Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,137 --> 00:00:30,557
АСТРАЛ
НОЧНОЙ КОШМАР
2
00:01:36,841 --> 00:01:38,410
Респати.
3
00:01:40,828 --> 00:01:42,982
Мальчик мой.
4
00:01:45,269 --> 00:01:47,149
Просыпайся.
5
00:01:48,613 --> 00:01:52,468
Мы уходим, присмотри за домом.
6
00:01:54,189 --> 00:01:55,189
Сынок.
7
00:01:56,420 --> 00:01:57,926
Просыпайся.
8
00:02:07,999 --> 00:02:08,998
Мама?
9
00:02:36,575 --> 00:02:37,574
Мам?
10
00:02:39,003 --> 00:02:40,002
Папа?
11
00:03:00,256 --> 00:03:01,255
Мам?
12
00:03:01,672 --> 00:03:02,672
Пап?
13
00:03:35,982 --> 00:03:37,888
Респати.
14
00:04:21,801 --> 00:04:22,868
Нет!
15
00:04:27,540 --> 00:04:28,726
Убирайся!
16
00:04:48,562 --> 00:04:49,902
Чего тебе?!
17
00:04:50,066 --> 00:04:51,828
Отстань! Уйди!
18
00:04:56,751 --> 00:04:58,250
Сынок, помоги мне.
19
00:04:59,739 --> 00:05:02,572
Помоги мне, прошу тебя.
20
00:05:02,998 --> 00:05:05,632
Респати, это я, твоя мама.
21
00:05:06,599 --> 00:05:07,744
Мама…
22
00:05:07,813 --> 00:05:09,110
Помоги мне.
23
00:05:09,164 --> 00:05:10,245
Мама!
24
00:05:12,526 --> 00:05:14,630
Пожалуйста, сынок,
25
00:05:14,931 --> 00:05:17,038
помоги мне!
26
00:05:20,985 --> 00:05:21,986
Мама?
27
00:05:25,760 --> 00:05:27,489
Респати.
28
00:05:28,980 --> 00:05:31,006
Помоги мне!
29
00:05:33,052 --> 00:05:34,052
Папа?
30
00:05:36,782 --> 00:05:37,935
Мама?
31
00:05:38,161 --> 00:05:39,235
Мама!
32
00:05:40,145 --> 00:05:42,160
- Быстрее, поехали отсюда!
- Мама!
33
00:05:44,053 --> 00:05:45,053
Мама!
34
00:05:49,198 --> 00:05:50,958
Папа! Мама!
35
00:05:51,273 --> 00:05:52,686
Как же так?
36
00:05:53,357 --> 00:05:55,345
Папа! Что с тобой?
37
00:05:58,732 --> 00:05:59,732
Почему?
38
00:05:59,851 --> 00:06:02,244
Скажи, почему ты не умер вместе с ними?
39
00:06:30,812 --> 00:06:33,834
Убитую женщину нашли
в её собственной спальне.
40
00:06:33,985 --> 00:06:37,731
Судя по странгуляционной борозде на шее,
погибшая была задушена.
41
00:06:37,899 --> 00:06:40,646
Тело обнаружил сын убитой рано утром.
42
00:06:40,718 --> 00:06:43,565
Это уже второй подобный случай
за последнее время.
43
00:06:43,678 --> 00:06:46,911
Предыдущая жертва также была
задушена в своей комнате.
44
00:06:47,054 --> 00:06:49,614
Полиция округа ведёт расследование.
45
00:07:26,177 --> 00:07:28,160
Сынок, помоги мне.
46
00:07:28,493 --> 00:07:30,067
Помоги мне.
47
00:07:31,845 --> 00:07:35,138
Помоги мне, Респати!
48
00:07:51,672 --> 00:07:53,032
Это что, Канья?
49
00:07:55,199 --> 00:07:56,624
Я же тебе говорил.
50
00:07:57,618 --> 00:07:59,931
Чутьё меня никогда не подводит.
51
00:08:01,199 --> 00:08:02,759
Он встречается с ней.
52
00:08:02,899 --> 00:08:04,092
Убедилась?
53
00:08:06,898 --> 00:08:08,883
Нечего тебе из-за него страдать.
54
00:08:09,486 --> 00:08:11,846
Найди себе другого, например…
55
00:08:13,964 --> 00:08:15,324
- Ты чего?
- Того!
56
00:08:17,887 --> 00:08:18,887
На.
57
00:08:19,566 --> 00:08:21,726
- Спасибо.
- Рад служить.
58
00:08:32,038 --> 00:08:33,558
Как твоя бессонница?
59
00:08:50,392 --> 00:08:51,450
Ты уже видел это?
60
00:08:52,739 --> 00:08:54,778
Их нашли вот в таком состоянии.
61
00:08:55,186 --> 00:08:56,772
Хотя ещё накануне
62
00:08:57,661 --> 00:08:59,381
с ними всё было в порядке.
63
00:08:59,519 --> 00:09:02,786
Незадолго до смерти всем этим
людям снились покойники.
64
00:09:04,653 --> 00:09:06,413
Знаешь эту легенду?
65
00:09:07,865 --> 00:09:09,052
Всем доброе утро!
66
00:09:09,077 --> 00:09:10,119
Здравствуйте!
67
00:09:12,165 --> 00:09:14,817
Класс, попрошу минуту внимания!
68
00:09:15,177 --> 00:09:17,437
К нам перевели ученицу из Джакарты,
69
00:09:17,723 --> 00:09:19,910
и она будет учиться с вами.
70
00:09:21,092 --> 00:09:22,497
Заходи в класс, Вулан.
71
00:09:31,980 --> 00:09:34,809
Пожалуйста, представься
своим новым одноклассникам.
72
00:09:38,783 --> 00:09:39,896
Меня зовут…
73
00:09:42,229 --> 00:09:43,563
Меня зовут Вулан.
74
00:09:43,831 --> 00:09:44,931
Всем привет.
75
00:09:45,666 --> 00:09:47,505
- Красивое имя.
- Привет, Вулан!
76
00:09:48,520 --> 00:09:50,840
- Ну посмотрим.
- Вон там свободная парта.
77
00:09:51,338 --> 00:09:52,338
Да, спасибо.
78
00:09:57,212 --> 00:10:00,213
Ладно, все познакомились,
а теперь начнём урок.
79
00:10:00,510 --> 00:10:03,123
Продолжим с того места, где
остановились в прошлый раз.
80
00:10:03,148 --> 00:10:04,639
Она на тебя так пялится.
81
00:10:05,670 --> 00:10:06,990
Вы с ней что, знакомы?
82
00:10:07,015 --> 00:10:09,201
Мы уже начали разбирать её на прошлом уроке.
83
00:10:09,584 --> 00:10:13,744
Итак, как вы помните, возведение в
степень — это алгебраическое действие,
84
00:10:13,769 --> 00:10:16,360
при котором число «а»
умножается само на себя
85
00:10:16,385 --> 00:10:18,334
некоторое количество раз «б».
86
00:10:18,571 --> 00:10:20,517
Число «а» называется основанием,
87
00:10:20,613 --> 00:10:22,393
а число «б» — показателем.
88
00:10:25,700 --> 00:10:27,819
Быстрее, быстрее, не спите!
89
00:10:28,338 --> 00:10:30,723
Я тут разузнал кое-что про нашу новенькую.
90
00:10:33,113 --> 00:10:37,140
Из прежней школы её исключили потому,
что она вела себя как одержимая.
91
00:10:38,223 --> 00:10:40,003
И мешала остальным ученикам.
92
00:10:40,203 --> 00:10:41,529
Она и правда странная.
93
00:10:42,971 --> 00:10:44,024
Вон, смотри.
94
00:10:44,653 --> 00:10:46,753
Даже не пытается завести друзей.
95
00:10:47,323 --> 00:10:48,796
Всё время одна сидит.
96
00:10:58,963 --> 00:11:00,090
Ладно, я пошёл.
97
00:11:08,092 --> 00:11:09,153
В чём дело, дедушка?
98
00:11:09,178 --> 00:11:10,178
Где ты?
99
00:11:11,251 --> 00:11:13,224
Я уже подъезжаю к больнице.
100
00:11:13,905 --> 00:11:15,432
Я только освободился.
101
00:11:15,592 --> 00:11:19,148
Ты же не забыл, что мы сегодня
записаны на приём к доктору Лесмане?
102
00:11:19,691 --> 00:11:21,704
Надо что-то делать с твоей бессонницей.
103
00:11:22,654 --> 00:11:25,468
Ладно, давай поживее, я буду
ждать тебя возле клиники.
104
00:11:25,493 --> 00:11:26,611
Не задерживайся.
105
00:11:42,059 --> 00:11:43,732
Ну как у тебя дела?
106
00:11:44,386 --> 00:11:47,170
Как самочувствие в последние недели, Ре?
107
00:11:51,066 --> 00:11:52,740
Почему ты молчишь?
108
00:11:53,094 --> 00:11:54,628
Отвечай доктору.
109
00:11:56,044 --> 00:11:57,783
Твой дедушка сказал,
110
00:11:58,386 --> 00:12:01,246
что ты просыпаешься по несколько раз за ночь?
111
00:12:02,005 --> 00:12:03,625
Очень часто, доктор.
112
00:12:04,573 --> 00:12:07,660
Ладно, я выпишу тебе препарат,
113
00:12:08,386 --> 00:12:10,619
чтобы ты не просыпался по ночам.
114
00:12:11,494 --> 00:12:13,087
Но мы устраняем
115
00:12:13,713 --> 00:12:16,466
симптомы, а не причину проблемы.
116
00:12:17,341 --> 00:12:18,528
Понимаешь?
117
00:12:20,038 --> 00:12:22,178
Скажи мне, ты готов
118
00:12:23,311 --> 00:12:24,657
об этом поговорить?
119
00:12:32,765 --> 00:12:33,964
Ещё не готов.
120
00:12:34,472 --> 00:12:36,752
Просто увеличьте мне дозировку.
121
00:12:42,740 --> 00:12:45,974
Почему ты опять не захотел
поговорить с доктором Лесманой?
122
00:12:47,175 --> 00:12:48,608
Он же специалист!
123
00:12:50,891 --> 00:12:53,486
Ладно мне ты не хочешь ничего рассказывать,
124
00:12:53,526 --> 00:12:55,399
но тебе необходимо с кем-нибудь поговорить...
125
00:12:55,424 --> 00:12:57,033
Объясни, о чём поговорить?
126
00:12:57,907 --> 00:12:59,160
О родителях, да?
127
00:13:01,223 --> 00:13:03,689
Хочешь поговорить о том,
как они умерли или о чём-то ещё?
128
00:13:03,872 --> 00:13:04,872
В чём дело?
129
00:13:06,939 --> 00:13:09,747
А, это вы, господин, вернулись.
130
00:13:10,717 --> 00:13:12,624
- Абдул?
- Господин?
131
00:13:12,899 --> 00:13:14,210
Это мой внук.
132
00:13:14,865 --> 00:13:16,999
Абдул приехал из нашей деревни.
133
00:13:18,158 --> 00:13:20,705
Он будет жить с нами и помогать по хозяйству.
134
00:13:20,782 --> 00:13:22,955
Потому что нам с тобой нужен помощник.
135
00:13:22,980 --> 00:13:24,726
Эй, да постой ты!
136
00:13:24,838 --> 00:13:25,838
Что ещё?
137
00:13:35,751 --> 00:13:37,192
Эфирное масло.
138
00:13:37,746 --> 00:13:40,159
Если лекарство не поможет, попробуй его.
139
00:13:48,318 --> 00:13:50,477
Замечательный мальчик, господин.
140
00:13:51,117 --> 00:13:52,617
Общительный!
141
00:13:53,940 --> 00:13:55,413
Прекрати язвить!
142
00:14:55,491 --> 00:14:56,491
Спокойно.
143
00:14:58,009 --> 00:14:59,495
Главное – дыши глубже.
144
00:15:06,692 --> 00:15:10,491
Участие в конкурсе сочинений
принесёт вам дополнительные баллы
145
00:15:10,516 --> 00:15:12,429
и повысит вашу итоговую оценку.
146
00:15:12,497 --> 00:15:14,604
Я знаю, что вы способные ребята
147
00:15:14,648 --> 00:15:16,675
и ожидаю, что вы и в этот раз
148
00:15:16,700 --> 00:15:19,763
проявите усердие и покажете всё,
на что способны.
149
00:15:31,780 --> 00:15:33,155
И давно уже у тебя это?
150
00:15:33,667 --> 00:15:34,667
Ты что,
151
00:15:35,476 --> 00:15:37,069
видишь то же, что вижу я?
152
00:15:43,631 --> 00:15:45,282
В тебе явно что-то есть.
153
00:15:49,833 --> 00:15:51,199
Что-то странное.
154
00:15:51,639 --> 00:15:52,974
Что-то странное?
155
00:15:53,894 --> 00:15:55,121
О чём ты говоришь?
156
00:15:58,412 --> 00:15:59,732
Что бы ты ни видел,
157
00:16:00,186 --> 00:16:01,872
просто не обращай внимания.
158
00:16:28,865 --> 00:16:29,865
Эй.
159
00:16:31,905 --> 00:16:32,905
Вы...
160
00:16:35,426 --> 00:16:36,513
Извините?
161
00:16:57,446 --> 00:16:58,641
Дина.
162
00:17:01,531 --> 00:17:04,325
Пожалуйста, очнись.
163
00:17:10,555 --> 00:17:11,969
Дина!
164
00:19:17,098 --> 00:19:18,271
Что это?
165
00:19:19,247 --> 00:19:20,267
Где я?
166
00:20:16,652 --> 00:20:17,652
Кто ты?
167
00:20:18,869 --> 00:20:20,662
Что ты здесь делаешь?
168
00:20:21,719 --> 00:20:23,030
Где я, куда я попал?
169
00:20:23,971 --> 00:20:26,251
Тебя не должно быть в этом месте.
170
00:20:27,244 --> 00:20:29,144
Пожалуйста, ответьте мне.
171
00:20:29,732 --> 00:20:32,300
Спи, мой малыш
172
00:20:33,047 --> 00:20:36,720
В тишине ночной
173
00:20:40,989 --> 00:20:44,375
Аромат цветов
174
00:20:48,444 --> 00:20:51,844
принесёт покой.
175
00:20:56,733 --> 00:20:59,359
За окном темно.
176
00:21:03,851 --> 00:21:06,444
- В облаках луна.
- Дина!
177
00:21:10,862 --> 00:21:13,336
Закрывай глаза…
178
00:21:18,478 --> 00:21:19,866
Сейчас же уходи!
179
00:21:20,465 --> 00:21:21,866
Извините, но я вас не понима…
180
00:21:21,891 --> 00:21:22,890
Сейчас же!
181
00:21:26,053 --> 00:21:29,093
Спи, моё дитя.
182
00:21:31,518 --> 00:21:33,270
Дина! Дина!
183
00:21:38,606 --> 00:21:39,605
Ди...
184
00:22:15,452 --> 00:22:19,490
Вчера вечером в собственном доме
был жестоко убит ещё один человек.
185
00:22:19,572 --> 00:22:21,459
Утром его обнаружила жена,
186
00:22:21,492 --> 00:22:23,085
и она же вызвала полицию.
187
00:22:23,147 --> 00:22:25,537
По словам женщины, она
вернулась домой с работы
188
00:22:25,562 --> 00:22:27,370
и нашла тело мужа в их спальне.
189
00:22:27,395 --> 00:22:29,350
Убийство произошло в доме.
190
00:22:29,496 --> 00:22:31,449
Пока мы не можем раскрыть имя жертвы.
191
00:22:31,489 --> 00:22:34,334
Но это уже третий подобный
случай за последнее время.
192
00:22:34,434 --> 00:22:37,354
Следователи и криминалисты ещё
работают на месте преступления,
193
00:22:37,379 --> 00:22:38,882
и точнее мы сможем сказать...
194
00:22:38,907 --> 00:22:40,406
Что произошло?
195
00:22:42,814 --> 00:22:47,027
Но мы предполагаем, что все три убийства
мог совершить один и тот же человек.
196
00:22:52,340 --> 00:22:53,340
Тирта.
197
00:22:53,898 --> 00:22:54,898
Униформа!
198
00:22:54,923 --> 00:22:56,957
Ади, а ты что, тоже забыл?
199
00:23:05,138 --> 00:23:06,137
Кто это?
200
00:23:06,257 --> 00:23:08,224
Я вчера ехал с ним в одном автобусе.
201
00:23:08,571 --> 00:23:10,391
И я случайно увидел его мысли.
202
00:23:10,831 --> 00:23:12,164
У него умерла дочь.
203
00:23:12,494 --> 00:23:13,828
А сегодня ночью
204
00:23:14,755 --> 00:23:16,815
мне снилось, как его кто-то душит.
205
00:23:16,938 --> 00:23:17,938
И что?
206
00:23:19,059 --> 00:23:20,645
А то, что его нашли мёртвым.
207
00:23:22,147 --> 00:23:23,147
Ясно.
208
00:23:24,031 --> 00:23:25,797
Чего ты от меня хочешь?
209
00:23:26,371 --> 00:23:28,202
Я уверен, это не совпадение.
210
00:23:28,691 --> 00:23:31,371
И чтобы выяснить всё наверняка,
мне нужна твоя помощь.
211
00:23:31,942 --> 00:23:33,122
Пошли, Тирта.
212
00:23:36,955 --> 00:23:37,955
Ре...
213
00:23:38,046 --> 00:23:40,512
- Тише!
- Мы что, прогуляем уроки?
214
00:23:40,537 --> 00:23:41,537
Да пошли уже!
215
00:23:44,533 --> 00:23:45,793
Вернёмся ко второму.
216
00:23:46,367 --> 00:23:47,380
Пошли!
217
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Вот.
218
00:24:01,504 --> 00:24:02,631
Этот дом.
219
00:24:06,518 --> 00:24:08,104
Ну всё, я закончил.
220
00:24:09,385 --> 00:24:10,385
Ты куда?
221
00:24:10,502 --> 00:24:11,572
Обратно в школу.
222
00:24:11,596 --> 00:24:13,580
- Идем со мной. Пошли.
- Нет. Нет.
223
00:24:16,601 --> 00:24:17,808
- Здравствуйте.
- Здрасьте.
224
00:24:23,051 --> 00:24:24,827
- Это здесь?
- Да, здесь.
225
00:24:37,497 --> 00:24:39,330
Моего мужа убили!
226
00:24:39,355 --> 00:24:41,137
Моего мужа убил демон!
227
00:24:41,404 --> 00:24:43,680
Его убил демон! Демон!
228
00:24:45,980 --> 00:24:47,707
Я не сумасшедшая!
229
00:24:47,732 --> 00:24:50,450
Демон задушил моего мужа во сне!
230
00:24:52,065 --> 00:24:53,615
Почему это она так говорит?
231
00:24:54,207 --> 00:24:56,861
Она нашла тело мужа в их спальне,
232
00:24:56,948 --> 00:24:59,894
и он застыл в позе, какая бывает
у страдающих сонным параличом.
233
00:24:59,927 --> 00:25:03,460
И ещё у него на шее были
следы, как от рук,
234
00:25:03,501 --> 00:25:04,842
будто его задушили.
235
00:25:05,782 --> 00:25:08,181
Да, я сам их видел.
236
00:25:08,604 --> 00:25:10,731
Так что не такой уж это и бред.
237
00:25:11,066 --> 00:25:13,834
Пустите меня! Не трогайте!
238
00:25:41,825 --> 00:25:43,774
Ре, может, скажешь,
239
00:25:44,174 --> 00:25:45,914
за кем ты там побежал? Ре!
240
00:25:49,690 --> 00:25:50,690
Ре.
241
00:25:52,019 --> 00:25:53,019
Да просто
242
00:25:53,909 --> 00:25:55,476
я видел не только Байю,
243
00:25:56,095 --> 00:25:58,002
там был ещё один человек.
244
00:25:58,130 --> 00:25:59,684
И я смог её разглядеть.
245
00:26:00,565 --> 00:26:02,305
Это была пожилая женщина.
246
00:26:04,799 --> 00:26:06,134
Просто совпадение.
247
00:26:08,220 --> 00:26:10,973
В пространстве снов нужно быть
очень осторожным.
248
00:26:21,872 --> 00:26:22,871
Хватит.
249
00:26:32,767 --> 00:26:34,408
- Это же…
- Мир сна.
250
00:26:35,374 --> 00:26:38,634
Пространство, где наши души отдыхают,
пока тело спит.
251
00:26:39,252 --> 00:26:42,337
Я думал, ты правда разбираешься
в сверхъестественном.
252
00:26:44,332 --> 00:26:46,725
Это любой дурак нагуглить может.
253
00:26:46,791 --> 00:26:48,459
Тирта, но мне это снилось.
254
00:26:49,158 --> 00:26:50,158
Чёрт!
255
00:26:51,406 --> 00:26:53,293
О мире снов знают мало людей.
256
00:26:54,774 --> 00:26:57,214
А его законы понимают вообще единицы.
257
00:26:59,017 --> 00:27:00,377
И редко у кого
258
00:27:01,122 --> 00:27:05,269
во сне сохраняется такая полнота
сознания и ощущений, как у тебя.
259
00:27:06,259 --> 00:27:07,647
Но как я могу
260
00:27:07,847 --> 00:27:09,954
оставаться в сознании, пока сплю?
261
00:27:14,743 --> 00:27:16,089
И почему я?
262
00:27:19,625 --> 00:27:21,676
Это врождённая способность.
263
00:27:22,977 --> 00:27:24,737
Одни называют её даром,
264
00:27:26,324 --> 00:27:27,897
другие проклятием.
265
00:27:33,020 --> 00:27:35,040
Но то, что ты видел, не просто сон.
266
00:27:36,327 --> 00:27:39,454
Случившееся в твоём сне
произошло и в реальности.
267
00:27:40,939 --> 00:27:43,173
- Не понимаю.
- Ночью, в пространстве сна
268
00:27:43,575 --> 00:27:45,842
ты видел убийство, совершённое наяву.
269
00:28:17,292 --> 00:28:18,889
Почему ты прогулял урок?
270
00:28:23,861 --> 00:28:25,608
Мне звонил твой учитель.
271
00:28:26,483 --> 00:28:29,489
Тебя не было на первом уроке,
ты пришёл только на второй.
272
00:28:40,032 --> 00:28:43,555
Ре, мальчик мой, что с тобой происходит?
273
00:28:43,689 --> 00:28:44,937
Со мной всё нормально.
274
00:28:44,962 --> 00:28:46,714
Что значит «всё нормально»?
275
00:28:46,821 --> 00:28:48,635
Респати, у тебя проблемы.
276
00:28:49,249 --> 00:28:51,603
После того случая ты сильно изменился.
277
00:28:51,784 --> 00:28:53,338
И чем дальше, тем хуже.
278
00:28:53,637 --> 00:28:56,050
А если с тобой случится что-то плохое, а?
279
00:28:56,407 --> 00:28:57,818
Может, так и должно быть.
280
00:28:57,959 --> 00:28:59,064
Респати!
281
00:29:07,453 --> 00:29:09,453
Господин Респати?
282
00:29:10,674 --> 00:29:11,838
Да?
283
00:29:11,965 --> 00:29:15,148
Я закончил с поручениями на сегодня.
284
00:29:15,195 --> 00:29:18,095
Я сказал об этом вашему дедушке,
но он не ответил.
285
00:29:18,120 --> 00:29:19,490
Наверное, уже заснул.
286
00:29:21,133 --> 00:29:22,608
- Ясно.
- Ну ладно.
287
00:29:26,765 --> 00:29:28,621
Извините, господин Респати.
288
00:29:29,279 --> 00:29:31,285
Простите, если лезу не в своё дело.
289
00:29:32,036 --> 00:29:33,249
Но вы часто
290
00:29:33,909 --> 00:29:35,522
вот так спорите?
291
00:29:36,257 --> 00:29:37,524
С дедушкой.
292
00:29:37,923 --> 00:29:39,030
Верно?
293
00:29:44,093 --> 00:29:45,199
Извините.
294
00:29:47,678 --> 00:29:48,678
Извините.
295
00:29:49,268 --> 00:29:51,835
Я понимаю, как непросто бывает
296
00:29:51,908 --> 00:29:53,648
ужиться с родственниками.
297
00:29:53,690 --> 00:29:55,123
Споры неизбежны.
298
00:29:55,425 --> 00:29:57,391
В моей семье было именно так.
299
00:30:00,134 --> 00:30:01,388
Извините.
300
00:30:04,559 --> 00:30:06,483
Тоже живёте со стариком,
301
00:30:06,544 --> 00:30:08,397
который вас донимает?
302
00:30:12,619 --> 00:30:15,025
Респати, ах, Респати …
303
00:30:15,971 --> 00:30:18,551
Моё мнение таково:
304
00:30:18,745 --> 00:30:20,245
даже если родные
305
00:30:20,504 --> 00:30:22,670
нас иногда раздражают,
306
00:30:22,695 --> 00:30:25,052
нужно ценить каждое мгновение,
проведённое с ними.
307
00:30:25,809 --> 00:30:26,929
Потому что
308
00:30:27,484 --> 00:30:28,864
никогда не знаешь,
309
00:30:28,917 --> 00:30:31,177
сколько ещё им осталось на этом свете.
310
00:30:31,768 --> 00:30:32,774
Правильно?
311
00:30:36,232 --> 00:30:39,225
Ладно. Респати, да, Респати …
312
00:30:42,035 --> 00:30:44,228
Извините, я...
313
00:30:46,056 --> 00:30:47,115
Ладно, я уже…
314
00:30:47,755 --> 00:30:49,635
Я, наверно, пойду.
315
00:30:49,660 --> 00:30:50,660
Хорошо.
316
00:30:53,545 --> 00:30:55,029
Извините, Респати.
317
00:30:55,763 --> 00:30:56,929
Уже пробовали?
318
00:30:57,098 --> 00:30:58,164
Помогает?
319
00:31:00,047 --> 00:31:01,631
Ну, да,
320
00:31:01,778 --> 00:31:03,731
с ним получше, чем без него.
321
00:31:03,944 --> 00:31:05,038
Так что…
322
00:31:05,063 --> 00:31:06,063
Понятно.
323
00:31:06,348 --> 00:31:07,867
Ладно, тогда я пойду.
324
00:31:07,892 --> 00:31:08,892
Хорошо.
325
00:31:08,917 --> 00:31:11,661
Знаете, это очень ценное масло.
326
00:31:11,686 --> 00:31:14,130
Экстракт цветка под названием Ночная Царица.
327
00:31:14,199 --> 00:31:17,439
Говорят, это целебное растение
помогает от множества болезней.
328
00:31:17,925 --> 00:31:18,925
Да.
329
00:31:18,950 --> 00:31:21,102
Ладно, всё, теперь точно ухожу.
330
00:31:22,704 --> 00:31:24,133
- Извините.
- Ничего.
331
00:31:27,830 --> 00:31:28,936
Совсем забыл.
332
00:31:30,049 --> 00:31:31,282
Добрых снов.
333
00:33:20,898 --> 00:33:23,449
Спи, мой малыш,
334
00:33:25,419 --> 00:33:28,760
В тишине ночной
335
00:33:30,412 --> 00:33:33,150
Аромат цветов
336
00:33:34,645 --> 00:33:37,236
- Принесёт покой...
- Стойте!
337
00:33:38,457 --> 00:33:41,357
- Стойте!
- За окном темно...
338
00:33:42,459 --> 00:33:45,505
В облаках луна
339
00:33:47,645 --> 00:33:48,821
Дорогой…
340
00:33:49,271 --> 00:33:51,658
Спи, моё дитя.
341
00:33:51,858 --> 00:33:53,371
Я иду!
342
00:34:52,792 --> 00:34:56,583
Ты, только ты можешь победить её.
343
00:34:56,869 --> 00:34:58,689
С помощью Ночной Царицы.
344
00:34:58,714 --> 00:35:00,501
Царицы? Вы про цветок?
345
00:35:00,651 --> 00:35:02,248
А теперь уходи отсюда!
346
00:35:25,597 --> 00:35:27,244
Я тут ещё кое-что узнал.
347
00:35:28,558 --> 00:35:30,451
Все погибшие люди,
348
00:35:31,679 --> 00:35:34,166
включая женщину из твоего последнего сна...
349
00:35:34,978 --> 00:35:37,618
они все приехали из одной деревни.
350
00:35:38,619 --> 00:35:40,973
Они все из Баджингджово.
351
00:35:43,385 --> 00:35:44,385
Это точно?
352
00:35:50,231 --> 00:35:52,968
Честно — я не знаю, правда это или нет. Но…
353
00:35:53,127 --> 00:35:54,436
Я уверен, что да.
354
00:35:56,070 --> 00:35:57,976
Это не простое совпадение.
355
00:35:59,871 --> 00:36:01,914
Может быть, напишем тому, кто это запостил?
356
00:36:02,159 --> 00:36:04,041
Лучше связаться с ней напрямую.
357
00:36:20,673 --> 00:36:22,338
Скажи, это точно сработает?
358
00:36:25,366 --> 00:36:27,085
А что может пойти не так?
359
00:36:27,172 --> 00:36:29,139
Ну, например, ты больше не вернёшься.
360
00:36:30,149 --> 00:36:32,282
Или нападёшь на меня или на Респати.
361
00:36:37,173 --> 00:36:38,867
Я уже давно этого не делала.
362
00:36:40,603 --> 00:36:42,470
Но пока я ношу это ожерелье,
363
00:36:42,874 --> 00:36:45,067
никакой демон не сможет мне навредить.
364
00:36:45,212 --> 00:36:46,870
А что, если оно не сработает?
365
00:36:47,211 --> 00:36:50,344
Тогда вы разбудите меня силой.
366
00:36:50,671 --> 00:36:53,344
Накроете лицо платком, дадите пощёчину,
367
00:36:53,404 --> 00:36:55,023
растолкаете, если нужно.
368
00:36:55,165 --> 00:36:57,252
Можете даже уколоть чем-то острым.
369
00:36:57,277 --> 00:36:58,392
Только сильно не бейте.
370
00:36:58,417 --> 00:36:59,812
Ты это сейчас серьёзно?
371
00:37:01,266 --> 00:37:02,266
Остынь.
372
00:37:02,841 --> 00:37:05,101
Тирта, ты чего?
373
00:37:06,393 --> 00:37:07,613
Успокойся.
374
00:37:07,793 --> 00:37:09,293
Слушай, я ей доверяю.
375
00:37:10,514 --> 00:37:12,081
Хочешь — пожди снаружи.
376
00:38:01,194 --> 00:38:02,194
Вулан!
377
00:38:05,306 --> 00:38:08,561
Я не Вулан.
378
00:38:32,073 --> 00:38:33,073
Это вы?
379
00:39:03,752 --> 00:39:04,752
Извините.
380
00:39:08,259 --> 00:39:09,493
Но это не вас
381
00:39:10,414 --> 00:39:12,808
я видел во сне прошлой ночью?
382
00:39:21,677 --> 00:39:23,484
Вы ведь из Баджингджово?
383
00:39:30,072 --> 00:39:34,865
Если ты и твой дед хотите спастись,
384
00:39:35,953 --> 00:39:39,466
вы должны найти Мустику.
385
00:39:42,180 --> 00:39:45,130
Она — единственная, кто знает,
386
00:39:45,155 --> 00:39:47,237
как убить Сукму.
387
00:39:49,339 --> 00:39:50,486
Мустику?
388
00:39:51,053 --> 00:39:52,086
Сукму?
389
00:39:53,348 --> 00:39:54,368
Но где?
390
00:39:54,954 --> 00:39:57,601
Скажите, где и как мне
разыскать эту Мустику?
391
00:39:58,771 --> 00:40:03,523
На западе, на берегу реки.
392
00:40:04,795 --> 00:40:08,342
По аромату Ночной Царицы.
393
00:40:53,332 --> 00:40:55,418
Респати! Вулан!
394
00:40:55,443 --> 00:40:57,187
Эй! Что у вас тут такое происходит?
395
00:40:57,212 --> 00:40:58,721
Там Респати! Респати!
396
00:40:58,778 --> 00:41:00,225
Респати, открой!
397
00:41:02,730 --> 00:41:03,729
Что?
398
00:41:04,478 --> 00:41:06,824
Я чую людей из Баджингджово!
399
00:41:14,799 --> 00:41:16,799
Кто ты? Где Вулан?
400
00:41:18,739 --> 00:41:22,057
Не торопись, ты следующий!
401
00:41:22,684 --> 00:41:24,478
И меня не нужно искать,
402
00:41:25,032 --> 00:41:27,246
я сама приду за тобой!
403
00:41:35,172 --> 00:41:36,493
Вулан. Вулан!
404
00:41:36,895 --> 00:41:38,362
Тирта, помоги мне!
405
00:41:39,232 --> 00:41:40,629
Вулан! Вулан!
406
00:41:40,654 --> 00:41:41,976
Что тут происходит?
407
00:41:42,001 --> 00:41:43,523
- Вулан!
- Чем вы тут занимаетесь?
408
00:41:44,464 --> 00:41:45,792
Положите её на кровать!
409
00:41:46,325 --> 00:41:47,325
Сюда.
410
00:41:57,712 --> 00:41:58,712
Так ты…
411
00:42:00,004 --> 00:42:01,504
Ты умеешь
412
00:42:01,864 --> 00:42:03,844
разговаривать с духами?
413
00:42:08,290 --> 00:42:09,876
А ты, значит,
414
00:42:10,961 --> 00:42:12,934
видел этих умерших во сне?
415
00:42:13,060 --> 00:42:14,059
Всё так, да.
416
00:42:18,660 --> 00:42:19,660
Я…
417
00:42:19,985 --> 00:42:21,691
Я просто им помогал.
418
00:42:22,609 --> 00:42:23,695
Честно.
419
00:42:25,839 --> 00:42:29,351
Пора тебе рассказать нам
про эту деревню Баджингджово.
420
00:42:46,492 --> 00:42:49,047
Я видел во сне всех погибших.
421
00:42:49,674 --> 00:42:50,861
Ты их знаешь?
422
00:42:54,612 --> 00:42:56,659
Они все родом из Баджингджово.
423
00:42:57,340 --> 00:42:58,914
И дух говорил про неё.
424
00:42:59,240 --> 00:43:01,333
Я тоже потомок её жителей.
425
00:43:13,852 --> 00:43:14,852
Я прожил
426
00:43:16,832 --> 00:43:19,219
в Баджингджово 20 лет.
427
00:43:20,944 --> 00:43:22,271
И я знаю
428
00:43:22,477 --> 00:43:26,077
очень много тамошних легенд,
поверий и преданий.
429
00:43:26,489 --> 00:43:28,796
Одно из них я помню очень хорошо.
430
00:43:30,061 --> 00:43:32,688
Жители Баджингджово верят,
431
00:43:33,749 --> 00:43:37,376
что они — потомки Царицы Гадунг Мелати,
432
00:43:38,717 --> 00:43:41,057
хранительницы горы Мерапи.
433
00:43:43,106 --> 00:43:46,539
И ещё они верят, что сила Гадунг Мелати
434
00:43:46,659 --> 00:43:48,093
никуда не делась.
435
00:43:48,219 --> 00:43:50,525
Что она не исчезла с уходом богини,
436
00:43:50,678 --> 00:43:52,451
а осталась в этом мире
437
00:43:52,535 --> 00:43:55,781
и передаётся её потомкам
из поколения в поколение.
438
00:43:56,434 --> 00:44:00,087
Так что тот, в ком течёт кровь
жителей Баджингджово,
439
00:44:01,401 --> 00:44:06,087
тоже может унаследовать способности
и силу Царицы Гадунг Мелати.
440
00:44:06,405 --> 00:44:07,526
И мы в том числе?
441
00:44:08,899 --> 00:44:09,899
Ну,
442
00:44:10,987 --> 00:44:12,227
может быть.
443
00:44:16,281 --> 00:44:19,781
Послушай, тебе не стоит
ещё и из-за этого переживать.
444
00:44:19,821 --> 00:44:22,154
Не волнуйся, всё будет хорошо.
445
00:44:38,199 --> 00:44:39,199
Вулан.
446
00:44:42,066 --> 00:44:44,973
Ты же знаешь, что ты не обязана
мне во всём этом помогать?
447
00:44:46,618 --> 00:44:50,136
- Почему ты мне помо…
- Я просто хочу больше узнать о мире снов.
448
00:44:51,682 --> 00:44:54,295
Если ты понимаешь его законы и устройство,
449
00:44:54,735 --> 00:44:56,315
то тогда ты всесилен.
450
00:44:58,015 --> 00:45:00,209
Я хочу избавиться от кошмаров.
451
00:45:05,398 --> 00:45:08,398
А что именно тебе снится?
452
00:45:14,992 --> 00:45:16,796
Мне снится жизнь без мамы.
453
00:45:30,779 --> 00:45:32,111
Прости, Вулан.
454
00:46:07,207 --> 00:46:08,749
Эй, ты нашёл?
455
00:46:09,386 --> 00:46:10,586
Тебе вынь да положь.
456
00:46:11,865 --> 00:46:13,391
Наберись терпения.
457
00:46:14,071 --> 00:46:16,498
Знаешь, сколько домов по берегам реки?
458
00:46:22,785 --> 00:46:23,785
Нашёл!
459
00:46:24,632 --> 00:46:25,631
Что?
460
00:46:29,373 --> 00:46:30,383
Вот, смотри.
461
00:46:30,530 --> 00:46:32,504
Этот дом подходит по всем признакам.
462
00:46:33,376 --> 00:46:37,160
Эта женщина живёт на западном
берегу реки и торгует цветами.
463
00:46:38,189 --> 00:46:40,242
Даже Ночной Царицей.
464
00:46:43,145 --> 00:46:44,235
Съездим к ней?
465
00:46:44,262 --> 00:46:45,409
Сегодня, после школы?
466
00:46:59,105 --> 00:47:00,105
Ре!
467
00:47:01,046 --> 00:47:02,712
Ре, что с тобой?
468
00:47:03,299 --> 00:47:04,892
С тобой всё нормально? Эй?
469
00:47:08,199 --> 00:47:11,201
Может, давай завтра с тобой туда съездим?
470
00:47:11,974 --> 00:47:13,087
Ну так что?
471
00:47:17,380 --> 00:47:19,303
Нет. Всё нормально. Идём.
472
00:47:19,892 --> 00:47:21,286
Если не можешь, то не надо.
473
00:47:21,311 --> 00:47:23,001
А если сегодня ещё кто-то умрёт?
474
00:47:24,014 --> 00:47:25,268
Тебе их не жаль?
475
00:47:25,293 --> 00:47:26,548
Всех этих людей?
476
00:47:28,134 --> 00:47:29,201
Поехали.
477
00:47:55,059 --> 00:47:56,541
Ты уверен, что это здесь?
478
00:47:56,799 --> 00:47:58,081
По карте — здесь.
479
00:48:13,712 --> 00:48:14,712
Ты как?
480
00:48:17,561 --> 00:48:18,895
Не нравится мне тут.
481
00:48:20,328 --> 00:48:21,728
У меня дурное
482
00:48:22,469 --> 00:48:23,609
предчувствие.
483
00:48:26,540 --> 00:48:27,540
Извините?
484
00:48:29,127 --> 00:48:30,221
Вы дома?
485
00:48:56,611 --> 00:48:57,611
Респати,
486
00:48:58,174 --> 00:48:59,487
проснись, сынок.
487
00:49:20,332 --> 00:49:21,332
Мама?
488
00:49:23,498 --> 00:49:24,544
Папа?
489
00:49:27,816 --> 00:49:29,636
Мама. Папа.
490
00:49:30,364 --> 00:49:31,978
Мама, папа.
491
00:49:34,532 --> 00:49:35,745
Сынок,
492
00:49:36,252 --> 00:49:37,872
мы так скучаем.
493
00:49:41,252 --> 00:49:43,058
Я тоже скучаю по вам обоим.
494
00:49:44,052 --> 00:49:47,231
Тогда пошли вместе с нами.
495
00:49:51,820 --> 00:49:52,819
Идём.
496
00:50:02,445 --> 00:50:03,445
Просыпайся!
497
00:50:03,552 --> 00:50:05,339
Респати, проснись!
498
00:50:10,685 --> 00:50:12,965
Это ловушка, не ходи с ними!
499
00:50:20,019 --> 00:50:21,019
Ты.
500
00:50:21,216 --> 00:50:23,362
Ты — именно тот,
501
00:50:23,869 --> 00:50:25,729
кого я ищу.
502
00:50:28,865 --> 00:50:30,097
Кто ты такая?
503
00:50:39,124 --> 00:50:41,330
Тише, тише, сынок, спокойно, спокойно.
504
00:50:41,355 --> 00:50:43,277
Спокойно, спокойно, всё хорошо.
505
00:50:43,326 --> 00:50:45,966
Успокойся, сделай глубокий вдох, вот так.
506
00:50:46,163 --> 00:50:48,116
Всё хорошо, ты дома.
507
00:50:48,141 --> 00:50:49,440
Успокойся. Присядь.
508
00:50:49,560 --> 00:50:50,840
Тише, тише, тише.
509
00:50:50,865 --> 00:50:52,208
Тише, тише.
510
00:50:52,308 --> 00:50:54,075
Не бойся. Всё в порядке.
511
00:50:54,554 --> 00:50:57,440
Эта женщина помогла тебе,
когда ты потерял сознание.
512
00:50:57,999 --> 00:50:59,519
Давай, садись нормально.
513
00:50:59,653 --> 00:51:01,786
Вот так, всё хорошо, успокойся.
514
00:51:02,268 --> 00:51:03,601
Не волнуйся, ладно?
515
00:51:07,898 --> 00:51:09,025
Респати.
516
00:51:10,238 --> 00:51:12,711
Меня зовут Мустика.
517
00:51:13,191 --> 00:51:14,618
Наконец-то
518
00:51:14,717 --> 00:51:17,424
мы с тобой встретились наяву.
519
00:51:21,939 --> 00:51:25,759
Женщина-демон, которую ты видишь во снах…
520
00:51:25,880 --> 00:51:28,287
Её зовут Сукма.
521
00:51:29,079 --> 00:51:30,252
Кто она такая?
522
00:51:31,073 --> 00:51:32,339
Вы её знаете?
523
00:51:36,065 --> 00:51:40,005
Сукма жила в деревне Баджингджово
524
00:51:40,030 --> 00:51:42,858
и была могущественной ведьмой.
525
00:51:45,505 --> 00:51:50,451
Все местные жители уважали и боялись её.
526
00:51:50,763 --> 00:51:54,210
Её жизнь была окутана тайной.
527
00:51:54,240 --> 00:51:58,740
Мы знали только, что вместе с ней
в её доме жил мальчик,
528
00:51:58,765 --> 00:52:01,270
который помогал ей по хозяйству.
529
00:52:01,462 --> 00:52:03,589
Он был ей как родной сын.
530
00:52:06,920 --> 00:52:08,994
Сукма была уверена,
531
00:52:09,273 --> 00:52:11,867
что является воплощением
532
00:52:11,908 --> 00:52:15,375
самой богини Гадунг Мeлати.
533
00:52:18,888 --> 00:52:21,161
Она жаждала постичь
534
00:52:21,221 --> 00:52:23,381
тайны пространства снов
535
00:52:23,523 --> 00:52:25,016
и ради этого
536
00:52:25,644 --> 00:52:28,091
приносила в жертву людей,
537
00:52:28,203 --> 00:52:31,763
обращавшихся к ней за исцелением.
538
00:52:43,740 --> 00:52:45,527
Узнав правду,
539
00:52:46,194 --> 00:52:48,934
жители деревни наказали Сукму.
540
00:52:49,985 --> 00:52:51,870
Скольких ты загубила!
541
00:52:52,196 --> 00:52:53,490
Иди, иди!
542
00:52:53,515 --> 00:52:55,246
Шевелись давай! Пошла!
543
00:52:55,322 --> 00:52:56,461
Тащи её!
544
00:52:56,486 --> 00:52:58,581
Быстрее, нужно заковать её в кандалы!
545
00:52:58,752 --> 00:52:59,752
Тащи её!
546
00:53:03,658 --> 00:53:05,857
Пинайте посильнее! Получи, дрянь!
547
00:53:05,882 --> 00:53:07,299
Вот тебе! Ведьма!
548
00:53:07,324 --> 00:53:09,144
Кладите её туда!
549
00:53:17,884 --> 00:53:18,883
Забивай.
550
00:53:21,671 --> 00:53:23,438
Мама!
551
00:53:26,155 --> 00:53:27,822
Мама!
552
00:53:28,496 --> 00:53:29,923
Мама!
553
00:53:32,652 --> 00:53:33,948
Все, уходите!
554
00:53:33,995 --> 00:53:35,855
Пошли, пошли. Давайте.
555
00:53:36,759 --> 00:53:38,151
- Пошли.
- Мама…
556
00:53:41,367 --> 00:53:44,358
Через несколько недель после этого
557
00:53:45,622 --> 00:53:47,295
люди вернулись
558
00:53:47,342 --> 00:53:49,782
и увидели, что Сукма мертва.
559
00:53:51,507 --> 00:53:53,047
Никто не знал,
560
00:53:53,913 --> 00:53:56,033
от чего именно она умерла.
561
00:53:57,731 --> 00:54:00,431
И ни у кого не хватило смелости
562
00:54:00,456 --> 00:54:03,604
похоронить её как подобает.
563
00:54:05,898 --> 00:54:08,511
А спустя ещё несколько дней
564
00:54:09,719 --> 00:54:13,213
её тело бесследно исчезло.
565
00:54:19,252 --> 00:54:20,518
Я считаю,
566
00:54:21,245 --> 00:54:23,458
что Сукма до сих пор жива,
567
00:54:23,513 --> 00:54:26,220
а, чтобы поддерживать в себе жизнь,
568
00:54:26,245 --> 00:54:28,665
она забирает жизненную силу
569
00:54:28,690 --> 00:54:31,834
у потомков жителей Баджингджово,
570
00:54:31,886 --> 00:54:34,386
в чьих жилах течёт кровь богини.
571
00:54:34,646 --> 00:54:36,539
И ещё я убеждена,
572
00:54:37,067 --> 00:54:39,700
что тот мальчик, живший с ней,
573
00:54:39,769 --> 00:54:43,089
тоже как-то ко всему этому причастен.
574
00:54:52,840 --> 00:54:55,213
Я совершаю обряд,
575
00:54:58,118 --> 00:55:01,885
чтобы проникнуть в пространство сновидений.
576
00:55:02,206 --> 00:55:05,446
Я обращаюсь к духам с просьбой.
577
00:55:05,714 --> 00:55:09,841
Защитите меня и пошли мне силы.
578
00:55:26,147 --> 00:55:29,721
Я думаю, Сукма наконец
579
00:55:29,902 --> 00:55:32,769
нашла то, что искала.
580
00:55:34,729 --> 00:55:36,402
Я много лет
581
00:55:36,943 --> 00:55:39,289
ждала такого, как ты.
582
00:55:39,719 --> 00:55:41,486
Человека с даром.
583
00:55:41,761 --> 00:55:44,748
Потомка богини Гадунг Мелати,
584
00:55:44,824 --> 00:55:48,364
рождённого в первый день
первого лунного месяца.
585
00:55:48,519 --> 00:55:51,625
Того, кто обладает достаточной силой,
586
00:55:53,107 --> 00:55:55,267
чтобы одолеть Сукму.
587
00:56:00,245 --> 00:56:02,084
Как же мне её победить?
588
00:56:04,386 --> 00:56:05,687
Нужно
589
00:56:06,327 --> 00:56:08,347
её обезглавить.
590
00:56:08,786 --> 00:56:12,459
Отрубить ей голову в пространстве сна.
591
00:56:12,484 --> 00:56:14,194
Что?! Нет.
592
00:56:14,806 --> 00:56:17,108
- Это слишком опасно!
- Дед!
593
00:56:17,133 --> 00:56:18,836
А если с тобой что-нибудь случится?
594
00:56:18,864 --> 00:56:21,464
Я не хочу терять больше никого из родных.
595
00:56:42,740 --> 00:56:43,905
Респати.
596
00:56:49,632 --> 00:56:51,131
Ты знаешь яванский?
597
00:56:51,892 --> 00:56:53,451
Мой отец из Джогджи,
598
00:56:54,084 --> 00:56:55,984
поэтому я и знаю этот язык.
599
00:57:01,015 --> 00:57:02,408
Сколько
600
00:57:04,516 --> 00:57:07,836
я себя помню, я всё время слышала голоса.
601
00:57:09,087 --> 00:57:11,074
Мама говорила, что это такой дар.
602
00:57:15,218 --> 00:57:16,217
Голоса?
603
00:57:16,646 --> 00:57:17,646
Да.
604
00:57:18,395 --> 00:57:20,188
Но голоса не из этого мира.
605
00:57:20,635 --> 00:57:22,428
Это были духи, демоны,
606
00:57:23,210 --> 00:57:24,896
называй их как хочешь.
607
00:57:26,941 --> 00:57:28,648
Но я была маленькой.
608
00:57:29,601 --> 00:57:31,081
И ничего не понимала.
609
00:57:35,688 --> 00:57:37,861
Но я знаю, что предупреждали меня
610
00:57:37,915 --> 00:57:39,701
явно о какой-то угрозе.
611
00:57:43,197 --> 00:57:45,011
Чтобы не потерять рассудок,
612
00:57:46,665 --> 00:57:48,565
я их просто игнорировала.
613
00:57:51,759 --> 00:57:53,086
До того
614
00:57:55,205 --> 00:57:56,705
страшного вечера.
615
00:57:59,252 --> 00:58:01,352
Мою маму ограбили и убили.
616
00:58:09,867 --> 00:58:11,354
И после её смерти
617
00:58:13,760 --> 00:58:15,486
я не могу спать спокойно.
618
00:58:22,105 --> 00:58:23,369
Я понимаю тебя.
619
00:58:24,623 --> 00:58:26,230
У меня точно так же.
620
00:58:33,398 --> 00:58:36,028
Я не знаю, что случилось с твоими родителями.
621
00:58:37,070 --> 00:58:39,304
Но у тебя есть возможность помогать людям,
622
00:58:39,414 --> 00:58:41,321
и если ты ей не воспользуешься,
623
00:58:47,267 --> 00:58:49,501
то потом можешь очень сильно пожалеть.
624
00:58:53,453 --> 00:58:54,453
Вулан.
625
00:58:57,138 --> 00:58:58,491
Скажи, ты поможешь мне?
626
00:59:10,965 --> 00:59:14,723
Сразиться с Сукмой и победить её
627
00:59:15,179 --> 00:59:17,899
в пространстве снов будет сложно.
628
00:59:18,993 --> 00:59:20,440
У тебя есть дар,
629
00:59:20,465 --> 00:59:23,193
но при всех твоих способностях
630
00:59:23,332 --> 00:59:25,146
ты ещё недостаточно силён.
631
00:59:26,773 --> 00:59:28,605
А есть какой-то другой способ?
632
00:59:31,512 --> 00:59:34,438
Ещё можно разыскать её тело
633
00:59:34,498 --> 00:59:36,225
и сжечь его дотла.
634
00:59:37,493 --> 00:59:39,684
Вот только её тело исчезло,
635
00:59:41,298 --> 00:59:43,431
и никто не знает, где оно находится.
636
00:59:47,525 --> 00:59:50,525
Скажите, я могу, хоть что-нибудь сделать?
637
00:59:55,505 --> 00:59:57,981
Мы можем провести обряд,
638
00:59:58,346 --> 01:00:02,019
который поможет тебе
полностью раскрыть свой дар.
639
01:00:12,523 --> 01:00:15,490
Но только для этого нам понадобится
640
01:00:15,523 --> 01:00:19,396
ещё один участник, чтобы ты проник в его сон.
641
01:00:25,433 --> 01:00:27,035
Если что, я готова.
642
01:00:56,712 --> 01:00:58,419
Когда она заснёт,
643
01:00:59,066 --> 01:01:02,233
ты перенесёшься в пространство снов.
644
01:01:03,349 --> 01:01:05,829
И что бы там ни случилось,
645
01:01:06,197 --> 01:01:08,304
следуй своему чутью.
646
01:01:17,712 --> 01:01:21,379
Спи, мой малыш.
647
01:01:22,061 --> 01:01:25,514
В тишине ночной
648
01:01:27,790 --> 01:01:31,784
Аромат цветов
649
01:01:32,114 --> 01:01:35,187
Принесёт покой.
650
01:01:37,576 --> 01:01:40,443
За окном темно,
651
01:01:40,894 --> 01:01:44,074
В облаках луна,
652
01:01:44,730 --> 01:01:48,064
Закрывай глаза,
653
01:01:48,149 --> 01:01:51,036
Спи, моё дитя.
654
01:01:52,905 --> 01:01:56,451
Согласовав поток мыслей с устремлениями души,
655
01:01:56,516 --> 01:02:00,389
ты сможешь материализовать
в пространстве снов то, что тебе нужно.
656
01:02:00,423 --> 01:02:02,850
И если у тебя получится, Респати,
657
01:02:02,896 --> 01:02:05,569
то ты будешь готов встретиться с Сукмой
658
01:02:05,600 --> 01:02:08,746
лицом к лицу и сразиться с ней.
659
01:02:44,972 --> 01:02:45,972
Вулан,
660
01:02:48,446 --> 01:02:50,486
тебе это снится каждую ночь?
661
01:02:57,835 --> 01:02:58,915
Пошли.
662
01:03:03,442 --> 01:03:04,762
Идём к твоей маме.
663
01:03:05,525 --> 01:03:07,043
Но как мы её найдём?
664
01:03:08,051 --> 01:03:09,647
Мустика сказала...
665
01:03:11,049 --> 01:03:12,656
надо следовать чутью.
666
01:03:48,258 --> 01:03:49,258
Ре.
667
01:03:52,645 --> 01:03:54,479
Это место, где нашли мою маму.
668
01:03:54,504 --> 01:03:57,422
Ты её видишь, Вулан?
669
01:03:58,592 --> 01:03:59,592
Вон она.
670
01:04:12,519 --> 01:04:14,776
Что бы там ни случилось,
671
01:04:14,850 --> 01:04:16,897
следуй своему чутью.
672
01:04:35,978 --> 01:04:38,521
Эй, ты чего это задумал?! А ну стой!
673
01:04:38,721 --> 01:04:40,489
Мерзавец! Стоять!
674
01:04:40,553 --> 01:04:42,144
Держите их! Воры!
675
01:04:44,382 --> 01:04:45,382
Что?
676
01:04:46,603 --> 01:04:47,623
Мама!
677
01:04:51,735 --> 01:04:53,080
- Мама!
- Вулан.
678
01:04:53,105 --> 01:04:54,105
Мама!
679
01:05:28,292 --> 01:05:29,292
Вулан!
680
01:05:37,012 --> 01:05:38,012
Мама…
681
01:05:38,796 --> 01:05:39,903
Мама!
682
01:08:32,335 --> 01:08:33,334
Скоро…
683
01:08:33,392 --> 01:08:35,170
Пропустите! Можно...
684
01:08:37,865 --> 01:08:39,018
Дайте пройти.
685
01:08:40,211 --> 01:08:41,284
С дороги!
686
01:08:44,394 --> 01:08:45,447
Ре!
687
01:08:46,879 --> 01:08:47,879
Чего?
688
01:08:47,904 --> 01:08:48,904
Вот.
689
01:08:50,543 --> 01:08:51,823
Ты уже это видел?
690
01:08:54,665 --> 01:08:55,665
Чёрт.
691
01:08:57,378 --> 01:08:58,954
Это уже явно не Сукма.
692
01:08:59,532 --> 01:09:01,158
Она убивает совсем не так.
693
01:09:02,158 --> 01:09:03,766
Тогда кто это сделал?
694
01:09:05,392 --> 01:09:08,005
А помнишь, Мустика
695
01:09:08,278 --> 01:09:09,892
говорила про мальчика,
696
01:09:10,644 --> 01:09:13,684
который жил там вместе с Сукмой?
697
01:09:14,340 --> 01:09:16,007
Если он узнал про Мустику…
698
01:09:19,584 --> 01:09:21,584
То, скорее всего, знает и про нас.
699
01:09:31,185 --> 01:09:34,225
- Спи, мой малыш.
- Что?
700
01:09:36,163 --> 01:09:39,690
В тишине ночной
701
01:09:41,881 --> 01:09:42,881
Это что?
702
01:09:43,132 --> 01:09:46,169
- Запела.
- Аромат цветов...
703
01:09:48,952 --> 01:09:53,005
Принесёт покой.
704
01:09:54,611 --> 01:09:57,135
- За окном темно…
- Вулан?
705
01:10:05,430 --> 01:10:06,429
Тирта!
706
01:10:12,758 --> 01:10:14,358
Вулан! Вулан!
707
01:10:14,938 --> 01:10:16,158
Вулан!
708
01:10:16,409 --> 01:10:18,841
Перестань! Держите её!
709
01:10:20,865 --> 01:10:22,265
Позовите на помощь!
710
01:10:22,405 --> 01:10:24,135
Помогите! Помогите нам!
711
01:10:26,971 --> 01:10:27,971
Чёрт!
712
01:10:29,477 --> 01:10:31,287
Учитель, быстрее, сюда!
713
01:10:33,019 --> 01:10:35,497
Я слышала, тебе нужна моя голова?
714
01:10:36,791 --> 01:10:38,320
Как она вселилась в Вулан?
715
01:10:39,145 --> 01:10:41,648
Убирайся! Оставь её в покое!
716
01:10:42,212 --> 01:10:43,722
При одном условии.
717
01:10:43,870 --> 01:10:46,690
Ты пойдёшь со мной!
718
01:10:47,852 --> 01:10:49,737
- Да что с ней?!
- Я согласен.
719
01:10:49,826 --> 01:10:52,298
- Я пойду с тобой.
- Как вы смеете!
720
01:11:01,365 --> 01:11:02,830
Ребята! Помогите мне!
721
01:11:08,312 --> 01:11:09,783
Вулан, не надо!
722
01:11:13,086 --> 01:11:15,257
Да как её успокоить-то!
723
01:11:16,118 --> 01:11:17,811
Вулан! Вулан!
724
01:11:17,868 --> 01:11:19,282
Вулан, очнись!
725
01:11:19,590 --> 01:11:21,510
Стул! Тащи стул!
726
01:11:22,360 --> 01:11:23,960
Вулан, пусти его!
727
01:11:24,035 --> 01:11:25,615
Свяжи ей руки!
728
01:11:29,153 --> 01:11:30,347
Быстрее, Пик!
729
01:11:38,899 --> 01:11:40,373
Вулан, очнись!
730
01:11:40,955 --> 01:11:42,188
Держи её!
731
01:11:54,391 --> 01:11:55,390
Вулан!
732
01:11:57,065 --> 01:11:58,172
Вулан!
733
01:11:59,345 --> 01:12:00,418
Вулан!
734
01:12:16,713 --> 01:12:18,121
Вулан! Вулан!
735
01:12:18,975 --> 01:12:20,515
Вулан! Вулан!
736
01:12:20,720 --> 01:12:22,940
Тирта. Вызывай «скорую»!
737
01:12:34,726 --> 01:12:35,726
Вулан.
738
01:12:35,977 --> 01:12:38,477
Прости, но мне пришлось,
иначе было нельзя.
739
01:12:38,502 --> 01:12:40,039
Тебе не за что извиняться.
740
01:12:40,766 --> 01:12:42,533
Ты поступил правильно.
741
01:12:43,138 --> 01:12:45,758
Главное — что я жива, и даже болтаю с тобой.
742
01:12:47,079 --> 01:12:49,896
Спи, мой малыш,
743
01:12:50,998 --> 01:12:54,545
В тишине ночной
744
01:12:55,984 --> 01:12:58,744
Аромат цветов
745
01:13:00,713 --> 01:13:02,907
- Принесёт покой.
- Я всё время слышу эту песню во сне.
746
01:13:04,779 --> 01:13:07,804
За окном темно, в облаках луна,
747
01:13:07,964 --> 01:13:10,178
закрывай глаза, спи, моё дитя.
748
01:13:11,919 --> 01:13:14,605
Это колыбельная?
749
01:13:25,038 --> 01:13:26,705
Нужно кое-что проверить.
750
01:13:36,932 --> 01:13:38,280
Вулан, ты точно в порядке?
751
01:13:39,568 --> 01:13:42,168
Господин Респати, я закончил с делами,
я пойду, ладно?
752
01:13:42,193 --> 01:13:43,193
Хорошо.
753
01:14:12,625 --> 01:14:13,951
Ты знаешь, что это?
754
01:14:15,192 --> 01:14:16,192
Бухул.
755
01:14:18,686 --> 01:14:21,189
С его помощью шаманы насылают проклятия.
756
01:14:22,320 --> 01:14:24,087
Тот, кто подложил его сюда,
757
01:14:25,563 --> 01:14:27,643
хотел призвать Сукму в твой сон.
758
01:14:28,107 --> 01:14:29,976
Но как этот человек смог…
759
01:14:30,318 --> 01:14:32,458
Как он смог незаметно проникнуть сюда?
760
01:14:36,152 --> 01:14:37,152
- Это Абдул!
- Это Абдул!
761
01:14:40,810 --> 01:14:41,809
Дедушка?
762
01:14:44,398 --> 01:14:45,397
Дед!
763
01:14:49,730 --> 01:14:52,060
Дед?! Дед. Дед?
764
01:14:52,233 --> 01:14:54,742
- Дед, проснись. Дед! Проснись!
- Осторожно, голова.
765
01:14:57,171 --> 01:14:58,525
- Помоги мне.
- Дед!
766
01:14:58,550 --> 01:15:00,333
Дед, проснись. Слышишь? Слышишь?
767
01:15:00,358 --> 01:15:01,605
Это я, Респати.
768
01:15:03,083 --> 01:15:04,590
Дедушка, просыпайся.
769
01:15:04,930 --> 01:15:06,577
Проснись, пожалуйста. Проснись.
770
01:15:06,958 --> 01:15:09,312
Дедушка, это я, Респати, ты слышишь?
771
01:15:09,751 --> 01:15:11,958
Дед! Это Респати!
772
01:15:12,740 --> 01:15:14,900
Дед! Это я, твой внук!
773
01:15:15,114 --> 01:15:16,741
Дед! Это я!
774
01:15:17,147 --> 01:15:18,147
Ре!
775
01:15:19,795 --> 01:15:21,402
У нас ещё остались те цветы?
776
01:15:21,446 --> 01:15:22,883
У Мустики их было много,
777
01:15:24,606 --> 01:15:26,132
но у нас нет времени.
778
01:15:47,478 --> 01:15:48,478
Это...
779
01:15:50,180 --> 01:15:51,180
Дед!
780
01:15:57,342 --> 01:15:58,356
Дед!
781
01:16:07,102 --> 01:16:08,327
Отпусти его!
782
01:16:09,307 --> 01:16:11,087
Не смей! Слышишь?
783
01:16:11,240 --> 01:16:12,553
Отпусти его!
784
01:16:13,538 --> 01:16:17,800
Если ты так сильно
хочешь спасти своего деда,
785
01:16:23,099 --> 01:16:25,019
пойдём.
786
01:16:26,904 --> 01:16:29,471
Тебе нечего бояться.
787
01:16:29,496 --> 01:16:31,143
Не слушай её.
788
01:16:31,526 --> 01:16:34,595
Иди же ко мне, сюда.
789
01:16:49,354 --> 01:16:51,208
Иди ко мне.
790
01:16:52,850 --> 01:16:54,757
Не бойся.
791
01:16:56,712 --> 01:16:58,984
Что бы там ни случилось,
792
01:16:59,038 --> 01:17:01,038
следуй своему чутью.
793
01:17:23,860 --> 01:17:24,860
Дед!
794
01:17:25,001 --> 01:17:27,026
Вставай, пошли. Быстрее.
795
01:17:27,104 --> 01:17:28,104
Вставай.
796
01:17:42,998 --> 01:17:43,998
Быстрее!
797
01:18:06,832 --> 01:18:07,832
Ударь себя!
798
01:18:08,512 --> 01:18:09,758
Ударь себя!
799
01:18:17,775 --> 01:18:19,790
- Ре! Респати!
- Респати!
800
01:18:20,666 --> 01:18:21,665
Ре!Ре!
801
01:18:21,690 --> 01:18:23,252
- Респати!
- Ре! Ре!
802
01:18:23,336 --> 01:18:24,390
Респати!
803
01:18:34,027 --> 01:18:35,027
Дед.
804
01:18:35,466 --> 01:18:36,793
Просыпайся, ну же!
805
01:18:37,366 --> 01:18:38,879
Дедушка, пожалуйста,
806
01:18:39,653 --> 01:18:40,793
пожалуйста,
807
01:18:40,903 --> 01:18:43,196
у меня кроме тебя больше никого нет!
808
01:19:05,179 --> 01:19:07,384
Он пока так и не пришёл в сознание.
809
01:19:07,704 --> 01:19:10,771
Но поверьте, здесь он
под надёжным присмотром.
810
01:19:12,330 --> 01:19:13,450
Проходите.
811
01:19:18,759 --> 01:19:20,169
Я всегда боялся,
812
01:19:21,967 --> 01:19:23,427
что это снова
813
01:19:24,660 --> 01:19:26,080
случится со мной.
814
01:19:27,952 --> 01:19:28,952
Ты о чём?
815
01:19:31,865 --> 01:19:33,294
Мои родители.
816
01:19:38,138 --> 01:19:39,858
Они погибли из-за меня.
817
01:19:53,659 --> 01:19:55,690
Папина машина сломалась на дороге.
818
01:19:59,716 --> 01:20:00,856
Они…
819
01:20:04,869 --> 01:20:06,636
Их ограбили и убили.
820
01:20:10,283 --> 01:20:12,597
В то утро их машина долго не заводилась.
821
01:20:14,411 --> 01:20:16,145
И поэтому я отказался
822
01:20:20,172 --> 01:20:21,198
поехать
823
01:20:24,340 --> 01:20:25,500
с ними.
824
01:20:27,854 --> 01:20:28,961
А сейчас
825
01:20:31,382 --> 01:20:33,969
я всё время задаю себе один и тот же вопрос:
826
01:20:36,030 --> 01:20:37,603
если бы я тогда поехал,
827
01:20:39,419 --> 01:20:43,179
может, я бы смог как-то это предотвратить,
и они бы остались живы.
828
01:20:47,170 --> 01:20:48,890
Если дедушка тоже умрёт,
829
01:20:52,329 --> 01:20:54,289
то это случится из-за меня.
830
01:21:05,830 --> 01:21:07,415
Не отчаивайся, Респати.
831
01:21:08,753 --> 01:21:10,180
Твой дедушка ещё жив.
832
01:21:11,566 --> 01:21:14,492
А значит, он до сих пор во сне
сопротивляется Сукме.
833
01:21:16,500 --> 01:21:18,126
Нельзя опускать руки.
834
01:21:22,047 --> 01:21:23,640
Ты можешь его спасти.
835
01:21:30,640 --> 01:21:33,145
Но я же не могу проникнуть в его сон.
836
01:21:34,019 --> 01:21:35,813
Как же мне тогда его спасти?
837
01:21:50,159 --> 01:21:51,567
Может, это поможет?
838
01:21:57,232 --> 01:22:01,232
С его помощью Абдул призывал Сукму
и впускал её в сны её жертв.
839
01:22:18,833 --> 01:22:21,406
Я не могу проникнуть в сон дедушки,
840
01:22:23,652 --> 01:22:26,205
но что, если я смогу
заманить Сукму в свой сон?
841
01:22:36,072 --> 01:22:37,654
Я попробую сразиться с ней.
842
01:22:39,214 --> 01:22:40,754
Но мне понадобится помощь.
843
01:22:47,771 --> 01:22:49,593
Дед говорил, где живёт Абдул.
844
01:22:55,215 --> 01:22:56,464
Поезжай и проверь.
845
01:22:56,997 --> 01:22:58,811
Наверняка тело Сукмы там.
846
01:23:00,985 --> 01:23:01,984
Я с тобой.
847
01:23:02,009 --> 01:23:03,009
Вулан, постой!
848
01:23:07,223 --> 01:23:09,130
Если с тобой что-то случится,
849
01:23:10,287 --> 01:23:12,214
я никогда себе этого не прощу.
850
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Ре.
851
01:23:14,033 --> 01:23:15,433
Всё будет хорошо.
852
01:23:17,130 --> 01:23:18,390
Доверься мне.
853
01:23:19,143 --> 01:23:20,409
Тирта же со мной.
854
01:23:23,788 --> 01:23:25,168
Я нужна ему.
855
01:23:26,363 --> 01:23:28,136
А твоему дедушке нужны мы.
856
01:23:28,242 --> 01:23:29,255
Так?
857
01:23:48,245 --> 01:23:49,528
Только давайте быстрее.
858
01:23:56,446 --> 01:23:58,263
- Нашла адрес на карте?
- Да.
859
01:24:28,345 --> 01:24:29,419
Милый.
860
01:24:31,126 --> 01:24:32,874
Может, всё же вызовем такси?
861
01:24:33,120 --> 01:24:35,604
Не нужно, сейчас всё сделаю.
862
01:24:40,472 --> 01:24:42,071
А вдруг что-то случится?
863
01:24:42,412 --> 01:24:44,539
Не волнуйся, всё будет нормально.
864
01:24:45,499 --> 01:24:46,498
Ну смотри.
865
01:24:46,523 --> 01:24:48,771
Не переживай. Всё, я починил.
866
01:24:49,291 --> 01:24:50,338
Сейчас…
867
01:24:54,047 --> 01:24:55,218
Мам, пап.
868
01:24:56,858 --> 01:24:58,105
Я тоже поеду.
869
01:24:59,746 --> 01:25:01,876
- Правда? Давай, садись.
- Надо же!
870
01:25:02,381 --> 01:25:03,775
- Поехали?
- Да, да.
871
01:25:06,519 --> 01:25:07,519
Тирта.
872
01:25:07,694 --> 01:25:09,394
Сейчас будет поворот налево!
873
01:25:10,734 --> 01:25:11,854
Вот, вот этот!
874
01:25:34,153 --> 01:25:35,570
По карте это здесь.
875
01:26:04,139 --> 01:26:05,139
Тирта!
876
01:26:05,797 --> 01:26:06,850
Осторожно.
877
01:26:57,517 --> 01:26:58,577
Это...
878
01:26:58,731 --> 01:26:59,731
Вот чёрт!
879
01:27:58,939 --> 01:27:59,939
Тирта!
880
01:28:01,193 --> 01:28:02,193
Вулан.
881
01:28:03,263 --> 01:28:04,736
Держи, нужно сжечь труп.
882
01:28:08,033 --> 01:28:09,033
Ты куда?!
883
01:28:09,157 --> 01:28:10,849
Я сейчас приду, ты жди здесь.
884
01:28:51,872 --> 01:28:52,872
Чёрт!
885
01:28:59,692 --> 01:29:00,693
Тирта!
886
01:29:04,199 --> 01:29:06,003
Вы должны понять.
887
01:29:18,571 --> 01:29:23,039
Ничего личного, я не имею
ничего против погибших людей,
888
01:29:23,231 --> 01:29:26,078
особенно против своего работодателя.
889
01:29:29,473 --> 01:29:31,546
Я всё это делаю
890
01:29:33,432 --> 01:29:36,252
ради той, что мне дороже всего.
891
01:29:45,135 --> 01:29:48,682
Ради той, что была мне ближе родной матери.
892
01:29:52,666 --> 01:29:56,886
Я много лет искал способ оживить её,
893
01:29:56,911 --> 01:29:59,666
вернуть её, чтобы только снова быть с ней.
894
01:30:01,049 --> 01:30:02,616
Быть с мамой.
895
01:30:36,592 --> 01:30:38,824
И уже скоро моя мечта
896
01:30:39,455 --> 01:30:41,855
наконец-то осуществится!
897
01:30:43,491 --> 01:30:45,020
Ты убил Мустику, мерзавец!
898
01:30:45,045 --> 01:30:47,506
Эта полоумная старуха чуть было
не испортила мой план!
899
01:30:51,905 --> 01:30:52,905
Итак,
900
01:30:56,090 --> 01:30:59,630
выбирайте, кого из вас мне зарезать первым?
901
01:31:06,772 --> 01:31:08,119
Веди аккуратно.
902
01:31:09,006 --> 01:31:10,226
Вот сейчас
903
01:31:11,055 --> 01:31:12,308
надо направо.
904
01:31:21,542 --> 01:31:23,428
Ты проехал. Разворачивайся.
905
01:31:23,453 --> 01:31:25,892
Нет, папа. Нам прямо.
906
01:31:27,419 --> 01:31:29,580
Надо было тебе свернуть.
907
01:31:33,030 --> 01:31:35,570
И ехать по той дороге!
908
01:34:00,253 --> 01:34:03,215
Ты влез не в своё дело, мальчик.
909
01:34:04,999 --> 01:34:05,999
Тирта!
910
01:34:57,765 --> 01:34:59,622
А теперь,
911
01:34:59,669 --> 01:35:01,922
мой милый мальчик…
912
01:35:03,223 --> 01:35:06,337
Один из нас должен умереть.
913
01:35:07,364 --> 01:35:08,898
Ты или я!
914
01:36:27,999 --> 01:36:31,484
Извини, ничего личного.
915
01:36:42,532 --> 01:36:44,569
Мне очень жаль!
916
01:37:00,578 --> 01:37:01,577
Дед!
917
01:37:01,771 --> 01:37:03,455
Респати, стой.
918
01:37:47,591 --> 01:37:49,590
Тирта. Тирта!
919
01:38:59,305 --> 01:39:00,637
Это за деда!
920
01:39:37,092 --> 01:39:38,092
Дедушка!
921
01:40:41,241 --> 01:40:42,949
- Дед?
- Да?
922
01:40:43,078 --> 01:40:44,078
Твой завтрак.
923
01:40:47,438 --> 01:40:48,438
Это что?
924
01:40:48,463 --> 01:40:49,463
Пудинг.
925
01:40:54,231 --> 01:40:56,710
Да у тебя открылся кулинарный талант!
926
01:41:07,666 --> 01:41:11,430
Ну что, Респати, я получил
твои анализы, и теперь
927
01:41:11,896 --> 01:41:16,456
могу с полной уверенностью сказать,
что твоё состояние улучшилось.
928
01:41:18,473 --> 01:41:19,701
Ну наконец-то.
929
01:41:19,765 --> 01:41:22,424
Ну и как ты теперь себя чувствуешь?
930
01:41:22,918 --> 01:41:25,011
Когда наконец можешь спать спокойно?
931
01:41:26,263 --> 01:41:28,019
- Хорошо.
- Рад слышать.
932
01:41:28,104 --> 01:41:31,309
Правда, здорово, когда тебе
ничего не мешает выспаться, да?
933
01:41:40,019 --> 01:41:43,843
ДАНАНГ ПАНДУ
ПРАСЭТИО БИН СУГИМАН
934
01:44:23,421 --> 01:44:27,626
Спи, мой малыш,
935
01:44:27,999 --> 01:44:31,806
В тишине ночной
936
01:44:33,735 --> 01:44:37,368
Аромат цветов
937
01:44:38,536 --> 01:44:41,989
Принесёт покой.
938
01:44:44,316 --> 01:44:47,916
За окном темно,
939
01:44:48,859 --> 01:44:51,919
В облаках луна.
940
01:45:00,786 --> 01:45:02,833
Где бы ты ни была,
941
01:45:04,999 --> 01:45:06,686
я найду тебя.
942
01:45:08,780 --> 01:45:10,753
Чего бы мне это ни стоило.
75620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.