All language subtitles for Malam.Pencabut.Nyawa.2024.1080p.WEB-DL_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,137 --> 00:00:30,557 АСТРАЛ НОЧНОЙ КОШМАР 2 00:01:36,841 --> 00:01:38,410 Респати. 3 00:01:40,828 --> 00:01:42,982 Мальчик мой. 4 00:01:45,269 --> 00:01:47,149 Просыпайся. 5 00:01:48,613 --> 00:01:52,468 Мы уходим, присмотри за домом. 6 00:01:54,189 --> 00:01:55,189 Сынок. 7 00:01:56,420 --> 00:01:57,926 Просыпайся. 8 00:02:07,999 --> 00:02:08,998 Мама? 9 00:02:36,575 --> 00:02:37,574 Мам? 10 00:02:39,003 --> 00:02:40,002 Папа? 11 00:03:00,256 --> 00:03:01,255 Мам? 12 00:03:01,672 --> 00:03:02,672 Пап? 13 00:03:35,982 --> 00:03:37,888 Респати. 14 00:04:21,801 --> 00:04:22,868 Нет! 15 00:04:27,540 --> 00:04:28,726 Убирайся! 16 00:04:48,562 --> 00:04:49,902 Чего тебе?! 17 00:04:50,066 --> 00:04:51,828 Отстань! Уйди! 18 00:04:56,751 --> 00:04:58,250 Сынок, помоги мне. 19 00:04:59,739 --> 00:05:02,572 Помоги мне, прошу тебя. 20 00:05:02,998 --> 00:05:05,632 Респати, это я, твоя мама. 21 00:05:06,599 --> 00:05:07,744 Мама… 22 00:05:07,813 --> 00:05:09,110 Помоги мне. 23 00:05:09,164 --> 00:05:10,245 Мама! 24 00:05:12,526 --> 00:05:14,630 Пожалуйста, сынок, 25 00:05:14,931 --> 00:05:17,038 помоги мне! 26 00:05:20,985 --> 00:05:21,986 Мама? 27 00:05:25,760 --> 00:05:27,489 Респати. 28 00:05:28,980 --> 00:05:31,006 Помоги мне! 29 00:05:33,052 --> 00:05:34,052 Папа? 30 00:05:36,782 --> 00:05:37,935 Мама? 31 00:05:38,161 --> 00:05:39,235 Мама! 32 00:05:40,145 --> 00:05:42,160 - Быстрее, поехали отсюда! - Мама! 33 00:05:44,053 --> 00:05:45,053 Мама! 34 00:05:49,198 --> 00:05:50,958 Папа! Мама! 35 00:05:51,273 --> 00:05:52,686 Как же так? 36 00:05:53,357 --> 00:05:55,345 Папа! Что с тобой? 37 00:05:58,732 --> 00:05:59,732 Почему? 38 00:05:59,851 --> 00:06:02,244 Скажи, почему ты не умер вместе с ними? 39 00:06:30,812 --> 00:06:33,834 Убитую женщину нашли в её собственной спальне. 40 00:06:33,985 --> 00:06:37,731 Судя по странгуляционной борозде на шее, погибшая была задушена. 41 00:06:37,899 --> 00:06:40,646 Тело обнаружил сын убитой рано утром. 42 00:06:40,718 --> 00:06:43,565 Это уже второй подобный случай за последнее время. 43 00:06:43,678 --> 00:06:46,911 Предыдущая жертва также была задушена в своей комнате. 44 00:06:47,054 --> 00:06:49,614 Полиция округа ведёт расследование. 45 00:07:26,177 --> 00:07:28,160 Сынок, помоги мне. 46 00:07:28,493 --> 00:07:30,067 Помоги мне. 47 00:07:31,845 --> 00:07:35,138 Помоги мне, Респати! 48 00:07:51,672 --> 00:07:53,032 Это что, Канья? 49 00:07:55,199 --> 00:07:56,624 Я же тебе говорил. 50 00:07:57,618 --> 00:07:59,931 Чутьё меня никогда не подводит. 51 00:08:01,199 --> 00:08:02,759 Он встречается с ней. 52 00:08:02,899 --> 00:08:04,092 Убедилась? 53 00:08:06,898 --> 00:08:08,883 Нечего тебе из-за него страдать. 54 00:08:09,486 --> 00:08:11,846 Найди себе другого, например… 55 00:08:13,964 --> 00:08:15,324 - Ты чего? - Того! 56 00:08:17,887 --> 00:08:18,887 На. 57 00:08:19,566 --> 00:08:21,726 - Спасибо. - Рад служить. 58 00:08:32,038 --> 00:08:33,558 Как твоя бессонница? 59 00:08:50,392 --> 00:08:51,450 Ты уже видел это? 60 00:08:52,739 --> 00:08:54,778 Их нашли вот в таком состоянии. 61 00:08:55,186 --> 00:08:56,772 Хотя ещё накануне 62 00:08:57,661 --> 00:08:59,381 с ними всё было в порядке. 63 00:08:59,519 --> 00:09:02,786 Незадолго до смерти всем этим людям снились покойники. 64 00:09:04,653 --> 00:09:06,413 Знаешь эту легенду? 65 00:09:07,865 --> 00:09:09,052 Всем доброе утро! 66 00:09:09,077 --> 00:09:10,119 Здравствуйте! 67 00:09:12,165 --> 00:09:14,817 Класс, попрошу минуту внимания! 68 00:09:15,177 --> 00:09:17,437 К нам перевели ученицу из Джакарты, 69 00:09:17,723 --> 00:09:19,910 и она будет учиться с вами. 70 00:09:21,092 --> 00:09:22,497 Заходи в класс, Вулан. 71 00:09:31,980 --> 00:09:34,809 Пожалуйста, представься своим новым одноклассникам. 72 00:09:38,783 --> 00:09:39,896 Меня зовут… 73 00:09:42,229 --> 00:09:43,563 Меня зовут Вулан. 74 00:09:43,831 --> 00:09:44,931 Всем привет. 75 00:09:45,666 --> 00:09:47,505 - Красивое имя. - Привет, Вулан! 76 00:09:48,520 --> 00:09:50,840 - Ну посмотрим. - Вон там свободная парта. 77 00:09:51,338 --> 00:09:52,338 Да, спасибо. 78 00:09:57,212 --> 00:10:00,213 Ладно, все познакомились, а теперь начнём урок. 79 00:10:00,510 --> 00:10:03,123 Продолжим с того места, где остановились в прошлый раз. 80 00:10:03,148 --> 00:10:04,639 Она на тебя так пялится. 81 00:10:05,670 --> 00:10:06,990 Вы с ней что, знакомы? 82 00:10:07,015 --> 00:10:09,201 Мы уже начали разбирать её на прошлом уроке. 83 00:10:09,584 --> 00:10:13,744 Итак, как вы помните, возведение в степень — это алгебраическое действие, 84 00:10:13,769 --> 00:10:16,360 при котором число «а» умножается само на себя 85 00:10:16,385 --> 00:10:18,334 некоторое количество раз «б». 86 00:10:18,571 --> 00:10:20,517 Число «а» называется основанием, 87 00:10:20,613 --> 00:10:22,393 а число «б» — показателем. 88 00:10:25,700 --> 00:10:27,819 Быстрее, быстрее, не спите! 89 00:10:28,338 --> 00:10:30,723 Я тут разузнал кое-что про нашу новенькую. 90 00:10:33,113 --> 00:10:37,140 Из прежней школы её исключили потому, что она вела себя как одержимая. 91 00:10:38,223 --> 00:10:40,003 И мешала остальным ученикам. 92 00:10:40,203 --> 00:10:41,529 Она и правда странная. 93 00:10:42,971 --> 00:10:44,024 Вон, смотри. 94 00:10:44,653 --> 00:10:46,753 Даже не пытается завести друзей. 95 00:10:47,323 --> 00:10:48,796 Всё время одна сидит. 96 00:10:58,963 --> 00:11:00,090 Ладно, я пошёл. 97 00:11:08,092 --> 00:11:09,153 В чём дело, дедушка? 98 00:11:09,178 --> 00:11:10,178 Где ты? 99 00:11:11,251 --> 00:11:13,224 Я уже подъезжаю к больнице. 100 00:11:13,905 --> 00:11:15,432 Я только освободился. 101 00:11:15,592 --> 00:11:19,148 Ты же не забыл, что мы сегодня записаны на приём к доктору Лесмане? 102 00:11:19,691 --> 00:11:21,704 Надо что-то делать с твоей бессонницей. 103 00:11:22,654 --> 00:11:25,468 Ладно, давай поживее, я буду ждать тебя возле клиники. 104 00:11:25,493 --> 00:11:26,611 Не задерживайся. 105 00:11:42,059 --> 00:11:43,732 Ну как у тебя дела? 106 00:11:44,386 --> 00:11:47,170 Как самочувствие в последние недели, Ре? 107 00:11:51,066 --> 00:11:52,740 Почему ты молчишь? 108 00:11:53,094 --> 00:11:54,628 Отвечай доктору. 109 00:11:56,044 --> 00:11:57,783 Твой дедушка сказал, 110 00:11:58,386 --> 00:12:01,246 что ты просыпаешься по несколько раз за ночь? 111 00:12:02,005 --> 00:12:03,625 Очень часто, доктор. 112 00:12:04,573 --> 00:12:07,660 Ладно, я выпишу тебе препарат, 113 00:12:08,386 --> 00:12:10,619 чтобы ты не просыпался по ночам. 114 00:12:11,494 --> 00:12:13,087 Но мы устраняем 115 00:12:13,713 --> 00:12:16,466 симптомы, а не причину проблемы. 116 00:12:17,341 --> 00:12:18,528 Понимаешь? 117 00:12:20,038 --> 00:12:22,178 Скажи мне, ты готов 118 00:12:23,311 --> 00:12:24,657 об этом поговорить? 119 00:12:32,765 --> 00:12:33,964 Ещё не готов. 120 00:12:34,472 --> 00:12:36,752 Просто увеличьте мне дозировку. 121 00:12:42,740 --> 00:12:45,974 Почему ты опять не захотел поговорить с доктором Лесманой? 122 00:12:47,175 --> 00:12:48,608 Он же специалист! 123 00:12:50,891 --> 00:12:53,486 Ладно мне ты не хочешь ничего рассказывать, 124 00:12:53,526 --> 00:12:55,399 но тебе необходимо с кем-нибудь поговорить... 125 00:12:55,424 --> 00:12:57,033 Объясни, о чём поговорить? 126 00:12:57,907 --> 00:12:59,160 О родителях, да? 127 00:13:01,223 --> 00:13:03,689 Хочешь поговорить о том, как они умерли или о чём-то ещё? 128 00:13:03,872 --> 00:13:04,872 В чём дело? 129 00:13:06,939 --> 00:13:09,747 А, это вы, господин, вернулись. 130 00:13:10,717 --> 00:13:12,624 - Абдул? - Господин? 131 00:13:12,899 --> 00:13:14,210 Это мой внук. 132 00:13:14,865 --> 00:13:16,999 Абдул приехал из нашей деревни. 133 00:13:18,158 --> 00:13:20,705 Он будет жить с нами и помогать по хозяйству. 134 00:13:20,782 --> 00:13:22,955 Потому что нам с тобой нужен помощник. 135 00:13:22,980 --> 00:13:24,726 Эй, да постой ты! 136 00:13:24,838 --> 00:13:25,838 Что ещё? 137 00:13:35,751 --> 00:13:37,192 Эфирное масло. 138 00:13:37,746 --> 00:13:40,159 Если лекарство не поможет, попробуй его. 139 00:13:48,318 --> 00:13:50,477 Замечательный мальчик, господин. 140 00:13:51,117 --> 00:13:52,617 Общительный! 141 00:13:53,940 --> 00:13:55,413 Прекрати язвить! 142 00:14:55,491 --> 00:14:56,491 Спокойно. 143 00:14:58,009 --> 00:14:59,495 Главное – дыши глубже. 144 00:15:06,692 --> 00:15:10,491 Участие в конкурсе сочинений принесёт вам дополнительные баллы 145 00:15:10,516 --> 00:15:12,429 и повысит вашу итоговую оценку. 146 00:15:12,497 --> 00:15:14,604 Я знаю, что вы способные ребята 147 00:15:14,648 --> 00:15:16,675 и ожидаю, что вы и в этот раз 148 00:15:16,700 --> 00:15:19,763 проявите усердие и покажете всё, на что способны. 149 00:15:31,780 --> 00:15:33,155 И давно уже у тебя это? 150 00:15:33,667 --> 00:15:34,667 Ты что, 151 00:15:35,476 --> 00:15:37,069 видишь то же, что вижу я? 152 00:15:43,631 --> 00:15:45,282 В тебе явно что-то есть. 153 00:15:49,833 --> 00:15:51,199 Что-то странное. 154 00:15:51,639 --> 00:15:52,974 Что-то странное? 155 00:15:53,894 --> 00:15:55,121 О чём ты говоришь? 156 00:15:58,412 --> 00:15:59,732 Что бы ты ни видел, 157 00:16:00,186 --> 00:16:01,872 просто не обращай внимания. 158 00:16:28,865 --> 00:16:29,865 Эй. 159 00:16:31,905 --> 00:16:32,905 Вы... 160 00:16:35,426 --> 00:16:36,513 Извините? 161 00:16:57,446 --> 00:16:58,641 Дина. 162 00:17:01,531 --> 00:17:04,325 Пожалуйста, очнись. 163 00:17:10,555 --> 00:17:11,969 Дина! 164 00:19:17,098 --> 00:19:18,271 Что это? 165 00:19:19,247 --> 00:19:20,267 Где я? 166 00:20:16,652 --> 00:20:17,652 Кто ты? 167 00:20:18,869 --> 00:20:20,662 Что ты здесь делаешь? 168 00:20:21,719 --> 00:20:23,030 Где я, куда я попал? 169 00:20:23,971 --> 00:20:26,251 Тебя не должно быть в этом месте. 170 00:20:27,244 --> 00:20:29,144 Пожалуйста, ответьте мне. 171 00:20:29,732 --> 00:20:32,300 Спи, мой малыш 172 00:20:33,047 --> 00:20:36,720 В тишине ночной 173 00:20:40,989 --> 00:20:44,375 Аромат цветов 174 00:20:48,444 --> 00:20:51,844 принесёт покой. 175 00:20:56,733 --> 00:20:59,359 За окном темно. 176 00:21:03,851 --> 00:21:06,444 - В облаках луна. - Дина! 177 00:21:10,862 --> 00:21:13,336 Закрывай глаза… 178 00:21:18,478 --> 00:21:19,866 Сейчас же уходи! 179 00:21:20,465 --> 00:21:21,866 Извините, но я вас не понима… 180 00:21:21,891 --> 00:21:22,890 Сейчас же! 181 00:21:26,053 --> 00:21:29,093 Спи, моё дитя. 182 00:21:31,518 --> 00:21:33,270 Дина! Дина! 183 00:21:38,606 --> 00:21:39,605 Ди... 184 00:22:15,452 --> 00:22:19,490 Вчера вечером в собственном доме был жестоко убит ещё один человек. 185 00:22:19,572 --> 00:22:21,459 Утром его обнаружила жена, 186 00:22:21,492 --> 00:22:23,085 и она же вызвала полицию. 187 00:22:23,147 --> 00:22:25,537 По словам женщины, она вернулась домой с работы 188 00:22:25,562 --> 00:22:27,370 и нашла тело мужа в их спальне. 189 00:22:27,395 --> 00:22:29,350 Убийство произошло в доме. 190 00:22:29,496 --> 00:22:31,449 Пока мы не можем раскрыть имя жертвы. 191 00:22:31,489 --> 00:22:34,334 Но это уже третий подобный случай за последнее время. 192 00:22:34,434 --> 00:22:37,354 Следователи и криминалисты ещё работают на месте преступления, 193 00:22:37,379 --> 00:22:38,882 и точнее мы сможем сказать... 194 00:22:38,907 --> 00:22:40,406 Что произошло? 195 00:22:42,814 --> 00:22:47,027 Но мы предполагаем, что все три убийства мог совершить один и тот же человек. 196 00:22:52,340 --> 00:22:53,340 Тирта. 197 00:22:53,898 --> 00:22:54,898 Униформа! 198 00:22:54,923 --> 00:22:56,957 Ади, а ты что, тоже забыл? 199 00:23:05,138 --> 00:23:06,137 Кто это? 200 00:23:06,257 --> 00:23:08,224 Я вчера ехал с ним в одном автобусе. 201 00:23:08,571 --> 00:23:10,391 И я случайно увидел его мысли. 202 00:23:10,831 --> 00:23:12,164 У него умерла дочь. 203 00:23:12,494 --> 00:23:13,828 А сегодня ночью 204 00:23:14,755 --> 00:23:16,815 мне снилось, как его кто-то душит. 205 00:23:16,938 --> 00:23:17,938 И что? 206 00:23:19,059 --> 00:23:20,645 А то, что его нашли мёртвым. 207 00:23:22,147 --> 00:23:23,147 Ясно. 208 00:23:24,031 --> 00:23:25,797 Чего ты от меня хочешь? 209 00:23:26,371 --> 00:23:28,202 Я уверен, это не совпадение. 210 00:23:28,691 --> 00:23:31,371 И чтобы выяснить всё наверняка, мне нужна твоя помощь. 211 00:23:31,942 --> 00:23:33,122 Пошли, Тирта. 212 00:23:36,955 --> 00:23:37,955 Ре... 213 00:23:38,046 --> 00:23:40,512 - Тише! - Мы что, прогуляем уроки? 214 00:23:40,537 --> 00:23:41,537 Да пошли уже! 215 00:23:44,533 --> 00:23:45,793 Вернёмся ко второму. 216 00:23:46,367 --> 00:23:47,380 Пошли! 217 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Вот. 218 00:24:01,504 --> 00:24:02,631 Этот дом. 219 00:24:06,518 --> 00:24:08,104 Ну всё, я закончил. 220 00:24:09,385 --> 00:24:10,385 Ты куда? 221 00:24:10,502 --> 00:24:11,572 Обратно в школу. 222 00:24:11,596 --> 00:24:13,580 - Идем со мной. Пошли. - Нет. Нет. 223 00:24:16,601 --> 00:24:17,808 - Здравствуйте. - Здрасьте. 224 00:24:23,051 --> 00:24:24,827 - Это здесь? - Да, здесь. 225 00:24:37,497 --> 00:24:39,330 Моего мужа убили! 226 00:24:39,355 --> 00:24:41,137 Моего мужа убил демон! 227 00:24:41,404 --> 00:24:43,680 Его убил демон! Демон! 228 00:24:45,980 --> 00:24:47,707 Я не сумасшедшая! 229 00:24:47,732 --> 00:24:50,450 Демон задушил моего мужа во сне! 230 00:24:52,065 --> 00:24:53,615 Почему это она так говорит? 231 00:24:54,207 --> 00:24:56,861 Она нашла тело мужа в их спальне, 232 00:24:56,948 --> 00:24:59,894 и он застыл в позе, какая бывает у страдающих сонным параличом. 233 00:24:59,927 --> 00:25:03,460 И ещё у него на шее были следы, как от рук, 234 00:25:03,501 --> 00:25:04,842 будто его задушили. 235 00:25:05,782 --> 00:25:08,181 Да, я сам их видел. 236 00:25:08,604 --> 00:25:10,731 Так что не такой уж это и бред. 237 00:25:11,066 --> 00:25:13,834 Пустите меня! Не трогайте! 238 00:25:41,825 --> 00:25:43,774 Ре, может, скажешь, 239 00:25:44,174 --> 00:25:45,914 за кем ты там побежал? Ре! 240 00:25:49,690 --> 00:25:50,690 Ре. 241 00:25:52,019 --> 00:25:53,019 Да просто 242 00:25:53,909 --> 00:25:55,476 я видел не только Байю, 243 00:25:56,095 --> 00:25:58,002 там был ещё один человек. 244 00:25:58,130 --> 00:25:59,684 И я смог её разглядеть. 245 00:26:00,565 --> 00:26:02,305 Это была пожилая женщина. 246 00:26:04,799 --> 00:26:06,134 Просто совпадение. 247 00:26:08,220 --> 00:26:10,973 В пространстве снов нужно быть очень осторожным. 248 00:26:21,872 --> 00:26:22,871 Хватит. 249 00:26:32,767 --> 00:26:34,408 - Это же… - Мир сна. 250 00:26:35,374 --> 00:26:38,634 Пространство, где наши души отдыхают, пока тело спит. 251 00:26:39,252 --> 00:26:42,337 Я думал, ты правда разбираешься в сверхъестественном. 252 00:26:44,332 --> 00:26:46,725 Это любой дурак нагуглить может. 253 00:26:46,791 --> 00:26:48,459 Тирта, но мне это снилось. 254 00:26:49,158 --> 00:26:50,158 Чёрт! 255 00:26:51,406 --> 00:26:53,293 О мире снов знают мало людей. 256 00:26:54,774 --> 00:26:57,214 А его законы понимают вообще единицы. 257 00:26:59,017 --> 00:27:00,377 И редко у кого 258 00:27:01,122 --> 00:27:05,269 во сне сохраняется такая полнота сознания и ощущений, как у тебя. 259 00:27:06,259 --> 00:27:07,647 Но как я могу 260 00:27:07,847 --> 00:27:09,954 оставаться в сознании, пока сплю? 261 00:27:14,743 --> 00:27:16,089 И почему я? 262 00:27:19,625 --> 00:27:21,676 Это врождённая способность. 263 00:27:22,977 --> 00:27:24,737 Одни называют её даром, 264 00:27:26,324 --> 00:27:27,897 другие проклятием. 265 00:27:33,020 --> 00:27:35,040 Но то, что ты видел, не просто сон. 266 00:27:36,327 --> 00:27:39,454 Случившееся в твоём сне произошло и в реальности. 267 00:27:40,939 --> 00:27:43,173 - Не понимаю. - Ночью, в пространстве сна 268 00:27:43,575 --> 00:27:45,842 ты видел убийство, совершённое наяву. 269 00:28:17,292 --> 00:28:18,889 Почему ты прогулял урок? 270 00:28:23,861 --> 00:28:25,608 Мне звонил твой учитель. 271 00:28:26,483 --> 00:28:29,489 Тебя не было на первом уроке, ты пришёл только на второй. 272 00:28:40,032 --> 00:28:43,555 Ре, мальчик мой, что с тобой происходит? 273 00:28:43,689 --> 00:28:44,937 Со мной всё нормально. 274 00:28:44,962 --> 00:28:46,714 Что значит «всё нормально»? 275 00:28:46,821 --> 00:28:48,635 Респати, у тебя проблемы. 276 00:28:49,249 --> 00:28:51,603 После того случая ты сильно изменился. 277 00:28:51,784 --> 00:28:53,338 И чем дальше, тем хуже. 278 00:28:53,637 --> 00:28:56,050 А если с тобой случится что-то плохое, а? 279 00:28:56,407 --> 00:28:57,818 Может, так и должно быть. 280 00:28:57,959 --> 00:28:59,064 Респати! 281 00:29:07,453 --> 00:29:09,453 Господин Респати? 282 00:29:10,674 --> 00:29:11,838 Да? 283 00:29:11,965 --> 00:29:15,148 Я закончил с поручениями на сегодня. 284 00:29:15,195 --> 00:29:18,095 Я сказал об этом вашему дедушке, но он не ответил. 285 00:29:18,120 --> 00:29:19,490 Наверное, уже заснул. 286 00:29:21,133 --> 00:29:22,608 - Ясно. - Ну ладно. 287 00:29:26,765 --> 00:29:28,621 Извините, господин Респати. 288 00:29:29,279 --> 00:29:31,285 Простите, если лезу не в своё дело. 289 00:29:32,036 --> 00:29:33,249 Но вы часто 290 00:29:33,909 --> 00:29:35,522 вот так спорите? 291 00:29:36,257 --> 00:29:37,524 С дедушкой. 292 00:29:37,923 --> 00:29:39,030 Верно? 293 00:29:44,093 --> 00:29:45,199 Извините. 294 00:29:47,678 --> 00:29:48,678 Извините. 295 00:29:49,268 --> 00:29:51,835 Я понимаю, как непросто бывает 296 00:29:51,908 --> 00:29:53,648 ужиться с родственниками. 297 00:29:53,690 --> 00:29:55,123 Споры неизбежны. 298 00:29:55,425 --> 00:29:57,391 В моей семье было именно так. 299 00:30:00,134 --> 00:30:01,388 Извините. 300 00:30:04,559 --> 00:30:06,483 Тоже живёте со стариком, 301 00:30:06,544 --> 00:30:08,397 который вас донимает? 302 00:30:12,619 --> 00:30:15,025 Респати, ах, Респати … 303 00:30:15,971 --> 00:30:18,551 Моё мнение таково: 304 00:30:18,745 --> 00:30:20,245 даже если родные 305 00:30:20,504 --> 00:30:22,670 нас иногда раздражают, 306 00:30:22,695 --> 00:30:25,052 нужно ценить каждое мгновение, проведённое с ними. 307 00:30:25,809 --> 00:30:26,929 Потому что 308 00:30:27,484 --> 00:30:28,864 никогда не знаешь, 309 00:30:28,917 --> 00:30:31,177 сколько ещё им осталось на этом свете. 310 00:30:31,768 --> 00:30:32,774 Правильно? 311 00:30:36,232 --> 00:30:39,225 Ладно. Респати, да, Респати … 312 00:30:42,035 --> 00:30:44,228 Извините, я... 313 00:30:46,056 --> 00:30:47,115 Ладно, я уже… 314 00:30:47,755 --> 00:30:49,635 Я, наверно, пойду. 315 00:30:49,660 --> 00:30:50,660 Хорошо. 316 00:30:53,545 --> 00:30:55,029 Извините, Респати. 317 00:30:55,763 --> 00:30:56,929 Уже пробовали? 318 00:30:57,098 --> 00:30:58,164 Помогает? 319 00:31:00,047 --> 00:31:01,631 Ну, да, 320 00:31:01,778 --> 00:31:03,731 с ним получше, чем без него. 321 00:31:03,944 --> 00:31:05,038 Так что… 322 00:31:05,063 --> 00:31:06,063 Понятно. 323 00:31:06,348 --> 00:31:07,867 Ладно, тогда я пойду. 324 00:31:07,892 --> 00:31:08,892 Хорошо. 325 00:31:08,917 --> 00:31:11,661 Знаете, это очень ценное масло. 326 00:31:11,686 --> 00:31:14,130 Экстракт цветка под названием Ночная Царица. 327 00:31:14,199 --> 00:31:17,439 Говорят, это целебное растение помогает от множества болезней. 328 00:31:17,925 --> 00:31:18,925 Да. 329 00:31:18,950 --> 00:31:21,102 Ладно, всё, теперь точно ухожу. 330 00:31:22,704 --> 00:31:24,133 - Извините. - Ничего. 331 00:31:27,830 --> 00:31:28,936 Совсем забыл. 332 00:31:30,049 --> 00:31:31,282 Добрых снов. 333 00:33:20,898 --> 00:33:23,449 Спи, мой малыш, 334 00:33:25,419 --> 00:33:28,760 В тишине ночной 335 00:33:30,412 --> 00:33:33,150 Аромат цветов 336 00:33:34,645 --> 00:33:37,236 - Принесёт покой... - Стойте! 337 00:33:38,457 --> 00:33:41,357 - Стойте! - За окном темно... 338 00:33:42,459 --> 00:33:45,505 В облаках луна 339 00:33:47,645 --> 00:33:48,821 Дорогой… 340 00:33:49,271 --> 00:33:51,658 Спи, моё дитя. 341 00:33:51,858 --> 00:33:53,371 Я иду! 342 00:34:52,792 --> 00:34:56,583 Ты, только ты можешь победить её. 343 00:34:56,869 --> 00:34:58,689 С помощью Ночной Царицы. 344 00:34:58,714 --> 00:35:00,501 Царицы? Вы про цветок? 345 00:35:00,651 --> 00:35:02,248 А теперь уходи отсюда! 346 00:35:25,597 --> 00:35:27,244 Я тут ещё кое-что узнал. 347 00:35:28,558 --> 00:35:30,451 Все погибшие люди, 348 00:35:31,679 --> 00:35:34,166 включая женщину из твоего последнего сна... 349 00:35:34,978 --> 00:35:37,618 они все приехали из одной деревни. 350 00:35:38,619 --> 00:35:40,973 Они все из Баджингджово. 351 00:35:43,385 --> 00:35:44,385 Это точно? 352 00:35:50,231 --> 00:35:52,968 Честно — я не знаю, правда это или нет. Но… 353 00:35:53,127 --> 00:35:54,436 Я уверен, что да. 354 00:35:56,070 --> 00:35:57,976 Это не простое совпадение. 355 00:35:59,871 --> 00:36:01,914 Может быть, напишем тому, кто это запостил? 356 00:36:02,159 --> 00:36:04,041 Лучше связаться с ней напрямую. 357 00:36:20,673 --> 00:36:22,338 Скажи, это точно сработает? 358 00:36:25,366 --> 00:36:27,085 А что может пойти не так? 359 00:36:27,172 --> 00:36:29,139 Ну, например, ты больше не вернёшься. 360 00:36:30,149 --> 00:36:32,282 Или нападёшь на меня или на Респати. 361 00:36:37,173 --> 00:36:38,867 Я уже давно этого не делала. 362 00:36:40,603 --> 00:36:42,470 Но пока я ношу это ожерелье, 363 00:36:42,874 --> 00:36:45,067 никакой демон не сможет мне навредить. 364 00:36:45,212 --> 00:36:46,870 А что, если оно не сработает? 365 00:36:47,211 --> 00:36:50,344 Тогда вы разбудите меня силой. 366 00:36:50,671 --> 00:36:53,344 Накроете лицо платком, дадите пощёчину, 367 00:36:53,404 --> 00:36:55,023 растолкаете, если нужно. 368 00:36:55,165 --> 00:36:57,252 Можете даже уколоть чем-то острым. 369 00:36:57,277 --> 00:36:58,392 Только сильно не бейте. 370 00:36:58,417 --> 00:36:59,812 Ты это сейчас серьёзно? 371 00:37:01,266 --> 00:37:02,266 Остынь. 372 00:37:02,841 --> 00:37:05,101 Тирта, ты чего? 373 00:37:06,393 --> 00:37:07,613 Успокойся. 374 00:37:07,793 --> 00:37:09,293 Слушай, я ей доверяю. 375 00:37:10,514 --> 00:37:12,081 Хочешь — пожди снаружи. 376 00:38:01,194 --> 00:38:02,194 Вулан! 377 00:38:05,306 --> 00:38:08,561 Я не Вулан. 378 00:38:32,073 --> 00:38:33,073 Это вы? 379 00:39:03,752 --> 00:39:04,752 Извините. 380 00:39:08,259 --> 00:39:09,493 Но это не вас 381 00:39:10,414 --> 00:39:12,808 я видел во сне прошлой ночью? 382 00:39:21,677 --> 00:39:23,484 Вы ведь из Баджингджово? 383 00:39:30,072 --> 00:39:34,865 Если ты и твой дед хотите спастись, 384 00:39:35,953 --> 00:39:39,466 вы должны найти Мустику. 385 00:39:42,180 --> 00:39:45,130 Она — единственная, кто знает, 386 00:39:45,155 --> 00:39:47,237 как убить Сукму. 387 00:39:49,339 --> 00:39:50,486 Мустику? 388 00:39:51,053 --> 00:39:52,086 Сукму? 389 00:39:53,348 --> 00:39:54,368 Но где? 390 00:39:54,954 --> 00:39:57,601 Скажите, где и как мне разыскать эту Мустику? 391 00:39:58,771 --> 00:40:03,523 На западе, на берегу реки. 392 00:40:04,795 --> 00:40:08,342 По аромату Ночной Царицы. 393 00:40:53,332 --> 00:40:55,418 Респати! Вулан! 394 00:40:55,443 --> 00:40:57,187 Эй! Что у вас тут такое происходит? 395 00:40:57,212 --> 00:40:58,721 Там Респати! Респати! 396 00:40:58,778 --> 00:41:00,225 Респати, открой! 397 00:41:02,730 --> 00:41:03,729 Что? 398 00:41:04,478 --> 00:41:06,824 Я чую людей из Баджингджово! 399 00:41:14,799 --> 00:41:16,799 Кто ты? Где Вулан? 400 00:41:18,739 --> 00:41:22,057 Не торопись, ты следующий! 401 00:41:22,684 --> 00:41:24,478 И меня не нужно искать, 402 00:41:25,032 --> 00:41:27,246 я сама приду за тобой! 403 00:41:35,172 --> 00:41:36,493 Вулан. Вулан! 404 00:41:36,895 --> 00:41:38,362 Тирта, помоги мне! 405 00:41:39,232 --> 00:41:40,629 Вулан! Вулан! 406 00:41:40,654 --> 00:41:41,976 Что тут происходит? 407 00:41:42,001 --> 00:41:43,523 - Вулан! - Чем вы тут занимаетесь? 408 00:41:44,464 --> 00:41:45,792 Положите её на кровать! 409 00:41:46,325 --> 00:41:47,325 Сюда. 410 00:41:57,712 --> 00:41:58,712 Так ты… 411 00:42:00,004 --> 00:42:01,504 Ты умеешь 412 00:42:01,864 --> 00:42:03,844 разговаривать с духами? 413 00:42:08,290 --> 00:42:09,876 А ты, значит, 414 00:42:10,961 --> 00:42:12,934 видел этих умерших во сне? 415 00:42:13,060 --> 00:42:14,059 Всё так, да. 416 00:42:18,660 --> 00:42:19,660 Я… 417 00:42:19,985 --> 00:42:21,691 Я просто им помогал. 418 00:42:22,609 --> 00:42:23,695 Честно. 419 00:42:25,839 --> 00:42:29,351 Пора тебе рассказать нам про эту деревню Баджингджово. 420 00:42:46,492 --> 00:42:49,047 Я видел во сне всех погибших. 421 00:42:49,674 --> 00:42:50,861 Ты их знаешь? 422 00:42:54,612 --> 00:42:56,659 Они все родом из Баджингджово. 423 00:42:57,340 --> 00:42:58,914 И дух говорил про неё. 424 00:42:59,240 --> 00:43:01,333 Я тоже потомок её жителей. 425 00:43:13,852 --> 00:43:14,852 Я прожил 426 00:43:16,832 --> 00:43:19,219 в Баджингджово 20 лет. 427 00:43:20,944 --> 00:43:22,271 И я знаю 428 00:43:22,477 --> 00:43:26,077 очень много тамошних легенд, поверий и преданий. 429 00:43:26,489 --> 00:43:28,796 Одно из них я помню очень хорошо. 430 00:43:30,061 --> 00:43:32,688 Жители Баджингджово верят, 431 00:43:33,749 --> 00:43:37,376 что они — потомки Царицы Гадунг Мелати, 432 00:43:38,717 --> 00:43:41,057 хранительницы горы Мерапи. 433 00:43:43,106 --> 00:43:46,539 И ещё они верят, что сила Гадунг Мелати 434 00:43:46,659 --> 00:43:48,093 никуда не делась. 435 00:43:48,219 --> 00:43:50,525 Что она не исчезла с уходом богини, 436 00:43:50,678 --> 00:43:52,451 а осталась в этом мире 437 00:43:52,535 --> 00:43:55,781 и передаётся её потомкам из поколения в поколение. 438 00:43:56,434 --> 00:44:00,087 Так что тот, в ком течёт кровь жителей Баджингджово, 439 00:44:01,401 --> 00:44:06,087 тоже может унаследовать способности и силу Царицы Гадунг Мелати. 440 00:44:06,405 --> 00:44:07,526 И мы в том числе? 441 00:44:08,899 --> 00:44:09,899 Ну, 442 00:44:10,987 --> 00:44:12,227 может быть. 443 00:44:16,281 --> 00:44:19,781 Послушай, тебе не стоит ещё и из-за этого переживать. 444 00:44:19,821 --> 00:44:22,154 Не волнуйся, всё будет хорошо. 445 00:44:38,199 --> 00:44:39,199 Вулан. 446 00:44:42,066 --> 00:44:44,973 Ты же знаешь, что ты не обязана мне во всём этом помогать? 447 00:44:46,618 --> 00:44:50,136 - Почему ты мне помо… - Я просто хочу больше узнать о мире снов. 448 00:44:51,682 --> 00:44:54,295 Если ты понимаешь его законы и устройство, 449 00:44:54,735 --> 00:44:56,315 то тогда ты всесилен. 450 00:44:58,015 --> 00:45:00,209 Я хочу избавиться от кошмаров. 451 00:45:05,398 --> 00:45:08,398 А что именно тебе снится? 452 00:45:14,992 --> 00:45:16,796 Мне снится жизнь без мамы. 453 00:45:30,779 --> 00:45:32,111 Прости, Вулан. 454 00:46:07,207 --> 00:46:08,749 Эй, ты нашёл? 455 00:46:09,386 --> 00:46:10,586 Тебе вынь да положь. 456 00:46:11,865 --> 00:46:13,391 Наберись терпения. 457 00:46:14,071 --> 00:46:16,498 Знаешь, сколько домов по берегам реки? 458 00:46:22,785 --> 00:46:23,785 Нашёл! 459 00:46:24,632 --> 00:46:25,631 Что? 460 00:46:29,373 --> 00:46:30,383 Вот, смотри. 461 00:46:30,530 --> 00:46:32,504 Этот дом подходит по всем признакам. 462 00:46:33,376 --> 00:46:37,160 Эта женщина живёт на западном берегу реки и торгует цветами. 463 00:46:38,189 --> 00:46:40,242 Даже Ночной Царицей. 464 00:46:43,145 --> 00:46:44,235 Съездим к ней? 465 00:46:44,262 --> 00:46:45,409 Сегодня, после школы? 466 00:46:59,105 --> 00:47:00,105 Ре! 467 00:47:01,046 --> 00:47:02,712 Ре, что с тобой? 468 00:47:03,299 --> 00:47:04,892 С тобой всё нормально? Эй? 469 00:47:08,199 --> 00:47:11,201 Может, давай завтра с тобой туда съездим? 470 00:47:11,974 --> 00:47:13,087 Ну так что? 471 00:47:17,380 --> 00:47:19,303 Нет. Всё нормально. Идём. 472 00:47:19,892 --> 00:47:21,286 Если не можешь, то не надо. 473 00:47:21,311 --> 00:47:23,001 А если сегодня ещё кто-то умрёт? 474 00:47:24,014 --> 00:47:25,268 Тебе их не жаль? 475 00:47:25,293 --> 00:47:26,548 Всех этих людей? 476 00:47:28,134 --> 00:47:29,201 Поехали. 477 00:47:55,059 --> 00:47:56,541 Ты уверен, что это здесь? 478 00:47:56,799 --> 00:47:58,081 По карте — здесь. 479 00:48:13,712 --> 00:48:14,712 Ты как? 480 00:48:17,561 --> 00:48:18,895 Не нравится мне тут. 481 00:48:20,328 --> 00:48:21,728 У меня дурное 482 00:48:22,469 --> 00:48:23,609 предчувствие. 483 00:48:26,540 --> 00:48:27,540 Извините? 484 00:48:29,127 --> 00:48:30,221 Вы дома? 485 00:48:56,611 --> 00:48:57,611 Респати, 486 00:48:58,174 --> 00:48:59,487 проснись, сынок. 487 00:49:20,332 --> 00:49:21,332 Мама? 488 00:49:23,498 --> 00:49:24,544 Папа? 489 00:49:27,816 --> 00:49:29,636 Мама. Папа. 490 00:49:30,364 --> 00:49:31,978 Мама, папа. 491 00:49:34,532 --> 00:49:35,745 Сынок, 492 00:49:36,252 --> 00:49:37,872 мы так скучаем. 493 00:49:41,252 --> 00:49:43,058 Я тоже скучаю по вам обоим. 494 00:49:44,052 --> 00:49:47,231 Тогда пошли вместе с нами. 495 00:49:51,820 --> 00:49:52,819 Идём. 496 00:50:02,445 --> 00:50:03,445 Просыпайся! 497 00:50:03,552 --> 00:50:05,339 Респати, проснись! 498 00:50:10,685 --> 00:50:12,965 Это ловушка, не ходи с ними! 499 00:50:20,019 --> 00:50:21,019 Ты. 500 00:50:21,216 --> 00:50:23,362 Ты — именно тот, 501 00:50:23,869 --> 00:50:25,729 кого я ищу. 502 00:50:28,865 --> 00:50:30,097 Кто ты такая? 503 00:50:39,124 --> 00:50:41,330 Тише, тише, сынок, спокойно, спокойно. 504 00:50:41,355 --> 00:50:43,277 Спокойно, спокойно, всё хорошо. 505 00:50:43,326 --> 00:50:45,966 Успокойся, сделай глубокий вдох, вот так. 506 00:50:46,163 --> 00:50:48,116 Всё хорошо, ты дома. 507 00:50:48,141 --> 00:50:49,440 Успокойся. Присядь. 508 00:50:49,560 --> 00:50:50,840 Тише, тише, тише. 509 00:50:50,865 --> 00:50:52,208 Тише, тише. 510 00:50:52,308 --> 00:50:54,075 Не бойся. Всё в порядке. 511 00:50:54,554 --> 00:50:57,440 Эта женщина помогла тебе, когда ты потерял сознание. 512 00:50:57,999 --> 00:50:59,519 Давай, садись нормально. 513 00:50:59,653 --> 00:51:01,786 Вот так, всё хорошо, успокойся. 514 00:51:02,268 --> 00:51:03,601 Не волнуйся, ладно? 515 00:51:07,898 --> 00:51:09,025 Респати. 516 00:51:10,238 --> 00:51:12,711 Меня зовут Мустика. 517 00:51:13,191 --> 00:51:14,618 Наконец-то 518 00:51:14,717 --> 00:51:17,424 мы с тобой встретились наяву. 519 00:51:21,939 --> 00:51:25,759 Женщина-демон, которую ты видишь во снах… 520 00:51:25,880 --> 00:51:28,287 Её зовут Сукма. 521 00:51:29,079 --> 00:51:30,252 Кто она такая? 522 00:51:31,073 --> 00:51:32,339 Вы её знаете? 523 00:51:36,065 --> 00:51:40,005 Сукма жила в деревне Баджингджово 524 00:51:40,030 --> 00:51:42,858 и была могущественной ведьмой. 525 00:51:45,505 --> 00:51:50,451 Все местные жители уважали и боялись её. 526 00:51:50,763 --> 00:51:54,210 Её жизнь была окутана тайной. 527 00:51:54,240 --> 00:51:58,740 Мы знали только, что вместе с ней в её доме жил мальчик, 528 00:51:58,765 --> 00:52:01,270 который помогал ей по хозяйству. 529 00:52:01,462 --> 00:52:03,589 Он был ей как родной сын. 530 00:52:06,920 --> 00:52:08,994 Сукма была уверена, 531 00:52:09,273 --> 00:52:11,867 что является воплощением 532 00:52:11,908 --> 00:52:15,375 самой богини Гадунг Мeлати. 533 00:52:18,888 --> 00:52:21,161 Она жаждала постичь 534 00:52:21,221 --> 00:52:23,381 тайны пространства снов 535 00:52:23,523 --> 00:52:25,016 и ради этого 536 00:52:25,644 --> 00:52:28,091 приносила в жертву людей, 537 00:52:28,203 --> 00:52:31,763 обращавшихся к ней за исцелением. 538 00:52:43,740 --> 00:52:45,527 Узнав правду, 539 00:52:46,194 --> 00:52:48,934 жители деревни наказали Сукму. 540 00:52:49,985 --> 00:52:51,870 Скольких ты загубила! 541 00:52:52,196 --> 00:52:53,490 Иди, иди! 542 00:52:53,515 --> 00:52:55,246 Шевелись давай! Пошла! 543 00:52:55,322 --> 00:52:56,461 Тащи её! 544 00:52:56,486 --> 00:52:58,581 Быстрее, нужно заковать её в кандалы! 545 00:52:58,752 --> 00:52:59,752 Тащи её! 546 00:53:03,658 --> 00:53:05,857 Пинайте посильнее! Получи, дрянь! 547 00:53:05,882 --> 00:53:07,299 Вот тебе! Ведьма! 548 00:53:07,324 --> 00:53:09,144 Кладите её туда! 549 00:53:17,884 --> 00:53:18,883 Забивай. 550 00:53:21,671 --> 00:53:23,438 Мама! 551 00:53:26,155 --> 00:53:27,822 Мама! 552 00:53:28,496 --> 00:53:29,923 Мама! 553 00:53:32,652 --> 00:53:33,948 Все, уходите! 554 00:53:33,995 --> 00:53:35,855 Пошли, пошли. Давайте. 555 00:53:36,759 --> 00:53:38,151 - Пошли. - Мама… 556 00:53:41,367 --> 00:53:44,358 Через несколько недель после этого 557 00:53:45,622 --> 00:53:47,295 люди вернулись 558 00:53:47,342 --> 00:53:49,782 и увидели, что Сукма мертва. 559 00:53:51,507 --> 00:53:53,047 Никто не знал, 560 00:53:53,913 --> 00:53:56,033 от чего именно она умерла. 561 00:53:57,731 --> 00:54:00,431 И ни у кого не хватило смелости 562 00:54:00,456 --> 00:54:03,604 похоронить её как подобает. 563 00:54:05,898 --> 00:54:08,511 А спустя ещё несколько дней 564 00:54:09,719 --> 00:54:13,213 её тело бесследно исчезло. 565 00:54:19,252 --> 00:54:20,518 Я считаю, 566 00:54:21,245 --> 00:54:23,458 что Сукма до сих пор жива, 567 00:54:23,513 --> 00:54:26,220 а, чтобы поддерживать в себе жизнь, 568 00:54:26,245 --> 00:54:28,665 она забирает жизненную силу 569 00:54:28,690 --> 00:54:31,834 у потомков жителей Баджингджово, 570 00:54:31,886 --> 00:54:34,386 в чьих жилах течёт кровь богини. 571 00:54:34,646 --> 00:54:36,539 И ещё я убеждена, 572 00:54:37,067 --> 00:54:39,700 что тот мальчик, живший с ней, 573 00:54:39,769 --> 00:54:43,089 тоже как-то ко всему этому причастен. 574 00:54:52,840 --> 00:54:55,213 Я совершаю обряд, 575 00:54:58,118 --> 00:55:01,885 чтобы проникнуть в пространство сновидений. 576 00:55:02,206 --> 00:55:05,446 Я обращаюсь к духам с просьбой. 577 00:55:05,714 --> 00:55:09,841 Защитите меня и пошли мне силы. 578 00:55:26,147 --> 00:55:29,721 Я думаю, Сукма наконец 579 00:55:29,902 --> 00:55:32,769 нашла то, что искала. 580 00:55:34,729 --> 00:55:36,402 Я много лет 581 00:55:36,943 --> 00:55:39,289 ждала такого, как ты. 582 00:55:39,719 --> 00:55:41,486 Человека с даром. 583 00:55:41,761 --> 00:55:44,748 Потомка богини Гадунг Мелати, 584 00:55:44,824 --> 00:55:48,364 рождённого в первый день первого лунного месяца. 585 00:55:48,519 --> 00:55:51,625 Того, кто обладает достаточной силой, 586 00:55:53,107 --> 00:55:55,267 чтобы одолеть Сукму. 587 00:56:00,245 --> 00:56:02,084 Как же мне её победить? 588 00:56:04,386 --> 00:56:05,687 Нужно 589 00:56:06,327 --> 00:56:08,347 её обезглавить. 590 00:56:08,786 --> 00:56:12,459 Отрубить ей голову в пространстве сна. 591 00:56:12,484 --> 00:56:14,194 Что?! Нет. 592 00:56:14,806 --> 00:56:17,108 - Это слишком опасно! - Дед! 593 00:56:17,133 --> 00:56:18,836 А если с тобой что-нибудь случится? 594 00:56:18,864 --> 00:56:21,464 Я не хочу терять больше никого из родных. 595 00:56:42,740 --> 00:56:43,905 Респати. 596 00:56:49,632 --> 00:56:51,131 Ты знаешь яванский? 597 00:56:51,892 --> 00:56:53,451 Мой отец из Джогджи, 598 00:56:54,084 --> 00:56:55,984 поэтому я и знаю этот язык. 599 00:57:01,015 --> 00:57:02,408 Сколько 600 00:57:04,516 --> 00:57:07,836 я себя помню, я всё время слышала голоса. 601 00:57:09,087 --> 00:57:11,074 Мама говорила, что это такой дар. 602 00:57:15,218 --> 00:57:16,217 Голоса? 603 00:57:16,646 --> 00:57:17,646 Да. 604 00:57:18,395 --> 00:57:20,188 Но голоса не из этого мира. 605 00:57:20,635 --> 00:57:22,428 Это были духи, демоны, 606 00:57:23,210 --> 00:57:24,896 называй их как хочешь. 607 00:57:26,941 --> 00:57:28,648 Но я была маленькой. 608 00:57:29,601 --> 00:57:31,081 И ничего не понимала. 609 00:57:35,688 --> 00:57:37,861 Но я знаю, что предупреждали меня 610 00:57:37,915 --> 00:57:39,701 явно о какой-то угрозе. 611 00:57:43,197 --> 00:57:45,011 Чтобы не потерять рассудок, 612 00:57:46,665 --> 00:57:48,565 я их просто игнорировала. 613 00:57:51,759 --> 00:57:53,086 До того 614 00:57:55,205 --> 00:57:56,705 страшного вечера. 615 00:57:59,252 --> 00:58:01,352 Мою маму ограбили и убили. 616 00:58:09,867 --> 00:58:11,354 И после её смерти 617 00:58:13,760 --> 00:58:15,486 я не могу спать спокойно. 618 00:58:22,105 --> 00:58:23,369 Я понимаю тебя. 619 00:58:24,623 --> 00:58:26,230 У меня точно так же. 620 00:58:33,398 --> 00:58:36,028 Я не знаю, что случилось с твоими родителями. 621 00:58:37,070 --> 00:58:39,304 Но у тебя есть возможность помогать людям, 622 00:58:39,414 --> 00:58:41,321 и если ты ей не воспользуешься, 623 00:58:47,267 --> 00:58:49,501 то потом можешь очень сильно пожалеть. 624 00:58:53,453 --> 00:58:54,453 Вулан. 625 00:58:57,138 --> 00:58:58,491 Скажи, ты поможешь мне? 626 00:59:10,965 --> 00:59:14,723 Сразиться с Сукмой и победить её 627 00:59:15,179 --> 00:59:17,899 в пространстве снов будет сложно. 628 00:59:18,993 --> 00:59:20,440 У тебя есть дар, 629 00:59:20,465 --> 00:59:23,193 но при всех твоих способностях 630 00:59:23,332 --> 00:59:25,146 ты ещё недостаточно силён. 631 00:59:26,773 --> 00:59:28,605 А есть какой-то другой способ? 632 00:59:31,512 --> 00:59:34,438 Ещё можно разыскать её тело 633 00:59:34,498 --> 00:59:36,225 и сжечь его дотла. 634 00:59:37,493 --> 00:59:39,684 Вот только её тело исчезло, 635 00:59:41,298 --> 00:59:43,431 и никто не знает, где оно находится. 636 00:59:47,525 --> 00:59:50,525 Скажите, я могу, хоть что-нибудь сделать? 637 00:59:55,505 --> 00:59:57,981 Мы можем провести обряд, 638 00:59:58,346 --> 01:00:02,019 который поможет тебе полностью раскрыть свой дар. 639 01:00:12,523 --> 01:00:15,490 Но только для этого нам понадобится 640 01:00:15,523 --> 01:00:19,396 ещё один участник, чтобы ты проник в его сон. 641 01:00:25,433 --> 01:00:27,035 Если что, я готова. 642 01:00:56,712 --> 01:00:58,419 Когда она заснёт, 643 01:00:59,066 --> 01:01:02,233 ты перенесёшься в пространство снов. 644 01:01:03,349 --> 01:01:05,829 И что бы там ни случилось, 645 01:01:06,197 --> 01:01:08,304 следуй своему чутью. 646 01:01:17,712 --> 01:01:21,379 Спи, мой малыш. 647 01:01:22,061 --> 01:01:25,514 В тишине ночной 648 01:01:27,790 --> 01:01:31,784 Аромат цветов 649 01:01:32,114 --> 01:01:35,187 Принесёт покой. 650 01:01:37,576 --> 01:01:40,443 За окном темно, 651 01:01:40,894 --> 01:01:44,074 В облаках луна, 652 01:01:44,730 --> 01:01:48,064 Закрывай глаза, 653 01:01:48,149 --> 01:01:51,036 Спи, моё дитя. 654 01:01:52,905 --> 01:01:56,451 Согласовав поток мыслей с устремлениями души, 655 01:01:56,516 --> 01:02:00,389 ты сможешь материализовать в пространстве снов то, что тебе нужно. 656 01:02:00,423 --> 01:02:02,850 И если у тебя получится, Респати, 657 01:02:02,896 --> 01:02:05,569 то ты будешь готов встретиться с Сукмой 658 01:02:05,600 --> 01:02:08,746 лицом к лицу и сразиться с ней. 659 01:02:44,972 --> 01:02:45,972 Вулан, 660 01:02:48,446 --> 01:02:50,486 тебе это снится каждую ночь? 661 01:02:57,835 --> 01:02:58,915 Пошли. 662 01:03:03,442 --> 01:03:04,762 Идём к твоей маме. 663 01:03:05,525 --> 01:03:07,043 Но как мы её найдём? 664 01:03:08,051 --> 01:03:09,647 Мустика сказала... 665 01:03:11,049 --> 01:03:12,656 надо следовать чутью. 666 01:03:48,258 --> 01:03:49,258 Ре. 667 01:03:52,645 --> 01:03:54,479 Это место, где нашли мою маму. 668 01:03:54,504 --> 01:03:57,422 Ты её видишь, Вулан? 669 01:03:58,592 --> 01:03:59,592 Вон она. 670 01:04:12,519 --> 01:04:14,776 Что бы там ни случилось, 671 01:04:14,850 --> 01:04:16,897 следуй своему чутью. 672 01:04:35,978 --> 01:04:38,521 Эй, ты чего это задумал?! А ну стой! 673 01:04:38,721 --> 01:04:40,489 Мерзавец! Стоять! 674 01:04:40,553 --> 01:04:42,144 Держите их! Воры! 675 01:04:44,382 --> 01:04:45,382 Что? 676 01:04:46,603 --> 01:04:47,623 Мама! 677 01:04:51,735 --> 01:04:53,080 - Мама! - Вулан. 678 01:04:53,105 --> 01:04:54,105 Мама! 679 01:05:28,292 --> 01:05:29,292 Вулан! 680 01:05:37,012 --> 01:05:38,012 Мама… 681 01:05:38,796 --> 01:05:39,903 Мама! 682 01:08:32,335 --> 01:08:33,334 Скоро… 683 01:08:33,392 --> 01:08:35,170 Пропустите! Можно... 684 01:08:37,865 --> 01:08:39,018 Дайте пройти. 685 01:08:40,211 --> 01:08:41,284 С дороги! 686 01:08:44,394 --> 01:08:45,447 Ре! 687 01:08:46,879 --> 01:08:47,879 Чего? 688 01:08:47,904 --> 01:08:48,904 Вот. 689 01:08:50,543 --> 01:08:51,823 Ты уже это видел? 690 01:08:54,665 --> 01:08:55,665 Чёрт. 691 01:08:57,378 --> 01:08:58,954 Это уже явно не Сукма. 692 01:08:59,532 --> 01:09:01,158 Она убивает совсем не так. 693 01:09:02,158 --> 01:09:03,766 Тогда кто это сделал? 694 01:09:05,392 --> 01:09:08,005 А помнишь, Мустика 695 01:09:08,278 --> 01:09:09,892 говорила про мальчика, 696 01:09:10,644 --> 01:09:13,684 который жил там вместе с Сукмой? 697 01:09:14,340 --> 01:09:16,007 Если он узнал про Мустику… 698 01:09:19,584 --> 01:09:21,584 То, скорее всего, знает и про нас. 699 01:09:31,185 --> 01:09:34,225 - Спи, мой малыш. - Что? 700 01:09:36,163 --> 01:09:39,690 В тишине ночной 701 01:09:41,881 --> 01:09:42,881 Это что? 702 01:09:43,132 --> 01:09:46,169 - Запела. - Аромат цветов... 703 01:09:48,952 --> 01:09:53,005 Принесёт покой. 704 01:09:54,611 --> 01:09:57,135 - За окном темно… - Вулан? 705 01:10:05,430 --> 01:10:06,429 Тирта! 706 01:10:12,758 --> 01:10:14,358 Вулан! Вулан! 707 01:10:14,938 --> 01:10:16,158 Вулан! 708 01:10:16,409 --> 01:10:18,841 Перестань! Держите её! 709 01:10:20,865 --> 01:10:22,265 Позовите на помощь! 710 01:10:22,405 --> 01:10:24,135 Помогите! Помогите нам! 711 01:10:26,971 --> 01:10:27,971 Чёрт! 712 01:10:29,477 --> 01:10:31,287 Учитель, быстрее, сюда! 713 01:10:33,019 --> 01:10:35,497 Я слышала, тебе нужна моя голова? 714 01:10:36,791 --> 01:10:38,320 Как она вселилась в Вулан? 715 01:10:39,145 --> 01:10:41,648 Убирайся! Оставь её в покое! 716 01:10:42,212 --> 01:10:43,722 При одном условии. 717 01:10:43,870 --> 01:10:46,690 Ты пойдёшь со мной! 718 01:10:47,852 --> 01:10:49,737 - Да что с ней?! - Я согласен. 719 01:10:49,826 --> 01:10:52,298 - Я пойду с тобой. - Как вы смеете! 720 01:11:01,365 --> 01:11:02,830 Ребята! Помогите мне! 721 01:11:08,312 --> 01:11:09,783 Вулан, не надо! 722 01:11:13,086 --> 01:11:15,257 Да как её успокоить-то! 723 01:11:16,118 --> 01:11:17,811 Вулан! Вулан! 724 01:11:17,868 --> 01:11:19,282 Вулан, очнись! 725 01:11:19,590 --> 01:11:21,510 Стул! Тащи стул! 726 01:11:22,360 --> 01:11:23,960 Вулан, пусти его! 727 01:11:24,035 --> 01:11:25,615 Свяжи ей руки! 728 01:11:29,153 --> 01:11:30,347 Быстрее, Пик! 729 01:11:38,899 --> 01:11:40,373 Вулан, очнись! 730 01:11:40,955 --> 01:11:42,188 Держи её! 731 01:11:54,391 --> 01:11:55,390 Вулан! 732 01:11:57,065 --> 01:11:58,172 Вулан! 733 01:11:59,345 --> 01:12:00,418 Вулан! 734 01:12:16,713 --> 01:12:18,121 Вулан! Вулан! 735 01:12:18,975 --> 01:12:20,515 Вулан! Вулан! 736 01:12:20,720 --> 01:12:22,940 Тирта. Вызывай «скорую»! 737 01:12:34,726 --> 01:12:35,726 Вулан. 738 01:12:35,977 --> 01:12:38,477 Прости, но мне пришлось, иначе было нельзя. 739 01:12:38,502 --> 01:12:40,039 Тебе не за что извиняться. 740 01:12:40,766 --> 01:12:42,533 Ты поступил правильно. 741 01:12:43,138 --> 01:12:45,758 Главное — что я жива, и даже болтаю с тобой. 742 01:12:47,079 --> 01:12:49,896 Спи, мой малыш, 743 01:12:50,998 --> 01:12:54,545 В тишине ночной 744 01:12:55,984 --> 01:12:58,744 Аромат цветов 745 01:13:00,713 --> 01:13:02,907 - Принесёт покой. - Я всё время слышу эту песню во сне. 746 01:13:04,779 --> 01:13:07,804 За окном темно, в облаках луна, 747 01:13:07,964 --> 01:13:10,178 закрывай глаза, спи, моё дитя. 748 01:13:11,919 --> 01:13:14,605 Это колыбельная? 749 01:13:25,038 --> 01:13:26,705 Нужно кое-что проверить. 750 01:13:36,932 --> 01:13:38,280 Вулан, ты точно в порядке? 751 01:13:39,568 --> 01:13:42,168 Господин Респати, я закончил с делами, я пойду, ладно? 752 01:13:42,193 --> 01:13:43,193 Хорошо. 753 01:14:12,625 --> 01:14:13,951 Ты знаешь, что это? 754 01:14:15,192 --> 01:14:16,192 Бухул. 755 01:14:18,686 --> 01:14:21,189 С его помощью шаманы насылают проклятия. 756 01:14:22,320 --> 01:14:24,087 Тот, кто подложил его сюда, 757 01:14:25,563 --> 01:14:27,643 хотел призвать Сукму в твой сон. 758 01:14:28,107 --> 01:14:29,976 Но как этот человек смог… 759 01:14:30,318 --> 01:14:32,458 Как он смог незаметно проникнуть сюда? 760 01:14:36,152 --> 01:14:37,152 - Это Абдул! - Это Абдул! 761 01:14:40,810 --> 01:14:41,809 Дедушка? 762 01:14:44,398 --> 01:14:45,397 Дед! 763 01:14:49,730 --> 01:14:52,060 Дед?! Дед. Дед? 764 01:14:52,233 --> 01:14:54,742 - Дед, проснись. Дед! Проснись! - Осторожно, голова. 765 01:14:57,171 --> 01:14:58,525 - Помоги мне. - Дед! 766 01:14:58,550 --> 01:15:00,333 Дед, проснись. Слышишь? Слышишь? 767 01:15:00,358 --> 01:15:01,605 Это я, Респати. 768 01:15:03,083 --> 01:15:04,590 Дедушка, просыпайся. 769 01:15:04,930 --> 01:15:06,577 Проснись, пожалуйста. Проснись. 770 01:15:06,958 --> 01:15:09,312 Дедушка, это я, Респати, ты слышишь? 771 01:15:09,751 --> 01:15:11,958 Дед! Это Респати! 772 01:15:12,740 --> 01:15:14,900 Дед! Это я, твой внук! 773 01:15:15,114 --> 01:15:16,741 Дед! Это я! 774 01:15:17,147 --> 01:15:18,147 Ре! 775 01:15:19,795 --> 01:15:21,402 У нас ещё остались те цветы? 776 01:15:21,446 --> 01:15:22,883 У Мустики их было много, 777 01:15:24,606 --> 01:15:26,132 но у нас нет времени. 778 01:15:47,478 --> 01:15:48,478 Это... 779 01:15:50,180 --> 01:15:51,180 Дед! 780 01:15:57,342 --> 01:15:58,356 Дед! 781 01:16:07,102 --> 01:16:08,327 Отпусти его! 782 01:16:09,307 --> 01:16:11,087 Не смей! Слышишь? 783 01:16:11,240 --> 01:16:12,553 Отпусти его! 784 01:16:13,538 --> 01:16:17,800 Если ты так сильно хочешь спасти своего деда, 785 01:16:23,099 --> 01:16:25,019 пойдём. 786 01:16:26,904 --> 01:16:29,471 Тебе нечего бояться. 787 01:16:29,496 --> 01:16:31,143 Не слушай её. 788 01:16:31,526 --> 01:16:34,595 Иди же ко мне, сюда. 789 01:16:49,354 --> 01:16:51,208 Иди ко мне. 790 01:16:52,850 --> 01:16:54,757 Не бойся. 791 01:16:56,712 --> 01:16:58,984 Что бы там ни случилось, 792 01:16:59,038 --> 01:17:01,038 следуй своему чутью. 793 01:17:23,860 --> 01:17:24,860 Дед! 794 01:17:25,001 --> 01:17:27,026 Вставай, пошли. Быстрее. 795 01:17:27,104 --> 01:17:28,104 Вставай. 796 01:17:42,998 --> 01:17:43,998 Быстрее! 797 01:18:06,832 --> 01:18:07,832 Ударь себя! 798 01:18:08,512 --> 01:18:09,758 Ударь себя! 799 01:18:17,775 --> 01:18:19,790 - Ре! Респати! - Респати! 800 01:18:20,666 --> 01:18:21,665 Ре!Ре! 801 01:18:21,690 --> 01:18:23,252 - Респати! - Ре! Ре! 802 01:18:23,336 --> 01:18:24,390 Респати! 803 01:18:34,027 --> 01:18:35,027 Дед. 804 01:18:35,466 --> 01:18:36,793 Просыпайся, ну же! 805 01:18:37,366 --> 01:18:38,879 Дедушка, пожалуйста, 806 01:18:39,653 --> 01:18:40,793 пожалуйста, 807 01:18:40,903 --> 01:18:43,196 у меня кроме тебя больше никого нет! 808 01:19:05,179 --> 01:19:07,384 Он пока так и не пришёл в сознание. 809 01:19:07,704 --> 01:19:10,771 Но поверьте, здесь он под надёжным присмотром. 810 01:19:12,330 --> 01:19:13,450 Проходите. 811 01:19:18,759 --> 01:19:20,169 Я всегда боялся, 812 01:19:21,967 --> 01:19:23,427 что это снова 813 01:19:24,660 --> 01:19:26,080 случится со мной. 814 01:19:27,952 --> 01:19:28,952 Ты о чём? 815 01:19:31,865 --> 01:19:33,294 Мои родители. 816 01:19:38,138 --> 01:19:39,858 Они погибли из-за меня. 817 01:19:53,659 --> 01:19:55,690 Папина машина сломалась на дороге. 818 01:19:59,716 --> 01:20:00,856 Они… 819 01:20:04,869 --> 01:20:06,636 Их ограбили и убили. 820 01:20:10,283 --> 01:20:12,597 В то утро их машина долго не заводилась. 821 01:20:14,411 --> 01:20:16,145 И поэтому я отказался 822 01:20:20,172 --> 01:20:21,198 поехать 823 01:20:24,340 --> 01:20:25,500 с ними. 824 01:20:27,854 --> 01:20:28,961 А сейчас 825 01:20:31,382 --> 01:20:33,969 я всё время задаю себе один и тот же вопрос: 826 01:20:36,030 --> 01:20:37,603 если бы я тогда поехал, 827 01:20:39,419 --> 01:20:43,179 может, я бы смог как-то это предотвратить, и они бы остались живы. 828 01:20:47,170 --> 01:20:48,890 Если дедушка тоже умрёт, 829 01:20:52,329 --> 01:20:54,289 то это случится из-за меня. 830 01:21:05,830 --> 01:21:07,415 Не отчаивайся, Респати. 831 01:21:08,753 --> 01:21:10,180 Твой дедушка ещё жив. 832 01:21:11,566 --> 01:21:14,492 А значит, он до сих пор во сне сопротивляется Сукме. 833 01:21:16,500 --> 01:21:18,126 Нельзя опускать руки. 834 01:21:22,047 --> 01:21:23,640 Ты можешь его спасти. 835 01:21:30,640 --> 01:21:33,145 Но я же не могу проникнуть в его сон. 836 01:21:34,019 --> 01:21:35,813 Как же мне тогда его спасти? 837 01:21:50,159 --> 01:21:51,567 Может, это поможет? 838 01:21:57,232 --> 01:22:01,232 С его помощью Абдул призывал Сукму и впускал её в сны её жертв. 839 01:22:18,833 --> 01:22:21,406 Я не могу проникнуть в сон дедушки, 840 01:22:23,652 --> 01:22:26,205 но что, если я смогу заманить Сукму в свой сон? 841 01:22:36,072 --> 01:22:37,654 Я попробую сразиться с ней. 842 01:22:39,214 --> 01:22:40,754 Но мне понадобится помощь. 843 01:22:47,771 --> 01:22:49,593 Дед говорил, где живёт Абдул. 844 01:22:55,215 --> 01:22:56,464 Поезжай и проверь. 845 01:22:56,997 --> 01:22:58,811 Наверняка тело Сукмы там. 846 01:23:00,985 --> 01:23:01,984 Я с тобой. 847 01:23:02,009 --> 01:23:03,009 Вулан, постой! 848 01:23:07,223 --> 01:23:09,130 Если с тобой что-то случится, 849 01:23:10,287 --> 01:23:12,214 я никогда себе этого не прощу. 850 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Ре. 851 01:23:14,033 --> 01:23:15,433 Всё будет хорошо. 852 01:23:17,130 --> 01:23:18,390 Доверься мне. 853 01:23:19,143 --> 01:23:20,409 Тирта же со мной. 854 01:23:23,788 --> 01:23:25,168 Я нужна ему. 855 01:23:26,363 --> 01:23:28,136 А твоему дедушке нужны мы. 856 01:23:28,242 --> 01:23:29,255 Так? 857 01:23:48,245 --> 01:23:49,528 Только давайте быстрее. 858 01:23:56,446 --> 01:23:58,263 - Нашла адрес на карте? - Да. 859 01:24:28,345 --> 01:24:29,419 Милый. 860 01:24:31,126 --> 01:24:32,874 Может, всё же вызовем такси? 861 01:24:33,120 --> 01:24:35,604 Не нужно, сейчас всё сделаю. 862 01:24:40,472 --> 01:24:42,071 А вдруг что-то случится? 863 01:24:42,412 --> 01:24:44,539 Не волнуйся, всё будет нормально. 864 01:24:45,499 --> 01:24:46,498 Ну смотри. 865 01:24:46,523 --> 01:24:48,771 Не переживай. Всё, я починил. 866 01:24:49,291 --> 01:24:50,338 Сейчас… 867 01:24:54,047 --> 01:24:55,218 Мам, пап. 868 01:24:56,858 --> 01:24:58,105 Я тоже поеду. 869 01:24:59,746 --> 01:25:01,876 - Правда? Давай, садись. - Надо же! 870 01:25:02,381 --> 01:25:03,775 - Поехали? - Да, да. 871 01:25:06,519 --> 01:25:07,519 Тирта. 872 01:25:07,694 --> 01:25:09,394 Сейчас будет поворот налево! 873 01:25:10,734 --> 01:25:11,854 Вот, вот этот! 874 01:25:34,153 --> 01:25:35,570 По карте это здесь. 875 01:26:04,139 --> 01:26:05,139 Тирта! 876 01:26:05,797 --> 01:26:06,850 Осторожно. 877 01:26:57,517 --> 01:26:58,577 Это... 878 01:26:58,731 --> 01:26:59,731 Вот чёрт! 879 01:27:58,939 --> 01:27:59,939 Тирта! 880 01:28:01,193 --> 01:28:02,193 Вулан. 881 01:28:03,263 --> 01:28:04,736 Держи, нужно сжечь труп. 882 01:28:08,033 --> 01:28:09,033 Ты куда?! 883 01:28:09,157 --> 01:28:10,849 Я сейчас приду, ты жди здесь. 884 01:28:51,872 --> 01:28:52,872 Чёрт! 885 01:28:59,692 --> 01:29:00,693 Тирта! 886 01:29:04,199 --> 01:29:06,003 Вы должны понять. 887 01:29:18,571 --> 01:29:23,039 Ничего личного, я не имею ничего против погибших людей, 888 01:29:23,231 --> 01:29:26,078 особенно против своего работодателя. 889 01:29:29,473 --> 01:29:31,546 Я всё это делаю 890 01:29:33,432 --> 01:29:36,252 ради той, что мне дороже всего. 891 01:29:45,135 --> 01:29:48,682 Ради той, что была мне ближе родной матери. 892 01:29:52,666 --> 01:29:56,886 Я много лет искал способ оживить её, 893 01:29:56,911 --> 01:29:59,666 вернуть её, чтобы только снова быть с ней. 894 01:30:01,049 --> 01:30:02,616 Быть с мамой. 895 01:30:36,592 --> 01:30:38,824 И уже скоро моя мечта 896 01:30:39,455 --> 01:30:41,855 наконец-то осуществится! 897 01:30:43,491 --> 01:30:45,020 Ты убил Мустику, мерзавец! 898 01:30:45,045 --> 01:30:47,506 Эта полоумная старуха чуть было не испортила мой план! 899 01:30:51,905 --> 01:30:52,905 Итак, 900 01:30:56,090 --> 01:30:59,630 выбирайте, кого из вас мне зарезать первым? 901 01:31:06,772 --> 01:31:08,119 Веди аккуратно. 902 01:31:09,006 --> 01:31:10,226 Вот сейчас 903 01:31:11,055 --> 01:31:12,308 надо направо. 904 01:31:21,542 --> 01:31:23,428 Ты проехал. Разворачивайся. 905 01:31:23,453 --> 01:31:25,892 Нет, папа. Нам прямо. 906 01:31:27,419 --> 01:31:29,580 Надо было тебе свернуть. 907 01:31:33,030 --> 01:31:35,570 И ехать по той дороге! 908 01:34:00,253 --> 01:34:03,215 Ты влез не в своё дело, мальчик. 909 01:34:04,999 --> 01:34:05,999 Тирта! 910 01:34:57,765 --> 01:34:59,622 А теперь, 911 01:34:59,669 --> 01:35:01,922 мой милый мальчик… 912 01:35:03,223 --> 01:35:06,337 Один из нас должен умереть. 913 01:35:07,364 --> 01:35:08,898 Ты или я! 914 01:36:27,999 --> 01:36:31,484 Извини, ничего личного. 915 01:36:42,532 --> 01:36:44,569 Мне очень жаль! 916 01:37:00,578 --> 01:37:01,577 Дед! 917 01:37:01,771 --> 01:37:03,455 Респати, стой. 918 01:37:47,591 --> 01:37:49,590 Тирта. Тирта! 919 01:38:59,305 --> 01:39:00,637 Это за деда! 920 01:39:37,092 --> 01:39:38,092 Дедушка! 921 01:40:41,241 --> 01:40:42,949 - Дед? - Да? 922 01:40:43,078 --> 01:40:44,078 Твой завтрак. 923 01:40:47,438 --> 01:40:48,438 Это что? 924 01:40:48,463 --> 01:40:49,463 Пудинг. 925 01:40:54,231 --> 01:40:56,710 Да у тебя открылся кулинарный талант! 926 01:41:07,666 --> 01:41:11,430 Ну что, Респати, я получил твои анализы, и теперь 927 01:41:11,896 --> 01:41:16,456 могу с полной уверенностью сказать, что твоё состояние улучшилось. 928 01:41:18,473 --> 01:41:19,701 Ну наконец-то. 929 01:41:19,765 --> 01:41:22,424 Ну и как ты теперь себя чувствуешь? 930 01:41:22,918 --> 01:41:25,011 Когда наконец можешь спать спокойно? 931 01:41:26,263 --> 01:41:28,019 - Хорошо. - Рад слышать. 932 01:41:28,104 --> 01:41:31,309 Правда, здорово, когда тебе ничего не мешает выспаться, да? 933 01:41:40,019 --> 01:41:43,843 ДАНАНГ ПАНДУ ПРАСЭТИО БИН СУГИМАН 934 01:44:23,421 --> 01:44:27,626 Спи, мой малыш, 935 01:44:27,999 --> 01:44:31,806 В тишине ночной 936 01:44:33,735 --> 01:44:37,368 Аромат цветов 937 01:44:38,536 --> 01:44:41,989 Принесёт покой. 938 01:44:44,316 --> 01:44:47,916 За окном темно, 939 01:44:48,859 --> 01:44:51,919 В облаках луна. 940 01:45:00,786 --> 01:45:02,833 Где бы ты ни была, 941 01:45:04,999 --> 01:45:06,686 я найду тебя. 942 01:45:08,780 --> 01:45:10,753 Чего бы мне это ни стоило. 75620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.