01:20:03,470 Pero a vida pasa por diante nosa. 899 01:20:04,119 --> 01:20:07,169 Queremos desesperadamente aproveitar esta oportunidade. 900 01:20:08,119 --> 01:20:10,079 Hai moitos presos no bloque 1 901 01:20:10,720 --> 01:20:13,180 que caeron na cadea máis veces ca min 902 01:20:13,919 --> 01:20:16,829 e que me dixeron de forma completamente honesta, en privado, 903 01:20:17,600 --> 01:20:19,669 Que nunca marcharía do país 904 01:20:20,320 --> 01:20:23,510 Ficarían nel de ter a máis mínima posibilidade 905 01:20:24,640 --> 01:20:26,249 de comezar unha nova existencia. 906 01:20:26,999 --> 01:20:30,690 Non entendo porqué nos din que a xente ten medo de nós. 907 01:20:31,560 --> 01:20:35,249 Se eu teño medo de algo, trato de entendelo. 908 01:20:36,119 --> 01:20:39,310 Pedinlle aos media que se achegasen á xente nas rúas. 909 01:20:40,270 --> 01:20:42,369 Intentade que a xente entenda 910 01:20:43,039 --> 01:20:45,709 que non somos incorrixíbeis, animais sanguinarios. 911 01:20:46,440 --> 01:20:48,300 Somos persoas que cometeron moitos erros. 912 01:20:48,959 --> 01:20:52,050 O último deles foi o que nos mandou á cadea. 913 01:20:52,959 --> 01:20:55,239 Pero de verdade queremos corrixirnos, 914 01:20:55,919 --> 01:20:58,940 activamente, como parte das nosas vidas en liberdade. Grazas. 915 01:21:05,320 --> 01:21:07,279 Preso Wentzel, Volker. 916 01:21:08,079 --> 01:21:09,449 32 anos. 917 01:21:10,680 --> 01:21:13,209 Quero falar sobre a amnistía. 918 01:21:13,999 --> 01:21:17,860 Na miña opinión, a amnistía debera estenderse 919 01:21:19,360 --> 01:21:21,709 para darlles unha oportunidade a todos os que cumpren condena aquí. 920 01:21:22,800 --> 01:21:24,619 Durante os 12 anos que estiven aquí dentro 921 01:21:25,230 --> 01:21:27,860 Escoite falar moito sobre determinados artigos do código penal 922 01:21:28,760 --> 01:21:31,039 sobre os artigos 43, 44, 48 e outros máis. 923 01:21:33,119 --> 01:21:34,980 Son artigos que, 924 01:21:35,600 --> 01:21:38,930 na miña opinión, que levo pechado 12 anos, 925 01:21:39,879 --> 01:21:43,600 só poden devolver a xente á cadea. 926 01:21:44,800 --> 01:21:48,169 Que de bo pode haber en ter que ver ao oficial 3 veces por semana 927 01:21:48,999 --> 01:21:51,279 e pedir permiso para todo? 928 01:21:52,959 --> 01:21:55,239 Non podo chamar á porta dun policía ás 10 da noite 929 01:21:55,919 --> 01:21:58,690 só para preguntar se podo levar á miña moza a casa. 930 01:21:59,879 --> 01:22:02,720 E tamén que controlen o meu diñeiro. 5 marcos ao día. De que va iso? 931 01:22:03,520 --> 01:22:06,470 Esas son as cousas que permiten estes artigos. 932 01:22:07,480 --> 01:22:10,110 Como unha persoa normal, que pensa, de 20 ou 25 anos, 933 01:22:10,919 --> 01:22:13,409 Sei a quen quero levar á miña casa 934 01:22:14,400 --> 01:22:17,140 ou como organizar o meu diñeiro. Deixádeme facelo a min. 935 01:22:17,879 --> 01:22:21,850 E se fracaso sen eses 'artigos reguladores, 936 01:22:22,760 --> 01:22:26,659 é culpa miña e non a culpa de que faga falta ningún artigo deses. 937 01:22:29,150 --> 01:22:31,850 Chámome Wolfgang Ernst. Teño 48 anos. 938 01:22:32,800 --> 01:22:35,539 Fun condenado por asasinato. 939 01:22:38,640 --> 01:22:40,739 Estiven na cadea case 8 anos. 940 01:22:42,879 --> 01:22:44,839 E quero dicir 941 01:22:45,760 --> 01:22:47,860 que falar deste problema 942 01:22:48,600 --> 01:22:52,360 é difícil para calquera, novo ou vello. 943 01:22:54,520 --> 01:22:56,100 Pero estou moi contento 944 01:22:56,680 --> 01:23:00,999 que este problema estea a ser discutido 945 01:23:02,999 --> 01:23:04,680 aquí na cadea 946 01:23:05,400 --> 01:23:08,379 e probabelmente tamén en público. 947 01:23:12,400 --> 01:23:14,150 Falareino con toda claridade. 948 01:23:15,600 --> 01:23:17,070 Se cometes un crime 949 01:23:17,640 --> 01:23:21,499 e moita xente quizais non entenda porqué, incluso a posteriori. 950 01:23:25,640 --> 01:23:29,119 Entón hai unha investigación sobre o como e o porqué. 951 01:23:30,360 --> 01:23:32,360 Se cadra é diferente cada vez. 952 01:23:35,720 --> 01:23:38,949 Sénteste tan culpábel 953 01:23:43,480 --> 01:23:46,110 que xa non sabes que pensar. 954 01:23:46,919 --> 01:23:48,459 As cousas inflúente facilmente. 955 01:23:50,879 --> 01:23:52,810 Despois de varios meses 956 01:23:53,440 --> 01:23:56,949 eu inda cría que a expiación implicaba cambiar unha vida por outra. 957 01:24:01,230 --> 01:24:04,709 Logo, na cadea, coñeces a outros coma ti. 958 01:24:06,039 --> 01:24:08,140 E aquí, existe o costume 959 01:24:09,480 --> 01:24:12,959 de non falar dos crimes dos demais. 960 01:24:14,400 --> 01:24:17,949 Nin sequera os mencionamos. Todo o mundo sabe. E así está ben. 961 01:24:19,999 --> 01:24:22,949 Porque os momentos en que lembras 962 01:24:23,919 --> 01:24:26,310 o pasado son horas terríbeis. 963 01:24:26,999 --> 01:24:30,480 Precísase un lote de tempo para recuperar o equilibrio. 964 01:24:39,119 --> 01:24:41,079 É difícil para min falar disto. 965 01:24:44,720 --> 01:24:46,680 Mais inda temos un pequeno sentimento de esperanza. 966 01:24:47,680 --> 01:24:50,699 E agardamos que a opinión pública... 967 01:24:53,230 --> 01:24:55,550 ... non nos vexa dunha forma tan horríbel. 968 01:24:56,400 --> 01:24:59,029 Mais cando penso sobre min mesmo, 969 01:25:00,440 --> 01:25:02,650 antes de ser confrontado con este crime 970 01:25:03,919 --> 01:25:07,680 podo entendelos. Xa só a palabra asasinato. 971 01:25:09,440 --> 01:25:10,879 Non sei. 972 01:25:12,079 --> 01:25:13,480 A palabra mesma 973 01:25:14,230 --> 01:25:17,949 inquieta a calquera persoa normal. 974 01:25:22,440 --> 01:25:24,440 Todos entendemos iso 975 01:25:25,919 --> 01:25:28,480 se revisan as penas 976 01:25:29,600 --> 01:25:31,770 algunhas persoas conseguirán saír adiante. 977 01:25:32,600 --> 01:25:33,720 Como? 978 01:25:35,999 --> 01:25:37,329 Non o podo dicir. 979 01:25:40,320 --> 01:25:42,279 Pero todos entendemos 980 01:25:44,039 --> 01:25:46,669 que un bo feixe de nós 981 01:25:48,640 --> 01:25:49,970 teremos que ficar aquí. 982 01:25:55,600 --> 01:25:56,650 Agarda. 983 01:26:03,360 --> 01:26:05,570 Chámome Michael Richter. Teño 27 anos 984 01:26:06,480 --> 01:26:08,369 e levo na cadea 7 anos. 985 01:26:09,520 --> 01:26:12,400 Fun condenado a cadea perpetua. 986 01:26:13,190 --> 01:26:15,789 Mais a sentencia reduciuse 987 01:26:16,600 --> 01:26:18,560 a 15 anos en 1987. 988 01:26:19,190 --> 01:26:21,400 Poderiades preguntar que é o que quero, 989 01:26:22,079 --> 01:26:25,520 xa que a miña condena foi reducida no 87. 990 01:26:26,400 --> 01:26:30,020 Mais a miña situación é se cadra a mesma ca de moitos aquí. 991 01:26:32,839 --> 01:26:34,800 Inda atopo a sentencia demasiado longa. 992 01:26:35,680 --> 01:26:38,239 Os veredictos que se fixeron, 993 01:26:39,039 --> 01:26:40,270 incluído o meu, 994 01:26:40,999 --> 01:26:44,999 foron realizados na súa maioría seguindo o dictame de informes de especialistas. 995 01:26:46,119 --> 01:26:49,489 Vin eses informes nos 7 anos que levo aquí. 996 01:26:50,400 --> 01:26:52,260 Están feitos sobre formas estandarizadas. 997 01:26:55,230 --> 01:26:57,650 Falan sobre cousas como... 998 01:27:01,959 --> 01:27:03,360 ... frialdade. 999 01:27:04,400 --> 01:27:06,789 Así a persoa é xulgada con eses prexuízos. 1000 01:27:07,480 --> 01:27:10,919 Hai moreas de xente nun xulgado. 1001 01:27:11,760 --> 01:27:15,339 E este home é un asasino. E o asasinato, en sociedade... 1002 01:27:16,190 --> 01:27:19,449 Todo o mundo sabe o que significa. Non me considero un asasino. 1003 01:27:20,270 --> 01:27:23,360 Cometín o crime no calor do momento, como moitos outros. 1004 01:27:24,199 --> 01:27:26,589 Entón chega o informe. 1005 01:27:30,239 --> 01:27:32,409 O experto que o escribe 1006 01:27:33,079 --> 01:27:35,249 non estivo no momento do crime. 1007 01:27:35,919 --> 01:27:37,459 Como pode mirar dentro de min? 1008 01:27:38,039 --> 01:27:40,209 Como pode saber o que eu sentía ou pensaba? 1009 01:27:41,520 --> 01:27:44,749 Vin como os media dicían 1010 01:27:45,600 --> 01:27:47,320 non sei se onte ou hoxe... 1011 01:27:48,800 --> 01:27:52,489 Están dicindo que a xente debera estar atemorizada. 1012 01:27:53,480 --> 01:27:55,409 Que se saímos, 1013 01:27:57,520 --> 01:28:01,419 a seguridade e a orde pública non poderán ser garantidas. 1014 01:28:02,680 --> 01:28:04,190 Que pasaría 1015 01:28:04,760 --> 01:28:07,989 Se a amnistía se fixese tal como nós a pedimos? 1016 01:28:08,800 --> 01:28:11,289 Canta xente sairía libre en realidade? 1017 01:28:12,119 --> 01:28:14,470 Eles non queren a retirada completa das penas. 1018 01:28:15,159 --> 01:28:16,980 Non foi esa unha das nosas peticións. 1019 01:28:17,720 --> 01:28:21,829 Pedimos que todo o mundo se beneficiase dalgunha maneira da amnistía. 1020 01:28:22,800 --> 01:28:25,329 Cada persoa vería condonada unha parte da sentencia. 1021 01:28:26,039 --> 01:28:28,499 Non é como se todo o mundo que foi á cadea 1022 01:28:29,239 --> 01:28:32,650 cunha pena de 15 anos poida saír á rúa. Iso é unha parvada. 1023 01:28:34,560 --> 01:28:36,589 Todo o mundo debera beneficiarse un pouco. 1024 01:28:37,239 --> 01:28:39,100 Non como no pasado, 1025 01:28:39,919 --> 01:28:41,640 na amnistías de 1987 e 1979. 1026 01:28:42,239 --> 01:28:45,789 Que sacou diso a xente que cometeu delitos graves? 1027 01:28:46,879 --> 01:28:48,419 Foi unha minúscula parte. 1028 01:28:49,800 --> 01:28:52,119 Especialmente a xente que cometeu delitos graves. 1029 01:28:52,839 --> 01:28:54,770 que estivo aquí longas tempadas. 1030 01:28:55,400 --> 01:28:57,260 Cando saen, 1031 01:28:58,119 --> 01:29:00,190 son os que menos tenden a recaer 1032 01:29:00,839 --> 01:29:02,869 e que os volvan mandar aquí. 1033 01:29:03,600 --> 01:29:07,289 A xente con delitos menores, furto ou algo así 1034 01:29:08,320 --> 01:29:12,079 son habitualmente os que volven á cadea nun instante. 1035 01:29:14,239 --> 01:29:18,029 Todo o mundo sabe cal é a razón. 1036 01:29:19,039 --> 01:29:22,869 Case todo ten que ver coa reintegración. 1037 01:29:24,239 --> 01:29:27,789 Eu fun liberado da cadea en 1981. Teño un... 1038 01:29:33,360 --> 01:29:35,150 Chamareino un ''tugurio''. 1039 01:29:36,199 --> 01:29:40,339 Na cadea din que che van dar un cuarto e un traballo. 1040 01:29:41,839 --> 01:29:43,770 Saio. Vou ver ao intendente. 1041 01:29:44,800 --> 01:29:47,749 Di, o do traballo está feito. Pero temos que atoparche un apartamento. 1042 01:29:48,520 --> 01:29:50,239 Así que andamos por aí á procura dun apartamento. 1043 01:29:50,839 --> 01:29:53,089 Conducimos ata un pequeno pobo. 1044 01:29:54,800 --> 01:29:56,589 O sitio era antes unha escola. 1045 01:29:57,239 --> 01:29:59,489 Subimos por unhas vellas e gastadas escaleiras. 1046 01:30:00,199 --> 01:30:03,150 A porta de embaixo non abría. 1047 01:30:03,919 --> 01:30:06,589 Fixen caer as bisagras. Subín ao piso de arriba. 1048 01:30:07,320 --> 01:30:09,810 Os peitorís das fiestras estaban podres, e cubertos por roupa vella. 1049 01:30:10,520 --> 01:30:13,400 Cando tentamos aquecer o sitio a estufa encheu todo de fume. 1050 01:30:14,159 --> 01:30:16,409 Non había vertedoiro no piso de arriba. 1051 01:30:17,079 --> 01:30:19,850 Ou sexa que cando a xente sae esa é a reintegración que teñen, 1052 01:30:20,680 --> 01:30:23,800 quen non se rendería? Moitos fano. 1053 01:30:24,999 --> 01:30:27,839 Para volver aos outros, 1054 01:30:29,879 --> 01:30:32,550 que foron condenados como criminais. 1055 01:30:34,159 --> 01:30:35,390 Moitos deles, 1056 01:30:35,919 --> 01:30:38,129 e falo tamén por min 1057 01:30:38,999 --> 01:30:41,600 planean formar unha familia 1058 01:30:42,959 --> 01:30:45,100 cando saian fóra. 1059 01:30:45,760 --> 01:30:47,579 De verdade queremos comezar de novo. 1060 01:30:50,919 --> 01:30:53,169 Non é como se unha vez que cumpres os teus 15 anos 1061 01:30:53,959 --> 01:30:55,959 xa estiveses pensando 1062 01:30:56,999 --> 01:30:58,890 sobre os teus próximos crimes. 1063 01:30:59,919 --> 01:31:03,110 Aprenderon durante todo ese tempo, mesmo despois de 7, 8 ou 10 anos. 1064 01:31:03,919 --> 01:31:05,850 Non só despois de 15, 20 ou 25. 1065 01:31:12,720 --> 01:31:15,980 Que máis podo dicir. Eses son basicamente as miñas preocupacións. 1066 01:31:16,879 --> 01:31:18,039 Grazas. 1067 01:34:23,119 --> 01:34:24,770 SUBMINISTROS BÁSICOS : 1068 01:34:25,720 --> 01:34:27,610 CUNCA DE CRISTAL, VASO, PRATO 1069 01:34:28,600 --> 01:34:30,390 CAFETEIRA CON TAPA 1070 01:34:31,279 --> 01:34:33,310 COITELO, TENEDOR, CULLER, CULLER DE TÉ 1071 01:34:34,239 --> 01:34:35,779 PLATO PARA O PAN, ABRIDOR DE LATAS 1072 01:34:36,640 --> 01:34:38,459 SALEIRO, OUTROS UTENSILIOS 1073 01:34:39,159 --> 01:34:41,329 BOLSA DO PAN NECESER, 1074 01:34:41,999 --> 01:34:43,610 TOALLA (OLIVA), TOALLA (BEIGE), 1075 01:34:44,320 --> 01:34:46,320 PANO DE COCIÑA, ESPONXA (omitir), 1076 01:34:47,039 --> 01:34:49,140 2 TOALLIÑAS DE ASEO, SABAS, ALMOFADA 1077 01:34:49,919 --> 01:34:51,669 2 MANTAS, CONTEDOR PARA COMIDA 1078 01:40:32,320 --> 01:40:35,900 FINAL DA PRIMEIRA PARTE 1079 01:40:58,079 --> 01:41:02,539 SEGUNDA PARTE 1080 01:46:20,739 --> 01:46:23,650 Se tivesemos que escoitar todo isto estariamos aquí ata mañá. 1081 01:46:24,419 --> 01:46:26,629 E a xente de Hessenwinkel non vai estar contenta. 1082 01:46:27,290 --> 01:46:29,959 O antigo supervisor do edificio. Non puidemos anuncialo. 1083 01:46:30,690 --> 01:46:33,500 Inda non sabemos que vai pasar aquí. 1084 01:46:34,250 --> 01:46:37,199 Quen é o artista? - Son 40 anos de experiencia. 1085 01:46:39,970 --> 01:46:42,220 Quen é o Sr. Werner? - un antigo supervisor do edificio. 1086 01:46:42,889 --> 01:46:45,279 Ningún Sr. Werner traballou nunca aquí. 1087 01:46:46,010 --> 01:46:49,129 Quería afondar na proposta anterior. 1088 01:46:51,529 --> 01:46:55,360 Pregaría que se presentase. Simplemente chegou aquí de golpe... 1089 01:46:56,370 --> 01:46:58,900 Son un empregado do BERRAG, Como o meu colega. 1090 01:46:59,610 --> 01:47:01,500 Un supervisor de edificio. 1091 01:47:02,139 --> 01:47:04,099 Traballas para SCHALCK? 1092 01:47:05,099 --> 01:47:07,730 Non estamos con SCHALCK! Non son tampouco un camarada. 1093 01:47:08,459 --> 01:47:10,739 Pero trato con traballadores da construcción todos os días. 1094 01:47:12,370 --> 01:47:15,489 Estades baixo o Departamento de Coordinación Comercial de Schalck? 1095 01:47:16,290 --> 01:47:19,800 Estamos baixo a supervisión de BERRAG. Temos un contrato con BERRAG. 1096 01:47:20,690 --> 01:47:23,989 E BERRAG é parte do Departamento de Coordinación Comercial de Schalck? 1097 01:47:24,819 --> 01:47:28,050 BERRAG é unha compañía privada. 1098 01:47:28,860 --> 01:47:33,139 Pero é probábel que sexa unha das empresas fachada de SCHALCK! 1099 01:47:34,419 --> 01:47:36,279 Por suposto! 1100 01:47:38,290 --> 01:47:40,389 Grazas pola presentación. 1101 01:47:41,330 --> 01:47:43,500 Pero escoitade, unha cousa máis! 1102 01:47:44,970 --> 01:47:46,620 Monta un comité... 1103 01:47:47,220 --> 01:47:49,360 Perdón? - Dinos para quen traballas. 1104 01:47:50,010 --> 01:47:51,900 Os que asinaron o contrato 1105 01:47:52,529 --> 01:47:55,790 dicindo que moita máis moeda estaría dispoñible. 1106 01:47:56,610 --> 01:47:57,839 Con nomes e direccións. 1107 01:47:58,370 --> 01:48:00,900 Agarda. Conseguirás todo o que queiras. 1108 01:48:10,139 --> 01:48:12,029 Son só un supervisor de edificios. 1109 01:48:12,779 --> 01:48:14,809 Todo o que vos podo contar... 1110 01:48:16,139 --> 01:48:17,260 Silencio! 1111 01:48:41,779 --> 01:48:44,589 Á cidadá Heimann gustaríalle falar. 1112 01:48:45,330 --> 01:48:47,500 Axudou a redactar a carta aberta. 1113 01:48:48,220 --> 01:48:51,519 E pedinlle que a trouxese consigo. 1114 01:48:53,290 --> 01:48:54,830 Quero dicir dúas cousas. 1115 01:48:55,419 --> 01:48:59,000 Estou a favor de rematar agora esta discusión 1116 01:49:00,220 --> 01:49:02,319 e tratar aquí os problemas 1117 01:49:03,139 --> 01:49:05,169 que inda temos que resolver. 1118 01:49:06,010 --> 01:49:10,120 Penso que deberiamos formar unha comisión 1119 01:49:11,330 --> 01:49:14,309 do noso grupo. Nomearemos unhas poucas persoas. 1120 01:49:15,180 --> 01:49:17,459 Varias persoas ofrecéronse a traballar niso. 1121 01:49:18,139 --> 01:49:21,650 Queremos intentar revisar o tema, en aspectos concretos. 1122 01:49:22,529 --> 01:49:24,699 Se non obtemos información precisa, 1123 01:49:25,690 --> 01:49:27,510 dependeremos de especulacións. 1124 01:49:28,180 --> 01:49:29,970 Eso significa, por suposto 1125 01:49:30,569 --> 01:49:33,379 que xente inocente podería ser atacada. 1126 01:49:34,220 --> 01:49:37,660 Pero primeiro de todo debemos falar da 'persoa 1127 01:49:38,860 --> 01:49:41,559 que ten a responsabilidade disto. E se atopamos 1128 01:49:42,290 --> 01:49:45,519 que o edificio é para o ministro, entón precisamos preguntarlle a el. 1129 01:49:46,459 --> 01:49:48,319 Se non se nos ofrecen probas que contradigan esta información. 1130 01:49:48,930 --> 01:49:51,069 Digo que acabemos con isto agora, 1131 01:49:51,779 --> 01:49:54,239 formemos un grupo, a xente apuntarase, 1132 01:49:55,010 --> 01:49:58,169 e na seguinte reunión de cidadáns, informaremos. Estades de acordo? 1133 01:49:59,010 --> 01:50:00,089 Si. 1134 01:50:16,529 --> 01:50:17,720 Queridos cidadáns! 1135 01:50:18,290 --> 01:50:20,610 A xente foi silenciada. 1136 01:50:21,370 --> 01:50:23,620 Mais é duro dicir esto de min. 1137 01:50:24,419 --> 01:50:26,209 Os meus fillos sempre din 1138 01:50:26,860 --> 01:50:30,120 que cando morra, terán que acabar coa miña boca por separado. 1139 01:50:31,010 --> 01:50:32,760 Mais neste caso está ben. 1140 01:50:33,370 --> 01:50:37,230 Primeiro, quería agradecer ao alcalde. Teño agora unha ampla perspectiva 1141 01:50:38,220 --> 01:50:40,319 de como van as cousas en Berlin-Köpenick. 1142 01:50:41,010 --> 01:50:43,330 E son optimista. - Micrófono! 1143 01:50:44,330 --> 01:50:48,370 Son optimista de que en Berlin-Köpenick, 1144 01:50:49,330 --> 01:50:52,139 e especialmente aquí en Hessenwinkel 1145 01:50:53,059 --> 01:50:55,379 fomos capaces de vivir felizmente e tirar para adiante. 1146 01:50:56,059 --> 01:50:59,110 Unha proba disto foi o concerto do sábado. 1147 01:51:00,059 --> 01:51:02,379 Quería agradecer ao Grupo de Mulleres da Alemaña Democrática, 1148 01:51:03,099 --> 01:51:04,709 e ao Clube de Traballadores 1149 01:51:09,290 --> 01:51:10,970 polo concerto. 1150 01:51:11,819 --> 01:51:13,779 O Clube de Traballadores... 1151 01:51:15,889 --> 01:51:18,800 Funcionou hai 10 anos e funcionará outra vez máis! 1152 01:51:19,610 --> 01:51:22,279 Ese concerto probou... 1153 01:51:23,889 --> 01:51:26,419 Son membro honorario de Clube de Traballadores. 1154 01:51:27,139 --> 01:51:29,809 E gustaríame invitarvos a todos os eventos futuros. 1155 01:51:30,529 --> 01:51:32,040 Pasarédelo ben. 1156 01:51:32,610 --> 01:51:35,800 E seredes libres do frenético ritmo do traballo 1157 01:51:36,650 --> 01:51:39,809 e do sufrimento que provocan estes grandes e tumultuosos cambios. 1158 01:51:40,690 --> 01:51:43,500 Poderedes relaxarvos. 1159 01:51:44,419 --> 01:51:46,910 Gustaríame... - Corenta anos! 1160 01:51:48,500 --> 01:51:51,730 Non sexas tan maleducado, tan inquieto. 1161 01:51:52,529 --> 01:51:56,639 Podemos concordar nas cousas sen excitarnos de tal maneira. 1162 01:51:58,370 --> 01:52:02,019 Fixéchesme perder o fío. 1163 01:52:04,330 --> 01:52:06,050 Mais quero dicir 1164 01:52:06,739 --> 01:52:10,150 que o Clube de Traballadores continuará a traballar. 1165 01:52:11,250 --> 01:52:13,279 E antes do acontecemento 1166 01:52:13,930 --> 01:52:15,959 o Club de Traballadores comprométese... 1167 01:52:16,690 --> 01:52:18,690 Sr. Alcalde, faga algo! 1168 01:52:19,370 --> 01:52:20,809 Cala! 1169 01:52:22,059 --> 01:52:22,930 Parade. 1170 01:52:23,459 --> 01:52:26,790 Queremos manter un certo nivel cultural aquí. 1171 01:52:27,970 --> 01:52:30,389 Pero queremos tamén sinalar 1172 01:52:31,099 --> 01:52:33,309 que nos deberamos centrar nos asuntos. 1173 01:52:33,970 --> 01:52:36,459 Isto é parte do asunto. 1174 01:52:38,330 --> 01:52:41,699 Pero tamén estamos discutindo como son as nosas vidas en Hessenwinkel. 1175 01:52:42,529 --> 01:52:45,300 E eu estábao desexando. Só quero dicir 1176 01:52:46,059 --> 01:52:49,290 que xa atopamos xente nova. 1177 01:52:50,419 --> 01:52:53,580 Un dos máis vellos. A Sra. Heimann 1178 01:52:54,459 --> 01:52:57,620 encargarase de comentar novos libros. 1179 01:53:01,819 --> 01:53:04,559 E a Sra. AXen, a líder do coro, 1180 01:53:05,290 --> 01:53:08,129 cantará para vós en primavera. 1181 01:53:08,970 --> 01:53:10,230 Veña! 1182 01:53:10,779 --> 01:53:13,620 Nunca estivo tan cheo aquí como esta noite. 1183 01:53:14,739 --> 01:53:18,069 Non queremos escoitar só cousas coma esta! 1184 01:53:19,010 --> 01:53:21,290 Tamén queremos falar os uns cos outros. 1185 01:53:21,970 --> 01:53:25,129 Grazas pola atención. Foron 3 minutos. 1186 01:54:09,059 --> 01:54:10,739 Demasiado para ter posto en práctica o informe do 1187 01:54:13,250 --> 01:54:15,110 comité nunha sesión pechada. 1188 01:54:17,290 --> 01:54:18,970 Abrimos a quenda de preguntas. 1189 01:54:19,860 --> 01:54:21,819 Está o demandante ao corrente 1190 01:54:22,459 --> 01:54:24,849 que se a petición consegue un voto maioritario, 1191 01:54:25,610 --> 01:54:29,089 moitas das persoas afectadas non terán a oportunidade de 1192 01:54:30,010 --> 01:54:33,800 que os asuntos que as poidan exoneran sexan 1193 01:54:34,739 --> 01:54:37,339 escoitados publicamente? 1194 01:54:39,010 --> 01:54:41,040 Non cremos que sexa así. 1195 01:54:41,779 --> 01:54:46,129 Cremos que os afectados 1196 01:54:47,459 --> 01:54:50,339 teñen dereito en primeiro lugar 1197 01:54:51,220 --> 01:54:54,699 a representarse a si mesmos e aos seus destinos en público. 1198 01:54:56,139 --> 01:54:59,260 E pensamos que a mellor maneira 1199 01:55:00,059 --> 01:55:04,239 é que esa xente tente atopar o seu propio público. 1200 01:55:05,180 --> 01:55:08,660 Penso que esta casa, en sesión pechada 1201 01:55:09,650 --> 01:55:12,110 representa suficientemente un foro público. 1202 01:55:15,860 --> 01:55:19,300 Grazas. Máis preguntas? 1203 01:55:20,330 --> 01:55:21,449 Sr. Brecht. 1204 01:55:23,330 --> 01:55:25,330 Non, é unha cuestión para vostede. 1205 01:55:26,139 --> 01:55:28,489 Quere responder a cuestión sobre o tema de ser preguntado? 1206 01:55:30,569 --> 01:55:33,410 Senón faremos que o público saia da sala primeiro. 1207 01:55:36,099 --> 01:55:38,129 Son Brecht. Socialdemócrata. Mr. Krause 1208 01:55:38,819 --> 01:55:40,470 non comparte a miña preocupación 1209 01:55:41,099 --> 01:55:44,150 de que os nomes que planeamos citar aquí 1210 01:55:44,930 --> 01:55:46,860 leven moito tempo nos media 1211 01:55:47,500 --> 01:55:49,750 a través de outros canais que non son os do parlamento? 1212 01:55:53,220 --> 01:55:56,169 Comparto as súas preocupacións, 1213 01:55:57,059 --> 01:55:59,449 na medida en que un xornal dixo hoxe outra vez 1214 01:56:00,370 --> 01:56:02,580 que o ministro Reichenbach 1215 01:56:03,459 --> 01:56:05,069 foi un colaboracionista 1216 01:56:05,739 --> 01:56:08,160 inda que eu mostrei que estaba na categoría 8, 1217 01:56:08,970 --> 01:56:10,900 o que implica que non é sospeitoso. 1218 01:56:11,690 --> 01:56:14,010 O propio Sr. Reichenbach 1219 01:56:14,690 --> 01:56:16,650 tomou a ofensiva. 1220 01:56:17,290 --> 01:56:19,569 Fixo todo público para probar 1221 01:56:20,529 --> 01:56:25,480 que as sospeitas eran infundadas. 1222 01:56:26,690 --> 01:56:30,129 Son da opinión de que tamén temos unha responsabilidade aquí, 1223 01:56:31,099 --> 01:56:34,290 por exemplo en relación cos familiares. 1224 01:56:35,250 --> 01:56:38,019 Tamén somos da opinión de que non é suficiente. 1225 01:56:38,779 --> 01:56:40,529 Mesmo como dirixente da facción 1226 01:56:41,139 --> 01:56:43,809 non tiven a lista ata as 10 da mañá de onte. 1227 01:56:44,529 --> 01:56:48,500 Non tiven tempo para falar cos outros membros da miña facción. 1228 01:56:49,459 --> 01:56:51,849 A proposta que se fixo aquí 1229 01:56:52,650 --> 01:56:55,529 de deixar tempo para a discusión, é falsa. 1230 01:56:56,419 --> 01:56:58,000 Non tiven opción. 1231 01:57:04,569 --> 01:57:06,849 El non quere responder máis preguntas. 1232 01:57:10,529 --> 01:57:12,879 Conto con que concorde 1233 01:57:13,970 --> 01:57:16,069 con que eu lle ceda o podio 1234 01:57:17,650 --> 01:57:19,540 ao Sr. Stadermann 1235 01:57:20,569 --> 01:57:23,589 inda que dimitise esta mañá. 1236 01:57:25,459 --> 01:57:26,650 Se fai o favor. 1237 01:57:29,370 --> 01:57:32,180 Micrófono 4, por favor. Ou veña ata aquí, se quere. 1238 01:57:51,250 --> 01:57:53,319 Señora Presidenta damas e cabaleiros. 1239 01:57:54,500 --> 01:57:56,989 Onte pola tarde, tiven a oportunidade 1240 01:57:57,739 --> 01:57:59,699 de ser escoitado polo comité. 1241 01:58:01,459 --> 01:58:03,529 Souben durante anos 1242 01:58:04,220 --> 01:58:06,779 que existían expedientes sobre min. 1243 01:58:08,569 --> 01:58:10,739 Hai dez días, fun informado 1244 01:58:11,500 --> 01:58:13,669 de que había un expediente sobre min 1245 01:58:14,459 --> 01:58:16,629 relacionado coa miña categorización. 1246 01:58:17,500 --> 01:58:19,599 E fun instado a dimitir. 1247 01:58:20,529 --> 01:58:24,150 A miña solicitude de ser escoitado foi tomada en consideración. 1248 01:58:25,220 --> 01:58:28,099 Esta mañá, envieille a seguinte carta á presidenta: 1249 01:58:30,860 --> 01:58:34,300 Querida Señora Presidenta a xunta provisional de examinadores 1250 01:58:35,139 --> 01:58:38,300 recomendoume dimitir do meu posto no Parlamento. 1251 01:58:39,180 --> 01:58:42,480 A xunta cre que hai dous criterios que o aconsellan. 1252 01:58:43,330 --> 01:58:44,239 Primeiro 1253 01:58:45,220 --> 01:58:48,699 Asinei un memorando que me obriga a cooperar e manter o secreto. 1254 01:58:49,889 --> 01:58:53,120 Segundo, escribín valoración que feren a outros cidadáns. 1255 01:58:54,059 --> 01:58:55,220 Sobre o primeiro punto: 1256 01:58:56,610 --> 01:58:59,379 Fun subdirector de investigación dunha universidade 1257 01:59:00,180 --> 01:59:02,319 e titular de todos os proxectos de investigación secretos, 1258 01:59:02,970 --> 01:59:05,709 do plan de investigación baixo os auspicios do Comecon 1259 01:59:06,500 --> 01:59:08,599 e da investigación interna universitaria. 1260 01:59:09,500 --> 01:59:10,900 Encargábame de 1261 01:59:11,459 --> 01:59:13,669 de manter toda a protección legal e a seguridade das patentes. 1262 01:59:14,330 --> 01:59:16,819 Fun obrigado e xurei defender as 1263 01:59:17,529 --> 01:59:20,510 leis de protección de patentes da República Democrática Alemana. 1264 01:59:21,500 --> 01:59:23,889 Estas tarefas productivas na RDA 1265 01:59:24,569 --> 01:59:27,620 foron supervisadas polos Servicios de Seguridade do Estado. 1266 01:59:28,739 --> 01:59:31,830 Nesa función fun obrigado a protexer 1267 01:59:33,010 --> 01:59:37,150 todos os asuntos relacionados con material, espacio e persoal, 1268 01:59:38,459 --> 01:59:40,709 ata que os resultados relevantes das investigacións 1269 01:59:42,099 --> 01:59:43,819 foran protexidos por unha patente. 1270 01:59:44,970 --> 01:59:48,160 A última frase non está na carta Cito: Do segundo punto, 1271 01:59:49,819 --> 01:59:52,910 despois de que fun consciente do flagrante abuso da oficina 1272 01:59:53,690 --> 01:59:55,510 e da corrupción que realizaban os funcionarios do partido 1273 01:59:56,139 --> 01:59:58,279 e os directores de estado na miña institución 1274 01:59:58,930 --> 02:00:01,489 presentei análises e peticións á dirección do estado 1275 02:00:02,220 --> 02:00:05,940 e á Comisión de Control do Partido do Comité Central. 1276 02:00:09,529 --> 02:00:13,040 Esas análises trataban da introducción 1277 02:00:14,220 --> 02:00:16,889 de milleiros de toneladas de porco contaminado por virus 1278 02:00:17,610 --> 02:00:19,959 en fábricas de comida en conserva e cociñas institucionais. 1279 02:00:20,860 --> 02:00:23,349 Isto levou á propagación da enfermidade en morro e pezuños 1280 02:00:24,059 --> 02:00:25,389 durante moitos anos. 1281 02:00:25,970 --> 02:00:27,930 A malversación de gasóleo de calefacción; 1282 02:00:28,569 --> 02:00:30,959 a destrucción de millóns en materiais de investigación. 1283 02:00:31,690 --> 02:00:33,510 e o desvío de salarios e diñeiro extra, 1284 02:00:34,180 --> 02:00:36,110 incluso provinte do Fondo Cultural e Social. 1285 02:00:38,330 --> 02:00:40,010 Como consecuencia deses informes, 1286 02:00:40,610 --> 02:00:42,860 fun apartado do traballo desde 1981. 1287 02:00:43,779 --> 02:00:46,059 E actuei como disidente ata o final de 1989 1288 02:00:46,739 --> 02:00:48,989 Fun obxecto dun tratamento especial 1289 02:00:50,330 --> 02:00:54,120 que aspiraba a facer que me derrubase ou expatriase. 1290 02:00:55,180 --> 02:00:57,040 A miña muller, fillos e amigos 1291 02:00:57,650 --> 02:00:59,720 tamén sufriron tratamentos especiais. 1292 02:01:02,419 --> 02:01:05,260 Medidas que abarcan desde 1293 02:01:06,500 --> 02:01:08,849 tentar internarme á forza nun hospital psiquiátrico 1294 02:01:09,569 --> 02:01:12,199 ao roubo, danos á propiedade, e mesmo tentativas de asasinato. 1295 02:01:12,970 --> 02:01:15,739 A miña familia e máis eu vimos case o catálogo enteiro 1296 02:01:16,500 --> 02:01:19,169 de medidas usadas contra a disidencia. 1297 02:01:21,139 --> 02:01:22,819 Os meus intentos de defenderme 1298 02:01:23,419 --> 02:01:25,519 están documentados por máis de 16 procesos xudiciais. 1299 02:01:27,889 --> 02:01:30,139 Es como resultado dos meus informes e análises, 1300 02:01:30,860 --> 02:01:33,250 algúns dos abusos foron atacados 1301 02:01:34,010 --> 02:01:35,900 e fixéronse cambios de persoal. 1302 02:01:36,650 --> 02:01:38,089 Polo tanto, non comparto 1303 02:01:38,650 --> 02:01:41,669 as categorizacións da xunta de examinadores. 1304 02:01:42,610 --> 02:01:45,099 A loita contra o abuso de poder e a corrupción 1305 02:01:45,819 --> 02:01:48,209 nos anos 1976 - 198O 1306 02:01:50,010 --> 02:01:53,059 e a miña loita posterior, ata 1989 1307 02:01:53,889 --> 02:01:55,680 non foron denuncias 1308 02:01:56,290 --> 02:01:59,339 senón o meu modesto intento para rematar con excesos patolóxicos 1309 02:02:00,180 --> 02:02:03,370 nos órganos de liderado da RDA. 1310 02:02:05,860 --> 02:02:08,910 Os estándares da xunta de examinadores foron construídos formalmente. 1311 02:02:10,010 --> 02:02:12,260 Non comparto o concepto 1312 02:02:13,819 --> 02:02:15,680 da súa metodoloxía. 1313 02:02:16,889 --> 02:02:19,419 Porén, dimito do meu cargo por agora, 1314 02:02:20,139 --> 02:02:22,879 porque as regras de xogo deste parlamento así o esixen. 1315 02:02:24,290 --> 02:02:27,339 Tamén retiro polo momento a miña candidatura para a asemblea estatal. 1316 02:02:28,370 --> 02:02:30,510 Só podo exercer o meu dereito pasivo ao voto, 1317 02:02:31,220 --> 02:02:32,760 sen difamar á miña persoa, 1318 02:02:33,419 --> 02:02:36,650 cando o comité parlamentario 1319 02:02:38,059 --> 02:02:40,410 ou o veredicto dun xuíz 1320 02:02:41,180 --> 02:02:43,040 na meu proceso de rehabilitación 1321 02:02:43,739 --> 02:02:46,930 emita un xuízo conforme á miña interpretación do que dixen e fixen. 1322 02:02:48,819 --> 02:02:50,190 Atentamente. 1323 02:02:51,650 --> 02:02:53,720 Enviei esta carta pola mañá. 1324 02:02:56,059 --> 02:02:59,989 Aquí, hoxe, debo salientar con insistencia 1325 02:03:02,370 --> 02:03:04,830 que calquera que estivese nunha posición dirixente 1326 02:03:06,500 --> 02:03:09,620 debeu observar nese momento 1327 02:03:11,419 --> 02:03:13,239 o que estaba a suceder ao noso arredor. 1328 02:03:20,779 --> 02:03:24,779 E a única condición requirida para velo 1329 02:03:26,220 --> 02:03:29,800 era que un só pode ver aquilo que quere ver. 1330 02:03:32,139 --> 02:03:33,260 En segundo lugar, 1331 02:03:36,690 --> 02:03:39,989 só podías adquirir aquí esa caste de información 1332 02:03:40,889 --> 02:03:43,910 se estabas nun certo nivel dirixente. 1333 02:03:47,819 --> 02:03:51,440 Se alguén, coma min, que se atopaba nese nivel de liderado 1334 02:03:52,650 --> 02:03:56,019 e volveuse culpábel simplemente por chegar a ese nivel, 1335 02:03:57,610 --> 02:03:59,330 se ese é o estándar 1336 02:04:02,220 --> 02:04:04,639 e o parlamento aproba iso como estándar, 1337 02:04:06,059 --> 02:04:09,500 eu inclínome ante o xuízo deste comité parlamentario. 1338 02:04:11,370 --> 02:04:14,040 Se as cousas que comecei a facer 14 anos atrás 1339 02:04:17,180 --> 02:04:20,940 son inda catalogadas como delitos e moralmente reprensíbeis, 1340 02:04:23,459 --> 02:04:25,559 se seguen a manchar o meu nome, 1341 02:04:28,139 --> 02:04:30,669 entón, inda que só haxa unha persoa neste parlamento que concorde con iso, 1342 02:04:31,370 --> 02:04:33,089 eu non podo seguir. 1343 02:04:33,690 --> 02:04:37,519 Aprendín moito nesta vida. Mais non a renderme. 1344 02:04:38,419 --> 02:04:40,980 Eses 10 anos inda non pasaron para min e a miña familia. 1345 02:04:41,739 --> 02:04:44,339 E os actos criminosos aos que só aludín, 1346 02:04:45,059 --> 02:04:48,080 esténdense moito máis do que pensaba e voulles por fin. 1347 02:04:48,860 --> 02:04:49,910 Grazas. 1348 02:04:52,330 --> 02:04:54,720 Outra pregunta? 1349 02:04:56,330 --> 02:04:58,610 Alwin Ziel ten unha pregunta. 1350 02:05:01,330 --> 02:05:02,660 M.P. Ziel. 1351 02:05:04,419 --> 02:05:05,540 Socialdemócrata. 1352 02:05:06,419 --> 02:05:09,970 Señor, pasou á acción. 1353 02:05:11,010 --> 02:05:14,629 demasiado tarde, na miña opinión, mais o respecto. 1354 02:05:15,739 --> 02:05:18,510 Pero pensa que sería xusto 1355 02:05:19,370 --> 02:05:22,949 Se outros colaboradores non-oficiais da Stasi 1356 02:05:23,819 --> 02:05:26,980 que aparentemente estiveron entre nós todo o tempo, 1357 02:05:27,930 --> 02:05:29,440 se erguesen e dixesen 1358 02:05:30,099 --> 02:05:32,839 'Traballei para a Stasi 1359 02:05:33,739 --> 02:05:37,110 Debo sentirme culpábel por facelo. 1360 02:05:38,099 --> 02:05:40,349 Síntoo. Non é tempo para iso? 1361 02:05:42,459 --> 02:05:44,250 Foi a miña explicación persoal. 1362 02:05:46,010 --> 02:05:47,870 A miña explicación e os meus actos 1363 02:05:48,529 --> 02:05:52,180 non cambiaron durante moitos anos, e non cambiarán hoxe. 1364 02:05:53,220 --> 02:05:55,750 E ante a túa observación de que foi demasiado tarde... 1365 02:05:58,459 --> 02:06:00,349 Nunca é demasiado tarde. 1366 02:06:01,290 --> 02:06:04,379 E calquera que traballe nun posto similar no futuro, 1367 02:06:05,459 --> 02:06:08,760 que sexa responsable da seguridade dos resultados da investigación, 1368 02:06:10,139 --> 02:06:12,559 terá tamén que lidar 1369 02:06:13,419 --> 02:06:15,629 con algún tipo de organización de seguridade. 1370 02:06:16,529 --> 02:06:19,690 Non se chamará Stasi. Terá outro nome. 1371 02:06:20,529 --> 02:06:23,760 Calquera que teña unha patente sabe o complicado que é 1372 02:06:24,779 --> 02:06:28,430 protexer as ideas ata que se rexistra a patente. 1373 02:06:29,370 --> 02:06:31,400 E os economistas que hai aquí coñecen os problemas 1374 02:06:32,059 --> 02:06:34,449 de tratar con patentes que xa existen 1375 02:06:35,139 --> 02:06:37,839 e da violación de patentes. É simplemente un negocio. 1376 02:06:38,889 --> 02:06:42,470 E calquera que traballe nel no futuro confrontará esa situación. 1377 02:06:43,889 --> 02:06:46,559 E se eu teño a sorte de volver 1378 02:06:47,330 --> 02:06:49,120 traballar nese campo, 1379 02:06:50,330 --> 02:06:52,819 tamén terei que protexer a investigación 1380 02:06:53,529 --> 02:06:56,690 ata que estea completamente desenvolvida e lista para ser comercializada. 1381 02:06:57,529 --> 02:06:59,389 Non é o meu problema actualmente 1382 02:07:00,059 --> 02:07:03,779 xa que a miña carreira despois de 1985 como doutor en económicas 1383 02:07:04,860 --> 02:07:08,160 limitouse a segar xuncos cunha fouce. Un encaixe perfecto. 1384 02:07:08,970 --> 02:07:11,779 Por iso me convertín en home de negocios un pouco máis cedo que vós. 1385 02:07:16,059 --> 02:07:17,180 Non opina coma min 1386 02:07:17,739 --> 02:07:20,480 que a Stasi foi unha organización da inxustiza? 1387 02:07:25,330 --> 02:07:27,290 Penso que respondín a esa cuestión 1388 02:07:27,930 --> 02:07:30,559 coa miña explicación e podo distinguir as cousas. 1389 02:07:32,930 --> 02:07:35,839 Teño unha obxección fundamental a esa xeneralización. 1390 02:07:39,059 --> 02:07:40,569 O meu fillo 1391 02:07:41,860 --> 02:07:45,300 é membro Exército Nacional do Pobo. 1392 02:07:46,139 --> 02:07:47,720 Leva o uniforme azul. 1393 02:07:50,220 --> 02:07:51,800 Navegou durante anos, 1394 02:07:52,370 --> 02:07:54,370 e eu animeino a que fose ao mar. 1395 02:07:55,779 --> 02:07:57,389 Veño dunha familia de mariñeiros. 1396 02:07:58,690 --> 02:08:02,239 Fíxoo embarcando no barco de manobras ''Wilhelm Pieck''. 1397 02:08:03,330 --> 02:08:05,959 Adestrou para oficial de mariña na Mariña do Pobo. 1398 02:08:06,819 --> 02:08:10,300 Pero ao levar lentes, ficou destinado en terra. 1399 02:08:11,220 --> 02:08:14,129 As forzas costeiras eran da Stasi. 1400 02:08:15,290 --> 02:08:17,389 En 5 días, converteuse en membro do exército alemán. 1401 02:08:18,059 --> 02:08:19,639 Por iso diferencio. 1402 02:08:22,889 --> 02:08:24,919 Condeno os crimes 1403 02:08:25,779 --> 02:08:28,449 cometidos contra as persoas que se rebelaron 1404 02:08:29,220 --> 02:08:32,269 contra a vía na que a economía era explotada 1405 02:08:33,059 --> 02:08:35,089 e conducida á quebra. 1406 02:08:35,930 --> 02:08:37,330 Condeno a toda a xente 1407 02:08:37,889 --> 02:08:40,419 que se enriqueceu por medio de actos criminais. 1408 02:08:41,180 --> 02:08:43,180 Créame, sei do que estou falando. 1409 02:08:43,860 --> 02:08:47,190 Fun subdirector do comité que examinaba as contas bancarias 1410 02:08:48,650 --> 02:08:50,680 para o cambio de moeda 1411 02:08:51,529 --> 02:08:53,279 Non obstante, inda fago a diferenza. 1412 02:08:53,889 --> 02:08:57,150 O odio é unha mala motivación. 1413 02:08:58,099 --> 02:08:59,750 Calquera que cometera un acto criminal 1414 02:09:00,370 --> 02:09:03,529 debe aparecer en persoa ante un tribunal deste país, 1415 02:09:04,419 --> 02:09:07,120 é dicir, Alemaña, despois do 3 de Octubre. 1416 02:09:10,529 --> 02:09:12,110 A Sra. Barbe ten unha pregunta. 1417 02:09:15,370 --> 02:09:17,510 Sra. Barbe. Socialdemócrata. Sr. Stadelmeyer, 1418 02:09:18,180 --> 02:09:20,349 esqueza a diferenciación. 1419 02:09:21,139 --> 02:09:23,279 Non tiña que aceptar o mandato. 1420 02:09:23,930 --> 02:09:27,900 Puido ter continuado no mundo dos negocios e tería un efecto 1421 02:09:28,819 --> 02:09:32,610 nos crimes económicos que comezan a aparecer agora. 1422 02:09:33,529 --> 02:09:37,290 Pregúntolle porqué ten que permanecer aquí como membro do parlamento 1423 02:09:38,180 --> 02:09:41,589 cando sabemos que certa xente eran susceptíbeis de ser chantaxeados. 1424 02:09:43,290 --> 02:09:46,550 Non fun obxecto de chantaxe. Nin o serei no futuro. 1425 02:09:47,569 --> 02:09:49,319 Cando se formou este parlamento, 1426 02:09:49,930 --> 02:09:52,599 puiden alegar compromisos profesionais 1427 02:09:53,330 --> 02:09:55,400 ou dicir que estaba enfermo ou ir a un balneario. 1428 02:09:56,099 --> 02:09:58,379 Por desgraza, nunca aprendín a facer iso 1429 02:09:59,059 --> 02:10:01,019 E non me considero culpábel de nada 1430 02:10:01,690 --> 02:10:03,860 Non sei que é máis sinxelo. 1431 02:10:04,610 --> 02:10:06,430 Agardar ata o 7 de Octubre 1432 02:10:07,690 --> 02:10:09,900 e vir ata aquí hoxe para que me reprochasen. 1433 02:10:10,819 --> 02:10:12,569 Ou comezar hai 14 anos 1434 02:10:13,180 --> 02:10:16,160 a usar todas as miñas forzas físicas e mentais 1435 02:10:17,059 --> 02:10:19,830 para tratar de previr o que estaba a suceder entón. 1436 02:10:20,779 --> 02:10:23,129 Foi unha ilusión, ten razón. 1437 02:10:24,610 --> 02:10:27,769 O que fixen non foi abondo. Mais non fun quen de facer máis. 1438 02:10:31,930 --> 02:10:33,190 Por favor. 1439 02:10:34,930 --> 02:10:37,559 Continuamos en sesión aberta ou non? 1440 02:10:40,220 --> 02:10:42,569 As cámaras que estean emitindo 1441 02:10:43,250 --> 02:10:46,019 deben tamén agora, por desgraza, ser apagadas. 1442 02:10:46,930 --> 02:10:50,230 Pídolle aos telespectadores que tomen un descanso. Afortunadamente 1443 02:10:51,099 --> 02:10:53,349 non tan longo coma os que ata o de agora lles pedimos que aturasen. 1444 02:10:54,690 --> 02:10:57,430 Doume conta que é difícil para os espectadores. 1445 02:11:01,860 --> 02:11:02,940 Se cadra... 1446 02:11:05,250 --> 02:11:07,739 Alguén que non sexa un M.P., por favor... 1447 02:11:31,529 --> 02:11:33,319 Comezamos coas risas dos cativos. 1448 02:11:34,099 --> 02:11:35,430 E terminaremos con elas. 1449 02:11:40,099 --> 02:11:43,510 Un neno, 14 anos, solicita ingresar na Policía do Pobo de Alemaña. 1450 02:11:47,739 --> 02:11:49,910 Os seus pais traballan como limpadores 1451 02:11:50,569 --> 02:11:52,989 para a Autoridade Municipal do Pobo 1452 02:11:57,500 --> 02:12:00,589 O neno senta nunha mesa Sprelacart de cara ao papel floreado da parede. 1453 02:12:01,779 --> 02:12:03,150 Le en voz alta. 1454 02:12:08,459 --> 02:12:10,419 Está interesado na medicina forense 1455 02:12:11,059 --> 02:12:13,690 en resolver casos, en traballar coa xente. 1456 02:12:25,250 --> 02:12:26,790 O tempo pasou. 1457 02:12:28,290 --> 02:12:31,519 Hoxe é día festivo. 3 de Octubre de 1992. 1458 02:12:33,290 --> 02:12:34,970 Hai unha estrea no cinema. 1459 02:15:20,290 --> 02:15:21,589 Eses son o grupo de dereitas. 1460 02:15:34,370 --> 02:15:37,000 Logo sucederon os grandes cambios, o neno marchou coa súa mochila, 1461 02:15:37,739 --> 02:15:41,000 Foi a Berlín e tomou moreas de barras de chocolate Milka, 1462 02:15:41,819 --> 02:15:44,279 Chorei por primeira vez cando volveu, 1463 02:15:45,099 --> 02:15:46,680 Todo o que podía pensar era 1464 02:15:47,419 --> 02:15:50,190 en que o meu fillo se arranxaría só co chocolate Milka 1465 02:15:50,930 --> 02:15:53,489 Mais se cadra podería ter un vida diferente, mellor 1466 02:15:54,220 --> 02:15:58,290 Se cadra é diferente por alí, Mellor para os nosos nenos 1467 02:15:59,220 --> 02:16:01,540 E eu sempre quixen o mellor para o meu fillo, 1468 02:16:02,330 --> 02:16:05,699 debes reunir a forza que deixaches atrás 1469 02:16:06,569 --> 02:16:10,430 e construír unha sólida base financeira para o teu fillo 1470 02:16:11,690 --> 02:16:14,250 Dende logo que o Oeste era tentador, 1471 02:16:15,139 --> 02:16:16,860 Mais fun principalemte 1472 02:16:18,010 --> 02:16:20,330 para proporcionarlle seguridade ao meu fillo, 1473 02:16:22,290 --> 02:16:24,459 Falei con el sobre iso, 1474 02:16:25,139 --> 02:16:27,809 Díxenlle que quedase quieto no apartamento, 1475 02:16:28,569 --> 02:16:32,260 que non lle deixase entrar a ninguén, Díxenlle que enviaría máis tarde a alguén, 1476 02:16:33,580 --> 02:16:35,650 E así quedei, 1477 02:16:37,930 --> 02:16:40,209 Mais cando tiña vacacións 1478 02:16:41,250 --> 02:16:43,419 Ía e coidaba de Konrad, 1479 02:16:44,099 --> 02:16:47,220 Falaba con el e axudaba no que podía, 1480 02:16:48,169 --> 02:16:50,589 El tiña problemas coas tarefas domésticas, 1481 02:16:51,610 --> 02:16:53,330 Ten moito que aprender, 1482 02:16:58,370 --> 02:16:59,669 Fóra! 1483 02:17:01,059 --> 02:17:03,760 Skinhead ! Skinhead! Skinhead! 1484 02:17:09,220 --> 02:17:13,470 O movemento xuvenil, o que se podería chamar o movemento skinhead ,,, 1485 02:17:19,970 --> 02:17:21,720 Parade este absurdo! 1486 02:17:23,290 --> 02:17:24,940 Calade todos! 1487 02:17:25,580 --> 02:17:26,980 Dáme a pistola! 1488 02:17:29,610 --> 02:17:31,860 ,,, todos sacamos as nosas ideas políticas de algures, 1489 02:17:32,580 --> 02:17:33,629 onde sexa ,,, 1490 02:17:37,330 --> 02:17:39,330 ,,, é imposíbel polo momento ,,, 1491 02:17:40,330 --> 02:17:42,540 ,,, todos temos as nosas opinións políticas, 1492 02:17:43,220 --> 02:17:44,519 non obstante ,,, 1493 02:17:45,139 --> 02:17:47,629 A cousa máis importante polo de agora é que temos que permanecer xuntos, 1494 02:17:48,500 --> 02:17:50,669 Ese é o significado profundo do movemento da xuventude, 1495 02:17:51,370 --> 02:17:53,050 Soltaron gas, eses porcos. 1496 02:17:54,779 --> 02:17:56,430 ,,, só a camaradería,,, 1497 02:18:02,819 --> 02:18:04,500 ,,, é un movemento de rapaces 1498 02:18:05,139 --> 02:18:07,239 nenos das rúas ,,, 1499 02:18:08,139 --> 02:18:10,489 Veña. - Temos que saír de aquí. 1500 02:18:11,330 --> 02:18:12,339 Fóra! 1501 02:18:12,860 --> 02:18:14,819 Colle as botellas! - Acende as luces. 1502 02:18:17,779 --> 02:18:19,319 Botellas! 1503 02:18:22,330 --> 02:18:23,730 Cólleo todo ! 1504 02:18:25,690 --> 02:18:28,879 ,,, penso que é a versión moderna dos vellos tempos,, 1505 02:18:30,139 --> 02:18:31,930 a xente debería permanecer unida ,,, 1506 02:18:44,459 --> 02:18:46,349 Luces fóra! Luces fóra! 1507 02:18:48,889 --> 02:18:51,419 ,,, sempre fomos os estúpidos do Leste ,,, 1508 02:18:58,779 --> 02:19:00,180 Fóra! Fóra! 1509 02:19:25,059 --> 02:19:26,989 Veña! Abaixo! 1510 02:19:29,370 --> 02:19:30,949 Vaite, tío! 1511 02:19:31,529 --> 02:19:33,209 Están a matarnos aquí! 1512 02:19:51,889 --> 02:19:54,279 ,,, que podes esperar acadar con violencia? 1513 02:19:57,529 --> 02:19:59,529 A vida está feita de violencia, 1514 02:20:00,169 --> 02:20:02,769 Quero dicir,,, son diferente, 1515 02:20:03,690 --> 02:20:06,529 Con xente que pensa diferente, eu ,,, 1516 02:20:27,459 --> 02:20:29,180 Eses son os roxos! 1517 02:20:32,010 --> 02:20:33,900 Hooligans! 1518 02:21:16,220 --> 02:21:17,800 Pecha as portas! 1519 02:21:20,099 --> 02:21:21,569 Luces fóra! 1520 02:21:23,580 --> 02:21:24,910 Luces fóra! 1521 02:21:33,459 --> 02:21:35,139 Non son moitos! 1522 02:21:42,690 --> 02:21:44,900 Hansel e Gretel perdéronse no bosque, 1523 02:21:45,650 --> 02:21:47,190 Estaba escuro e frío, 1524 02:21:47,860 --> 02:21:50,180 Chegaron a unha casa de caramelo, 1525 02:21:51,010 --> 02:21:53,040 Quen vive aí, preguntáronse, 1526 02:21:54,650 --> 02:21:57,529 Crunch, crunch, crunch, Quen esta mordendo a nosa casa? 1527 02:22:13,819 --> 02:22:16,910 Ei, son só 40. Imos petarlles no nariz! 1528 02:22:42,139 --> 02:22:44,980 Son só uns poucos! Non son demasiados! 1529 02:22:48,779 --> 02:22:50,529 50 como moito. Se cadra 40. 1530 02:23:11,690 --> 02:23:13,440 Para ou vouno romper! 1531 02:23:23,419 --> 02:23:25,629 Pérdete! Romperei isto na túa cabeza! 1532 02:24:35,819 --> 02:24:38,139 Henning, aquí hai un anaco de tea. 1533 02:25:13,930 --> 02:25:16,910 Estamos vendo un filme mentres a vosa xente o esnaquiza todo. 1534 02:25:17,779 --> 02:25:19,459 Estudantes. - Que carallo é iso? 1535 02:25:21,220 --> 02:25:23,819 E vós acusádenos de violencia e toda esa merda. 1536 02:25:24,779 --> 02:25:26,779 Vai escribir un ensaio! - Vai estudiar, tío! 1537 02:25:27,459 --> 02:25:30,900 Así poderás falar coa túa xente! Pero ninguén vai falar contigo. 1538 02:25:31,860 --> 02:25:34,319 Algúns de vós sodes inda máis idiotas ca nós. 1539 02:25:38,290 --> 02:25:40,290 Tiven un insuficiente en bioloxía e un suficiente en matemáticas. 1540 02:25:41,059 --> 02:25:42,739 Mais obtiven un sobresaliente como fan do Leipzig. 1541 02:25:46,250 --> 02:25:47,930 Pombas da paz. 1542 02:25:50,419 --> 02:25:53,720 Só falades, falades, falades. E que é o que conseguides? 1543 02:25:54,529 --> 02:25:57,370 Nada. Porque sodes idiotas. Sodes estúpidos. 1544 02:26:06,529 --> 02:26:08,349 Imos. Aquí fede. 1545 02:26:09,250 --> 02:26:10,790 Fede que da noxo a paz. 1546 02:26:20,370 --> 02:26:22,370 Pensas que a túa cámara está de puta madre? 1547 02:26:23,650 --> 02:26:26,180 Gravación en directo como en Bosnia! 1548 02:26:27,059 --> 02:26:28,290 Non está ben. 1549 02:26:28,819 --> 02:26:31,239 Es un imbécil. Dáme a cinta. 1550 02:26:32,650 --> 02:26:34,260 Imbécil. 1551 02:26:35,459 --> 02:26:38,370 O que estás facendo é voyeurismo. 1552 02:26:39,220 --> 02:26:42,379 É voyeurismo. - De verdade, non está ben. 1553 02:26:43,419 --> 02:26:45,669 Explícate. - De que estás falando? 1554 02:26:46,330 --> 02:26:49,099 Hai 30 homes fóra esnaquizando o edificio. 1555 02:26:49,860 --> 02:26:53,480 Non podes filmar isto! - Non importa o que estea filmando ! 1556 02:26:54,370 --> 02:26:57,000 Podes parar de berrar tan forte?. É tarde, xente. 1557 02:27:00,690 --> 02:27:03,569 Escoitade. O que non teña nada que facer aquí pode marchar. 1558 02:27:04,529 --> 02:27:07,199 Non hai nada que precises filmar aquí. 1559 02:32:54,690 --> 02:32:56,059 Feliz Aninovo! 1560 02:33:24,930 --> 02:33:26,190 Que foi? 1561 02:33:27,650 --> 02:33:28,980 O fogo rematou. 1562 02:33:30,610 --> 02:33:32,889 Quen é o responsable das putas? 1563 02:33:34,169 --> 02:33:35,779 Onde están? 1564 02:33:41,739 --> 02:33:43,319 Feliz Aninovo! 1565 02:33:44,290 --> 02:33:45,940 Feliz novo ano, gordo. 1566 02:33:50,889 --> 02:33:52,639 Colchón! Colchón! 1567 02:34:10,139 --> 02:34:11,220 Soñar. 1568 02:34:12,250 --> 02:34:14,639 As luces veñen da morna escuridade. 1569 02:34:15,690 --> 02:34:17,860 Son como estrelas nos teus ollos 1570 02:34:19,099 --> 02:34:22,470 cando premes forte sobre eles cos puños. 1571 02:34:24,610 --> 02:34:25,910 Non me movo 1572 02:34:26,459 --> 02:34:28,319 e non desexo respirar. 1573 02:34:29,330 --> 02:34:31,650 Os ollos non pestanexan, e están como fixos. 1574 02:34:33,739 --> 02:34:35,949 As luces que disparan a través da escuridade 1575 02:34:36,610 --> 02:34:38,709 son galaxias inertes, dando voltas unhas sobre as outras. 1576 02:34:40,419 --> 02:34:42,910 Entre elas o espazo é confuso. 1577 02:34:45,970 --> 02:34:49,230 O meu corpo é suavemente empurrado cara as profundidades 1578 02:34:50,650 --> 02:34:54,620 cara o lugar onde as luces individuais mestúranse coa escuridade. 1579 02:34:57,139 --> 02:34:58,889 Sinto unha vibración. 1580 02:34:59,889 --> 02:35:01,750 Primeiro nos dedos. 1581 02:35:02,529 --> 02:35:05,370 Logo expándese gradualmente por todo o corpo. 1582 02:35:06,419 --> 02:35:08,449 Ao estenderse, faise máis forte e máis grosa, 1583 02:35:09,370 --> 02:35:11,720 ata que podo captar as oscilacións individuais. 1584 02:35:12,610 --> 02:35:14,430 Ocorren nun radio 1585 02:35:15,250 --> 02:35:18,440 que corresponde á parte máis achegada a ese negro absorbente. 1586 02:35:20,650 --> 02:35:23,040 Cando a forza das oscilacións individuais 1587 02:35:23,779 --> 02:35:25,250 pasa o limiar da dor, 1588 02:35:26,099 --> 02:35:27,360 caio na conta 1589 02:35:27,930 --> 02:35:30,839 de que son os meus latidos do corazón e esperto. 1590 02:35:31,819 --> 02:35:33,989 Hai unha grande escuridade diante dos meus ollos. 1591 02:39:07,930 --> 02:39:09,230 É... 1592 02:39:09,930 --> 02:39:10,940 unha... 1593 02:39:12,459 --> 02:39:14,989 ... canción que o meu pai cantaba a miúdo 1594 02:39:15,819 --> 02:39:18,910 na casa con voz de tenor. 1595 02:39:20,459 --> 02:39:22,139 Escoiteina de cativo 1596 02:39:22,889 --> 02:39:25,730 e intentei imitar ao meu pai. 1597 02:39:27,819 --> 02:39:30,489 Por suposto, fíxeno mal. 1598 02:39:36,099 --> 02:39:40,769 No verde bosque, 1599 02:39:42,459 --> 02:39:46,669 onde canta a pega. 1600 02:39:52,010 --> 02:39:55,029 E nos arbustos 1601 02:39:56,370 --> 02:39:59,949 onde salta o pequeno cervo. 1602 02:40:05,059 --> 02:40:08,010 Onde piñeiros e abetos 1603 02:40:09,290 --> 02:40:12,769 permanecen en pé no marxe da fraga, 1604 02:40:14,370 --> 02:40:17,779 onde soñaba 1605 02:40:18,889 --> 02:40:23,279 o meu adorábel soño de infancia. 1606 02:40:25,059 --> 02:40:29,029 Onde piñeiros e abetos 1607 02:40:30,250 --> 02:40:34,959 permanecen en pé no marxe da fraga, 1608 02:40:37,580 --> 02:40:41,690 onde soñaba 1609 02:40:43,010 --> 02:40:46,169 o meu adorábel soño de infancia. 1610 02:41:12,860 --> 02:41:14,650 O pequeno cervo bebía 1611 02:41:15,459 --> 02:41:18,160 dun regato transparente. 1612 02:41:21,779 --> 02:41:26,029 Mentres o cuco ría 1613 02:41:26,970 --> 02:41:29,949 desde dentro do bosque. 1614 02:41:34,500 --> 02:41:36,080 Piñeiro e abetos 1615 02:41:36,650 --> 02:41:40,089 permanecen de pé no marxe da fraga. 1616 02:43:25,330 --> 02:43:26,730 Subtítulos ao galego: CINECLUBE DE COMPOSTELA 1617 02:43:27,290 --> 02:43:29,010 COMPARTIR NON É DELITO NON Á SGAE! 119266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.