All language subtitles for La.governante.1974.720x576.Dvdrip.H264.AAC.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,320 --> 00:02:29,100 - Cosa stai cercando? - Mia figlia. 2 00:02:29,120 --> 00:02:30,580 Sta ballando 3 00:02:30,600 --> 00:02:33,830 (Signorina) Eccola. Quanto è bella. 4 00:02:34,240 --> 00:02:38,060 Grazie signorina. Però a me, quel tipo là non mi piace. 5 00:02:38,080 --> 00:02:41,180 Ma cosa dici? Quello è il figlio del barone Micalizzi 6 00:02:41,200 --> 00:02:44,620 Lo so. Però non si approfitta così di una bambina. 7 00:02:44,640 --> 00:02:47,300 (Signorina) Che le sta facendo?! Stanno parlando come tutti gli altri. 8 00:02:47,320 --> 00:02:49,980 Non ballano come tutti gli altri. Stanno appiccicati. 9 00:02:50,000 --> 00:02:52,820 - E lui stringe troppo. - Forse se amano. 10 00:02:52,840 --> 00:02:55,060 ln fondo sua figlia è già in età da marito. 11 00:02:55,080 --> 00:02:58,140 Quale marito signorina! Mia figlia quattordici anni ha. 12 00:02:58,160 --> 00:03:01,040 E quello stringendo stringendo, me la turba. 13 00:03:01,320 --> 00:03:03,960 Giovani sono. Tempo loro è. 14 00:03:04,000 --> 00:03:05,900 < E se vogliamo anche tempo tuo, 15 00:03:05,920 --> 00:03:10,100 se ti decidessi, dopo dieci anni di vedovanza, a trovarti una nuova compagna. 16 00:03:10,120 --> 00:03:12,190 Non dire fesserie, notaro. 17 00:03:12,880 --> 00:03:16,540 Fedeli e rispettose come quella buon'anima di mia moglie, non se ne trovano più. 18 00:03:16,560 --> 00:03:20,140 - Non mi fido, delle donne di oggi. - Ci sono anche quelle di ieri. 19 00:03:20,160 --> 00:03:23,020 Sì è vero, signorina Ersilia, però... 20 00:03:23,040 --> 00:03:26,480 con tutto il rispetto per la sua onorabilità, sono come mosche bianche. 21 00:03:26,800 --> 00:03:30,060 E le mosche, a quarant'anni suonati, mi darebbero fastidio. 22 00:03:30,080 --> 00:03:33,660 Senza contare che si possono poggiare sulle corna, che non sono abituato a portare. 23 00:03:33,680 --> 00:03:37,260 Ma se tutti la pensassero come te, non si sposerebbe più nessuno. 24 00:03:37,280 --> 00:03:40,420 Giusto, io mi sono sposato, ho avuto due figli, col maschio. 25 00:03:40,440 --> 00:03:43,320 E me li voglio guardare come voglio io, i miei figli. 26 00:03:43,480 --> 00:03:48,100 lnsomma, che sta facendo... Esagera. Che me la vuole violentare sotto agli occhi? 27 00:03:48,120 --> 00:03:50,480 - Che vuoi fare? - Lasciami! Che cosa vuoi? 28 00:03:50,560 --> 00:03:53,420 Mi perdonasse se l'ho fatta svegliare di soprassalto. 29 00:03:53,440 --> 00:03:57,430 No, niente niente. Hai fatto bene. Chi c'è? Chi è? 30 00:03:57,520 --> 00:04:01,150 Era che c'è o cavaliere Felito di Salemi che ci vuole parlare. 31 00:04:01,680 --> 00:04:05,660 - Ciccino qua? E come mai? - Sì, lo faccio entrare? 32 00:04:05,680 --> 00:04:08,940 Certo che lo fai entrare, che gli vorresti dire, che non ci sono? 33 00:04:08,960 --> 00:04:11,180 No era che... il mangiare è pronto. 34 00:04:11,200 --> 00:04:14,540 ll mangiare può aspettare, un amico d'infanzia no. Avanti. 35 00:04:14,560 --> 00:04:16,340 Era che i signorini però sono già a tavola. 36 00:04:16,360 --> 00:04:19,220 - Aspettano anche i signorini, Jana - Sissignore. 37 00:04:19,240 --> 00:04:22,940 E ricordati che mangiare a mezzogiorno, si chiama pranzo 38 00:04:22,960 --> 00:04:26,540 - E alla sera si chiama cena. - Pranzo e cena, sissignore. 39 00:04:26,560 --> 00:04:28,360 Vado e lo faccio entrare subito. 40 00:04:28,480 --> 00:04:30,600 < Si accomodasse! 41 00:04:31,480 --> 00:04:33,550 - E' permesso! - Ciccino. 42 00:04:33,640 --> 00:04:37,860 - Leopoldo carissimo, come stai? - Che gioia. 43 00:04:37,880 --> 00:04:41,340 - Che piacere che mi stai dando. - Che hai perso i capelli? 44 00:04:41,360 --> 00:04:43,640 l capelli se li sono portati via i pensieri. 45 00:04:43,720 --> 00:04:47,380 - Tu invece sei tutto bianco. - Eh, il tempo passa. Quanti anni sono? 46 00:04:47,400 --> 00:04:49,580 Dieci anni, vent'anni. Una vita. 47 00:04:49,600 --> 00:04:53,060 Una vita veramente. Come mai questa bella sorpresa? 48 00:04:53,080 --> 00:04:57,140 Ecco ho approfittato di un congresso di coltivatori diretti. 49 00:04:57,160 --> 00:05:00,700 Qua a Catania. Si sono riuniti per discutere i problemi della categoria. 50 00:05:00,720 --> 00:05:01,940 E hanno invitato me. 51 00:05:01,960 --> 00:05:03,140 Allora io ho detto, 52 00:05:03,160 --> 00:05:09,160 Perché non approfitto di andare a fare una visita a Leopoldo? E sono qua. 53 00:05:14,160 --> 00:05:17,820 Questo si è partito da Salemi, per venire a rompere le scatole a noi. 54 00:05:17,840 --> 00:05:19,540 Papà, quali scatole? 55 00:05:19,560 --> 00:05:21,860 Non sono cose che ti interessano. 56 00:05:21,880 --> 00:05:24,340 Perché se mi rompe le mie, io non voglio. 57 00:05:24,360 --> 00:05:26,540 Che ti rompe, se non le hai. 58 00:05:26,560 --> 00:05:29,660 ln questa casa quelle cose, le abbiamo io, mamma e papà. 59 00:05:29,680 --> 00:05:31,260 Lascia fuori anche tuo padre. 60 00:05:31,280 --> 00:05:34,700 No, no, no, non lascia fuori nessuno. lo le ho e tu lo sai. 61 00:05:34,720 --> 00:05:36,940 E lo sanno pure le tue amiche, modestamente. 62 00:05:36,960 --> 00:05:40,000 - Parlavo metaforicamente. - Ah, mi pareva. 63 00:05:40,040 --> 00:05:43,500 - E perché questa metafora? - lnsomma papà, le hai o non le hai? 64 00:05:43,520 --> 00:05:46,510 Certo che le ho, cretino. Se no tu come nascevi? 65 00:05:46,560 --> 00:05:49,060 Però con tuo padre, le hai come ornamento. 66 00:05:49,080 --> 00:05:51,880 Che cosa dovrei fare, secondo te, mancargli di rispetto? 67 00:05:52,000 --> 00:05:54,740 Non dico questo, ma sei nelle sue mani come un burattino. 68 00:05:54,760 --> 00:05:58,820 Ma che burattino! Case, campagne, terreni, tutto a me fa amministrare. 69 00:05:58,840 --> 00:06:01,820 E naturalmente ha le sue fissazioni, le sue abitudini, non dico di no. 70 00:06:01,840 --> 00:06:04,740 Per esempio a tavola ci vuole tutti insieme, all'antica. 71 00:06:04,760 --> 00:06:08,380 - Ci vuole un po' di pazienza. - E io sono stanca di avere pazienza. 72 00:06:08,400 --> 00:06:11,310 Ora riceve uno, ora un'altro. Telefonate ogni minuto. 73 00:06:11,560 --> 00:06:13,700 Senza contare che quando ricevo i miei amici 74 00:06:13,720 --> 00:06:15,980 me lo trovo sempre tra i piedi e si impiccia di tutto. 75 00:06:16,000 --> 00:06:19,340 Ora lo buttiamo fuori di casa, così viviamo con le tue rendite. 76 00:06:19,360 --> 00:06:20,950 lo rendite non ne ho. 77 00:06:21,200 --> 00:06:23,660 E lo terrei in casa anche se fosse povero. 78 00:06:23,680 --> 00:06:26,780 Gli voglio bene infondo, ma così... 79 00:06:26,800 --> 00:06:30,860 Mi sento frustata, con le mani legate, privata della mia personalità. 80 00:06:30,880 --> 00:06:34,080 Anche lo psicanalista me lo ha detto stamattina, 81 00:06:34,120 --> 00:06:38,720 ''Elena se vuoi che le tue visioni spariscano, devi tirare fuori la tua personalità''. 82 00:06:39,200 --> 00:06:41,620 Perciò ho deciso. La tiro fuori. 83 00:06:41,640 --> 00:06:43,120 Brava. Tirala fuori. 84 00:06:43,680 --> 00:06:47,440 - Jana, porta in tavola. - Sissignora. 85 00:06:49,720 --> 00:06:53,220 - Ma il signor Leopoldo ancora non ha finito. - Porta in tavola lo stesso. 86 00:06:53,240 --> 00:06:55,960 < (Jana) Senza il signor Leopoldo? - Fa quello che ho detto! 87 00:06:57,280 --> 00:06:59,400 Sissignora. 88 00:07:00,720 --> 00:07:04,460 - La mamma le scatole le ha. - Non può essere. 89 00:07:04,480 --> 00:07:06,900 Gliele ho viste io, nell'armadio. 90 00:07:06,920 --> 00:07:10,150 Nicola, sì mi ricordo dell'ultima tua telefonata. 91 00:07:10,240 --> 00:07:12,540 - Sei mesi fa. - Sì, ma la ti dicevo 92 00:07:12,560 --> 00:07:15,300 che mio figlio si era messo con una giovane torinese. 93 00:07:15,320 --> 00:07:18,500 Ora invece il guaio è un'altro, che se la vuole sposare! 94 00:07:18,520 --> 00:07:21,190 E va beh, che c'è di strano, non ci siamo sposati noi? 95 00:07:21,360 --> 00:07:23,670 Sì, ma con donne della nostra stessa terra. 96 00:07:23,880 --> 00:07:26,620 ''Moglie e buoi dei paesi tuoi'', lo dice il proverbio. 97 00:07:26,640 --> 00:07:29,680 Ciccino lascialo stare il proverbio, lascialo stare. 98 00:07:29,880 --> 00:07:34,260 Che i buoi sposati combinati strani in Sicilia, non si contano più. 99 00:07:34,280 --> 00:07:37,320 Mia nuora è una milanese, eppure è una donna onesta. 100 00:07:37,680 --> 00:07:40,460 L'importante nel matrimonio è che i due si vogliono bene. 101 00:07:40,480 --> 00:07:43,340 - La torinese a tuo figlio, ci vuole bene? - Altro che! 102 00:07:43,360 --> 00:07:47,240 Mio figlio dice che non la può neppure sfiorare, ne toccare. 103 00:07:47,360 --> 00:07:51,100 '' Sai papà se la tocco qua diventa rossa, se la tocco qua diventa gialla... 104 00:07:51,120 --> 00:07:53,300 E se la tocca la diventa come l'arcobaleno. 105 00:07:53,320 --> 00:07:57,630 - Tu hai voglia di scherzare Leopoldo. - Non scherzo, parlo seriamente. 106 00:07:57,880 --> 00:08:03,380 Tu lo sai cosa significa questo stracangiarsi della ragazza? Significa che si sentono. 107 00:08:03,400 --> 00:08:06,060 Si sentono! La carne di lei sente quella di lui. 108 00:08:06,080 --> 00:08:10,540 E allora se vanno d'accordo, la carne si sentono, falli sposare. 109 00:08:10,560 --> 00:08:14,660 La donna sazia a letto corna non ne mette. Anche se a tavola non c'è da mangiare. 110 00:08:14,680 --> 00:08:18,780 Senti Leopoldo tu parli così perché ancora non ti ho detto quello che fa. 111 00:08:18,800 --> 00:08:21,760 - Ma che fa? - Non me lo fare dire, per carità. 112 00:08:21,920 --> 00:08:24,660 < Ma che fa? - Leopoldo, fa l'indossatrice! 113 00:08:24,680 --> 00:08:27,820 E ti lamenti, ma come una donna che lavora? Un mestiere modernissimo. 114 00:08:27,840 --> 00:08:31,420 Ma ti rendi conto che si mostra in pubblico con abiti scollatissimi! 115 00:08:31,440 --> 00:08:34,580 Con tutto il petto di fuori, che si vede! Che ci balla! 116 00:08:34,600 --> 00:08:36,500 E va bene, quella il suo lavoro fa. 117 00:08:36,520 --> 00:08:39,860 Sulla passerella Leopoldo! Sull'onore della mia famiglia, 118 00:08:39,880 --> 00:08:43,540 Parola d'onore, con tutti gli uomini seduti intorno, più bassi della passerella. 119 00:08:43,560 --> 00:08:46,780 E le guardano le coscie, con quello che ci sta attaccato sopra. 120 00:08:46,800 --> 00:08:50,940 E lei tranquilla, imperturbabile. Che va avanti, poi indietro. 121 00:08:50,960 --> 00:08:55,020 Poi si ferma, poi si gira, poi si gira ancora, poi si mette e mani nel culo! 122 00:08:55,040 --> 00:08:58,920 E tutto questo, Leopoldo mio, in modo sensuale, provocatorio! 123 00:08:59,040 --> 00:09:01,540 Ma allora è pure brava! 124 00:09:01,560 --> 00:09:03,980 lndossa biancheria intima, velata trasparente, 125 00:09:04,000 --> 00:09:07,420 che si vede tutta la pellicceria. E non me lo fare dire! 126 00:09:07,440 --> 00:09:10,580 Ma ti rendi conto Leopoldo, appena mio figlio la porta al paese, 127 00:09:10,600 --> 00:09:13,700 che cosa succederà quando questa donna uscirà per le strade. 128 00:09:13,720 --> 00:09:17,400 - La mia faccia, la mia faccia Leopoldo. < Calmati, calmati. 129 00:09:17,680 --> 00:09:20,700 Ciccino basta. Antico sei. 130 00:09:20,720 --> 00:09:24,980 Prima di tutto quando uscirà al paese, non camminerà di certo sulla passerella. 131 00:09:25,000 --> 00:09:28,340 E quindi gli uomini seduti non le potranno vedere le coscie. 132 00:09:28,360 --> 00:09:32,220 Secondo, non andrà in giro con la biancheria trasparente. 133 00:09:32,240 --> 00:09:35,470 e quindi la pellicceria intima, come dici tu, sarà salva. 134 00:09:35,640 --> 00:09:38,220 Terzo, il consiglio io te l'ho dato. 135 00:09:38,240 --> 00:09:41,100 Ecco, ora fa come ti pare. Perché tanto tuo figlio, 136 00:09:41,120 --> 00:09:43,780 la torinese se la sposa, vuoi o non vuoi. 137 00:09:43,800 --> 00:09:47,380 Leopoldo io non ti riconosco più. Mi sembri un'altro. 138 00:09:47,400 --> 00:09:51,080 Come un altro, non sembro, sono un altro. 139 00:09:51,520 --> 00:09:54,320 ll mondo è cambiato, e devo cambiare anch'io. 140 00:09:54,520 --> 00:09:56,740 Perché se no muoio prima. 141 00:09:56,760 --> 00:09:59,640 Non dico che così non muoio, ma più tardi. Capito? 142 00:09:59,720 --> 00:10:02,860 E tu se continui a mangiarti il fegato con queste fesserie... 143 00:10:02,880 --> 00:10:05,180 - Ah, fesserie le chiami. - Sissignore. 144 00:10:05,200 --> 00:10:09,900 Se continui così presto ti stampano il nome sul giornale, con una croce sopra. 145 00:10:09,920 --> 00:10:13,100 Lo so, ma che ci posso fare se la penso come mio padre e come mio nonno. 146 00:10:13,120 --> 00:10:15,420 E cambia, cambia. Non essere antico, cambia. 147 00:10:15,440 --> 00:10:17,500 - E andiamo a mangiare che ci aspettano. - No, no grazie. 148 00:10:17,520 --> 00:10:19,190 Ma sono atteso dai coltivatori. 149 00:10:25,040 --> 00:10:29,000 - Ora papà si incazza. - Non ti preoccupare, non dirà niente. 150 00:10:29,440 --> 00:10:32,700 E s dovesse dire qualcosa, saprò io come rispondergli. 151 00:10:32,720 --> 00:10:35,140 Sì, però senza... Con rispetto. 152 00:10:35,160 --> 00:10:37,500 Non ti preoccupare per questo. 153 00:10:37,520 --> 00:10:39,460 - Serviti. - Senti Elenuccia, ti prego, 154 00:10:39,480 --> 00:10:44,480 aspettiamo ancora due minuti. Se ritarda, ti garantisco che sarò io a dire... Uh papà c'è. 155 00:10:48,720 --> 00:10:50,390 Scusate. 156 00:10:51,480 --> 00:10:54,820 E che avevate famuccia, belli di nonno? 157 00:10:54,840 --> 00:10:58,300 - Avevate famuccia, vero? - Sì nonnino. 158 00:10:58,320 --> 00:10:59,860 Eh, smaniavano. 159 00:10:59,880 --> 00:11:06,350 Però più si ha fame, più il mangiare, come dice Jana, diventa saporito. 160 00:11:07,440 --> 00:11:10,380 Poi da Jana vi faccio comprare il gelato. 161 00:11:10,400 --> 00:11:12,820 - Vero Jana che ci porti il gelato? - Sì. 162 00:11:12,840 --> 00:11:15,590 Eccoci qua. 163 00:11:25,680 --> 00:11:27,960 E va bene. Jana? 164 00:11:31,360 --> 00:11:34,880 (Elena) Sono stata io, a servire la minestra ai bambini. 165 00:11:36,400 --> 00:11:41,110 - Papà, Elena stava parlando con te. - E che dicevi? 166 00:11:41,360 --> 00:11:46,140 - Elena parlava con te. - Ah, infatti vedevo che muoveva la bocca. 167 00:11:46,160 --> 00:11:48,380 Ma perché che dicevi? Stavi parlando con me? 168 00:11:48,400 --> 00:11:51,660 (lnsieme, urlando) Sono stata io, a servire la minestra ai bambini. 169 00:11:51,680 --> 00:11:54,620 E' inutile non ci sento completamente, proprio non ci sento. 170 00:11:54,640 --> 00:11:56,500 Papà, vuoi che ti accompagno dal medico? 171 00:11:56,520 --> 00:11:59,860 Tu ci devi andare dal medico, anzi dallo psichiatra. 172 00:11:59,880 --> 00:12:04,140 - Prendi il piatto della signora. - No grazie, oggi prendo solo un pompelmo. 173 00:12:04,160 --> 00:12:08,100 Lo psicanalista ha detto che mi devo tenere leggera il giorno per le visioni. 174 00:12:08,120 --> 00:12:12,300 E che devo fare tutto quello che mi pare, per tirare fuori la mia personalità. 175 00:12:12,320 --> 00:12:14,700 Benissimo, e tu tirala fuori la personalità. 176 00:12:14,720 --> 00:12:16,620 Ma la devi tirare fuori, non dentro. 177 00:12:16,640 --> 00:12:18,600 Qui siamo in casa. 178 00:12:19,040 --> 00:12:22,000 (Rumore del campanello) Suonano, vai ad aprire. 179 00:12:22,040 --> 00:12:24,920 Mamma! Papà lo sai? Ci hai sentito benissimo! 180 00:12:25,000 --> 00:12:28,740 Sì è vero, ho le trombe di eustacchio capricciose. 181 00:12:28,760 --> 00:12:31,140 Si otturano e si sturano, quando piace a loro. 182 00:12:31,160 --> 00:12:32,640 Buon appetito. 183 00:12:32,760 --> 00:12:34,540 (Rumore di risucchio) 184 00:12:34,560 --> 00:12:37,580 - Non si fa quel rumore con la bocca. - Jana lo fa. 185 00:12:37,600 --> 00:12:41,260 - Jana è una selvaggia. - l selvaggi c'erano una volta, in Africa. 186 00:12:41,280 --> 00:12:43,640 Diciamo che è una creatura semplice, Jana. 187 00:12:43,880 --> 00:12:45,780 Nessuno le ha insegnato la buona educazione 188 00:12:45,800 --> 00:12:48,100 Loro però, hanno sempre avuto la governante. 189 00:12:48,120 --> 00:12:50,980 E va bene, anche tuo marito l'ha avuta la governante. 190 00:12:51,000 --> 00:12:53,140 Eppure la minestra la mangiava come loro. 191 00:12:53,160 --> 00:12:58,220 - Col rumore? - Doppio, ci facevi il succhio e il risucchio. 192 00:12:58,240 --> 00:13:01,300 - Uh, quanto è bella! - Ma di chi sta parlando? 193 00:13:01,320 --> 00:13:03,260 - Ma chi è? - La francese. 194 00:13:03,280 --> 00:13:04,860 - La nuova governante? - E' arrivata? 195 00:13:04,880 --> 00:13:07,190 Eh, sì. E' bellissima. 196 00:13:07,320 --> 00:13:10,840 - (lnsieme) E falla accomodare, no? - La faccio accomodare? Sì. 197 00:13:11,520 --> 00:13:15,460 - Non doveva arrivare domanl? - Così ha scritto, ma sai come sono le francesi. 198 00:13:15,480 --> 00:13:17,940 Sì tanto puntuali, che arrivano in anticipo. 199 00:13:17,960 --> 00:13:21,260 - lo non la voglio. Sono grande oramai. - Pure io. 200 00:13:21,280 --> 00:13:23,420 zitti. E accoglietela bene. 201 00:13:23,440 --> 00:13:25,620 Altrimenti se ne va dopo un mese, come quell'altra. 202 00:13:25,640 --> 00:13:26,980 (Sottovoce) Eccola! 203 00:13:27,000 --> 00:13:30,100 - Buongiorno. - (Elena) Benvenuta. 204 00:13:30,120 --> 00:13:34,190 Noi l'aspettavamo domani, altrimenti saremmo venuti all'aeroporto. 205 00:13:34,480 --> 00:13:37,120 - Ho preferito non disturbarvi. - (Sottovoce) Minchia! 206 00:13:38,200 --> 00:13:40,460 - Come va Leo? - Bene. 207 00:13:40,480 --> 00:13:43,660 - E la piccola Sara? - lo sono grande. 208 00:13:43,680 --> 00:13:47,120 Lo vedo. Sei una donnina. Andremo sicuramente d'accordo. 209 00:13:47,200 --> 00:13:51,020 Prego stia comodo signor Leopoldo, e anche lei signor Enrico. 210 00:13:51,040 --> 00:13:52,390 < (Enrico) Ah, sì. - Grazie. 211 00:13:52,560 --> 00:13:54,580 Come fa a sapere i nomi di mio marito e di mio suocero? 212 00:13:54,600 --> 00:13:56,620 lo le avevo scritto solo quelli dei bambini. 213 00:13:56,640 --> 00:14:00,020 Ho chiesto alla portiera a che piano abitavano e mi ha detto tutto di tutti. 214 00:14:00,040 --> 00:14:03,100 Forse più di quanto sappiamo noi, di noi stessi. 215 00:14:03,120 --> 00:14:05,420 Non ha detto niente di male poverina, anzi. 216 00:14:05,440 --> 00:14:07,900 - Jana, metti un coperto per la signorina. - Sì. 217 00:14:07,920 --> 00:14:11,460 - Grazie, ho fatto colazione in aereo. - Ora fa pranzo, no? 218 00:14:11,480 --> 00:14:14,260 ll vostro pranzo è per noi la colazione di mezzogiorno, 219 00:14:14,280 --> 00:14:16,430 mentre il nostro pranzo, per voi è la cena. 220 00:14:16,520 --> 00:14:20,100 Fa bene Jana allora, che è internazionale e chiama tutto ''mangiare''. 221 00:14:20,120 --> 00:14:22,620 ln questo caso, venga. Le faccio vedere la sua stanza. 222 00:14:22,640 --> 00:14:25,840 - Finisca prima di fare colazione. - No, io sono a dieta stretta. Prego. 223 00:14:26,160 --> 00:14:28,550 A più tardi. Con permesso. 224 00:14:32,560 --> 00:14:34,760 E' vero che è bella? 225 00:14:36,840 --> 00:14:39,260 - Non crede al papa. - Ah non ci crede, e perché? 226 00:14:39,280 --> 00:14:42,780 Elena ha detto che è calvinista, non crede al papa. 227 00:14:42,800 --> 00:14:45,600 Non mi piace. 228 00:14:46,240 --> 00:14:48,780 - Che te ne pare? - A mia mi fa impazzire. 229 00:14:48,800 --> 00:14:53,260 Non ho chiesto il parere dell'erotomane, ma del padre dei bambini da governare. 230 00:14:53,280 --> 00:14:56,080 E' dolce, tenere... energica. 231 00:14:56,120 --> 00:15:00,350 lnfatti con un sorriso e due carezze, ha preso già in mano le retini della casa. 232 00:15:02,360 --> 00:15:03,510 A voi vi piace? 233 00:15:03,840 --> 00:15:06,460 - A me tanto tanto. - A me da impazzire! 234 00:15:06,480 --> 00:15:09,220 Bravo. Le stesse parole di tuo padre. 235 00:15:09,240 --> 00:15:11,820 Eh, modestamente, è carne della mia carne. 236 00:15:11,840 --> 00:15:14,060 Lasciala stare la carne di mio nipote. 237 00:15:14,080 --> 00:15:16,940 Che è ancora carne tenera, mentre la tua è di maiale. 238 00:15:16,960 --> 00:15:20,560 Con due dita di cotica pelosa sopra. E metti le mani sopra o' tavolo. 239 00:15:25,360 --> 00:15:27,110 Questa è la sua stanza. 240 00:15:27,160 --> 00:15:30,260 Se qualcosa non le piace e vuole fare qualche cambiamento, non ha che da dirlo. 241 00:15:30,280 --> 00:15:34,300 - No va benissimo, grazie. - Lì c'è il bagno, di la, la camera dei bambini. 242 00:15:34,320 --> 00:15:38,660 Ah a proposito dei bambini, io li farei mangiare prima, da soli e sempre alla stessa ora. 243 00:15:38,680 --> 00:15:40,980 - Se lei è d'accordo. - lo sarei d'accordissimo, ma... 244 00:15:41,000 --> 00:15:43,230 Mio suocero non ci sente molto da quest'orecchio. 245 00:15:43,440 --> 00:15:46,820 Non è cattivo, ma ama fare il patriarca ed è difficile convincerlo. 246 00:15:46,840 --> 00:15:48,590 Lasci fare a me signora. 247 00:15:48,680 --> 00:15:54,460 Mettiamo il tovagliolino, eh. Su, così. 248 00:15:54,480 --> 00:15:56,520 Adesso prendi il cucchiaio. 249 00:16:18,280 --> 00:16:19,510 Ferma! 250 00:16:19,720 --> 00:16:23,260 (Enrico) Mi fai pigliare certi spaventi! Che c'è? Che hai? 251 00:16:23,280 --> 00:16:26,100 Ho visto un uomo in mezzo alla strada, lo stavi investendo. 252 00:16:26,120 --> 00:16:27,420 Ed era nudo. 253 00:16:27,440 --> 00:16:31,020 Non c'era nessun uomo, non stavo investendo nessuno, e non era manco nudo. 254 00:16:31,040 --> 00:16:34,500 E fammi una cortesia, nelle tue prossime visioni, mettici una donna. 255 00:16:34,520 --> 00:16:36,220 Così mi diverto pure io. 256 00:16:36,240 --> 00:16:38,060 Per la miseria, che hai in testa, sempre il sesso maschile? 257 00:16:38,080 --> 00:16:39,180 Almeno ce l'ho nella testa. 258 00:16:39,200 --> 00:16:42,420 Non cominciamo, che grazia a Dio, io il pane quotidiano non te l'ho mai fatto mancare. 259 00:16:42,440 --> 00:16:45,140 Quotidiano è il Corriere della Sera, tu non sei nemmeno più settimanale. 260 00:16:45,160 --> 00:16:47,700 Senti, se fosse per me, io sarei il giornale radio. 261 00:16:47,720 --> 00:16:48,780 Ogni due ore! 262 00:16:48,800 --> 00:16:51,030 Sei tu che non sai manovrare i programmi. 263 00:16:52,360 --> 00:16:54,560 - Buonanotte cara. - Buonanotte. 264 00:16:55,400 --> 00:16:59,030 < (Leo, sottovoce) No Jana, no. - Dai, mettiti il pigiamino. 265 00:16:59,840 --> 00:17:02,350 < (Leo, sottovoce) No. Da lei. 266 00:17:02,440 --> 00:17:04,420 - (Jana) Dai e mettiti il pigiamino. - (Leo, sottovoce) E dai! 267 00:17:04,440 --> 00:17:06,860 Perché non vuoi metterti il pigiamino, dai. 268 00:17:06,880 --> 00:17:09,860 < E allora? - Non vuole mettersi il pigiamino. 269 00:17:09,880 --> 00:17:13,160 < Su, su maschietto, vieni. Non fare storie, eh?! 270 00:17:14,920 --> 00:17:18,710 < Eh, che bel maschione che sei. 271 00:17:25,920 --> 00:17:29,740 - Ho saputo che hai una nuova governante. - Sì, è francese. 272 00:17:29,760 --> 00:17:33,380 - E come mai l'hai presa esotica? - Per i bambini, così imparano una lingua. 273 00:17:33,400 --> 00:17:36,220 - Tu lo parli il francese? - Un po' lo leggo. 274 00:17:36,240 --> 00:17:38,830 E allora come comunica con te, con i piccoli. 275 00:17:39,120 --> 00:17:43,340 Oh, parla benissimo l'italiano, sua madre era comasca. 276 00:17:43,360 --> 00:17:45,900 Comasca, dove casca, casca. 277 00:17:45,920 --> 00:17:49,340 E tra le mie braccia casca, non ci sono dubbi. 278 00:17:49,360 --> 00:17:53,820 Anche perché, e questo mia moglie non lo sa, io il francese lo parlo benissimo. 279 00:17:53,840 --> 00:17:56,420 Ma levati va', se non sai parlare neanche l'italiano. 280 00:17:56,440 --> 00:18:00,660 - Che c'entra il mio è un francese speciale. - Ma allora tu che fai, ci provi? 281 00:18:00,680 --> 00:18:04,380 Eh, certo che ci provo. Anche perché devo salvaguardare la vostra dignità. 282 00:18:04,400 --> 00:18:06,300 E che c'entra la nostra dignità? 283 00:18:06,320 --> 00:18:10,620 - Non capisce niente. Spiegaglielo. - Dunque voi siete siciliani, no? 284 00:18:10,640 --> 00:18:11,990 lo sono siciliano. 285 00:18:12,080 --> 00:18:16,980 Ora quando un siciliano entra in contatto con una donna, non rappresenta tutti i siciliani? 286 00:18:17,000 --> 00:18:18,560 - La sicilianità. - Ecco, bravo. 287 00:18:18,600 --> 00:18:21,670 Quindi se in questo caso io, non mi comportassi da ''Uomo'', 288 00:18:21,760 --> 00:18:24,100 - Che cosa direbbero i francesi? - (Tutti insieme) Che direbbero? 289 00:18:24,120 --> 00:18:26,190 Direbbero che siete impotenti. 290 00:18:26,520 --> 00:18:28,300 Comunque con me questo rischio non lo correte, 291 00:18:28,320 --> 00:18:30,140 e poi la ragazza merita. 292 00:18:30,160 --> 00:18:32,960 - A proposito, com'è? - (Tutti insieme) Com'è? 293 00:18:35,120 --> 00:18:41,230 Due occhi... Un viso... Un culo... 294 00:18:44,520 --> 00:18:49,440 Adesso vai a scuola, con questo bel fiocco. 295 00:18:50,240 --> 00:18:53,520 Te lo guarderanno tutti, sai. 296 00:18:55,080 --> 00:18:56,830 (Caterina) Ciao. 297 00:19:00,720 --> 00:19:03,160 (Jana) Andiamo su. Oplà. 298 00:19:04,840 --> 00:19:08,990 Su, vieni. Adesso vesto te. 299 00:19:09,720 --> 00:19:12,230 Bambolina. 300 00:19:13,000 --> 00:19:16,660 - Non doveva arrivare alle undici? - Così mi disse Enrico. 301 00:19:16,680 --> 00:19:20,070 Dice che ogni mattina esce alle 1 1 per portare qui la bambina. 302 00:19:21,080 --> 00:19:22,640 Eccola. 303 00:19:22,680 --> 00:19:25,420 Eccola con la piccola Sara. 304 00:19:25,440 --> 00:19:29,350 - Ah si vede subito che è francese. - Come me la psicanalizzerei. 305 00:19:29,440 --> 00:19:30,920 Andiamo, via. 306 00:19:35,680 --> 00:19:38,510 < Guarda la coscia, coscia, coscia. 307 00:19:46,320 --> 00:19:50,150 Legge Freud. E' erotica e sensuale. 308 00:19:52,200 --> 00:19:53,620 Prego. 309 00:19:53,640 --> 00:19:56,280 (Elena) Oggi sono stata a un cenacolo. 310 00:19:56,400 --> 00:19:59,940 Recitavano Prevert, il mio autore preferito. 311 00:19:59,960 --> 00:20:03,920 E' bellissima quella poesia... Aspetti, la conosce... 312 00:20:03,960 --> 00:20:06,430 < (Elena) ''Trois allumettes'' - Ah, ''Tre fiammiferi'' 313 00:20:06,600 --> 00:20:10,040 < (Elena) Era d'amore... - Sì, è la storia di due innamorati. 314 00:20:10,200 --> 00:20:12,020 (Elena) Ah, sì. Me la dica 315 00:20:12,040 --> 00:20:16,580 Tre fiammiferi di fila accesi nella notte. 316 00:20:16,600 --> 00:20:19,700 ll primo per vedere tutto il tuo viso. 317 00:20:19,720 --> 00:20:22,620 ll secondo per vedere i tuoi occhi. 318 00:20:22,640 --> 00:20:26,270 ll terzo per vedere la tua bocca. 319 00:20:26,520 --> 00:20:29,180 (Sottovoce) ll quarto per vedere le tue cosce. 320 00:20:29,200 --> 00:20:33,220 E l,oscurità intera per ricordare tutto questo Mentre ti stringo a me, 321 00:20:33,240 --> 00:20:35,520 - tra le mie braccia. - Bella, vero? 322 00:20:35,560 --> 00:20:37,390 (Sottovoce) Bellissima. 323 00:21:00,160 --> 00:21:03,470 < (Leopoldo) Buon appetito. - Buon appetito. 324 00:22:08,000 --> 00:22:11,900 - Mi ha fatto molto piacere conoscerla. - Troppo buona. 325 00:22:11,920 --> 00:22:14,390 < Prima di tutto perché ammiro gli intellettuali. 326 00:22:14,440 --> 00:22:17,000 Secondo perché vive nella mia Milano, 327 00:22:18,000 --> 00:22:20,660 - e terzo perché ho letto un suo libro. - Quale? 328 00:22:20,680 --> 00:22:22,080 < Non lo ricordo. 329 00:22:22,320 --> 00:22:24,820 - Ah, vorrei morire. - Ma che dice Alessandro. 330 00:22:24,840 --> 00:22:28,220 Un uomo di successo come lei, una firma internazionale. 331 00:22:28,240 --> 00:22:30,660 Non penso al suicidio spero. 332 00:22:30,680 --> 00:22:35,070 Non lo so. Penso però che questo schifo di vita debba essere vissuta. 333 00:22:36,080 --> 00:22:38,460 Meno male, mi aveva spaventato. 334 00:22:38,480 --> 00:22:41,230 Vedrà che questa vacanza da noi, le farà proprio bene. 335 00:22:41,400 --> 00:22:45,390 Non sono in vacanza, devo scrivere degli articoli per il mio giornale. 336 00:22:45,720 --> 00:22:50,060 Uh, com'è interessante. 337 00:22:50,080 --> 00:22:52,390 Cos'è questo ninnolo? 338 00:22:53,360 --> 00:22:55,950 E' una farfalla. 339 00:22:56,400 --> 00:22:58,460 Ah vorrei morire. 340 00:22:58,480 --> 00:23:01,100 < Elena! Vogliamo farci questo vento. 341 00:23:01,120 --> 00:23:06,020 Mi dispiace lasciare l'intelligenza, ma a te non so dire di no. 342 00:23:06,040 --> 00:23:08,980 ll dottor Dario Assunto, lo scrittore Alessandro Bonivaglia. 343 00:23:09,000 --> 00:23:11,620 - Lo conosco di fama. - Di nomea, sono famigerato. 344 00:23:11,640 --> 00:23:14,860 Ah Alessandro, troppo modesto. 345 00:23:14,880 --> 00:23:17,630 - A dopo. - Che noia! 346 00:23:18,600 --> 00:23:21,860 - Livia, tu mi fai impazzire. < Addirittura. 347 00:23:21,880 --> 00:23:27,190 Quand'è che possiamo incontrarci, per farti leggere un libro che ho comprato a Parigi? 348 00:23:27,520 --> 00:23:30,030 Lo sai che sono un intellettuale. 349 00:23:40,800 --> 00:23:44,260 Dario? Non essere sconveniente. 350 00:23:44,280 --> 00:23:47,380 Che colpa ne ho Elena? Tu mi ecciti. 351 00:23:47,400 --> 00:23:50,920 - Questo me lo dici sempre. - Allora ti dico quello che ti farei. 352 00:23:51,400 --> 00:23:56,300 - Che faresti, sentiamo. - Sh, parla piano. Ti sentono. 353 00:23:56,320 --> 00:23:59,660 - Prima cosa ti spoglierei. - Grazie, questo posso farlo da sola. 354 00:23:59,680 --> 00:24:02,940 - Poi ti... - Non è male. 355 00:24:02,960 --> 00:24:05,710 Niente di eccezionale. 356 00:24:07,400 --> 00:24:09,120 Lo faccio sempre con mio marito. 357 00:24:11,040 --> 00:24:14,240 No, questo non lo abbiamo mai fatto. 358 00:24:20,440 --> 00:24:22,900 Scusami Lidia, mi è venuto un mal di testa... 359 00:24:22,920 --> 00:24:23,980 - Dov'è tuo marito? - E' al bar. 360 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 Vieni. 361 00:24:26,480 --> 00:24:29,380 - Totò me lo fai un favore? - Che ti senti male? 362 00:24:29,400 --> 00:24:31,540 - C'ho un mal di testa da impazzire. - Vuoi che chiami Elena? 363 00:24:31,560 --> 00:24:34,140 No, no per carità, se no lascia la festa, 364 00:24:34,160 --> 00:24:36,540 Ha pure conosciuto uno scrittore e si sta divertendo molto. 365 00:24:36,560 --> 00:24:38,860 - Se la lascio qui l'accompagnate voi a casa? - Nemmeno a dirlo. 366 00:24:38,880 --> 00:24:41,140 - Grazie. - Ciao, e prenditi un Viamal. 367 00:24:41,160 --> 00:24:45,200 - E vai a letto. - E' quello che voglio fare, se riesco... 368 00:25:20,920 --> 00:25:23,390 (Rumore di chiavi che aprono una porta) 369 00:26:32,920 --> 00:26:36,470 (Bussano alla porta) - Avanti. 370 00:26:39,320 --> 00:26:43,140 Lei mi deve scusare Caterina se la disturbo, ma... 371 00:26:43,160 --> 00:26:46,020 C'ho un mal di testa... Che ha un cascé? 372 00:26:46,040 --> 00:26:48,480 - Sì. - Ah ce l'ha. 373 00:26:50,320 --> 00:26:52,420 Perché non è venuta sua moglie? 374 00:26:52,440 --> 00:26:55,940 L'ho lasciata al circolo per non rovinarle la serata. 375 00:26:55,960 --> 00:26:57,630 Ne prenda tre. 376 00:26:57,960 --> 00:26:59,980 Tre? Non sono troppe? 377 00:27:00,000 --> 00:27:02,590 No. Con un mal di testa come il suo... 378 00:27:06,920 --> 00:27:10,900 Senta senta come brucia la fronte. Lo sente Caterina? 379 00:27:10,920 --> 00:27:13,140 - E' freschissima. - Di fuori, di fuori. 380 00:27:13,160 --> 00:27:16,580 Ma di dentro sono un vulcano. Mi sento tutto un fuoco. 381 00:27:16,600 --> 00:27:18,620 - Lei no? - La prego non dica sciocchezze. 382 00:27:18,640 --> 00:27:22,780 - Mi creda Caterina, lei mi fa impazzire. - La smetta e se ne vada, signor Enrico. 383 00:27:22,800 --> 00:27:24,470 Sì, me ne vado. 384 00:27:26,480 --> 00:27:29,740 Ma prima lei mi deve ascoltare. Mi ascolta? 385 00:27:29,760 --> 00:27:31,340 Sì, la sto ascoltando. 386 00:27:31,360 --> 00:27:35,180 Sin dalla prima volta che lei è apparsa nella sala da pranzo, come una Madonna... 387 00:27:35,200 --> 00:27:38,020 - Una visione celeste... - Un po' banale. 388 00:27:38,040 --> 00:27:41,940 Ah, sì banale. Ma io mi sono innamorato di lei come un collegiale Caterina. 389 00:27:41,960 --> 00:27:45,740 E adesso come un collegiale, le chiedo: La prego, mi aiuti. 390 00:27:45,760 --> 00:27:49,070 Mi dia una mano. Mi dia una mano. 391 00:27:49,280 --> 00:27:54,310 (Discutono dietro la porta) 392 00:28:00,720 --> 00:28:03,000 U papà c'è. 393 00:28:32,520 --> 00:28:35,260 Perché ha voluto accompagnarmi lei? 394 00:28:35,280 --> 00:28:37,320 Per cortesia? 395 00:28:40,200 --> 00:28:44,430 Simpatia. Lei è una donna interessante. 396 00:28:44,600 --> 00:28:48,660 - lntelligente. - Oh, non dica così Alessandro. 397 00:28:48,680 --> 00:28:53,380 Lei sa che io sono cretina. E io sono una cretina che sa di esserlo. 398 00:28:53,400 --> 00:28:58,580 lmpossibile. l veri cretini non si accettano. 399 00:28:58,600 --> 00:29:02,260 Allora lei pensa... Che io non lo sia? 400 00:29:02,280 --> 00:29:04,980 - Ne sono convinto. - Grazie. 401 00:29:05,000 --> 00:29:07,860 Se lo dice lei, che è un grande scrittore. 402 00:29:07,880 --> 00:29:11,900 - Oh, vorrei morire. - Non dica così Alessandro, per favore. 403 00:29:11,920 --> 00:29:16,950 Soffro Elena. Di insoddisfazione. Di noia. 404 00:29:17,120 --> 00:29:18,680 Di nevrosi. 405 00:29:18,720 --> 00:29:22,340 Ho una forma acuta di ipofosia con stenosi labirintica. 406 00:29:22,360 --> 00:29:25,590 - Che cos'è? - Un continuo fischio nelle orecchie. 407 00:29:26,040 --> 00:29:29,480 - Lo stesso male che aveva Swift - Anch'io soffro. 408 00:29:29,840 --> 00:29:32,940 Ho delle allucinazioni. Continue. 409 00:29:32,960 --> 00:29:36,640 Da sveglia, mentre parlo, mentre cammino. 410 00:29:37,320 --> 00:29:40,710 (Urlato) No! Ferma! ! 411 00:29:41,160 --> 00:29:45,470 Che ha? Che si sente? 412 00:29:46,320 --> 00:29:50,110 Ho avuto un'allucinazione, di cui le parlavo. 413 00:29:50,200 --> 00:29:53,590 Ho visto un poliziotto in mezzo alla strada, a pochi metri dall'auto. 414 00:29:53,760 --> 00:29:58,710 Col casco, lo scudo... E uno sfollagente dritto in mano. 415 00:30:10,400 --> 00:30:11,880 Perché? 416 00:30:13,440 --> 00:30:15,400 Perché lo ha fatto? 417 00:30:15,880 --> 00:30:17,520 Perché... 418 00:30:18,080 --> 00:30:21,280 - Mi scusi. - No. Non basta. 419 00:30:21,880 --> 00:30:24,390 Mi deve dire perché lo ha fatto. 420 00:30:25,680 --> 00:30:30,700 - Mi scusi, la prego. - No, voglio sapere perché. 421 00:30:30,720 --> 00:30:34,000 Perché mi è apparsa... smarrita. 422 00:30:34,120 --> 00:30:35,420 lndifesa. 423 00:30:35,440 --> 00:30:38,670 Non mi è sembrato un bacio, di umana solidarietà. 424 00:30:39,040 --> 00:30:40,500 Ha ragione. 425 00:30:40,520 --> 00:30:44,430 Glielo dico: ho perduto la testa. 426 00:30:45,560 --> 00:30:49,240 - Ha perduto la testa per me? - Per lei, sì. 427 00:30:49,360 --> 00:30:52,740 - Completamente. - Così va bene. 428 00:30:52,760 --> 00:30:57,070 Una donna deve sempre sapere perché un uomo la bacia. 429 00:30:58,080 --> 00:31:00,310 (Bussano alla porta) Avanti! 430 00:31:03,040 --> 00:31:06,700 - Buon giorno signor Leopoldo - Ah, è lei. 431 00:31:06,720 --> 00:31:12,100 Venga, venga pure avanti. A che devo il piacere... 432 00:31:12,120 --> 00:31:16,260 - Di questa sua visita. - La signora dorme, e non posso disturbarla. 433 00:31:16,280 --> 00:31:20,300 Volevo chiederle... Ma, questa è San Pietro. 434 00:31:20,320 --> 00:31:25,100 - Sì, perché non le piace San Pietro? - Sì, è una chiesa magnifica. 435 00:31:25,120 --> 00:31:28,540 L'ho anche visitata. Però io, non mi aspettavo di trovare... 436 00:31:28,560 --> 00:31:31,020 Di trovare Roma a Catania? 437 00:31:31,040 --> 00:31:34,870 Qui non è che è Catania. Catania è fuori. 438 00:31:35,000 --> 00:31:38,880 Qui siamo a Roma. lo vivo a Roma, signorina Caterina. 439 00:31:39,440 --> 00:31:43,510 - Non so se mi ha capito. - L'ho capita benissimo. 440 00:31:44,280 --> 00:31:50,700 - Ma quando esce... la realtà. - La realtà è quella che ci creiamo noi. 441 00:31:50,720 --> 00:31:54,240 La realtà è Dio. L'unica realtà per tutti. 442 00:31:54,640 --> 00:31:58,190 Perché mi dice questo? 443 00:31:58,240 --> 00:32:00,680 Si sieda. 444 00:32:04,480 --> 00:32:08,470 Signorina, la sera prima di andare a letto, io mi faccio il segno della croce. 445 00:32:08,840 --> 00:32:13,990 ln questa stanza come lei vede, ci sono Gesù, papa Giovanni e la sede della cristianità. 446 00:32:14,320 --> 00:32:20,640 Forse lei non lo sa, ma da quella finestra, oggi a mezzogiorno, si affaccia il papa. 447 00:32:20,800 --> 00:32:23,460 lo, mio figlio, mia nuora, i nipotini, Jana compresa, 448 00:32:23,480 --> 00:32:26,900 siamo battezzati e cresimati. 449 00:32:26,920 --> 00:32:30,620 Quindi anche se a lei non importa niente, io le dico che noi, Cristo... 450 00:32:30,640 --> 00:32:34,270 - lo rispettiamo. - Signor Leopoldo sono cristiana anch'io. 451 00:32:34,400 --> 00:32:36,860 E allora perché mi hanno detto che lei non è cattolica? 452 00:32:36,880 --> 00:32:39,140 Non sono cattolica, ma sono cristiana. 453 00:32:39,160 --> 00:32:41,540 Ma perché si può essere cristiani ma non cattolici? 454 00:32:41,560 --> 00:32:43,580 Sicuro! 455 00:32:43,600 --> 00:32:46,880 Beh, forse non mi hanno spiegato bene questa faccenda. 456 00:32:48,440 --> 00:32:53,260 ln ogni modo signorina, se vogliamo essere amici, lei faccia tutto quello che vuole. 457 00:32:53,280 --> 00:32:55,420 Abbia pure lei un fidanzato, un amante. 458 00:32:55,440 --> 00:32:57,500 Non ho nessun amante e non sono fidanzata. 459 00:32:57,520 --> 00:32:59,160 Ah, non ce l'ha? Tanto meglio. 460 00:32:59,320 --> 00:33:02,780 Lei può fare tutto quello che vuole, anche non avere un amante. 461 00:33:02,800 --> 00:33:06,300 Ma si ricordi, cara signorina, che la mia massima è, 462 00:33:06,320 --> 00:33:10,180 che un po' di religione nella vita, ci vuole. Siamo d'accordo? 463 00:33:10,200 --> 00:33:12,320 - Molto d'accordo. - Tres bien. 464 00:33:12,480 --> 00:33:16,950 Piuttosto mi pare signorina, che lei voleva chiedermi qualcosa. 465 00:33:17,000 --> 00:33:19,020 Sì, il permesso di uscire. 466 00:33:19,040 --> 00:33:22,220 Con i bambini? Sono ancora le sette e mezza. 467 00:33:22,240 --> 00:33:27,340 No, non con i bambini, dormono. E il piccolo pregusta le vacanze iniziate ieri. 468 00:33:27,360 --> 00:33:29,590 No, vorrei uscire sola per andare in chiesa. 469 00:33:29,840 --> 00:33:33,070 Come, come? Lei va in chiesa? 470 00:33:33,320 --> 00:33:35,630 Perché si stupisce? 471 00:33:36,320 --> 00:33:38,660 - Ma nella nostra chiesa? - Nella mia. 472 00:33:38,680 --> 00:33:41,420 C,è una chiesa calvinista a duecento metri da qui. 473 00:33:41,440 --> 00:33:44,110 E cosa fa nella chiesa calvinista signorina? 474 00:33:44,200 --> 00:33:48,060 - Assisto all'uffizio. - Ma non alla messa... 475 00:33:48,080 --> 00:33:50,990 Nella nostra chiesa, la messa non si celebra. 476 00:33:51,080 --> 00:33:54,700 Sì, vada pure signorina, lei è libera di fare quello che vuole. 477 00:33:54,720 --> 00:33:55,990 Grazie. 478 00:34:00,640 --> 00:34:04,470 - E lei non esce? - No, perché dovrei uscire? 479 00:34:04,720 --> 00:34:08,300 E' domenica. La domenica i cattolici non vanno in chiesa? 480 00:34:08,320 --> 00:34:11,060 Ah, sì. A Salemi... 481 00:34:11,080 --> 00:34:15,360 Ci andavo spesso. Ma qui le chiese sono lontane. 482 00:34:15,480 --> 00:34:19,140 E poi penso che una persona può pregare anche a casa sua. No? 483 00:34:19,160 --> 00:34:22,230 - E lei è cattolico?! - Sì, certamente. 484 00:34:22,280 --> 00:34:25,750 Ma per i cattolici non andare in chiesa la domenica è un peccato grave. 485 00:34:26,040 --> 00:34:29,180 Va bene, queste sono cose che dicono i preti. 486 00:34:29,200 --> 00:34:31,560 Quelli ne inventano di tutti i colori. 487 00:34:31,640 --> 00:34:36,030 Che non andare a messa, è un peccato grave, come rubare o ammazzare? 488 00:34:36,120 --> 00:34:38,780 - Lei non è cattolico. - Come non sono cattolico. 489 00:34:38,800 --> 00:34:42,110 - E che sono turco? - Non dico turco, però non è cattolico. 490 00:34:42,400 --> 00:34:46,620 Signorina non insista guardi. Le ho detto che sono cattolico! 491 00:34:46,640 --> 00:34:50,420 E allora perché non va in chiesa? Le cose bisogna farle seriamente. 492 00:34:50,440 --> 00:34:54,510 Se io fossi cattolica, lo sarei seriamente. E andrei in chiesa la domenica. 493 00:34:54,960 --> 00:34:57,030 Ah, sì? 494 00:34:59,240 --> 00:35:03,540 Mi scusi, se mi sono permessa di dire certe cose. 495 00:35:03,560 --> 00:35:07,320 - Arrivederci. < Arrivederci. 496 00:35:14,080 --> 00:35:15,300 Jana! 497 00:35:15,320 --> 00:35:17,070 Jana! 498 00:35:17,640 --> 00:35:18,960 Jana! 499 00:35:38,920 --> 00:35:40,700 (Bussano alla porta) Chi è? 500 00:35:40,720 --> 00:35:44,260 (Jana) lo, signorino. - (Sottovoce) Ma va fan culo. 501 00:35:44,280 --> 00:35:46,940 Ma che vorrà, che sarà successo. (Urlato) Che vuoi?! 502 00:35:46,960 --> 00:35:50,460 (Jana) ll signor Leopoldo, vi vuole subito nel salotto. 503 00:35:50,480 --> 00:35:53,300 - (Urlato) Va bene, va bene! - Vieni, ora che ti sei deciso. 504 00:35:53,320 --> 00:35:55,900 - Non mi far perdere quest'occasione. - Ma no dai, lo sai com'è papà. 505 00:35:55,920 --> 00:35:59,980 Ma sì che lo so ma mi fa perdere anche quei pochi sprazzi rimasti di vita sessuale. 506 00:36:00,000 --> 00:36:03,900 No. Tu rimani vado io. Poi torno subito a letto. 507 00:36:03,920 --> 00:36:05,750 Ha detto tutti e due! 508 00:36:16,840 --> 00:36:20,230 Te faccio vedere io, governante francese. 509 00:36:23,160 --> 00:36:28,420 - Babbo? Desidera qualcosa? - Vorrei andare con te e tuo marito a messa. 510 00:36:28,440 --> 00:36:30,620 - Perché - Perché oggi è domenica. 511 00:36:30,640 --> 00:36:32,420 - Ma... - Senza ''ma'' e ''mo''. 512 00:36:32,440 --> 00:36:36,340 Lo so quello che vuoi dire, ma noi non andiamo mai a messa. Male, malissimo. 513 00:36:36,360 --> 00:36:40,140 Bisogna andare a messa. Anzi bisognerebbe andarci ogni giorno! 514 00:36:40,160 --> 00:36:42,820 Anche se i preti mi sono antipatici. Non ci posso fare niente. 515 00:36:42,840 --> 00:36:45,300 lo sono cattolico e devo andare a messa. 516 00:36:45,320 --> 00:36:48,340 Oppure non sono cattolico, forse sono calvinista? Non so. 517 00:36:48,360 --> 00:36:50,660 - Tu che cosa sei? - Ma non lo so, cattolica! 518 00:36:50,680 --> 00:36:53,220 - Ma chi ti ha messo in testa queste cose? - La tua governante. 519 00:36:53,240 --> 00:36:55,660 - Eccomi qua. - Non fare il cretino. 520 00:36:55,680 --> 00:36:58,260 Levati questo coso qua. Scimunito, imbecille. 521 00:36:58,280 --> 00:37:00,940 E allacciati quella vestaglia, che la governante non c'è. 522 00:37:00,960 --> 00:37:03,660 - E che è successo papà? - E' successo che si va a messa. 523 00:37:03,680 --> 00:37:05,660 - Ah, si va a messa. - Sissignore, si va a messa. 524 00:37:05,680 --> 00:37:09,180 - E perché questa novità? - Eh già, purtroppo è una novità. 525 00:37:09,200 --> 00:37:11,860 Dovrebbe essere una vecchia abitudine. Dovrebbe essere. 526 00:37:11,880 --> 00:37:15,900 lo ho detto ''Come minimo papà avrà visto la governante che girava nuda per la casa''. 527 00:37:15,920 --> 00:37:18,660 Nuda per la casa... Nudo per la casa vedo soltanto te. 528 00:37:18,680 --> 00:37:22,380 E poi non ti credere che con queste gambe di pollo, a quella le fai girare la testa. 529 00:37:22,400 --> 00:37:24,580 E a quella la testa, non ci gira. 530 00:37:24,600 --> 00:37:26,060 E l'hai capito. 531 00:37:26,080 --> 00:37:28,500 Non si da pace che c'ho le gambe più belle delle sue. 532 00:37:28,520 --> 00:37:31,900 Vero? E che cosa devo fare per provarti il contrario, 533 00:37:31,920 --> 00:37:33,700 calarmi i pantaloni qua, davanti a tua moglie? 534 00:37:33,720 --> 00:37:37,300 Se lo vuoi fare, che posso essere geloso del vecchio genitore? 535 00:37:37,320 --> 00:37:40,140 - Tu non sei geloso di nessuno. - Può dirlo veramente. 536 00:37:40,160 --> 00:37:44,100 leri sera ha permesso all'uomo più spiritoso di Catania, di farmi una corte... terribile. 537 00:37:44,120 --> 00:37:48,180 Cosa c'era di terribile nella corte di quest'uomo spiritoso? 538 00:37:48,200 --> 00:37:49,620 Prima di tutto la sincerità. 539 00:37:49,640 --> 00:37:52,060 - Una sincerità... terribile. - Terribile. 540 00:37:52,080 --> 00:37:55,980 Poi un numero... straordinario di parole indecenti. 541 00:37:56,000 --> 00:37:59,260 Diceva tutti i suoi desideri sinceramente. Tutti. 542 00:37:59,280 --> 00:38:03,140 E chiamava col loro nome, le cose che desiderava. Tutte. 543 00:38:03,160 --> 00:38:05,140 E che cosa desiderava? 544 00:38:05,160 --> 00:38:08,500 Ma papà, quello che desiderava molto probabilmente appartiene ad Elena. 545 00:38:08,520 --> 00:38:12,300 Ah sì? Ma dovrebbe appartenere pure a te. Pulcinella, scimunito e pupo. 546 00:38:12,320 --> 00:38:14,700 - Che sei suo marito! - Bravo babbo. 547 00:38:14,720 --> 00:38:16,340 Le do un bacio. 548 00:38:16,360 --> 00:38:19,780 E bacia, bacia. Però non esageriamo con quello spiritoso. 549 00:38:19,800 --> 00:38:23,620 Perché oltre ad essere il padre di un imbecille, non vorrei essere il padre di un becco. 550 00:38:23,640 --> 00:38:24,980 Stia tranquillo. 551 00:38:25,000 --> 00:38:27,280 Ecco il caffè. 552 00:38:29,400 --> 00:38:32,460 - Uno al signor Leopoldo che ci piace amaro. - Grazie. 553 00:38:32,480 --> 00:38:35,860 Niente a lei, che fa la dieta. 554 00:38:35,880 --> 00:38:38,900 E due al signorino Enrico, che ci piace dolce. 555 00:38:38,920 --> 00:38:43,660 Scalza. Ma quante volte te lo devo dire, che scalza dentro casa non ci devi camminare. 556 00:38:43,680 --> 00:38:46,660 La lasci stare babbo. Tanto lo sa, con le scarpe si stanca. 557 00:38:46,680 --> 00:38:49,240 Ma come è possibile che dopo cinque anni, 558 00:38:49,320 --> 00:38:52,500 dopo che l'abbiamo sradicata dal suo paese, dalla campagna, 559 00:38:52,520 --> 00:38:54,500 deve camminare ancora come una selvaggia. 560 00:38:54,520 --> 00:38:58,660 La gente che ti vede che cosa può pensare, che siamo noi che ti teniamo senza scarpe. 561 00:38:58,680 --> 00:39:01,900 Ma io quando suonano alla porta, le scarpe me le metto. 562 00:39:01,920 --> 00:39:05,420 - Ah, Sicilia, Sicilia. Poi ci lamentiamo che.. - Ah papà, su! 563 00:39:05,440 --> 00:39:10,020 Sì è vero che sono cinque anni che lei è così. E sono cinque anni che fai gli stessi discorsi. 564 00:39:10,040 --> 00:39:12,760 Poi se c'è uno in questa casa che le vuol bene, è proprio lui. 565 00:39:13,160 --> 00:39:16,700 Perché ti sei incantata? Cosa stai guardando? 566 00:39:16,720 --> 00:39:19,660 Sono un paio di gambe, e brutte per giunta. 567 00:39:19,680 --> 00:39:23,020 - No signore, non sono brutte. - La senti l'innocenza? 568 00:39:23,040 --> 00:39:28,260 Vai, vattene via va. Porta via. Vai via. 569 00:39:28,280 --> 00:39:30,790 (Jana, sottovoce) Però non sono brutte. 570 00:39:32,160 --> 00:39:34,360 Che cosa ci ridete, eh? 571 00:39:34,920 --> 00:39:37,020 Non è una donna quella. 572 00:39:37,040 --> 00:39:38,740 Quello è un cane con la parola. 573 00:39:38,760 --> 00:39:41,220 Sì ma è tanto affezionata ai bambini. 574 00:39:41,240 --> 00:39:43,340 Pure i cani sono affezionati ai bambini. 575 00:39:43,360 --> 00:39:45,940 - Non potrebbe rubare uno spillo. - E che i cani rubano spilli? 576 00:39:45,960 --> 00:39:49,420 - lncapace di dire una parola cattiva. - Manco i cani dicono parole cattive. 577 00:39:49,440 --> 00:39:52,180 - Allora la licenziamo e la... - Non dire fesserie che non ho detto questo. 578 00:39:52,200 --> 00:39:54,860 - Mi scusi. Buongiorno signora. - Buongiorno. 579 00:39:54,880 --> 00:39:58,260 ll signor Leopoldo mi ha dato il permesso di andare in chiesa. 580 00:39:58,280 --> 00:40:00,500 - Allora vado. - Senta... 581 00:40:00,520 --> 00:40:05,340 Caterina, nelle famiglie francesi, presso le quali ha lavorato, 582 00:40:05,360 --> 00:40:09,070 ha visto mai delle persone andare in giro per casa in modo indecente? 583 00:40:09,400 --> 00:40:14,020 Un uomo, per esempio, che si compiace di mostrare le gambe come una ballerina? 584 00:40:14,040 --> 00:40:16,860 - Mi scusi. - No, aspetti signorina. 585 00:40:16,880 --> 00:40:20,860 Caterina! lo vengo con lei. Tanto la mia chiesa è vicino alla sua. 586 00:40:20,880 --> 00:40:25,340 ll tempo di mettermi la giacca. Questi sono due atei, sono due turchi. 587 00:40:25,360 --> 00:40:27,480 Jana! 588 00:40:29,320 --> 00:40:35,340 - Enricuccio... torniamo a letto. - Ma che vuoi, ormai è passata la fantasia. 589 00:40:35,360 --> 00:40:38,260 - E quand'è che ce l'hai te la fantasia. - E va beh, io sono un artista. 590 00:40:38,280 --> 00:40:39,460 Così a freddo non mi riesce. 591 00:40:39,480 --> 00:40:42,060 oi lo dice pure papà, io c'ho tanti difetti però sono estroso. 592 00:40:42,080 --> 00:40:50,080 E te lo dico pure io! Sei stronzo forte. 593 00:40:55,000 --> 00:40:58,500 No, perché qua abbiamo il condominio sottosviluppato. 594 00:40:58,520 --> 00:41:01,110 Guardate questo paio di pantaloni. 595 00:41:04,680 --> 00:41:07,910 Amuninni picciotti. Coscie oggi non se ne vedono. 596 00:41:08,560 --> 00:41:11,540 Eh, quest'usanza non si è persa ancora. 597 00:41:11,560 --> 00:41:14,630 Granita e brioches. 598 00:41:24,120 --> 00:41:27,510 Sono dieci anni, che non sedevo più a un bar, lo sa? 599 00:41:28,920 --> 00:41:32,880 L'ultima volta che sono uscito, è stato un anno fa, di notte. 600 00:41:34,040 --> 00:41:38,660 Sono andato alla stazione. A vedere partire il treno che andava... 601 00:41:38,680 --> 00:41:41,300 - Sì? - Beh, è una vecchia storia. 602 00:41:41,320 --> 00:41:43,180 Forse un giorno gliela racconterò. 603 00:41:43,200 --> 00:41:45,760 Lo sa che questa evasione la devo a lei? 604 00:41:46,040 --> 00:41:50,180 E devo lei anche se sono riuscito ad andare a messa dopo vent'anni. 605 00:41:50,200 --> 00:41:53,780 - Lei ha fatto il miracolo. - l miracoli li fanno i santi. 606 00:41:53,800 --> 00:41:56,900 E noi calvinisti santi non ne abbiamo. 607 00:41:56,920 --> 00:42:02,790 Mi levi una curiosità. Lei, la nostra famiglia, come se la immaginava? 608 00:42:03,000 --> 00:42:06,470 Una famiglia... un po' patriarcale, all'antica. 609 00:42:06,840 --> 00:42:10,700 - Ed è rimasta delusa. - Non vorrei dire più di quello che penso. 610 00:42:10,720 --> 00:42:14,240 So che tutti loro, sono persone molto per bene. 611 00:42:14,880 --> 00:42:18,480 So che la signora è nota per la sua onestà, anche se... 612 00:42:18,520 --> 00:42:21,260 No dica, dica, mi piace sentirla parlare. 613 00:42:21,280 --> 00:42:25,140 Anche se il suo modo di parlare, di fare, è molto spregiudicato. 614 00:42:25,160 --> 00:42:27,260 E anche se mio figlio rientra... 615 00:42:27,280 --> 00:42:31,060 per farsi dare le pillole per il mal di testa alle undici di notte? 616 00:42:31,080 --> 00:42:36,100 - Come lo ha saputo? - Sono stato io a tirare lo sciacquone, 617 00:42:36,120 --> 00:42:37,870 < per farlo scappare. 618 00:42:38,240 --> 00:42:41,630 Che vuole la nostra è una famiglia moderna. 619 00:42:41,760 --> 00:42:44,820 lo personalmente, preferisco le famiglie all'antica. 620 00:42:44,840 --> 00:42:46,720 E che io no, forse? 621 00:42:47,040 --> 00:42:49,820 Crede che mi piace, vedere i primi arrivati 622 00:42:49,840 --> 00:42:55,070 che mettono le mani sul seno di mia nuora, con la scusa di toccarle il pendente? 623 00:42:56,560 --> 00:42:58,780 Sentire dare del tu al primo venuto. 624 00:42:58,800 --> 00:43:01,940 Che non ha conosciuto mai, che non sa nemmeno il cognome. 625 00:43:01,960 --> 00:43:06,020 Oppure che si alza la veste, per mostrare a tutti che si è fatta un graffio sulla coscia. 626 00:43:06,040 --> 00:43:07,860 Ma oggi si usa così. 627 00:43:07,880 --> 00:43:11,220 Perché vede, in fondo 628 00:43:11,240 --> 00:43:13,420 a parte mia nuora, che è una cretina, 629 00:43:13,440 --> 00:43:15,460 e mio figlio che è un imbecille, 630 00:43:15,480 --> 00:43:17,920 c'è anche di peggio nel mondo, sa? 631 00:43:18,040 --> 00:43:23,220 Se uno pensa che ci sono più figli illeggittimi tra le coppie regolarmente sposate, 632 00:43:23,240 --> 00:43:28,340 che tra quelle unite dal solo rapporto carnale? 633 00:43:28,360 --> 00:43:32,270 Mi perdoni io, l'ho fatta arrossire. 634 00:43:33,680 --> 00:43:37,120 No, che c'entra anzi, le fa onore. 635 00:43:37,240 --> 00:43:40,680 Le fa onore. E la bacio per questo. 636 00:43:41,120 --> 00:43:43,000 La bacio, in fronte. 637 00:43:44,880 --> 00:43:47,870 Come a una figlia. 638 00:43:49,440 --> 00:43:53,560 La conosco da pochi giorni, e già le voglio bene. 639 00:43:54,200 --> 00:43:55,460 Caterina, io... 640 00:43:55,480 --> 00:43:59,300 Ho notato che ogni sera, lei si porta a letto un grosso volume rilegato. 641 00:43:59,320 --> 00:44:03,030 Sì, è una raccolta di riviste di cinquant'anni fa. 642 00:44:03,320 --> 00:44:06,790 Mi piace sfogliarle, per ritornare indietro nel tempo. 643 00:44:07,320 --> 00:44:10,920 Solo che riesco a leggerne solo qualche pagina. 644 00:44:11,280 --> 00:44:13,940 Mi si stanca la vista e allora... devo smettere. 645 00:44:13,960 --> 00:44:18,000 Se vuole, stasera, quando si saranno addormentati i bambini... 646 00:44:18,360 --> 00:44:21,190 Gliene potrò leggere io qualche pagina. 647 00:44:21,680 --> 00:44:24,380 Certo che voglio, anzi... 648 00:44:24,400 --> 00:44:25,520 L'aspetto. 649 00:44:26,400 --> 00:44:28,860 E chissà che io, prima di addormentarmi, 650 00:44:28,880 --> 00:44:36,880 non riesca a raccontarle la mia vecchia storia. 651 00:44:38,240 --> 00:44:40,310 - Lasciami! - Ma che fai... 652 00:44:40,840 --> 00:44:42,660 Adesso basta! 653 00:44:42,680 --> 00:44:45,580 Non è questo il modo di ballare con mia figlia. Con una bambina. 654 00:44:45,600 --> 00:44:48,620 - Perché come ballavo? - ln un modo indecente, sconcio! 655 00:44:48,640 --> 00:44:51,940 - lo sono un gentiluomo. - Ma la finisca, gentiluomo, si vergogni! 656 00:44:51,960 --> 00:44:54,030 - Ma papà... - (Urlando) E vergognati pure tu! 657 00:44:57,280 --> 00:44:59,430 Ah. Caterina! 658 00:45:00,000 --> 00:45:02,980 Aveva solo quattordici anni... 659 00:45:03,000 --> 00:45:04,800 Che peccato. 660 00:45:05,080 --> 00:45:09,200 Sì, un peccato. Che ho sulla coscienza. 661 00:45:10,520 --> 00:45:13,270 Per la mia severità, per la mia gelosia. 662 00:45:15,640 --> 00:45:19,710 Poi, venni a Catania, e sono cambiato. 663 00:45:20,920 --> 00:45:24,700 E mi, mi comporto come se fossi cambiato. 664 00:45:24,720 --> 00:45:27,660 Mi sforzo di pensare che sono cambiato. 665 00:45:27,680 --> 00:45:30,500 Ma il mio cuore è rimasto la, a Salemi, 666 00:45:30,520 --> 00:45:33,990 - nella casa con le persiane verdi. - La capisco. 667 00:45:34,760 --> 00:45:38,500 ln quella casa dove, tutti quelli che facevo tremare, 668 00:45:38,520 --> 00:45:41,960 e che sgridavo, mi adoravano. E io adoravo. 669 00:45:43,400 --> 00:45:48,180 Ora io a Jana le voglio bene, perché è semplice, onesta. 670 00:45:48,200 --> 00:45:50,060 Come mia madre. 671 00:45:50,080 --> 00:45:53,870 E quando mi passa vicino, io, io quasi la picchierei. 672 00:45:55,440 --> 00:45:57,820 Non voglio ricordarmi che sono vecchio. 673 00:45:57,840 --> 00:46:02,940 E non ho più tempo di essere quello che avrei voluto. 674 00:46:02,960 --> 00:46:06,030 Però lei, quella povera ragazza, mi ha dato l'aria. 675 00:46:07,400 --> 00:46:09,360 L'aria che mi mancava. (Bussano alla porta) 676 00:46:10,480 --> 00:46:14,110 Eccola. Entra Jana. 677 00:46:17,480 --> 00:46:23,080 - Signor Leopoldo, c'ha bisogno di qualcosa? - No, niente Jana. Vai a dormire. 678 00:46:24,000 --> 00:46:27,550 - E lei signorina, c'ha bisogno di niente? - Niente grazie. 679 00:46:29,200 --> 00:46:32,580 ln ogni modo se ci avessero bisogno di me, mi chiamassero. 680 00:46:32,600 --> 00:46:34,340 - Buonanotte. - Buonanotte. 681 00:46:34,360 --> 00:46:37,510 Buonanotte signorina Caterina. Buonanotte signor Leopoldo. 682 00:46:40,920 --> 00:46:44,390 Beh, se vuole, può leggere. 683 00:46:46,480 --> 00:46:52,500 - Da ''ll fuoco'' di Dannunzio. - No, per carità, cambi pagina perché 684 00:46:52,520 --> 00:46:56,750 D'Annunzio mi è stato sempre antipatico, peggio dei turchi. 685 00:47:13,880 --> 00:47:16,110 Elena lasciami leggere. (Sospiro) 686 00:47:16,520 --> 00:47:19,500 Ma che è più importante di me, il tuo giornale? 687 00:47:19,520 --> 00:47:22,420 No, non è più importante. Ma a mia leggere mi distende. 688 00:47:22,440 --> 00:47:25,270 Mentre fare cose, mi irrigidisce. 689 00:47:25,480 --> 00:47:28,620 E poi il mio medico mi ha detto, che ho bisogno di riposo sessuale. 690 00:47:28,640 --> 00:47:32,340 E a me lo psicanalista ha detto che per le visioni, prima di dormire mi devo stancare. 691 00:47:32,360 --> 00:47:34,510 E fatti qualche giro di corsa. 692 00:47:37,840 --> 00:47:40,640 (Bussano alla porta) Chi è? 693 00:47:40,760 --> 00:47:43,120 (Jana) Sono io, Jana. 694 00:47:44,320 --> 00:47:45,830 Entra Jana. 695 00:47:57,480 --> 00:48:00,440 Come mai non sei ancora a letto? 696 00:48:00,920 --> 00:48:04,380 Domani i bambini partono per Milano e vanno dalla nonna. 697 00:48:04,400 --> 00:48:10,380 E io, al pensiero che non li vedo per un mese, non riesco a chiudere occhio. 698 00:48:10,400 --> 00:48:12,990 Vuoi molto bene ai piccoli? 699 00:48:13,120 --> 00:48:15,540 Sono la vita mia. 700 00:48:15,560 --> 00:48:18,920 - A Saretta io l'ho vista nascere. - Capisco. 701 00:48:19,200 --> 00:48:21,920 - Hai bisogno di qualcosa? - No. 702 00:48:22,480 --> 00:48:25,920 Anzi ero venuta a vedere, se per caso a lei non ci serviva nente. 703 00:48:26,320 --> 00:48:28,150 No, non mi serve niente. Grazie. 704 00:48:28,240 --> 00:48:31,620 Sono così stanca e annoiata, che non ho nemmeno voglia di svestirmi. 705 00:48:31,640 --> 00:48:33,920 - Volli che l'aiuti a spogliarsi? - No, no. 706 00:48:35,440 --> 00:48:40,390 Beh, non faccia complimenti. Perché io per lei, farei qualunque cosa. 707 00:48:40,600 --> 00:48:44,910 - No! Vai a letto. - Sì, adesso vado a dormire. 708 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 - Buonanotte. < Buonanotte. 709 00:48:54,640 --> 00:48:57,280 (Urla) Che c'è? Che hai? 710 00:48:57,840 --> 00:49:01,310 - Ho avuto una visione terribile. - Ah, va beh, al solito. 711 00:49:01,680 --> 00:49:06,580 Tu eri dal barbiere, che ti stavi radendo i peli superflui inferiori, quando... 712 00:49:06,600 --> 00:49:09,460 zACK! E ti tagliò tutti gli attributi. 713 00:49:09,480 --> 00:49:13,940 Senti, per favore, nelle tue visioni, cerca di non farceli entrare i miei attributi. 714 00:49:13,960 --> 00:49:17,260 Dio mio che paura. Vedi se ce l'hai ancora. 715 00:49:17,280 --> 00:49:19,260 - Che cosa? - Le vittime del rasoio. 716 00:49:19,280 --> 00:49:21,640 - Ce l'ho, ce l'ho. - Controlla. 717 00:49:21,680 --> 00:49:23,990 Uffa! Ma guarda che mi deve far fare. 718 00:49:26,000 --> 00:49:28,390 - Ce l'ho, ce l'ho. - Ah, meno male. 719 00:49:28,520 --> 00:49:30,700 Allora cerca di ricordatene, qualche volta. 720 00:49:30,720 --> 00:49:32,790 Ora ci faccio un nodo. 721 00:49:36,760 --> 00:49:41,230 < (Caterina) Chi c'è di la? - Nessuno signorina Caterina, sono Jana. 722 00:49:41,400 --> 00:49:45,700 Stavo facendo la stanza. 723 00:49:45,720 --> 00:49:48,820 - Ha bisogno di qualche cosa? - No, sto facendo il bagno. 724 00:49:48,840 --> 00:49:53,340 Vuole che ci insaponi la schiena? Guardi che alla mia signora lo faccio sempre. 725 00:49:53,360 --> 00:49:55,350 < (Jana) Non faccia complimenti. 726 00:49:55,720 --> 00:49:57,870 Vieni, entra. 727 00:50:03,240 --> 00:50:05,960 Com'è bella signorina Caterina. 728 00:50:26,000 --> 00:50:28,230 Che belle gambe che c'ha. 729 00:50:30,280 --> 00:50:33,540 Che pelle liscia! 730 00:50:33,560 --> 00:50:35,620 Pare di velluto. 731 00:50:35,640 --> 00:50:37,920 Basta ora, grazie. 732 00:50:40,120 --> 00:50:43,260 Lasciassi fare a me, ce li insapono io. 733 00:50:43,280 --> 00:50:45,560 No. Puoi andare. 734 00:50:46,160 --> 00:50:49,420 Nuda lei è bellissima. 735 00:50:49,440 --> 00:50:51,620 Va via, Jana. 736 00:50:51,640 --> 00:50:55,160 Ma che fa si vergogna di me? Siamo tra donne, no? 737 00:50:55,600 --> 00:50:57,830 (Urlando) Va via ti ho detto! 738 00:51:00,520 --> 00:51:02,830 Come vuole lei. 739 00:51:16,880 --> 00:51:18,740 - ll suo giornale. < Caterina? 740 00:51:18,760 --> 00:51:20,160 - Ah grazie. - Buongiorno signora. 741 00:51:21,840 --> 00:51:23,270 Buongiorno. 742 00:51:23,320 --> 00:51:26,500 < Ah Caterina, è tutto pronto? - Sì, sì, quasi. 743 00:51:26,520 --> 00:51:29,020 - Anche tu. - Anch'io cosa? 744 00:51:29,040 --> 00:51:32,560 Dice cosa, oh. Come cosa? 745 00:51:34,760 --> 00:51:38,440 - Cosa ha, è arrabbiato? - No, non mi pare. 746 00:51:38,520 --> 00:51:40,940 Non ci faccia caso, sa a volte è un po' strano. 747 00:51:40,960 --> 00:51:43,220 Caterina, a che punto sono i bambini? 748 00:51:43,240 --> 00:51:45,830 Quasi pronti. Jana sta finendo di vestirli. 749 00:51:46,200 --> 00:51:49,100 Posso insistere, per accompagnarli io a Milano? 750 00:51:49,120 --> 00:51:51,460 - No, no, mi spiace. - Sono la loro governante. 751 00:51:51,480 --> 00:51:54,900 Eh, sa la mamma si sentirebbe privata del loro affetto. 752 00:51:54,920 --> 00:51:58,100 E poi ormai è diventata la governante di mio suocero, 753 00:51:58,120 --> 00:51:59,980 non potrebbe più fare a meno di lei. 754 00:52:00,000 --> 00:52:04,710 - Però i piccoli potrebbero aver paura in aereo. - No, sono abituati. 755 00:52:05,080 --> 00:52:08,820 Ogni anno li affido ad una hostess, che alla Malpensa li consegna alla mamma. 756 00:52:08,840 --> 00:52:12,140 Senti! Da oggi in poi in questa casa, si cambia registro, va bene? 757 00:52:12,160 --> 00:52:13,780 - Eh? - Eh, uh! 758 00:52:13,800 --> 00:52:15,700 Se ti va bene, ti va bene. Se non ti va bene, ti va bene lo stesso. 759 00:52:15,720 --> 00:52:18,900 - Ma... - lo lo so quello che mi vuoi dire! 760 00:52:18,920 --> 00:52:21,940 Che sono retrogrado, che sono selvaggio, che sono africano. 761 00:52:21,960 --> 00:52:24,540 Sissignore sono africano, ma vestito. 762 00:52:24,560 --> 00:52:28,320 Va bene? Qua si va troppo avanti, qua bisogna tornare indietro. 763 00:52:28,520 --> 00:52:32,220 - Babbo il progresso è inarrestabile. - lo di regresso sto parlando. 764 00:52:32,240 --> 00:52:34,580 ln questa casa si dicono parole da taverna. 765 00:52:34,600 --> 00:52:37,620 Se parla di sesso, si vive di sesso, si mangia il sesso! 766 00:52:37,640 --> 00:52:42,300 ll sesso ha fatto il boom, in questa casa. Ed è una vergogna con i bambini in giro. 767 00:52:42,320 --> 00:52:45,860 - l bambini stano partendo. - lo non sto partendo. lo resto. 768 00:52:45,880 --> 00:52:47,820 - E voglio rispetto. - E chi glielo leva. 769 00:52:47,840 --> 00:52:50,860 - Tuo marito che va in giro nudo! - Enrico sì che è un esibizionista, 770 00:52:50,880 --> 00:52:54,220 lo guarda, non esco mai dalla mia stanza, se non ho la vestaglia. 771 00:52:54,240 --> 00:52:56,470 Sono deliziosamente inibita. 772 00:52:57,480 --> 00:53:01,630 Vede quella sembra cretina, invece è cretina. Tutta! 773 00:53:02,480 --> 00:53:06,030 Ciao tesoro fai buon viaggio. Ciao amore. 774 00:53:06,360 --> 00:53:08,660 Ciao piccolo, divertiti, eh? 775 00:53:08,680 --> 00:53:11,350 - Sai che spasso? - E non far disperare la nonna, capito? 776 00:53:12,240 --> 00:53:14,040 Ciao 777 00:53:16,920 --> 00:53:20,020 - Appena torno da Milano ti sposo. - Sì? E come la mantieni? 778 00:53:20,040 --> 00:53:23,160 Come nonno mantiene te e papà, papà mantiene me e Caterina. 779 00:53:25,680 --> 00:53:27,830 - Ciao amore. - Ciao. 780 00:53:30,480 --> 00:53:33,950 Non ci credere a mio fratello, non ti sposa. 781 00:53:34,760 --> 00:53:39,060 - E' fidanzato con una bambina. - Tesoro. 782 00:53:39,080 --> 00:53:42,120 Scusate ma l'aereo parte. Buongiorno. Salutate bambini. 783 00:53:54,960 --> 00:53:59,580 - Signora, lei conosce bene Jana? - Credo di sì, è cresciuta da noi. 784 00:53:59,600 --> 00:54:04,660 Di che si tratta? Non so come dirlo. 785 00:54:04,680 --> 00:54:09,220 Ma, forse, si è accorta che Jana ruba in casa? 786 00:54:09,240 --> 00:54:12,380 Oh no, ho capito invece che è una ragazza onestissima. 787 00:54:12,400 --> 00:54:15,550 - Si farebbe ammazzare per loro. - E allora? 788 00:54:18,400 --> 00:54:20,860 La cosa... riguarda me. 789 00:54:20,880 --> 00:54:22,680 - Lei? - Sì. 790 00:54:23,960 --> 00:54:28,000 - Avanti lo dica. - Non è facile, signora. 791 00:54:28,480 --> 00:54:31,680 Cos'è, le ha fatto qualcosa di male? Le manca di rispetto? 792 00:54:31,960 --> 00:54:35,640 No. Mi guarda. 793 00:54:36,960 --> 00:54:40,640 - La guarda. - Sì signora. Da quando sono arrivata. 794 00:54:41,400 --> 00:54:42,620 Ma in che modo! 795 00:54:42,640 --> 00:54:45,380 Deve essere rimasta impressionata dal fatto che lei è straniera. 796 00:54:45,400 --> 00:54:46,820 Chissà che cosa crede. 797 00:54:46,840 --> 00:54:49,480 - Le dirò io di non guardarla più. - No, no, non le dica niente. 798 00:54:50,400 --> 00:54:52,900 - E' così buona, è così semplice. - Ah questo è vero. 799 00:54:52,920 --> 00:54:55,800 Jana è la ragazza più buona che abbia mai conosciuto. 800 00:54:57,080 --> 00:55:00,140 Jana ieri notte, è venuta nella mia camera. 801 00:55:00,160 --> 00:55:03,500 lo ero sul letto, distesa. Ancora vestita. 802 00:55:03,520 --> 00:55:06,580 E mi sentivo stanca, annoiata. 803 00:55:06,600 --> 00:55:12,860 Mi ha detto: ''Signorina, se lei è molto stanca, posso aiutarla io a spogliarsi. 804 00:55:12,880 --> 00:55:15,740 - Jana le ha detto questo? - Sì signora. 805 00:55:15,760 --> 00:55:20,020 E stamattina mentre facevo il bagno, si è offerta di insaponarmi la schiena. 806 00:55:20,040 --> 00:55:23,000 - Questo lo fa sempre a me. - Sì, pero... 807 00:55:23,280 --> 00:55:29,550 Mi ha accarezzato le spalle, facendo degli apprezzamenti sul mio corpo, sulle mie gambe. 808 00:55:30,080 --> 00:55:34,550 - Voleva anche lavarmi. - Oh signore lddio. 809 00:55:36,280 --> 00:55:41,580 - Jana? - Signora, lei non si è mai accorta? 810 00:55:41,600 --> 00:55:44,640 Mai di niente. Jana? 811 00:55:44,720 --> 00:55:48,350 Tutto quello che mangio mi fa veleno. Divento pazzo, divento. 812 00:55:48,760 --> 00:55:51,380 Signori miei una ragazza di paese. Una siciliana! 813 00:55:51,400 --> 00:55:54,440 Forse non è detto che sia vero, quello che sospettiamo. 814 00:55:54,640 --> 00:55:57,310 Caterina stessa, non è sicura della sua... 815 00:56:05,680 --> 00:56:08,510 Papà, che vuoi una mela, o una pera? 816 00:56:08,720 --> 00:56:11,260 No, non voglio ne mela, ne pera. 817 00:56:11,280 --> 00:56:13,460 Ma come, ci ho comprato l'uva che ci piace tanto. 818 00:56:13,480 --> 00:56:14,980 - No, non ne voglio. - Ma è buona. 819 00:56:15,000 --> 00:56:18,070 Portale alle signore. No, non ne voglio. 820 00:56:22,400 --> 00:56:25,100 Si pigliasse la mela la sotto, è più meglio. 821 00:56:25,120 --> 00:56:33,120 Ti ho detto che quando servi a tavola, non devi parlare. 822 00:56:39,120 --> 00:56:43,180 Ma lei non mangia nente. Accussì mi diventa un asparagio. 823 00:56:43,200 --> 00:56:46,100 E poi perde tutta quella bella carne, che il Signore ci ha dato, eh. 824 00:56:46,120 --> 00:56:49,080 (Elena) Jana, basta. Portaci il caffè. 825 00:56:54,600 --> 00:56:57,880 Signora, purtroppo quello che sospettavo è vero. 826 00:56:58,120 --> 00:57:02,140 Non mi domandi perché lo dico con tanta sicurezza, ma è vero. 827 00:57:02,160 --> 00:57:06,140 Se ne andrà. La licenzio immediatamente. Non la posso più vedere! 828 00:57:06,160 --> 00:57:08,310 - Devo sparecchiare? - No. 829 00:57:08,680 --> 00:57:09,950 Portaci prima il caffè. 830 00:57:10,280 --> 00:57:14,660 Signorina lei vuole u caffè. o l'acqua bollita con una buccia di limone? 831 00:57:14,680 --> 00:57:17,990 - Grazie, il caffè. - Non facissi i complimenti signorina. 832 00:57:18,040 --> 00:57:21,740 Ci vuole accussì poco a preparare un po' di acqua bollita. 833 00:57:21,760 --> 00:57:26,060 La signorina fa sempre complimenti. Ce lo dicesse lei che non ne deve fare. 834 00:57:26,080 --> 00:57:28,980 Jana, la signorina vuole il caffè. Portale il caffè. 835 00:57:29,000 --> 00:57:31,660 No, perché o sape... Lei non la conosce bene. 836 00:57:31,680 --> 00:57:35,060 La signorina è troppo gentile. Si priva di ogni cosa per non dare disturbo. 837 00:57:35,080 --> 00:57:36,720 - (Urlando) Porta il caffè. - Sì. 838 00:57:38,160 --> 00:57:41,870 Papà calmati, non è la prima volta che succedono cose del genere. 839 00:57:42,280 --> 00:57:44,220 ln Sicilia è la prima volta. 840 00:57:44,240 --> 00:57:47,100 - Ma che ne sai? - Lo so. 841 00:57:47,120 --> 00:57:48,600 Lo so. 842 00:58:04,080 --> 00:58:05,720 Sì però ora, quando torno col caffè, 843 00:58:05,960 --> 00:58:10,300 io le do il biglietto per biglietto di seconda classe, e se ne torna a Salemi. 844 00:58:10,320 --> 00:58:12,630 Quella qua, non ci deve dormire stanotte. 845 00:58:12,920 --> 00:58:17,280 - Quella che si sente peggio qui, sono io. - E dopo di lei, ci sono io. 846 00:58:17,920 --> 00:58:20,540 Chissà cosa pensa lei, della Sicilia, di noi. 847 00:58:20,560 --> 00:58:22,300 Che vergogna! 848 00:58:22,320 --> 00:58:25,780 Viene una francese qua, e che cosa trova? Quello che nemmeno a Parigi! 849 00:58:25,800 --> 00:58:28,630 Cosa c'entra lei, cosa c'entra la Sicilia in tutto questo. 850 00:58:28,840 --> 00:58:31,460 A me fa pena quella povera ragazza. 851 00:58:31,480 --> 00:58:35,390 - Sono disgrazie. - Non dica disgrazie. Non le chiami così. 852 00:58:35,440 --> 00:58:38,750 Sono disgrazie, signor Leopoldo, creda a me. Sono disgrazie. 853 00:58:39,160 --> 00:58:42,780 E Jana, nella sua disgrazia o colpa, se vuole chiamarla così, 854 00:58:42,800 --> 00:58:45,980 - conserva una tale innocenza. - Ma quale innocenza! 855 00:58:46,000 --> 00:58:50,070 Ma dov'è quest'innocenza. Sì, perché ora stiamo diventando tutti innocenti. 856 00:58:50,240 --> 00:58:52,220 Le carceri sono piene di innocenti. 857 00:58:52,240 --> 00:58:54,540 Le case di appuntamento sono piene di innocenti. 858 00:58:54,560 --> 00:58:56,860 Tutti innocenti siamo. Tutti. 859 00:58:56,880 --> 00:58:58,060 Jana compresa. 860 00:58:58,080 --> 00:59:00,460 A me fa tanta pena quella poveretta. 861 00:59:00,480 --> 00:59:03,660 Scommetterei che si comporta così solo con me. 862 00:59:03,680 --> 00:59:07,660 Sì però lei non lo sa, di come si comporta Jana con le altre. 863 00:59:07,680 --> 00:59:10,300 Si sarebbe saputo, si sarebbe capito... 864 00:59:10,320 --> 00:59:13,820 - La signora si sarebbe accorta. - lo ormai capisco una sola cosa. 865 00:59:13,840 --> 00:59:16,140 Che non capisco più niente. 866 00:59:16,160 --> 00:59:18,620 lo avrei una proposta da fare. 867 00:59:18,640 --> 00:59:21,300 - Me ne vado io e resta Jana. - (Tutti insieme) No. 868 00:59:21,320 --> 00:59:25,840 Ma dove va. Lei Caterina resta qui con noi. 869 00:59:25,960 --> 00:59:30,740 Perché sarebbe il colmo, che buttassimo via la pera, per conservarci la buccia. 870 00:59:30,760 --> 00:59:34,200 Jana se ne deve andare. Jana! Ecco. 871 00:59:35,320 --> 00:59:38,740 - Non ho il coraggio di licenziarla. - Va bene, l'avrò io il coraggio. 872 00:59:38,760 --> 00:59:42,700 E' così affezionata a loro. Ama i bambini come una madre. 873 00:59:42,720 --> 00:59:46,540 E' innamorata di lei. Ama lei signor Leopoldo come una figlia. 874 00:59:46,560 --> 00:59:49,760 - Ama questa casa come una gatta. - E a lei come la ama? 875 00:59:50,160 --> 00:59:52,910 Caterina, come la ama? 876 00:59:53,200 --> 00:59:55,790 E' indispensabile che loro mi facciano un favore. 877 00:59:56,000 --> 00:59:59,150 Perché altrimenti Jana se ne andrà, ma io non potrò rimanere. 878 00:59:59,560 --> 01:00:03,500 Non dicano a Jana, la vera ragione per cui viene licenziata. 879 01:00:03,520 --> 01:00:06,060 Perché una discussione con lei su questo argomento, 880 01:00:06,080 --> 01:00:07,900 sarebbe superiore alle mie forze. 881 01:00:07,920 --> 01:00:09,380 Non c'è bisogno di dirglielo. 882 01:00:09,400 --> 01:00:12,020 Quando una ha la coscienza sporca e viene licenziata, 883 01:00:12,040 --> 01:00:13,540 capisce subito perché 884 01:00:13,560 --> 01:00:17,380 Ma non Jana. Per quanto ne dica, è una creatura innocente. 885 01:00:17,400 --> 01:00:20,630 Nessuno è innocente, nel momento in cui fa il male. 886 01:00:20,800 --> 01:00:23,620 Le invidio questa sicurezza, signor Leopoldo. 887 01:00:23,640 --> 01:00:26,060 Ma in fondo anche lei è innocente. 888 01:00:26,080 --> 01:00:28,940 Cosa vuole dire, che sono un rimbambito? 889 01:00:28,960 --> 01:00:32,780 No, voglio dire che lei nel condannare le colpe degli altri, 890 01:00:32,800 --> 01:00:35,460 è innocente come Jana nel commetterle. 891 01:00:35,480 --> 01:00:38,620 Ad ogni modo, quando lei la licenzia, 892 01:00:38,640 --> 01:00:40,980 desidero non essere presente. 893 01:00:41,000 --> 01:00:42,260 Parlerò io a Jana. 894 01:00:42,280 --> 01:00:46,380 E mio padre questa volta, mi farà la cortesia di ricordarsi che è da molto tempo ormai... 895 01:00:46,400 --> 01:00:47,180 che sono un uomo. 896 01:00:47,200 --> 01:00:49,000 - Assettete tu. - Ecco. 897 01:00:52,000 --> 01:00:53,910 (Jana) Ecco il caffè. 898 01:00:54,000 --> 01:00:57,040 E' che è venuto un poco bruciato, ma è buono lo stesso. 899 01:00:57,440 --> 01:01:00,540 Signorina Caterina, mi aiuta lei a mettere quella scarpa? 900 01:01:00,560 --> 01:01:02,060 Posa il vassoio, te la metti da te. 901 01:01:02,080 --> 01:01:04,820 Sì, e che... dove lo poso? 902 01:01:04,840 --> 01:01:07,880 - Signorina Caterina mi aiuta lei per favore? - Ti aiuto io. 903 01:01:08,520 --> 01:01:11,560 - No la signorina Caterina... - (Urlando) Sei licenziata! ! 904 01:01:12,040 --> 01:01:13,860 (Urlando) Sei licenziata! ! 905 01:01:13,880 --> 01:01:17,030 Senti è inutile che mi guardate così, sei licenziata! ! 906 01:01:17,200 --> 01:01:21,640 - Perché? - Stasera stessa fili, va bene? 907 01:01:22,640 --> 01:01:27,000 Perché signor Leopoldo? lo, non ho rotto manco una tazzina. 908 01:01:27,440 --> 01:01:30,420 Mi sono fermata apposta per non romperli. 909 01:01:30,440 --> 01:01:34,060 (Elena) Jana, forse è meglio che torni al tuo paese 910 01:01:34,080 --> 01:01:38,460 Al mio paese? E perché? 911 01:01:38,480 --> 01:01:41,100 Per Dio, domanda pure perché! Domanda perché, domanda. 912 01:01:41,120 --> 01:01:43,260 - Perché? - Non dire perché, sai? 913 01:01:43,280 --> 01:01:44,480 Papà! 914 01:01:58,840 --> 01:02:02,040 E quando dovrei partire? 915 01:02:02,400 --> 01:02:07,620 - Questa sera. - Mamma mia, mamma mia... 916 01:02:07,640 --> 01:02:10,360 Beh, questa sera no, partirai domattina. 917 01:02:11,000 --> 01:02:15,150 Al tuo paese ti troverai meglio. La città non è per te. 918 01:02:15,200 --> 01:02:18,830 - Non sei riuscita neppure a portar le scarpe. - (Sottovoce) l bambini... 919 01:02:18,880 --> 01:02:21,900 - l miei bambini... - Ti ricordi che non volevi venire da noi? 920 01:02:21,920 --> 01:02:25,070 - l miei bambini! - Via che non sono figli tuoi, 921 01:02:25,120 --> 01:02:28,670 Figli mei, sì. Sono figli mei. 922 01:02:29,000 --> 01:02:34,950 Lei li lassa pe' mesi interi. lo invece muoio, per star con loro un solo giorno. 923 01:02:35,360 --> 01:02:38,350 - Figli mei, sì! - Ma sta zitta! 924 01:02:40,200 --> 01:02:46,860 Mi schiaffeggiasse, sì. Mi ammazzasse! Ma perché non mi ammazza, eh? 925 01:02:46,880 --> 01:02:50,140 - Perché non mi ammazza? Tanto io che ci campo a fare senza gli altri! 926 01:02:50,160 --> 01:02:52,600 Lei signor Enrico, eh? 927 01:02:52,920 --> 01:02:55,500 Pure lei vuole che me ne vado? 928 01:02:55,520 --> 01:03:00,990 lo, io ci voglio tanto bene, sape? Me lo sogno anche la notte. 929 01:03:01,880 --> 01:03:06,350 E pure a lei signora. Pure a lei me la sogno la notte. 930 01:03:06,480 --> 01:03:14,020 Quando lei era, che se ne iva a Viareggio, lo baciavo sempre il suo ritratto. 931 01:03:14,040 --> 01:03:17,940 - Al tuo paese ti sposerai. - No! lo non mi sposo, io 932 01:03:17,960 --> 01:03:21,060 - Perché non ti devi sposare? - Perché a mia non mi piacciono gli uomini. 933 01:03:21,080 --> 01:03:23,820 Vattene via, sai? Basta! Cacciatela via! ! 934 01:03:23,840 --> 01:03:25,960 Parti questa sera stessa! 935 01:03:29,640 --> 01:03:36,320 Cosa? Allora è vero, eh? Nessuno mi vuole in questa casa. 936 01:03:38,480 --> 01:03:46,420 Ma lei signora Elena, ma perché? Che cosa... 937 01:03:46,440 --> 01:03:49,100 E lei signor Enrico... 938 01:03:49,120 --> 01:03:52,030 me lo dicissi, nemmeno lei? 939 01:03:54,280 --> 01:03:59,820 Ma lei ce l'ha con mia, io so perché. Perché non gli aprii la porta. 940 01:03:59,840 --> 01:04:03,180 - Che porta? - La mia! Lei era a Viareggio. 941 01:04:03,200 --> 01:04:06,320 Mi bussava, mi diceva che stava male. 942 01:04:07,040 --> 01:04:10,920 Ma io, quanno ci andai nello studio, la prima volta che iddo mi chiamò... 943 01:04:11,160 --> 01:04:13,620 Non era vero che stava male! 944 01:04:13,640 --> 01:04:19,140 A mia, quelle cose non mi piacciono. Perché io, il signorino, me lo sogno la notte, 945 01:04:19,160 --> 01:04:22,230 Ma non accussì, così non me lo sogno mai. 946 01:04:22,720 --> 01:04:26,220 E poi io, voglio tanto bene alla signora. 947 01:04:26,240 --> 01:04:30,540 (Leopoldo) Te ne vuoi andare? La volete mandare via? 948 01:04:30,560 --> 01:04:33,860 - Svergognata! - No! No! lo non me ne vado. 949 01:04:33,880 --> 01:04:37,480 - Vattene via, vattene! - No! Dov'è la signorina, dov'è? 950 01:04:37,600 --> 01:04:41,750 - Via, via. Commediante. Vai via! - No! 951 01:04:48,440 --> 01:04:53,070 Tutti così, ''Via'', va bene. 952 01:04:57,720 --> 01:05:00,080 Poverina, mi fa pena. 953 01:05:00,160 --> 01:05:02,390 Porco, mi fai schifo. 954 01:05:04,640 --> 01:05:10,240 (Altoparlante) E' in partenza dal binario sette, treno diretto per Palermo - Trapani. 955 01:05:12,680 --> 01:05:17,960 Non piangere. Con calma, parlerò io al signor Leopoldo, e ti farò tornare. 956 01:05:18,120 --> 01:05:20,270 (Capotreno) ln vettura! 957 01:05:26,440 --> 01:05:29,350 Ce lo dica lei al signor Leopoldo, ce lo dica lei. 958 01:05:29,800 --> 01:05:34,640 Che io non ho fatto niente. Niente, niente, niente. 959 01:05:36,160 --> 01:05:40,870 E mi baci tanto tanto i bambini. Che sono figli mei. 960 01:05:43,560 --> 01:05:46,710 - Grazie. Lei è tanto buona. - Sali presto, che il treno parte. 961 01:05:47,080 --> 01:05:48,750 < Vai adesso. 962 01:05:49,000 --> 01:05:52,440 - Va, va, presto. - (Mormorato) No, mio Dio, no. 963 01:06:01,960 --> 01:06:05,110 Signorina. Signorina! 964 01:06:05,240 --> 01:06:09,870 < Per carità non mi abbandonasse. Mi facisse tornare. 965 01:06:12,880 --> 01:06:18,080 Oddio, il treno sta partendo... lo voglio tornare! 966 01:06:19,760 --> 01:06:22,400 (Urlato) Signorina! 967 01:06:39,080 --> 01:06:42,790 Sì, si lo che mi stai parlando di tuo figlio. 968 01:06:46,840 --> 01:06:54,840 Pronto, pronto... Pronto? Maledizione... Sì, è che non ti sentivo più. 969 01:06:57,040 --> 01:07:01,340 C'ho lo spinotto qua che non mi funziona, porcaccia la miseria. 970 01:07:01,360 --> 01:07:04,560 E non si sente più niente. Pronto, pronto? 971 01:07:04,840 --> 01:07:07,860 Signora mi scusi ma nello studio la presa non fa contatto, 972 01:07:07,880 --> 01:07:10,180 e il signor Leopoldo dovrebbe telefonare da qui. 973 01:07:10,200 --> 01:07:13,080 - Ah, buongiorno. - Oh, come è piccolo il mondo. 974 01:07:13,360 --> 01:07:16,750 - Anche lei qui? - Sì, come sta? 975 01:07:16,880 --> 01:07:18,680 La trovo un po' pallido. 976 01:07:19,680 --> 01:07:21,240 Pallido? 977 01:07:25,680 --> 01:07:27,720 - Vi conoscevate? - Sì, signora. 978 01:07:27,840 --> 01:07:29,700 < (Caterina) Pronto, pronto? Sì. 979 01:07:29,720 --> 01:07:33,420 ll signor Leopoldo vi chiede scusa, ma nel suo studio la presa non fa contatto. 980 01:07:33,440 --> 01:07:35,030 Vado a chiamarlo subito. 981 01:07:36,400 --> 01:07:39,600 Eh grazie. Pronto, Ciccino? 982 01:07:40,080 --> 01:07:43,230 < Allora mi dicevi che suo figlio si è portato l'indossatrice al paese! 983 01:07:44,320 --> 01:07:47,540 Come si chiamava la famiglia parigina, presso la quale ci siamo conosciuti? 984 01:07:47,560 --> 01:07:50,710 - Bretot, l'ammiravano tanto. < Ma chi lei? 985 01:07:50,800 --> 01:07:54,000 Eh va beh, glielo proibisce scusa. Ma che tuo figlio è un pepè? 986 01:07:54,040 --> 01:07:57,100 Glielo proibisci! Ci dici, ''Tu minigonne non ne porti'' 987 01:07:57,120 --> 01:08:00,380 ''Tu camicette a topless, trasparenti, non ne porti''. 988 01:08:00,400 --> 01:08:02,900 E lei è sempre comunista? 989 01:08:02,920 --> 01:08:04,980 lo non sono mai stato comunista. 990 01:08:05,000 --> 01:08:08,680 Leggendo gli articoli che aveva pubblicato in Francia, mi era sembrato che lo fosse. 991 01:08:09,080 --> 01:08:12,230 Riconosco l'importanza del comunismo, ma non sono comunista. 992 01:08:12,720 --> 01:08:15,680 Certi lati del comunismo, addirittura li odio. 993 01:08:16,080 --> 01:08:17,960 No, non ti sentivo perché qua chiacchierano. 994 01:08:18,120 --> 01:08:20,350 < (Elena) lo pensavo che lei difendesse la borghesia. 995 01:08:20,560 --> 01:08:23,070 Perché dovrei difendere la borghesia, quali meriti ha? 996 01:08:23,360 --> 01:08:24,940 Cultura, no. 997 01:08:24,960 --> 01:08:28,020 - Nessuno in ltalia, legge i libri o va a teatro. - Proprio nessuno... 998 01:08:28,040 --> 01:08:30,140 Per nessuno, intendo pochi. 999 01:08:30,160 --> 01:08:35,190 Vada nella hall di un albergo. Troverà tutti gli stranieri con un libro che leggono. 1000 01:08:35,360 --> 01:08:37,240 Poi c'è uno che sta così. 1001 01:08:38,280 --> 01:08:40,640 - E' un italiano. - Silenzio! ! 1002 01:08:43,680 --> 01:08:45,460 Certo, con queste belle notizie, 1003 01:08:45,480 --> 01:08:48,340 che cambia sempre uomini come se fossero fazzoletti da naso. 1004 01:08:48,360 --> 01:08:51,820 ln quanto a moralità, la moralità borghese consiste nel mantenere la censura. 1005 01:08:51,840 --> 01:08:53,860 Non soltanto non leggono i libri e non vanno a teatro, 1006 01:08:53,880 --> 01:08:56,940 ma vogliono essere sicuri che nelle commedie e nei libri che non vedono, 1007 01:08:56,960 --> 01:08:59,110 non ci sia nessuna delle cose che fanno tutti i giorni. 1008 01:08:59,360 --> 01:09:03,320 E dicono ''Chiudere la bocca agli scrittori'', questo è il sogno della borghesia! 1009 01:09:03,840 --> 01:09:05,480 Ma lei è siciliano? 1010 01:09:05,560 --> 01:09:07,600 - No. < E allora perché parla male dell'ltalia? 1011 01:09:08,080 --> 01:09:11,840 Solo noi siciliani possiamo lamentarci, di come ci tratta il governo italiano. 1012 01:09:12,400 --> 01:09:15,620 No scusa Ciccino, dicevo a un tale che sta qui. 1013 01:09:15,640 --> 01:09:19,520 Babbo, il signor Bonivaglia non è un tale, è un grande scrittore. 1014 01:09:19,720 --> 01:09:24,080 Alessandro, le presento mio suocero. 1015 01:09:24,400 --> 01:09:26,990 Stia qui. Così non parla. 1016 01:09:27,120 --> 01:09:32,780 Quando una mela è marcia, caro Ciccino, bisogna buttarla via, se no fa marcire le altre. 1017 01:09:32,800 --> 01:09:35,950 Perché io quando mi accorsi che Jana, non era quella che credevo, 1018 01:09:36,120 --> 01:09:38,840 < Una settimana fa, l'ho rispedita al suo paese. 1019 01:09:39,000 --> 01:09:42,900 < Ora tu vai lo stesso con l'indossatrice... - Grazioso... 1020 01:09:42,920 --> 01:09:44,800 Digli che ci spacchi le ossa. 1021 01:09:45,120 --> 01:09:47,620 Ma che sta facendo? Cosa fa lei? 1022 01:09:47,640 --> 01:09:50,080 Dico lei, non ci vede con gli occhi? 1023 01:09:50,400 --> 01:09:52,230 - Ma babbo! - Non capisco... 1024 01:09:52,640 --> 01:09:56,780 Non capisci? Allora glielo spiego io. Lei cosa vuol guardare, questo medaglione? 1025 01:09:56,800 --> 01:09:59,780 Guardi, ma con gli occhi. Perché mano lì. 1026 01:09:59,800 --> 01:10:02,740 Ma... Caterina glielo dica che non può comportarsi così. 1027 01:10:02,760 --> 01:10:05,340 Ma, il signor Alessandro si intende molto di oreficeria. 1028 01:10:05,360 --> 01:10:06,790 Permette signora? 1029 01:10:06,840 --> 01:10:08,750 Ecco brava, impara. 1030 01:10:08,800 --> 01:10:10,660 Quando qualcuno ti vuole ammirare il medaglione, 1031 01:10:10,680 --> 01:10:12,820 - te lo levi e ce lo metti in mano. - Guardi. 1032 01:10:12,840 --> 01:10:15,540 Perché o petto, non è un tavolino, giusto? 1033 01:10:15,560 --> 01:10:17,860 Eh, non lo vuole più. 1034 01:10:17,880 --> 01:10:19,980 Babbo, lei è diventato insopportabile! 1035 01:10:20,000 --> 01:10:23,360 Senti, insopportabile... Sbatti la porta, fai quello che vuoi, sai? 1036 01:10:23,400 --> 01:10:25,420 Ma qui bisogna rigare diritto! 1037 01:10:25,440 --> 01:10:28,020 Signori miei, suo marito in campagna, che lavora, sotto il sole, 1038 01:10:28,040 --> 01:10:29,420 per tirare avanti la baracca, 1039 01:10:29,440 --> 01:10:32,580 e quella si mette qua a farsi ammirare il medaglione, da chicchessia. 1040 01:10:32,600 --> 01:10:35,140 - Mi sento in un disagio spaventoso. - Non ci faccia caso, è un brav'uomo. 1041 01:10:35,160 --> 01:10:36,910 Qui c'è ancora il signor Ciccino. 1042 01:10:36,960 --> 01:10:39,660 Guardi, gli dica che se suo figlio si vuole prendere le corna da terra 1043 01:10:39,680 --> 01:10:41,700 e se le vuole mettere in testa, padronissimo. 1044 01:10:41,720 --> 01:10:43,900 Non sarà lui il primo cornuto, ne l'ultimo. 1045 01:10:43,920 --> 01:10:47,860 Pronto? No, non succede niente. ll signor Leopoldo è stato chiamato di la. 1046 01:10:47,880 --> 01:10:49,280 Le telefona dopo. 1047 01:10:49,840 --> 01:10:52,820 Lei mi deve scusare, ma io non ce l'ho con lei, ma con mia nuora. 1048 01:10:52,840 --> 01:10:55,540 ll signor Alessandro, è un uomo molto per bene. 1049 01:10:55,560 --> 01:10:58,700 Lo vedo. Ha una faccia simpatica e intelligente. 1050 01:10:58,720 --> 01:11:01,780 Ha gli occhi che sembrano specchi. Bravo. 1051 01:11:01,800 --> 01:11:05,700 Prego, si accomodi. Si metta a sedere, venga. 1052 01:11:05,720 --> 01:11:08,950 Anche lei signorina, si metta a sedere. 1053 01:11:10,480 --> 01:11:14,240 Allora, lei scrive. E che cosa scrive? 1054 01:11:14,320 --> 01:11:18,060 - Saggi, romanzi, racconti. - Ah bravo, bravo. 1055 01:11:18,080 --> 01:11:21,540 Mi dica una cosa, per pubblicare un romanzo bisogna pagare l'editore? 1056 01:11:21,560 --> 01:11:25,300 No, è l'editore che paga il signor Alessandro, e anche bene credo. 1057 01:11:25,320 --> 01:11:26,720 (Elena) Alessandro! 1058 01:11:28,480 --> 01:11:30,950 (Sottovoce) Guardi che sono diventati amici. Venga! 1059 01:11:31,040 --> 01:11:34,140 Vieni, vieni, siediti qua. 1060 01:11:34,160 --> 01:11:35,960 Prego, prego, si metta seduto. 1061 01:11:36,200 --> 01:11:38,940 Piuttosto perché non offre qualcosa, al nostro amico scrittore? 1062 01:11:38,960 --> 01:11:41,820 - No grazie, ho bevuto sino ad ora. - Prenda un caffé. 1063 01:11:41,840 --> 01:11:44,740 Allora un tè, anche se l'ora è tarda. 1064 01:11:44,760 --> 01:11:47,880 - Lo faccio preparare da Francesca. - Sì, che lo fa così bene. 1065 01:11:48,200 --> 01:11:52,740 Francesca, la nostra nuova cameriera di fiducia, che ci ha portato Caterina. 1066 01:11:52,760 --> 01:11:56,860 - Lei lo sa, che cosa ci ha combinato Jana? - Jana? Chi è? 1067 01:11:56,880 --> 01:11:59,260 E' la cameriera con cui mi ha incontrato giorni fa. 1068 01:11:59,280 --> 01:12:02,180 Ah, ricordo sì. Un soggetto che mi ha colpito. 1069 01:12:02,200 --> 01:12:04,420 L'abbiamo mandata via perché era lesbica. 1070 01:12:04,440 --> 01:12:08,020 - Non ci credo. - Sembra impossibile, vero? Una siciliana! 1071 01:12:08,040 --> 01:12:11,940 Non sarebbe stato possibile, nemmeno se fosse stata torinese o valdostana. 1072 01:12:11,960 --> 01:12:14,700 - Deve esserci un errore. - Che errore, quale errore! 1073 01:12:14,720 --> 01:12:18,900 E' strano uno scrittore dovrebbe capire subito una persona. Lei invece si è ingannato. 1074 01:12:18,920 --> 01:12:21,580 L'intuizione degli scrittori, è di un altro genere. 1075 01:12:21,600 --> 01:12:23,160 Ad esempio, io vedo Jana. 1076 01:12:23,200 --> 01:12:26,540 lntuisco in lei il personaggio di una bruta, sana, onesta e priva di sensualità. 1077 01:12:26,560 --> 01:12:28,740 E nel tempo stesso, per la sua assoluta innocenza, 1078 01:12:28,760 --> 01:12:30,940 portata ad attirare su di se tutti i sospetti. 1079 01:12:30,960 --> 01:12:32,840 Beh, e fa uno sbaglio madornale. 1080 01:12:32,880 --> 01:12:36,100 E mi sbaglio nel senso che non ho capito Jana qual'è se nella vita. 1081 01:12:36,120 --> 01:12:39,580 Ma il personaggio che ho intuito in lei, se lo faccio vivere e agire in un romanzo, 1082 01:12:39,600 --> 01:12:41,880 può essere lo stesso molto vero e commovente. 1083 01:12:44,360 --> 01:12:46,190 No signorina. 1084 01:12:55,240 --> 01:12:58,100 Caterina è una sua ammiratrice sfegatata. 1085 01:12:58,120 --> 01:13:00,580 lo adoro quest'uomo, e non solo per la sua arte. 1086 01:13:00,600 --> 01:13:04,140 Ma è anche per la bontà e sincerità che nasconde dietro il suo fare brusco. 1087 01:13:04,160 --> 01:13:05,360 Grazie. 1088 01:13:07,200 --> 01:13:11,590 Gli rimprovero soltanto di essere nei suoi libri, un po' troppo pessimista e triste. 1089 01:13:11,760 --> 01:13:14,060 Perché dovrei essere allegro? 1090 01:13:14,080 --> 01:13:16,980 Guardi che l'epoca in cui viviamo è orribile. 1091 01:13:17,000 --> 01:13:18,260 Sante parole. 1092 01:13:18,280 --> 01:13:22,100 Gli uomini hanno tale facilità di ammazzare i loro simili o di metterli in prigione, 1093 01:13:22,120 --> 01:13:23,780 che si resta a bocca aperta. 1094 01:13:23,800 --> 01:13:27,060 < Tutti i filosofi che liberano dalla responsabilità personale. 1095 01:13:27,080 --> 01:13:29,880 Freud, Marx, sono in gran voga. 1096 01:13:29,920 --> 01:13:32,260 La gente non vuole più rispondere dei propri atti. 1097 01:13:32,280 --> 01:13:35,160 ''Ho ammazzato'', ''ho rubato''. 1098 01:13:35,360 --> 01:13:38,860 Se sono un proletario, dirò che la colpa è del capitalismo. 1099 01:13:38,880 --> 01:13:43,350 Se sono borghese, dirò che la colpa è di mio padre che mi ha dato delle inibizioni. 1100 01:13:43,600 --> 01:13:48,180 - Mia la colpa non è mai. - Bravo, bravo. 1101 01:13:48,200 --> 01:13:51,990 lo vado un momento, mi scusi, di la a prendermi la pipa. 1102 01:13:52,040 --> 01:13:55,320 Voglio fumare bene, quando sento discorsi interessanti. 1103 01:13:55,520 --> 01:13:57,190 Ah, vorrei morire. 1104 01:14:00,720 --> 01:14:02,120 Basta. 1105 01:14:02,640 --> 01:14:04,780 - Di dov'è lei? - Triestina. 1106 01:14:04,800 --> 01:14:06,660 Ma mi portarono via a un anno e mezzo. 1107 01:14:06,680 --> 01:14:09,040 - Molto bella. - Come dice? Ah... 1108 01:14:15,360 --> 01:14:17,800 - Cosa c'è? - Nulla. 1109 01:14:17,840 --> 01:14:20,230 Dia un po' di latte anche a me, Francesca. 1110 01:14:24,520 --> 01:14:32,060 - Vorrei un bicchier d'acqua. - Subito. 1111 01:14:32,080 --> 01:14:34,440 Sta scrivendo un pensiero? 1112 01:14:34,680 --> 01:14:36,260 Tutt'altro. 1113 01:14:36,280 --> 01:14:39,270 Adesso lei parla, ed io la ascolto fumando. 1114 01:14:41,600 --> 01:14:43,750 Mi telefoni domani a questo numero. 1115 01:14:45,960 --> 01:14:47,360 (Trillo del telefono) 1116 01:14:47,520 --> 01:14:49,740 Pronto? 1117 01:14:49,760 --> 01:14:52,060 Pronto? Elena? Amore? 1118 01:14:52,080 --> 01:14:53,700 Eh, sì amore sono io. 1119 01:14:53,720 --> 01:14:57,110 Sì sono ad un distributore di benzina, ho avuto un incidente. 1120 01:14:57,280 --> 01:14:59,560 No, no, non ti preoccupare. Non è successo niente. 1121 01:14:59,680 --> 01:15:01,990 Sì, prima di arrivare al paese, sai che c'è quella curva. 1122 01:15:02,040 --> 01:15:04,820 Eh, la macchina purtroppo non parte. 1123 01:15:04,840 --> 01:15:07,300 Sarà una cosa lunga, devo restare qua, mannaggia. 1124 01:15:07,320 --> 01:15:08,580 Comunque visto che mi ci trovo, 1125 01:15:08,600 --> 01:15:11,380 cercherò di sbrigare un po' di cose che ho da fare qui in campagna, va bene? 1126 01:15:11,400 --> 01:15:15,030 Ciao amore. Ciao passerotto. Ciao, ciao. 1127 01:15:17,600 --> 01:15:20,560 l bacetti si mandano così. Col rumorino. 1128 01:15:25,480 --> 01:15:26,880 Tutto a posto. 1129 01:15:28,360 --> 01:15:31,220 Come sei pallida. Ma che sei emozionata? 1130 01:15:31,240 --> 01:15:33,660 E lo so, succede sempre così la prima volta. 1131 01:15:33,680 --> 01:15:35,260 Non avere paura, ci sono qua io. 1132 01:15:35,280 --> 01:15:37,060 E di chi dovrei avere paura? 1133 01:15:37,080 --> 01:15:42,540 E che ne so, ti vedo così ansiosa. Stai tranquilla, sei nelle mani di un gentiluomo. 1134 01:15:42,560 --> 01:15:45,940 - Hmm, sono due cuscini. - E fermo pe' a strada. 1135 01:15:45,960 --> 01:15:47,900 Mi può vedere qualche male pensante che passa. 1136 01:15:47,920 --> 01:15:49,460 Che mi importa di chi passa. 1137 01:15:49,480 --> 01:15:51,550 lo sono un uomo che c'ha il coraggio delle sue azioni. 1138 01:15:53,200 --> 01:15:56,300 Vedrai... Passeremo un indimenticabile notte d'amore. 1139 01:15:56,320 --> 01:15:59,780 Notte notte non può essere. Mio marito a mezzanotte si ritira. 1140 01:15:59,800 --> 01:16:01,760 E va beh, io sono un tipo svelto. 1141 01:16:01,920 --> 01:16:03,820 - Se si ritira prima? - Non ti preoccupare. 1142 01:16:03,840 --> 01:16:05,620 Mio marito sape che fazzo la bottana. 1143 01:16:05,640 --> 01:16:09,180 Ma perché devo essere sempre l'ultimo a sapere le cose. 1144 01:16:09,200 --> 01:16:12,270 Comunque... io non ho pregiudizi. 1145 01:16:13,600 --> 01:16:17,180 Bella. Odore di pane di casa e di peccato. 1146 01:16:17,200 --> 01:16:20,340 - Sei un viellino di latte! - E stai attento, che imo a sbattere! 1147 01:16:20,360 --> 01:16:22,820 Ma che sbattere, a me basta un dito per guidare la macchina. 1148 01:16:22,840 --> 01:16:25,800 Oh bedda Madre! Morta sono. 1149 01:16:31,320 --> 01:16:34,100 Eh mi persi una fottuta. 1150 01:16:34,120 --> 01:16:37,540 ll francese l'ha imparato da solo, o dalla governante? 1151 01:16:37,560 --> 01:16:40,420 Dalla governante. Da dieci, venti, governanti. 1152 01:16:40,440 --> 01:16:44,740 (Caterina) Venti governanti hanno collaborato per formare questo rivoluzionario. 1153 01:16:44,760 --> 01:16:47,140 Ho un'educazione borghese, cosa posso farci. 1154 01:16:47,160 --> 01:16:50,700 - Bisogna vedere se io sono un borghese. - Lei è un borghese marcio. 1155 01:16:50,720 --> 01:16:53,140 Lo scriverei in un saggio su di lei. 1156 01:16:53,160 --> 01:16:55,720 - Lo scriva. - E cosa direbbe? 1157 01:16:56,000 --> 01:16:58,140 Direi che durante la fanciullezza, 1158 01:16:58,160 --> 01:17:02,300 lei non riuscì ad espellere dallo stomaco il disgusto che qualcuno gli aveva dato. 1159 01:17:02,320 --> 01:17:06,940 E ora la sua ispirazione, consiste nel ricercare le cose più ripugnanti. 1160 01:17:06,960 --> 01:17:10,420 (Caterina) Che le diano quello stesso impulso che allora rimase interrotto. 1161 01:17:10,440 --> 01:17:14,740 Nella speranza che questa volta, lei possa sfogarlo interamente. 1162 01:17:14,760 --> 01:17:17,480 Ecco un altro sentimento, la speranza. 1163 01:17:17,840 --> 01:17:20,960 - Mi pare un bel sentimento. - La speranza di vomitare! 1164 01:17:21,360 --> 01:17:23,830 L'importante è che l'ispirazione sia sincera. 1165 01:17:24,160 --> 01:17:26,100 (Caterina) E' sincera, non dico di no. 1166 01:17:26,120 --> 01:17:30,590 Qualche volta anzi può sembrare l'ispirazione di un animo molto elevato. 1167 01:17:30,880 --> 01:17:33,340 Perché il disgusto delle cose brutte o cattive, 1168 01:17:33,360 --> 01:17:36,020 è proprio degli spiriti che hanno un'alta moralità. 1169 01:17:36,040 --> 01:17:38,740 Ma lei di quel disgusto, ha bisogno come del pane. 1170 01:17:38,760 --> 01:17:41,940 Lei ha sfoderato le unghie, senza che io le abbia fatto nulla. 1171 01:17:41,960 --> 01:17:44,700 E l'accusano di essere un artista sensuale! 1172 01:17:44,720 --> 01:17:48,510 - C'è da ridere. - Perché ride? 1173 01:17:48,720 --> 01:17:51,030 - Lei è un frigido. - E come lo sa? 1174 01:17:51,440 --> 01:17:54,180 - Dio che noia. - Adesso lei entra in cose private. 1175 01:17:54,200 --> 01:17:58,100 Non parlo della sua frigidezza d'uomo. Quella non la conosco e non mi interessa. 1176 01:17:58,120 --> 01:18:00,000 Parlo della sua frigidezza d'artista. 1177 01:18:02,480 --> 01:18:05,600 Lei descrive continuamente corpi di donne nude e amplessi, 1178 01:18:05,960 --> 01:18:07,860 perché fra le tante cose che la disgustano, 1179 01:18:07,880 --> 01:18:11,080 i corpi nudi di donne e gli amplessi, la disgustano di più. 1180 01:18:11,280 --> 01:18:14,350 Lei si sbaglia. Si sbaglia! 1181 01:18:14,920 --> 01:18:19,380 Sbaglia. lo non sono un frigido. La donna, mi piace sin troppo. 1182 01:18:19,400 --> 01:18:22,700 lo sono il solo scrittore di fama internazionale, 1183 01:18:22,720 --> 01:18:25,460 a cui le consulterie di Roma, Milano e Parigi, rimproverano di essere un normale. 1184 01:18:25,480 --> 01:18:27,660 Ha capito, normale, normalissimo. 1185 01:18:27,680 --> 01:18:29,700 Ripeto che la sua vita privata non mi interessa. 1186 01:18:29,720 --> 01:18:32,740 l corpi di donne che ho ritratto nei miei romanzi sono sempre pieni di vitalità 1187 01:18:32,760 --> 01:18:37,830 - Questo è vero. - zitta Elena, che adesso lei risponde. 1188 01:18:38,280 --> 01:18:40,500 Cosa fa lei, ride ancora? 1189 01:18:40,520 --> 01:18:45,980 Poveri corpi di donne, che figure fanno nei suoi romanzi. 1190 01:18:46,000 --> 01:18:49,390 Parla sempre di ragazze, che a suo dire, sarebbero molto belle. 1191 01:18:49,680 --> 01:18:52,340 E tutta via, appena lei descrive nude, 1192 01:18:52,360 --> 01:18:55,460 i suoi aggettivi si sparpagliano su di loro come vermi. 1193 01:18:55,480 --> 01:18:58,460 Sono macabre, macabre, macabre! 1194 01:18:58,480 --> 01:19:00,860 Deve essere innamorata di Alessandro. 1195 01:19:00,880 --> 01:19:02,860 - Gli sta facendo una vera scenata. - Ma statti zitta. 1196 01:19:02,880 --> 01:19:05,030 Non dica sciocchezze signora. 1197 01:19:05,160 --> 01:19:08,740 - Mi perdoni. - Hai detto una vera sciocchezza, Elena. 1198 01:19:08,760 --> 01:19:13,140 Che noia! Scusatemi, devo andare. 1199 01:19:13,160 --> 01:19:16,380 Lei è invitato a cena da noi! 1200 01:19:16,400 --> 01:19:19,260 No, non posso. Non mi sento bene, e preferisco ritornare in albergo. 1201 01:19:19,280 --> 01:19:20,710 - Resti, la prego. - Non è possibile. 1202 01:19:20,760 --> 01:19:22,300 Signora c'è di la il portiere... 1203 01:19:22,320 --> 01:19:23,900 - Chi ha mandato questi fiori? - lo. 1204 01:19:23,920 --> 01:19:25,540 Oh come sono belli. 1205 01:19:25,560 --> 01:19:27,390 - Rimanga la prego, rimanga. - Non è possibile. 1206 01:19:27,640 --> 01:19:30,230 Lei non ha niente da restituire al signor Alessandro? 1207 01:19:30,800 --> 01:19:33,060 No. Niente. 1208 01:19:33,080 --> 01:19:35,500 - Mi perdoni. - Di che? 1209 01:19:35,520 --> 01:19:38,060 Di tutto. Mi dispiace di non poter rimanere a cena. 1210 01:19:38,080 --> 01:19:39,180 - Perché? - Non è possibile. 1211 01:19:39,200 --> 01:19:41,740 - Ma su... - Non insistere Elena. Se se ne deve andare... 1212 01:19:41,760 --> 01:19:45,300 Vuol dire che ha da fare. Arrivederla, caro scrittore. 1213 01:19:45,320 --> 01:19:48,780 - Lei è un signore molto simpatico. - E lei è... 1214 01:19:48,800 --> 01:19:50,630 Beh, non lo so com'è lei. 1215 01:19:51,200 --> 01:19:53,240 - Arrivederci Elena. - Peccato. 1216 01:19:53,680 --> 01:19:55,540 - Senza rancore? - Senza rancore. 1217 01:19:55,560 --> 01:19:59,060 < Permesso? Posso trasere? - E' il portiere del barone De Nari. 1218 01:19:59,080 --> 01:20:01,670 Bacio le mani eccellenza. Bacio le mani a tutti. 1219 01:20:01,760 --> 01:20:05,260 - Lei è un portinaio? - S' eccellenza, del barone De Nari. 1220 01:20:05,280 --> 01:20:08,510 Senta, mandi all'inferno il suo padrone. 1221 01:20:08,840 --> 01:20:12,120 Così lei con questi occhi malati, questi cenci, 1222 01:20:12,160 --> 01:20:16,180 questo bel dorso ricurvo, può essere il degno portinaio 1223 01:20:16,200 --> 01:20:18,760 di una casa dove degnamente abiterà il suo padrone. 1224 01:20:19,280 --> 01:20:20,840 Arrivederci. 1225 01:20:21,440 --> 01:20:22,900 Dove va?! La accompagno io. 1226 01:20:22,920 --> 01:20:26,300 No, vado io. Non voglio rimanere un minuto di più in questa stanza! 1227 01:20:26,320 --> 01:20:29,230 Senta lei è antipatico! 1228 01:20:31,480 --> 01:20:37,670 Siete la vergogna della Sicilia! Ma guarda come si è combinato... 1229 01:20:38,880 --> 01:20:40,540 - Perché eccellenza? - Perché. 1230 01:20:40,560 --> 01:20:43,580 Perché gli stracci che mettono alle canne per spaventare i passeri, 1231 01:20:43,600 --> 01:20:46,350 sono meglio di quelli che hanno messo a te per mandarti qui. 1232 01:20:46,560 --> 01:20:51,590 ll portiere di casa De Nari. ll portiere delle caverne sei tu. 1233 01:20:51,680 --> 01:20:55,220 No, no eccellenza. E' che il signor barone ha avuto tante spese. 1234 01:20:55,240 --> 01:20:56,540 - Ah si? - Sì. 1235 01:20:56,560 --> 01:20:59,620 Ha dovuto riparare il pozzo. Le scale. Rifare il salone. 1236 01:20:59,640 --> 01:21:02,260 Eh certo ha dovuto piantare trentamila alberi d'arancio. 1237 01:21:02,280 --> 01:21:05,270 - Ah, la saputo? - Sì. Tutt'cose, tutt'cose so io. 1238 01:21:05,600 --> 01:21:10,620 La prima cosa che doveva fare il barone, era di non mandarti qua come un mendicante. 1239 01:21:10,640 --> 01:21:13,470 - Un mendicante sei, così vestito. - Signor Leopoldo... 1240 01:21:16,920 --> 01:21:19,540 - Gli porti qualcosa da bere, va. - Un bicchiere di latte? 1241 01:21:19,560 --> 01:21:22,340 - Latte dei vecchi. - Cos'è il latte dei vecchi? 1242 01:21:22,360 --> 01:21:24,920 Un bicchiere di vino. 1243 01:21:27,480 --> 01:21:29,790 Dimmi una cosa, perché sei venuto qua a Catania? 1244 01:21:30,520 --> 01:21:34,260 Per costituirmi alla giustizia. 1245 01:21:34,280 --> 01:21:37,880 - Come alla giustizia, che hai fatto? - lo niente. 1246 01:21:38,160 --> 01:21:41,920 E' successo che il barone andando a caccia, ha ferito gravemente un contadino. 1247 01:21:42,400 --> 01:21:45,500 - Certo il barone non può figurare, e allora... - Figuri tu. 1248 01:21:45,520 --> 01:21:48,480 - Sì eccellenza. - Bel minchione che sei. 1249 01:21:48,960 --> 01:21:52,240 E se il contadino muore, chi se ne va in galera? Tu. 1250 01:21:52,720 --> 01:21:55,000 Tu te ne vai in galera, imbecille! 1251 01:21:56,520 --> 01:22:00,910 - E va bene. Che sia fatta la volontà di Dio. - Ah, sì? 1252 01:22:01,280 --> 01:22:03,980 La volontà del barone, sarà fatta, bestie! 1253 01:22:04,000 --> 01:22:06,020 Che ti avrà legato mani e piedi. 1254 01:22:06,040 --> 01:22:08,380 Ma poi io dico, perché qua e non a Salemi. 1255 01:22:08,400 --> 01:22:11,550 Perché a Salemi, il signor barone si comprometteva. 1256 01:22:11,800 --> 01:22:14,940 Mentre qua a Catania, c'è un avvocato amico so' 1257 01:22:14,960 --> 01:22:17,350 che mi fa uscire libero domani stesso. 1258 01:22:17,600 --> 01:22:20,420 E m' ha fatto pure, o biglietto di presentazione. 1259 01:22:20,440 --> 01:22:23,380 Te lo sbatti il biglietto di presentazione! A lui, 1260 01:22:23,400 --> 01:22:25,540 a lui dovevi far costituire, a lui, o' barone. 1261 01:22:25,560 --> 01:22:27,630 No, no. Eccellenza, no. 1262 01:22:27,920 --> 01:22:31,340 La volontà di Dio vuole che i padroni non appariscano. 1263 01:22:31,360 --> 01:22:35,060 - Non è di giusto eccellenza. - E finiscitela con questo eccellenza. 1264 01:22:35,080 --> 01:22:36,460 Eccellenza sì. 1265 01:22:36,480 --> 01:22:40,220 Signori miei i padroni. Questo dice i padroni, hai capito? 1266 01:22:40,240 --> 01:22:43,060 l padroni! Oggi che i padroni vengono mangiati vivi. 1267 01:22:43,080 --> 01:22:46,980 Questo imbecille qua, se ne va in galera per il suo padrone. 1268 01:22:47,000 --> 01:22:50,790 Ma tu nemmeno imbecille sei, tu marziano sei. 1269 01:22:51,040 --> 01:22:52,940 Avanti, beviti il vino. 1270 01:22:52,960 --> 01:22:56,670 Grazie. A 'salute! 1271 01:23:02,480 --> 01:23:06,780 - Tutto te lo futtisti, eh? - A stazione, mi futterono o' portafoglio. 1272 01:23:06,800 --> 01:23:09,950 - Ah, pure. - Se mi può dare qualche cosa. 1273 01:23:10,120 --> 01:23:15,720 - E che sei venuto qua per questo? - No, no ci venni a purtare i saluti di Jana. 1274 01:23:16,200 --> 01:23:18,100 - Ah, Jana. La conosci? - Sissignore. 1275 01:23:18,120 --> 01:23:21,260 Abita porta dopo porta, con mio cugino Coscia Lesta. 1276 01:23:21,280 --> 01:23:24,270 E ieri sera se mise a gridare, come se la scannassero. 1277 01:23:24,560 --> 01:23:27,000 - E perché? - Perché? 1278 01:23:27,080 --> 01:23:31,820 Non la sa la disgrazia del treno di Trapani, che uscì fuori dalle rotaie? 1279 01:23:31,840 --> 01:23:34,620 ll treno di Trapani? Sì, due giorni fa. 1280 01:23:34,640 --> 01:23:38,380 - Jana è partita una settimana fa. - No, no. Non signore. 1281 01:23:38,400 --> 01:23:42,140 Jana due giorni fa era su quel treno. Nel vagone dei signori. 1282 01:23:42,160 --> 01:23:44,600 - ln prima classe? - Sì. 1283 01:23:45,960 --> 01:23:49,190 - E come lo sa? - Sono stata io. 1284 01:23:49,800 --> 01:23:54,900 Le ho dato un po' di soldi. Siccome non voleva tornare a casa, 1285 01:23:54,920 --> 01:23:58,800 l'ho fatta restare in un piccolo albergo, finché non l'ho convinta. 1286 01:23:59,120 --> 01:24:02,460 - Ah, sì va bene, ma... - Le ho dato anche il biglietto di prima classe. 1287 01:24:02,480 --> 01:24:05,470 - Sono stata io con le mie mani! - Caterina la prego, Caterina... 1288 01:24:05,800 --> 01:24:08,740 - Ma Jana che aveva fatto? - E statevi zitto voi! 1289 01:24:08,760 --> 01:24:12,150 Non mi rompete le scatole. Ha fatto, ha fatto. 1290 01:24:16,240 --> 01:24:18,940 - E come sta ora Jana? - Meglio, meglio sì. 1291 01:24:18,960 --> 01:24:23,460 ll dottore ha detto che l'olio santo questa volta, è stato sprecato. 1292 01:24:23,480 --> 01:24:27,110 Hai sentito? Sta meglio. La mala erba non muore mai. 1293 01:24:27,520 --> 01:24:31,980 E poi lei non ha nessuna colpa. Avanti, la smetta. Si asciughi gli occhi. 1294 01:24:32,000 --> 01:24:34,390 Signorina scusi, la desidera la signora. 1295 01:24:34,640 --> 01:24:38,470 Cosa vuole... cosa vuole lei? Cosa vuole! 1296 01:24:39,480 --> 01:24:41,920 Caterina... 1297 01:26:17,240 --> 01:26:18,980 Bella. Bella. 1298 01:26:19,000 --> 01:26:23,380 - Odore di pane di casa... Come sei bella. - No. 1299 01:26:23,400 --> 01:26:26,310 Ma tu c'hai un avvenire davanti a te. 1300 01:26:28,520 --> 01:26:33,540 Questo che cos'è, un neo? Che bello. 1301 01:26:33,560 --> 01:26:38,160 E questo è n'altro neo? C'ha tanti nei, lei. 1302 01:26:40,760 --> 01:26:45,120 Dove stanno questi nei! 1303 01:26:46,720 --> 01:26:49,080 Mio padre! 1304 01:26:49,680 --> 01:26:51,560 Minchia armato è! 1305 01:26:55,080 --> 01:26:56,510 M'ammazzò. 1306 01:26:57,400 --> 01:27:01,520 Fuite, fuite, don Enrico. Mi darà soddisfazione vostra moglie. 1307 01:27:01,800 --> 01:27:04,310 < (Leopoldo) Ecco la cretina. - Ecco il cappello di suo figlio. 1308 01:27:05,080 --> 01:27:08,260 Sentiamo perché tuo marito è diventato mio figlio? 1309 01:27:08,280 --> 01:27:10,460 La storia del mezzo ciclone che gli ha potato via il cappello, 1310 01:27:10,480 --> 01:27:12,860 era una storia per cretini e natualmente l'ha raccontata a me. 1311 01:27:12,880 --> 01:27:15,100 Sì, va bene. L'ha raccontata anche a me che non sono un cretino. 1312 01:27:15,120 --> 01:27:17,540 - Perché io lo sarei veramente? - Non mi voglio pronunciare. 1313 01:27:17,560 --> 01:27:20,980 Sa qual'è la verità? Che un contadino, l'ha sorpresa con la figlia e gli ha sparato. 1314 01:27:21,000 --> 01:27:23,390 - E l'ha preso nel cappello. - E va bene, non sei contenta? 1315 01:27:24,760 --> 01:27:28,660 - Ah Caterina, come sono infelice. - Ma insomma volevi che gli bucasse la testa? 1316 01:27:28,680 --> 01:27:31,060 - La signora non dice questo. - lnsomma la signora è donna, 1317 01:27:31,080 --> 01:27:34,180 - e l'uomo è cacciatore. - E gli hanno fatto un buco nel cappello! 1318 01:27:34,200 --> 01:27:36,180 E che dovrei ripagarlo con la stessa moneta. 1319 01:27:36,200 --> 01:27:37,980 E tu fallo. Perché non lo fai? 1320 01:27:38,000 --> 01:27:41,740 lo stacco un piede di tavolino, e se la testa non te la spacca tuo marito, lo faccio io. 1321 01:27:41,760 --> 01:27:44,140 Che brutalità! Siculi. 1322 01:27:44,160 --> 01:27:47,140 - Ah, senti, milanesa del... - Ma signor Leopoldo. 1323 01:27:47,160 --> 01:27:49,830 La signora non può essere contenta di quello che è successo. 1324 01:27:51,000 --> 01:27:55,620 Scusi signorina, se per lei la cosa più brutta è l'espressione che prendono gli uomini, 1325 01:27:55,640 --> 01:27:57,660 quando cominciano a desiderare una donna. 1326 01:27:57,680 --> 01:28:00,540 Per me la cosa più brutta è vedere una donna perdere il pudore. 1327 01:28:00,560 --> 01:28:02,860 La signora non può certo essere accusata di questo. 1328 01:28:02,880 --> 01:28:06,140 Ma come può una donna per bene, la madre di due bambini, dire: 1329 01:28:06,160 --> 01:28:08,470 ''lo devo ripagare mio marito con la stessa moneta''. 1330 01:28:08,600 --> 01:28:10,880 Quando la sappiamo, qual'è la moneta di suo marito. 1331 01:28:11,160 --> 01:28:13,140 Di un marito mascalzone, farabutto. 1332 01:28:13,160 --> 01:28:17,070 - Bisogna compatire suo figlio e la signora. - Forse ha ragione lei, signorina. 1333 01:28:17,440 --> 01:28:20,540 Mia nuora è una buona donna che chiacchiera, minaccia... 1334 01:28:20,560 --> 01:28:22,860 magari si fa toccare il medaglione, da tutti. 1335 01:28:22,880 --> 01:28:24,840 Ma in fondo, lo so che è onesta. 1336 01:28:25,080 --> 01:28:28,990 E poi lei sospetta di essere una cretina, e noi le diciamo che è fissata. 1337 01:28:29,040 --> 01:28:30,940 lnvece non è fissata. E' cretina. 1338 01:28:30,960 --> 01:28:33,740 < A me, ci sono molte persone che mi fanno la corte. 1339 01:28:33,760 --> 01:28:35,900 Uomini importati, conosciuti in tutto il mondo. 1340 01:28:35,920 --> 01:28:38,980 Perché lei, come si comporterebbe al posto mio? 1341 01:28:39,000 --> 01:28:40,900 Esattamente come lei. 1342 01:28:40,920 --> 01:28:44,820 E perché lo sappia, quando si è allontana, il signor Leopoldo ha detto su di lei, 1343 01:28:44,840 --> 01:28:47,020 delle cose molto affettuose e lusinghiere. 1344 01:28:47,040 --> 01:28:50,140 - E va bene, io ho detto solo che è una cretina. - Vuole un consiglio da me? 1345 01:28:50,160 --> 01:28:52,060 Ascolta il suo consiglio almeno. 1346 01:28:52,080 --> 01:28:56,340 Quando rientra suo marito, finga di credere alla storia che le ha raccontato sul cappello. 1347 01:28:56,360 --> 01:28:58,620 Certe volte è più intelligente non capire. 1348 01:28:58,640 --> 01:29:00,900 - Dice davvero? - Sì, signora. 1349 01:29:00,920 --> 01:29:04,020 La verità è il bene, non il fatto nei suoi termini esatti. 1350 01:29:04,040 --> 01:29:10,020 O meglio, se per salvare un innocente, lei dice una bugia, 1351 01:29:10,040 --> 01:29:14,160 la verità consiste nel salvare l'innocente. Non nella verità fine a se stessa. 1352 01:29:14,480 --> 01:29:17,950 Se è intelligente non capire, io questa volta sono stata intelligentissima. 1353 01:29:18,280 --> 01:29:23,340 Mi promette di fingere con suo marito di aver creduto alla storia del mezzo ciclone? 1354 01:29:23,360 --> 01:29:24,510 Glielo prometto. 1355 01:29:24,840 --> 01:29:27,580 Certo che se ci fosse qui il diavolo in persona, Caterina 1356 01:29:27,600 --> 01:29:29,800 lo prenderebbe per le corna e lo sbatterebbe fuori. 1357 01:29:30,000 --> 01:29:32,120 Per il momento qui con le corna ci sono solo io. 1358 01:29:32,240 --> 01:29:36,710 Vado a prepararmi. Quando viene Alessandro ditegli che fra un'ora sono pronta. 1359 01:29:36,760 --> 01:29:39,400 Come se avesse detto fra cinque minuti. (Squillo del telefono) 1360 01:29:40,480 --> 01:29:42,680 - Pronto - (ln falsetto) Pronto? 1361 01:29:42,760 --> 01:29:44,880 C'e' mademoiselle Chaterine? 1362 01:29:45,200 --> 01:29:47,820 - Sì aspetti signora. E' per lei. - Chi è? 1363 01:29:47,840 --> 01:29:50,960 Mio figlio Enrico, con la voce di uno per non farsi riconoscere. 1364 01:29:52,440 --> 01:29:54,480 - Pronto? - Pronto Caterina? 1365 01:29:54,680 --> 01:29:57,350 Mi trovo al bar sotto casa. Le devo parlare. 1366 01:29:57,640 --> 01:30:01,080 Senza dire niente a mio padre, mi può raggiungere ai piedi delle scale? 1367 01:30:09,000 --> 01:30:11,340 - Che è venuto un contadino qui? - Sì. 1368 01:30:11,360 --> 01:30:13,220 - Ha parlato con mia moglie? - Sì. 1369 01:30:13,240 --> 01:30:16,310 - Porca miseria! - Non rompa il muro. 1370 01:30:16,760 --> 01:30:19,880 La signora fingerà con lei di non sapere niente. 1371 01:30:20,240 --> 01:30:22,680 E lei finga di non sapere che sua moglie sa. 1372 01:30:23,160 --> 01:30:26,120 - Ah, meno male. - Ma perché queste cose? 1373 01:30:26,520 --> 01:30:30,340 La Sicilia, la terra... Non possiamo farci niente. 1374 01:30:30,360 --> 01:30:33,800 Lei ha un'inclinazione molto spiccata per le donne povere. 1375 01:30:33,960 --> 01:30:36,790 - E' vero. < Perché? 1376 01:30:38,360 --> 01:30:39,740 Non lo so. 1377 01:30:39,760 --> 01:30:43,070 Ed è uno di quelli che hanno bisogno di profanare per provarci gusto. 1378 01:30:43,760 --> 01:30:48,060 - E che cosa profano io? - La sofferenza e l'ingenuità. 1379 01:30:48,080 --> 01:30:51,860 - L'ingenuità di chi, di quelle? - L'ingenuità di chi è quasi analfabeta. 1380 01:30:51,880 --> 01:30:54,100 La sofferenza di chi è povero. 1381 01:30:54,120 --> 01:30:56,860 Forse ha ragione. 1382 01:30:56,880 --> 01:30:59,550 - Lei sta per alzare la mano. - No. 1383 01:31:00,560 --> 01:31:04,350 Quella. La prego di trattenerla. 1384 01:31:08,480 --> 01:31:12,470 Di tutte le donne cosìddette colte, lei è la sola che mi piaccia. 1385 01:31:12,760 --> 01:31:17,070 Perché. La prego di spiegarmi, che cosa vorrei profanare in lei. 1386 01:31:17,480 --> 01:31:23,270 Che cosa c'è in lei di ingenuo, di volgare, di strano... che io vorrei profanare. 1387 01:31:25,520 --> 01:31:27,380 Non lo so. 1388 01:31:27,400 --> 01:31:29,220 (Elena) Guardi babbo. E' contento? 1389 01:31:29,240 --> 01:31:31,300 Con questa lunga catena, anche se mi prendono il ciondolo, 1390 01:31:31,320 --> 01:31:32,880 il petto non me lo possono toccare. 1391 01:31:32,960 --> 01:31:35,420 Brava. Così invece do' petto ti toccano la f.... 1392 01:31:35,440 --> 01:31:39,940 Levatelo sto coso. Levatelo. Perché la il ciondolo attira. 1393 01:31:39,960 --> 01:31:41,820 Perché mi devono sempre toccare il ciondolo? 1394 01:31:41,840 --> 01:31:43,860 Perché i tuoi amici sono siciliani e facchini. 1395 01:31:43,880 --> 01:31:46,820 E tu sei milanese e cretina. Levatelo. 1396 01:31:46,840 --> 01:31:49,510 Ha ragione. Attira. 1397 01:31:49,720 --> 01:31:52,340 Peccato che devo rivestirmi. Ogni ciondolo ha il suo vestito. 1398 01:31:52,360 --> 01:31:54,190 - Ciao papà. - Ciao Enrico. 1399 01:31:54,240 --> 01:31:57,950 lo vado ad una ''vernice'' con Alessandro. Quando arriva fatelo aspettare. 1400 01:31:58,080 --> 01:31:59,280 (Squillo del telefono) 1401 01:32:01,600 --> 01:32:04,540 Pronto? Pronto? 1402 01:32:04,560 --> 01:32:07,540 - Pronto! - Papà, forse... 1403 01:32:07,560 --> 01:32:11,270 Non ha gradito la mia voce. Forse. 1404 01:32:11,320 --> 01:32:13,980 Forse era qualcuna delle tue puttanelle. 1405 01:32:14,000 --> 01:32:17,040 - Che c'entra. Poteva essere un contatto. - Sì, carnale. 1406 01:32:18,560 --> 01:32:22,020 - Ah, il portiere mi ha dato questa. - Per me? 1407 01:32:22,040 --> 01:32:26,000 Eh, Platania! C'è scritto pure con due ''t'', Plattania. 1408 01:32:28,400 --> 01:32:29,470 (Squillo del telefono) 1409 01:32:30,080 --> 01:32:32,910 Pronto? Ah commendatore, è lei. 1410 01:32:32,960 --> 01:32:38,260 Eh, sì certo, per quell'affare. Va bene sarò da lei in un quarto d'ora. 1411 01:32:38,280 --> 01:32:40,540 Mi saluti tanto la signora. Ossequi. 1412 01:32:40,560 --> 01:32:43,180 - Scusami papà, ma io... - Sì, ho sentito lascia stare. 1413 01:32:43,200 --> 01:32:46,460 Dal commendatore al merito del letto a due piazze, ci vai dopo. 1414 01:32:46,480 --> 01:32:48,790 Per ora leggimi questa lettera, che non ho gli occhiali. 1415 01:32:48,920 --> 01:32:52,380 Viene da Salemi. ''Signor Platania, 1416 01:32:52,400 --> 01:32:55,790 ci scrivo per dirci che Dio ci punì dei nostri peccati. 1417 01:32:57,120 --> 01:32:59,460 Ma l'ultima parola fu di salutare i signori Platania, 1418 01:32:59,480 --> 01:33:03,220 e specialmente la signora Caterina che era una santa. 1419 01:33:03,240 --> 01:33:06,660 Con lei che forse senza volerlo, si ebbe comportato male.'' 1420 01:33:06,680 --> 01:33:09,020 - Ma qu è che scrive? - Non lo so, adesso vediamo. 1421 01:33:09,040 --> 01:33:12,340 ''E questa lettera, perché non posso mandarla a dire col portiere, 1422 01:33:12,360 --> 01:33:16,150 che il barone De Nari è dispiaciuto, perché lo arrestarono. 1423 01:33:16,720 --> 01:33:20,260 - Bacio le mani, devotissimo Piedimolli''. - Ah, Piedimolli è. Ho capito. 1424 01:33:20,280 --> 01:33:23,670 ''Aggiungo che ieri... è morta Jana.'' 1425 01:33:24,240 --> 01:33:26,300 E' morta Jana? 1426 01:33:26,320 --> 01:33:28,880 ''Per collasso dopo l'operazione''. 1427 01:33:33,080 --> 01:33:34,980 Dio la perdoni. 1428 01:33:35,000 --> 01:33:38,960 Papà scusa, io vado. 1429 01:33:47,120 --> 01:33:49,160 E' morta Jana... 1430 01:34:49,160 --> 01:34:51,360 (Alessandro) Buonasera. 1431 01:34:51,400 --> 01:34:54,580 Buonasera. E' lei. 1432 01:34:54,600 --> 01:34:59,360 - Com'è triste la vita. - Ha ragione. La vita è triste. 1433 01:34:59,600 --> 01:35:02,720 E lei se vuole saperlo, è un grande scrittore, sa? 1434 01:35:02,920 --> 01:35:06,260 Le sue parole sono sante, tutte verità. 1435 01:35:06,280 --> 01:35:08,580 E fa bene a buttarci addosso fango. 1436 01:35:08,600 --> 01:35:11,340 Perché ci deve coprire di fango, fino ai capelli. 1437 01:35:11,360 --> 01:35:15,380 Perché siamo porci. Abbiamo bisogno di stare nel fango. 1438 01:35:15,400 --> 01:35:21,180 E se lei scrive come parla, io questa mano gliela bacio. 1439 01:35:21,200 --> 01:35:24,240 Non mi guardi, sa. E cerchi di non capire, per favore. 1440 01:35:24,560 --> 01:35:27,780 Perché a lei basta uno sguardo, per capire tutto. 1441 01:35:27,800 --> 01:35:31,580 lo mi ricordo ancora le parole che ha detto, in quella poltrona li, su Jana. 1442 01:35:31,600 --> 01:35:34,560 - Su Jana, cosa ho detto? - Quello che dice sempre. 1443 01:35:34,720 --> 01:35:36,230 La verità! 1444 01:35:36,280 --> 01:35:40,300 - Non mi ricordo più. - lo sì, mi ricordo. 1445 01:35:40,320 --> 01:35:44,280 Si ricorda di quel disgraziato portiere, che è venuto a trovarci, 1446 01:35:44,320 --> 01:35:47,060 - mentre lei si licenziava? - Di quello perfettamente. 1447 01:35:47,080 --> 01:35:49,830 Ho preso qualche appunto su di lui. Voglio descriverlo. 1448 01:35:49,880 --> 01:35:54,380 Bene, nella sua descrizione ci metta, che è una povera bestia cieca. 1449 01:35:54,400 --> 01:35:58,420 ll suo padrone stesso, prima di mandarlo qui gli aveva cavato gli occhi. 1450 01:35:58,440 --> 01:36:01,660 ln modo che con i suoi stessi piedi andasse a finire in carcere. 1451 01:36:01,680 --> 01:36:04,020 Lo scriva questo. Lo scriva. 1452 01:36:04,040 --> 01:36:07,320 < (Elena) Alessandro? Alessandro, sono pronta. 1453 01:36:07,360 --> 01:36:10,980 (Elena) Buono Cri Cri. Buono. Sto bene così? 1454 01:36:11,000 --> 01:36:13,460 O forse per l'occasione andava bene un vestito bohemien? 1455 01:36:13,480 --> 01:36:15,140 Oggi i pittori sono tutti ricchi. 1456 01:36:15,160 --> 01:36:16,900 - Oh, meno male. - Buonasera. 1457 01:36:16,920 --> 01:36:19,640 (Elena) Ciao babbo. Noi andiamo. 1458 01:36:20,440 --> 01:36:23,640 Le piace Cri Cri? Me lo hanno prestato per l'occasione. 1459 01:36:46,920 --> 01:36:49,910 Adesso lei... 1460 01:36:51,080 --> 01:36:53,750 Adesso lei penserà che sono un'ipocrita. 1461 01:36:54,360 --> 01:36:56,940 Non ho mentito con lei. 1462 01:36:56,960 --> 01:36:59,780 Tranne... in un punto. 1463 01:36:59,800 --> 01:37:03,460 L'idea che si è fatta di me, corrisponde a me stessa. Mi creda. 1464 01:37:03,480 --> 01:37:05,860 Tranne in un punto. 1465 01:37:05,880 --> 01:37:11,540 E' vero che mi piace la gente semplice come lei. 1466 01:37:11,560 --> 01:37:15,460 Mi piace la vita casalinga e ritirata. Che mi piace l'onestà. 1467 01:37:15,480 --> 01:37:19,240 Non le ho mentito. Le giuro! 1468 01:37:19,760 --> 01:37:21,990 Fuorché in un punto. 1469 01:37:25,000 --> 01:37:29,100 Nella mia vita, c'è questo. 1470 01:37:29,120 --> 01:37:31,350 Questo. 1471 01:37:33,280 --> 01:37:36,240 Ho letto dei libri di grandi scrittori, che mi giustificavano. 1472 01:37:36,480 --> 01:37:40,380 Ma non sono riusciti ad ottenere da me che io mi perdonassi. 1473 01:37:40,400 --> 01:37:42,600 Non mi sono perdonata. Mai! 1474 01:37:43,200 --> 01:37:47,300 Ho la religione, ciò che è naturale e comune a tutti. 1475 01:37:47,320 --> 01:37:51,200 E forse per questo il mio diavolo, ha avuto tanto potere su di me. 1476 01:37:52,200 --> 01:37:55,060 Ma stavo per scacciarlo. 1477 01:37:55,080 --> 01:37:57,440 Ero quasi libera. 1478 01:37:58,040 --> 01:38:00,240 Stava per finire tutto. 1479 01:38:01,400 --> 01:38:06,320 - Perché ha aperto quella porta? - Mi fosse caduta la mano. 1480 01:38:08,920 --> 01:38:10,640 La ringrazio. 1481 01:38:11,880 --> 01:38:15,740 Francesca se ne andrà stasera, con il suo fidanzato. 1482 01:38:15,760 --> 01:38:18,400 Scapperà. Si sposeranno. 1483 01:38:18,720 --> 01:38:23,560 Se vuole posso andarmene subito. Prima che rientrino suo figlio, sua nuora. 1484 01:38:25,040 --> 01:38:29,000 Ma adesso, mi lasci essere vile. 1485 01:38:29,560 --> 01:38:34,000 La prego. La supplico, di farmi rimanere qui. 1486 01:38:34,400 --> 01:38:41,510 Accanto a lei. ln questa casa dove stavo imparando ad essere più forte di me stessa. 1487 01:38:43,360 --> 01:38:46,240 Mi risponda. 1488 01:38:46,560 --> 01:38:49,230 Mi dica di no, ma mi risponda. 1489 01:38:50,560 --> 01:38:57,000 Va bene, rimanga. Del resto me lo ha insegnato lei a compatire le persone. 1490 01:39:02,520 --> 01:39:04,910 Ma mi spieghi una cosa. 1491 01:39:06,680 --> 01:39:10,070 - Una cosa che adesso mi fa tremare. - Cosa? 1492 01:39:11,560 --> 01:39:14,360 - Jana. - Credevo che mi avesse perdonato. 1493 01:39:14,480 --> 01:39:19,480 - Sì, ma dico... quella povera ragazza... - Credevo mi avesse perdonato. 1494 01:39:19,800 --> 01:39:24,270 Sì, sì, l'ho perdonata, ma... Ma dico. 1495 01:39:25,600 --> 01:39:28,670 - Non era vero? - Credevo che mi avesse perdonato! 1496 01:39:28,960 --> 01:39:34,430 - Perché quella carogna? - Era molto affezionata a me. 1497 01:39:34,840 --> 01:39:41,660 Mi adorava. Era una ragazza semplice, pulita, ignara della vita, di tutto. 1498 01:39:41,680 --> 01:39:44,150 Sentivo che non avrei potuto resistere. 1499 01:39:45,320 --> 01:39:49,260 E allora per non corromperla, per non contaminarla, 1500 01:39:49,280 --> 01:39:56,390 ho scelto il modo più ignobile. Forse, in un primo momento, 1501 01:39:56,480 --> 01:39:59,070 pensai che fosse come me. 1502 01:39:59,240 --> 01:40:05,060 E dopo quando capii di essermi ingannata, cominciai a provare gusto. 1503 01:40:05,080 --> 01:40:11,600 Un gusto velenoso che mi ristorava, nel sentire condannare quella cosa. 1504 01:40:11,880 --> 01:40:14,470 Nel sentirla maledire da lei. 1505 01:40:16,120 --> 01:40:20,350 Quegli scrittori, e molte persone anche, 1506 01:40:20,680 --> 01:40:23,580 cercavano di farla passare come una cosa priva di importanza. 1507 01:40:23,600 --> 01:40:26,180 Mi volevano togliere il rimorso. 1508 01:40:26,200 --> 01:40:30,480 ll mio rimorso. ll solo bene che avevo nella vita. Mi esasperavano. 1509 01:40:31,880 --> 01:40:35,710 < lnvece lei no. Tutte le sue parole le prendevo per me. 1510 01:40:36,080 --> 01:40:40,630 < Jana non c'entrava. Erano come coltelli. 1511 01:40:41,160 --> 01:40:49,140 La notte, me li riconficcavo ad una, ad una, nel mio cervello. 1512 01:40:49,160 --> 01:40:52,870 - Nella mia carne. - Sì, ma l'infamia? 1513 01:40:53,280 --> 01:40:57,990 - L'infamia se la prendeva Jana. - Quando parlai con la signora, 1514 01:40:58,400 --> 01:41:00,870 quei libri stavano per averla vinta su di me. 1515 01:41:01,120 --> 01:41:03,940 Consideravo la cosa, come una disgrazia. 1516 01:41:03,960 --> 01:41:07,110 Pensavo di presentare Jana, come una sventurata. 1517 01:41:08,600 --> 01:41:14,300 Poi vennero le sue parole, che mi sono tanto servite. 1518 01:41:14,320 --> 01:41:16,760 Non a Jana, però. 1519 01:41:18,280 --> 01:41:22,270 Pensavo per lei, un giorno, di dire la verità. 1520 01:41:23,680 --> 01:41:28,520 Ma vedo che non mi ha perdonato. Me ne vado. 1521 01:41:31,840 --> 01:41:35,300 No, no! La prego. 1522 01:41:35,320 --> 01:41:40,030 La prego, sono un vecchio allucinato. 1523 01:41:40,120 --> 01:41:43,400 Le sue parole mi hanno fatto capire, sentire, 1524 01:41:43,720 --> 01:41:47,350 che mia figlia mi perdonava, per tutto quello che le feci vent'anni fa. 1525 01:41:48,040 --> 01:41:50,790 Per la prima volta. Per la prima volta. 1526 01:41:51,320 --> 01:41:54,550 Quelli sono delitti Caterina. ll mio, non il suo. 1527 01:41:55,480 --> 01:41:57,870 ll mio! 1528 01:41:59,040 --> 01:42:03,020 Se è vero, se è vero che lei 1529 01:42:03,040 --> 01:42:06,320 - vuole guarire. - E' vero. 1530 01:42:07,520 --> 01:42:11,200 Rimanga. Rimanga la prego. Rimanga. 1531 01:42:13,680 --> 01:42:16,280 Sono felice. 1532 01:42:17,920 --> 01:42:20,910 Caterina... 1533 01:42:24,040 --> 01:42:27,240 Vado a vestirmi, e ritorno. 1534 01:42:27,880 --> 01:42:29,950 Caterina. 1535 01:42:39,440 --> 01:42:42,400 Lei deve leggere questa lettera. 1536 01:43:00,240 --> 01:43:02,360 Allora le cose cambiano. 1537 01:43:54,120 --> 01:44:02,120 (Squilli del telefono) 1538 01:44:30,080 --> 01:44:31,830 Pronto? 1539 01:44:31,960 --> 01:44:34,160 Pronto sì, sono io. 1540 01:44:36,640 --> 01:44:39,310 Non so cosa dirti Ciccino. 1541 01:44:39,760 --> 01:44:42,880 Non so darti nessun consiglio, sai? 1542 01:44:44,080 --> 01:44:47,870 Sì va bene, dai il consenso, non lo dare. Fai quello che vuoi. 1543 01:44:49,200 --> 01:44:53,350 Non si può prevedere niente. Non si può sapere niente, niente. 1544 01:44:54,600 --> 01:45:01,630 Non capisco niente. Non so niente, niente. Sì, sì ti ascolto, ti ascolto. 1545 01:45:02,880 --> 01:45:07,160 E tu ti illudi se pensi che le cose cambiano. 1546 01:45:11,200 --> 01:45:15,510 (Sussurra) Le cose... Le cose cambiano. 1547 01:46:40,160 --> 01:46:42,440 Caterina. 1548 01:46:49,280 --> 01:46:55,470 (Sussurra) Adesso. Lei adesso. 1549 01:46:56,400 --> 01:46:59,820 - La prego. - Cosa io? 1550 01:46:59,840 --> 01:47:02,120 - Cosa io? - Adesso. 1551 01:47:09,320 --> 01:47:11,630 Figlia mia. 128540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.