All language subtitles for Kurulus Osman.159.greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,240 --> 00:02:16,279 Κουρούλης Οσμάν 159 2 00:02:16,280 --> 00:02:18,319 Τι έκανες Οσμάν Μπέη; 3 00:02:18,320 --> 00:02:20,599 Έκανα ότι χρειαζόταν. 4 00:02:20,960 --> 00:02:22,879 Δολοφόνοι! 5 00:02:23,200 --> 00:02:27,279 Όχι μόνο οι γιοι σου, είσαι και δολοφόνος Οσμάν! 6 00:02:27,760 --> 00:02:29,839 Είστε όλοι ψεύτες! 7 00:02:30,360 --> 00:02:33,519 Σκότωσες τον Καδή για να σώσεις τον δολοφόνο γιο σου! 8 00:02:33,520 --> 00:02:35,239 Τι γίνεται με εσένα; 9 00:02:35,600 --> 00:02:39,519 Για να σκοτώσεις τον γιο μου, σκότωσες τον αληθινό Καντί! 10 00:02:41,520 --> 00:02:44,399 Πείτε μου, ποιος από εσάς το σκέφτηκε; 11 00:02:45,160 --> 00:02:47,039 Κύριε Ιμπραήμ. 12 00:02:47,960 --> 00:02:49,799 Κύριε Γιακούπ! 13 00:02:49,800 --> 00:02:53,319 Γιατί να σκοτώσω τον Ρουκνεντίν... 14 00:02:53,440 --> 00:02:57,039 τον οποίο ήθελα να ηγηθεί της δίκης!; 15 00:02:58,040 --> 00:03:01,599 Ήταν αυτός ο πιο εύκολος τρόπος να σκοτώσεις τον γιο μου; 16 00:03:01,720 --> 00:03:05,719 Αν είχα βρει τον γιο σου πριν από τη δίκη... 17 00:03:05,920 --> 00:03:09,239 Θα τον είχα σκοτώσει με τα ίδια μου τα χέρια. Αλλά.. 18 00:03:10,080 --> 00:03:12,839 Δεν θα ήθελα να έρθουν τα πράγματα ως εδώ. 19 00:03:13,680 --> 00:03:16,399 Δεν έχω καμία σχέση με το Καντί! 20 00:03:16,400 --> 00:03:18,679 Δεν πειράζει τώρα. 21 00:03:18,960 --> 00:03:21,399 Ο δολοφόνος θα πεθάνει! 22 00:03:25,200 --> 00:03:28,559 Όσο ζω, δεν μπορείς ποτέ, Μελίκε! 23 00:03:30,480 --> 00:03:32,559 Επίθεση! 24 00:03:34,320 --> 00:03:36,639 Επίθεση! 25 00:04:24,920 --> 00:04:27,279 Ελα! Ελα! 26 00:04:27,280 --> 00:04:28,559 Ελα! 27 00:04:39,360 --> 00:04:41,319 Οσμάν! 28 00:04:52,160 --> 00:04:55,479 Κοίτα τους! Κοίτα τους! 29 00:04:55,480 --> 00:04:59,439 Κοίτα τους! 30 00:05:00,200 --> 00:05:03,119 Στρατιώτες, σταματήστε. 31 00:05:11,680 --> 00:05:16,559 Κοιτάξτε τον στρατό του Αλλάχ στη γη! 32 00:05:36,560 --> 00:05:39,639 Είναι γραμμένο στο Ιερό Κοράνι... 33 00:05:40,800 --> 00:05:44,999 Οι Μουσουλμάνοι πολεμούν για τον Αλλάχ... 34 00:05:45,320 --> 00:05:49,319 και οι άπιστοι μάχονται για τον σατάνα! 35 00:05:51,080 --> 00:05:54,759 Πολεμήστε τους οπαδούς του Σατανά! 36 00:05:55,760 --> 00:06:00,879 Χωρίς αμφιβολία; Τα κόλπα του σατανά τους είναι αδύναμα!». 37 00:06:04,640 --> 00:06:07,159 είναι η πίστη σου πιο αδύναμη από... 38 00:06:07,360 --> 00:06:11,999 τις παγίδες του σατανά που παλεύετε μόνοι σας!; 39 00:06:15,760 --> 00:06:19,639 Το τουρμπάνι ενός δερβίση είναι το σάβανό του. 40 00:06:21,520 --> 00:06:23,919 Τα βάζουμε μπροστά σας. 41 00:06:24,320 --> 00:06:27,439 Αν θέλεις να χύσεις το αίμα των αδερφών... 42 00:06:27,720 --> 00:06:30,599 τότε ξεκινήστε από εμάς! 43 00:06:30,960 --> 00:06:34,039 Τότε θα μας θάψεις στα σάβανά μας. 44 00:06:34,720 --> 00:06:39,359 Τότε μπορείτε να έχετε το πεδίο της μάχης. 45 00:06:40,600 --> 00:06:44,079 Δεν υπάρχει κανείς στο Τζερμιάν και στο Καντάρ... 46 00:06:44,240 --> 00:06:47,759 που θα σήκωνε τα ξίφη τους ενάντια στους Δερβίσηδες. 47 00:06:50,760 --> 00:06:53,519 Ρίξτε τα όπλα! 48 00:07:02,160 --> 00:07:05,159 Ήρθες και έσωσες τους δολοφόνους! 49 00:07:05,720 --> 00:07:09,519 Δεν έχεις τίποτα να τους πεις, Δερβίση Αφέντη!; 50 00:07:10,360 --> 00:07:13,159 Σκότωσαν τον γιο μου! 51 00:07:13,440 --> 00:07:14,999 Η λογική έχει φύγει. 52 00:07:15,760 --> 00:07:16,919 Υπάρχει μόνο θυμός. 53 00:07:18,560 --> 00:07:20,439 Το κεφάλι σου είναι γεμάτο θυμό. 54 00:07:22,440 --> 00:07:24,799 Τώρα ο Σουλτάνος ​​είναι θυμωμένος. 55 00:07:25,800 --> 00:07:27,359 Και τα μάτια τυφλώνονται από αυτό. 56 00:07:30,800 --> 00:07:31,679 Ξέρω. 57 00:07:33,520 --> 00:07:35,239 Η καρδιά σου καίει. 58 00:07:38,480 --> 00:07:41,719 Αλλά ο θυμός σε τυφλώνει. 59 00:07:47,800 --> 00:07:49,999 Αν σβήσει τη φλόγα μέσα σου... 60 00:07:51,240 --> 00:07:53,359 ξεκινήστε από εμένα Mελίκε Χατούν. 61 00:08:12,480 --> 00:08:15,159 Σήμερα δεν θα κατεβάσουμε τα ξίφη μας. 62 00:08:15,680 --> 00:08:17,159 Καμία ειρήνη. 63 00:08:17,760 --> 00:08:19,159 Μόνο πόλεμος! 64 00:08:21,400 --> 00:08:24,679 Θα χυθεί αίμα στο πεδίο της μάχης. 65 00:08:28,680 --> 00:08:30,279 Πάρε θέση. 66 00:08:32,120 --> 00:08:32,959 Σήμερα... 67 00:08:33,560 --> 00:08:36,639 ήρθε η ώρα να αξίζουν τα πάντα. 68 00:08:37,720 --> 00:08:39,079 Επίθεση. 69 00:08:39,160 --> 00:08:41,479 Αυτός ο ηλίθιος τροφοδοτεί τη φλόγα που πρόκειται να πεθάνει. 70 00:08:41,880 --> 00:08:44,399 Δεν ανησυχώ για τη ζωή αδερφέ μου. 71 00:08:44,680 --> 00:08:46,359 Ακόμα κι αν πεθάνουμε σήμερα... 72 00:08:46,800 --> 00:08:48,119 θα φροντίσουμε να σταματήσουν. 73 00:08:48,680 --> 00:08:49,359 Ελα. 74 00:08:50,160 --> 00:08:51,799 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 75 00:08:58,120 --> 00:08:59,519 Ουλκάι! 76 00:09:08,400 --> 00:09:12,839 Σήμερα κανένα τσακάλι δεν θα μπορεί να περάσει εδώ. 77 00:09:13,320 --> 00:09:15,799 Σήμερα δεν θα χυθεί αίμα αδερφού. 78 00:09:18,040 --> 00:09:20,839 Μιλάω αυτά τα λόγια σήμερα... 79 00:09:21,680 --> 00:09:24,199 για να σε εμποδίσει να σκοτώσεις αδέρφια. 80 00:09:26,720 --> 00:09:27,999 Αυτές οι λέξεις... 81 00:09:29,200 --> 00:09:31,199 ανήκουν στους ξιφομάχους Μπέηδες. 82 00:09:33,800 --> 00:09:36,399 Έχω μόνο μια ζωή μέσα μου... 83 00:09:36,680 --> 00:09:38,599 και λόγια να πω την αλήθεια μου. 84 00:09:39,600 --> 00:09:41,479 Είτε ακούς... 85 00:09:41,640 --> 00:09:42,719 και σταμάτας... 86 00:09:43,960 --> 00:09:44,719 ή... 87 00:09:51,520 --> 00:09:52,799 Γιουνούς Εμρέ. 88 00:10:02,360 --> 00:10:03,399 Παρ'το. 89 00:10:10,480 --> 00:10:12,039 Ο Αλλάχ είναι μάρτυς μου... 90 00:10:12,960 --> 00:10:15,799 ότι δεν βγάλαμε το σπαθί μας για να σκοτώσουμε αδέρφια. 91 00:10:16,960 --> 00:10:17,759 Τα καταφέραμε... 92 00:10:18,600 --> 00:10:21,159 να ανοίξουμε τα κλειστά τους μάτια. 93 00:10:26,960 --> 00:10:30,159 Αν ακούσουν τον Σουλτάνο των λέξεων... 94 00:10:32,320 --> 00:10:33,839 έπειτα... 95 00:10:35,600 --> 00:10:37,839 θα βάλουμε κάτω τα ξίφη μας. 96 00:10:47,920 --> 00:10:48,759 Ο Γιουνούς Εμρέ... 97 00:10:49,800 --> 00:10:51,879 λέει την αλήθεια. 98 00:10:54,560 --> 00:10:55,599 Τουγκάι. 99 00:10:56,240 --> 00:10:57,399 Πηγαίνετε στον Ουλκάι. 100 00:10:58,080 --> 00:11:00,519 Πες του να μην επιτεθεί. 101 00:11:04,720 --> 00:11:06,959 Επιτέλους βγάζεις νόημα στον Ιμπραήμ Μπέη. 102 00:11:07,120 --> 00:11:07,919 Τελικά. 103 00:11:09,120 --> 00:11:10,359 κ. Οσμάν. 104 00:11:11,680 --> 00:11:13,759 Πάντα σκεφτόμασταν λογικά. 105 00:11:14,360 --> 00:11:17,559 Η απερισκεψία σας μας έφερε εδώ. 106 00:11:20,320 --> 00:11:23,759 Προς το παρόν, δεν θα γίνει πόλεμος. 107 00:11:32,040 --> 00:11:34,239 Στρατιώτες. Φωτίστε τα βέλη. 108 00:11:38,920 --> 00:11:40,679 Ούτε η φωτιά... 109 00:11:41,280 --> 00:11:42,759 ούτε τα σπαθιά... 110 00:11:43,440 --> 00:11:45,639 μπορεί να με σταματήσουν σήμερα. 111 00:11:45,840 --> 00:11:46,759 Στρατιώτες! 112 00:11:46,760 --> 00:11:48,439 -Επίθεση! -Να σταματήσεις! 113 00:11:52,240 --> 00:11:53,479 Oυλκάι. 114 00:11:58,360 --> 00:12:00,239 Ο Ιμπραήμ Μπέης σου λέει να σταματήσεις. 115 00:12:07,040 --> 00:12:07,839 Ελα! 116 00:12:12,440 --> 00:12:15,719 Ας είναι μάρτυράς μου οι ευλογημένοι ουρανοί... 117 00:12:17,520 --> 00:12:20,639 Θα σε πνίξω στον ύπνο σου. 118 00:12:32,400 --> 00:12:36,079 Όλα όσα λέει ο Γιόνους Eμρέ είναι η αλήθεια. 119 00:12:36,080 --> 00:12:38,439 Σας το λέγαμε αυτό. 120 00:12:38,440 --> 00:12:40,359 Να γιατί... 121 00:12:40,360 --> 00:12:43,639 Γι' αυτό αποφεύγαμε τον πόλεμο. 122 00:12:45,440 --> 00:12:49,079 Ο λόγος που μείναμε πίσω... 123 00:12:49,080 --> 00:12:51,359 ήταν μόνο αυτό. 124 00:12:51,360 --> 00:12:53,879 Δεν πιστεύω ότι το έκανες αυτό. 125 00:12:54,240 --> 00:12:56,199 Κάποιος... 126 00:12:56,400 --> 00:12:59,799 Κάποιος προσπαθεί να μας κοροϊδέψει. 127 00:13:03,120 --> 00:13:05,759 Αλλά δεν θα ξεγελαστούμε. 128 00:13:05,760 --> 00:13:07,719 Θα το λύσουμε μαζί. 129 00:13:07,720 --> 00:13:11,999 Μόλις λυθεί αυτό, ο γιος μου θα επιστρέψει Οσμάν Μπέης; 130 00:13:12,360 --> 00:13:16,559 Μόλις λυθεί η εκδίκηση του γιου σου, Mελίκε Χατούν. 131 00:13:16,600 --> 00:13:20,039 Θα σταματήσεις να προσπαθείς να επιτεθείς στον γιο μου για το τίποτα. 132 00:13:20,040 --> 00:13:21,879 Γυναίκα. 133 00:13:26,600 --> 00:13:28,599 Αρκετά τώρα. 134 00:13:29,360 --> 00:13:31,719 Δεν είναι η ώρα για αυτό. 135 00:13:49,320 --> 00:13:51,839 Αν θες να δεις την αλήθεια... 136 00:13:51,840 --> 00:13:56,679 ξέρουμε πού τον απήγαγαν και πού τον έθαψαν. 137 00:14:05,040 --> 00:14:06,719 Γιουνούς Εμρέ. 138 00:14:06,720 --> 00:14:10,959 Αν μπορείς να σταματήσεις έναν πόλεμο με τα λόγια σου... 139 00:14:11,800 --> 00:14:16,439 κι αν πηδήξεις μπροστά στα σπαθιά με τους δερβίσηδες σου... 140 00:14:16,520 --> 00:14:18,239 έπειτα... 141 00:14:18,240 --> 00:14:21,239 εισαι ο καλυτερος ανθρωπος... 142 00:14:21,440 --> 00:14:24,719 να βρεις τον δολοφόνο του γιου μου. 143 00:14:28,160 --> 00:14:31,839 Η αλήθεια είναι σαν τον ήλιο. 144 00:14:32,280 --> 00:14:35,719 Η νύχτα έρχεται και γίνεται μέρα... 145 00:14:36,240 --> 00:14:39,679 Η αλήθεια θα βγαίνει πάντα στο φως. 146 00:14:43,720 --> 00:14:46,959 Αν οι μπέηδες το δουν... 147 00:14:47,400 --> 00:14:49,759 Θα το κάνω. 148 00:14:52,480 --> 00:14:53,559 Αλλά... 149 00:14:54,320 --> 00:14:57,479 Ο Ουλκάι θα είναι πάντα μαζί σας. 150 00:15:06,760 --> 00:15:08,559 Επειτα... 151 00:15:09,040 --> 00:15:12,479 κάποιος από κάθε φύλή θα είναι και εκεί μαζί μου. 152 00:15:13,880 --> 00:15:16,039 Κύριε Μεχμέτ... 153 00:15:19,480 --> 00:15:22,439 και ο Ορχάν Μπέης θα είναι και αυτός μαζί μας. 154 00:15:25,200 --> 00:15:28,559 Περίμενε με κοντά στο Κουρτμπογκάν αύριο. 155 00:15:28,560 --> 00:15:31,759 Η αλήθεια θα βγει, θεού θέλοντος. 156 00:16:02,840 --> 00:16:04,319 Γιε. 157 00:16:04,320 --> 00:16:05,999 Μαμά. 158 00:16:06,360 --> 00:16:07,399 Είσαι καλά; 159 00:16:07,400 --> 00:16:08,839 Είμαι καλά, ευχαριστώ τον Αλλάχ. 160 00:16:08,840 --> 00:16:11,439 Αγκάλιασε καλά τον γιο σου, Μπάλα. 161 00:16:11,440 --> 00:16:13,479 Αγκάλιασέ τον. 162 00:16:15,400 --> 00:16:18,719 Τον γιο μου τον αγκαλιάζει η γη. 163 00:16:19,960 --> 00:16:22,439 Αλλά θα περάσεις αυτό που νιώθω. 164 00:16:22,600 --> 00:16:24,799 Δέκα φορές και σε αυτό. 165 00:16:40,600 --> 00:16:43,599 Σου είπα ότι θα είμαστε εντάξει, σωστά; 166 00:16:43,600 --> 00:16:45,519 Έκανες μπέη μου. 167 00:16:50,600 --> 00:16:52,159 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 168 00:16:58,440 --> 00:16:59,359 Μπέη μου. 169 00:17:01,320 --> 00:17:03,039 Είσαι καλά; 170 00:17:03,040 --> 00:17:05,479 Είμαι καλά μπέε μου, σε ευχαριστώ. 171 00:17:11,520 --> 00:17:14,119 Κρατήσαμε τον γάμο σας. 172 00:17:15,240 --> 00:17:17,919 Τώρα είναι η ώρα του γάμου σας. 173 00:17:18,200 --> 00:17:20,279 Ας το φροντίσουμε πρώτα αυτό. 174 00:17:20,520 --> 00:17:24,439 Μετά από αυτό, θα κάνουμε έναν ένδοξο γάμο. 175 00:17:27,960 --> 00:17:30,719 Ελπίζω Μπέη μου. 176 00:17:27,960 --> 00:17:30,719 Θεού θέλοντος Μπέη μου. 177 00:17:33,440 --> 00:17:35,439 Ελα. 178 00:17:50,760 --> 00:17:54,719 Η παρέμβαση του Δερβίση δεν ήταν καλή. 179 00:17:56,360 --> 00:17:58,799 Αν το θέμα με τον Καντί εκτεθεί... 180 00:17:59,080 --> 00:18:01,359 τότε θα μας βρουν σύντομα. 181 00:18:02,680 --> 00:18:03,999 Τι θα κάνουμε? 182 00:18:04,000 --> 00:18:07,959 Δεν πειράζει ακόμα κι αν ο λύκος έχει πιο μυτερούς κυνόδοντες από το τσακάλι. 183 00:18:08,280 --> 00:18:11,479 Το τσακάλι είναι πάντα το πιο έξυπνο. 184 00:18:12,400 --> 00:18:14,439 Έκανα την κίνησή μου. 185 00:18:32,880 --> 00:18:35,119 Φύλλωσε το σπαθί σου. 186 00:18:37,440 --> 00:18:41,639 Ο διοικητής της Προύσας Αλέξιος είναι φίλος μας. 187 00:18:45,200 --> 00:18:49,239 Αν θέλεις να έχεις μεγάλη ζωή, άκουσέ τον. 188 00:19:01,080 --> 00:19:03,839 Φέρατε τον δολοφόνο του Αχμέτ; 189 00:19:04,520 --> 00:19:06,199 Φέρτον! 190 00:19:14,160 --> 00:19:17,839 Ο Θεόδωρος είναι ένας κρατούμενος που περιμένει να τον εκτελέσουν. 191 00:19:18,640 --> 00:19:20,559 Έκανε φόνο. 192 00:19:21,000 --> 00:19:25,319 Έχει σημασία ποιος σε σκοτώνει, Θόδωρε; 193 00:19:25,720 --> 00:19:27,799 ΟΧΙ. 194 00:19:34,000 --> 00:19:37,039 Σε αντάλλαγμα δώσαμε... 195 00:19:37,240 --> 00:19:39,359 πολλά χρυσά στην οικογένειά του. 196 00:19:41,040 --> 00:19:43,079 Θα κάνει όπως λες. 197 00:19:47,680 --> 00:19:50,439 Ο δολοφόνος του Σαχζάντε Αχμέντ. 198 00:19:50,880 --> 00:19:55,399 Πριν πεθάνεις θα κάνουμε ένα κόλπο. 199 00:19:58,240 --> 00:20:00,239 Πάρτον. 200 00:20:07,240 --> 00:20:09,559 Στείλατε μήνυμα στον Ιμπραήμ Μπέη; 201 00:20:09,800 --> 00:20:11,559 Θα το έχει σύντομα. 202 00:20:13,000 --> 00:20:15,599 Αν θέλει τον δολοφόνο του γιου του... 203 00:20:15,840 --> 00:20:17,959 τότε θα έρθει στην Προύσα. 204 00:20:18,320 --> 00:20:21,279 Εκεί θα ιδρύσω τη συμμαχία, η οποία... 205 00:20:21,560 --> 00:20:23,199 έχουμε μιλήσει για. 206 00:20:23,360 --> 00:20:27,479 Η συμμαχία που θα καταστρέψει τα εδάφη του Οσμάν. 207 00:20:28,840 --> 00:20:33,159 Ο Ολκαϊτού Χαν το θέλει αυτό. 208 00:20:33,800 --> 00:20:37,039 Ο αυτοκράτορας θέλει πρώτα να καταστραφεί ο Οσμάν... 209 00:20:37,240 --> 00:20:40,479 μετά ο Γιακούπ και ο Ιμπραήμ. 210 00:20:40,840 --> 00:20:43,599 Όταν φροντίζουμε για αυτό... 211 00:20:43,600 --> 00:20:46,559 οι υψηλότεροι θα πάρουν αυτό που θέλουν. 212 00:20:51,360 --> 00:20:54,759 Απλώς βεβαιωθείτε... 213 00:20:55,200 --> 00:20:57,679 Ο Ιμπραήμ Μπέης είναι... 214 00:20:58,120 --> 00:21:00,039 στα χέρια σου. 215 00:21:05,120 --> 00:21:09,879 Στρατιώτες, από εδώ και πέρα, θα... 216 00:21:10,160 --> 00:21:13,879 επικοινωνήστε με τις μακρινές περιπολίες των πολεμιστών γύρω από τη φυλή. 217 00:21:14,600 --> 00:21:16,679 Ειδικά τέτοιες νύχτες. 218 00:21:16,880 --> 00:21:20,399 Θα είμαστε πιο προσεκτικοί σε τέτοιες νύχτες. 219 00:21:21,880 --> 00:21:23,639 Δώσ' το εδώ, Χασάν. 220 00:21:36,520 --> 00:21:39,279 Στο όνομα του Αλλάχ. 221 00:21:43,240 --> 00:21:47,759 Βέλη μεγάλων αποστάσεων. Όταν φτάνουν οι στρατιώτες από την άλλη πλευρά... 222 00:21:48,200 --> 00:21:50,879 θα στείλουν ένα βέλος πίσω. 223 00:22:02,440 --> 00:22:06,239 Αν δεν λάβουμε απάντηση... 224 00:22:06,480 --> 00:22:08,399 τότε θα ξέρουμε ότι... 225 00:22:08,920 --> 00:22:11,119 η φυλή δέχεται επίθεση. 226 00:22:13,640 --> 00:22:17,759 Όπως θέλεις πριγκιπά μου. Μην ανησυχείς. Θα απελευθερώσουμε τα βέλη. 227 00:22:18,640 --> 00:22:21,039 Ευχαριστώ. Ελα. 228 00:22:38,520 --> 00:22:40,239 Η ύπαρξη της Χολοφύρας. 229 00:22:41,640 --> 00:22:43,839 Σε αναστατώνει. 230 00:23:01,040 --> 00:23:03,919 Τι συμβαίνει Χατούν μου; Γιατί δεν θα χαμογελάς; 231 00:23:04,560 --> 00:23:05,519 Οχι. 232 00:23:12,040 --> 00:23:12,799 Πες μου. 233 00:23:14,240 --> 00:23:16,119 Έχω μια τρύπα εδώ Aλαεντίν. 234 00:23:18,800 --> 00:23:20,599 Μακάρι να ήταν διαφορετικά τα πράγματα. 235 00:23:23,480 --> 00:23:24,759 Εύχομαι. 236 00:23:27,640 --> 00:23:29,279 Αλλά θα είναι εντάξει. 237 00:23:30,840 --> 00:23:32,199 Όλα θα πάνε καλά. 238 00:23:34,960 --> 00:23:36,239 Με τη βοήθεια Αλλάχ. 239 00:23:40,880 --> 00:23:41,999 Προσοχή! 240 00:23:42,880 --> 00:23:43,959 Κύριε Οσμάν! 241 00:23:46,160 --> 00:23:47,479 Ειρήνη μαζί σας. 242 00:23:48,280 --> 00:23:50,119 Ειρήνη σε σας Οσμάν Μπέη. 243 00:24:02,280 --> 00:24:03,319 Κάθισε. 244 00:24:03,880 --> 00:24:04,839 Κάθισε. 245 00:24:17,360 --> 00:24:19,639 Μετά από όλα τα φρικτά πράγματα που συνέβησαν... 246 00:24:21,200 --> 00:24:23,119 ευχαριστώ τον Αλλάχ... 247 00:24:23,840 --> 00:24:25,199 ότι είμαστε μαζί. 248 00:24:30,280 --> 00:24:33,559 Παράτα τα ψέματα τη συκοφαντία, το μίσος... 249 00:24:34,560 --> 00:24:36,599 και τις προδοσίες... 250 00:24:36,920 --> 00:24:39,199 η αγάπη κέρδισε ξανά. 251 00:24:47,480 --> 00:24:48,479 Ο γιος μου ο Αλαεντίν. 252 00:24:50,080 --> 00:24:51,159 Η κόρη μου Γκόνκα. 253 00:24:51,800 --> 00:24:54,879 Υπάκουσες τον λόγο του προγόνου σου... 254 00:24:55,960 --> 00:24:57,799 και μείνατε πιστοί στην παραδοσή μας. 255 00:25:00,480 --> 00:25:02,999 Ακολούθησες την αγάπη σου. 256 00:25:04,760 --> 00:25:08,159 Ως πατέρας σας, σας συγχαίρω. 257 00:25:09,040 --> 00:25:11,679 Σε ευχαριστώ Μπέη μου. 258 00:25:14,200 --> 00:25:15,399 Με τη βοήθεια το θεού... 259 00:25:16,400 --> 00:25:18,479 σύντομα θα αποκαλύψουμε... 260 00:25:19,800 --> 00:25:21,159 είσαι αθώος. 261 00:25:21,280 --> 00:25:22,439 Μακάρι. 262 00:25:23,120 --> 00:25:24,319 Θεού θέλοντος Μπέη μου. 263 00:25:25,000 --> 00:25:26,599 Επειτα... 264 00:25:26,840 --> 00:25:29,479 θα κάνουμε τον καλύτερο γάμο αν θέλει ο θεός. 265 00:25:29,720 --> 00:25:31,319 Ας ελπίσουμε. 266 00:25:32,080 --> 00:25:33,119 Η οικογένειά σου... 267 00:25:33,840 --> 00:25:36,079 η μητέρα σου και ο πατέρας σου... 268 00:25:37,600 --> 00:25:38,839 θα το καταλάβουν... 269 00:25:40,240 --> 00:25:42,119 και θα σταθούν δίπλα σου. 270 00:25:43,320 --> 00:25:44,159 Ας ελπίσουμε Μπέη μου. 271 00:25:49,240 --> 00:25:53,319 Τα δύσκολα μονοπάτια δεν είναι για τους αδύναμους ανθρώπους. 272 00:25:55,640 --> 00:25:56,999 Χολοφίρα. 273 00:25:59,040 --> 00:26:00,719 Κινδύνεψες τη ζωή σου... 274 00:26:02,640 --> 00:26:04,239 να σώσεις... 275 00:26:04,760 --> 00:26:06,159 και τους γιους μου. 276 00:26:09,920 --> 00:26:10,759 Ευχαριστώ. 277 00:26:11,600 --> 00:26:12,839 Ευχαριστώ. 278 00:26:15,120 --> 00:26:15,799 Από τώρα και στο εξής... 279 00:26:18,520 --> 00:26:20,319 είσαι και κόρη μας. 280 00:26:23,680 --> 00:26:25,039 Σας ευχαριστώ Oσμάν Μπέη. 281 00:26:25,760 --> 00:26:26,799 Σε βλέπω... 282 00:26:28,120 --> 00:26:30,039 ως πατέρα επίσης. 283 00:26:35,000 --> 00:26:39,839 Είθε ο Αλλάχ να μας επιτρέπει πάντα να κάνουμε το καλό και να πολεμάμε το κακό, μακάρι. 284 00:26:40,080 --> 00:26:42,079 Αμήν. 285 00:26:42,520 --> 00:26:45,799 Είθε όλες οι μέρες μας να είναι έτσι. 286 00:26:45,880 --> 00:26:46,879 Αν θέλει ο Αλλάχ. 287 00:26:49,240 --> 00:26:50,279 Ας ξεκινήσουμε. 288 00:26:57,440 --> 00:26:59,239 Στο όνομα του Αλλάχ. 289 00:27:00,320 --> 00:27:01,519 Ω Θεέ μου, Μπέη μου. 290 00:27:07,200 --> 00:27:08,719 Στο όνομα του Αλλάχ. 291 00:27:20,440 --> 00:27:22,639 Απομνημονεύστε καλά τον ρόλο σας. 292 00:27:22,640 --> 00:27:26,079 Εσείς. Είσαι ο Τσερκουτάι Μπέης, μην το ξεχνάς αυτό. 293 00:27:26,240 --> 00:27:27,919 Όχι, το κάνεις λάθος. 294 00:27:27,920 --> 00:27:32,199 Η καρδιά του Τσερκουτάι Μπέη είναι εδώ, θα το κάνεις αυτό. 295 00:27:43,880 --> 00:27:46,719 Κοίτα τους... 296 00:27:48,720 --> 00:27:49,999 Μπέη μου. 297 00:27:51,120 --> 00:27:54,439 Σας έφερα αυτό το λάδι. 298 00:27:54,440 --> 00:27:56,839 Μπορείτε να το βάλετε στα γένια σας. 299 00:27:56,840 --> 00:28:00,119 Θα το κάνει να λάμπει και να δείχνει πιο γεμάτο. 300 00:28:00,120 --> 00:28:01,919 Μπαμπά έχεις τρελαθεί; 301 00:28:01,920 --> 00:28:05,319 Αυτό είναι απλώς γούνα κατσίκας, όχι αληθινή γενειάδα. 302 00:28:05,720 --> 00:28:10,199 Eυχαριστώ μπέη μου, σε ευχαριστώ. 303 00:28:10,720 --> 00:28:13,399 Σαν να μην ήξερα... 304 00:28:14,440 --> 00:28:16,159 Γκάζι. 305 00:28:16,600 --> 00:28:18,279 Κοίτα. 306 00:28:18,600 --> 00:28:21,599 Μην με κάνεις να μετανιώνω που είπα το ναι. 307 00:28:21,840 --> 00:28:24,999 Μπορεί να μπερδέψεις τα λόγια σου και να πεις κάτι κακό. 308 00:28:25,000 --> 00:28:26,959 Θα ντραπούμε όλοι με τον Οσμάν Μπέη. 309 00:28:26,960 --> 00:28:28,159 Μπαμπά. 310 00:28:28,160 --> 00:28:30,399 Μην εμπλακείτε στο παιχνίδι μου. 311 00:28:30,400 --> 00:28:32,199 Μη με σταματάς. 312 00:28:32,200 --> 00:28:37,999 Θα είμαι ελεύθερος. Θα πάω εκεί και θα πω όλα όσα θέλω. Αρκετά. 313 00:28:38,080 --> 00:28:38,799 Γκάζι. 314 00:28:38,800 --> 00:28:40,359 Οχι. 315 00:28:42,120 --> 00:28:43,839 Όχι Τσερκουτάι Μπέη. 316 00:28:43,840 --> 00:28:46,039 Τώρα, φύγε από τα μάτια μου. 317 00:28:46,040 --> 00:28:48,599 Κοίτα τον να πάει... 318 00:28:48,600 --> 00:28:50,279 Στρατιώτες. 319 00:28:50,280 --> 00:28:52,279 Βγάλε αυτό τον στρατιώτη από τη σκηνή μου. 320 00:28:52,280 --> 00:28:53,599 -Όπως θέλεις μπέη μου. -Όπως θέλεις μπέη μου. 321 00:28:53,600 --> 00:28:55,039 Περίμενε. 322 00:28:56,320 --> 00:28:57,679 Ποιος είναι? 323 00:28:57,680 --> 00:28:59,639 Ο στρατιώτης Μπαϊσουνγκούρ. 324 00:29:03,560 --> 00:29:04,839 Αυτόν? 325 00:29:04,960 --> 00:29:06,719 Εσείς. 326 00:29:11,560 --> 00:29:12,559 Είμαι εγώ; 327 00:29:12,560 --> 00:29:13,799 Ναί. 328 00:29:19,040 --> 00:29:20,639 Κοίτα. 329 00:29:20,640 --> 00:29:23,839 Απομνημονεύστε τα πάντα καλά. 330 00:29:24,480 --> 00:29:28,319 Ο ρόλος σας είναι ο πιο σημαντικός. 331 00:29:30,840 --> 00:29:34,519 Και εσύ. Μην ντροπιάζεις τον πατέρα σου. 332 00:29:34,920 --> 00:29:37,599 Έλα Τσερκουτάι Μπέη. 333 00:29:38,400 --> 00:29:40,759 Όπως θέλεις... μπέη μου. 334 00:30:01,440 --> 00:30:02,959 Μασαλάχ. 335 00:30:12,440 --> 00:30:13,959 Γκόνκα. 336 00:30:14,400 --> 00:30:16,719 Δεν τρως. 337 00:30:17,240 --> 00:30:18,679 Οχι. 338 00:30:18,680 --> 00:30:20,999 Τρώω Aλαεντίν. 339 00:31:08,040 --> 00:31:10,439 Η κόρη μου με άρωμα τριαντάφυλλο... 340 00:31:10,440 --> 00:31:13,359 Τι έκανες; 341 00:31:14,120 --> 00:31:15,759 Πήγατε ενάντια στα λόγια μου. 342 00:31:15,760 --> 00:31:18,879 Πώς μου το έκανες αυτό; 343 00:31:19,600 --> 00:31:22,479 Τι είδους πρόκληση με αναγκάζετε να αντιμετωπίσω; 344 00:31:27,320 --> 00:31:30,719 Ήμουν το είδος του ανθρώπου που θα σε έβαζε σε ένα κελί; 345 00:31:38,560 --> 00:31:40,559 Μην το κάνεις αυτό μπαμπά. 346 00:31:44,440 --> 00:31:46,959 Δεν φταις εσύ. 347 00:31:47,360 --> 00:31:49,679 Μην στεναχωριέσαι άλλο. 348 00:31:53,240 --> 00:31:55,719 Πώς να μην είμαι Μεχμέτ; 349 00:31:55,840 --> 00:31:57,959 Η Γκόνκα μου. 350 00:31:58,680 --> 00:32:01,279 Η κόρη μου με άρωμα τριαντάφυλλο... 351 00:32:02,480 --> 00:32:05,199 Τώρα είναι εχθρός του πατέρα της. 352 00:32:07,240 --> 00:32:09,999 Είπε ότι δεν είσαι πια μπαμπάς μου. 353 00:32:13,160 --> 00:32:15,719 Ούτε η Γκόνκα φταίει, μπαμπά. 354 00:32:17,120 --> 00:32:19,839 Ο Αλεντίν την κορόιδεψε. 355 00:32:20,240 --> 00:32:23,399 Ο Κάι μας έκανε εχθρό την αδερφή μου. 356 00:32:24,080 --> 00:32:25,879 Ο Οσμάν... 357 00:32:32,960 --> 00:32:36,559 Ο Οσμάν θα το πληρώσει. 358 00:32:37,120 --> 00:32:38,559 Πήρε την κόρη μου... 359 00:32:40,320 --> 00:32:43,799 Έφερε ντροπή στο όνομά μου! 360 00:32:45,080 --> 00:32:48,319 Θα τον βάλω να πληρώσει! 361 00:33:16,240 --> 00:33:18,399 Προσοχή! 362 00:33:24,440 --> 00:33:26,879 Ο Οσμάν Μπέης. 363 00:33:34,040 --> 00:33:36,039 Τι είναι Τσερκουτάι; 364 00:33:39,120 --> 00:33:40,639 κύριε Οσμάν. 365 00:33:40,640 --> 00:33:42,239 Τι? 366 00:33:57,600 --> 00:34:00,719 Ειρήνη μαζί σας. 367 00:34:09,720 --> 00:34:11,959 Ω Γκάζι. 368 00:34:14,480 --> 00:34:16,879 Ειρήνη σε σας. 369 00:34:27,240 --> 00:34:31,599 Οι άπιστοι μας περικύκλωσαν. 370 00:34:34,800 --> 00:34:36,919 Τσερκουτάι. 371 00:34:37,960 --> 00:34:40,879 Στα σύνορα Σογκούτ και Γενισεχίρ... 372 00:34:41,080 --> 00:34:44,519 μαζεύονται μερικά μαύρα σύννεφα. 373 00:34:46,480 --> 00:34:50,839 Φαίνεται ότι οι εχθροί μας και οι συγγενείς μας θα μας επιτεθούν μαζί. 374 00:34:50,960 --> 00:34:55,519 Μπέη μου, είμαστε περισσότεροι. Πώς θα νικήσουμε τον εχθρό; 375 00:34:55,640 --> 00:34:57,479 Οχι! 376 00:34:58,480 --> 00:35:02,199 Μη, Τσερκουτάι. 377 00:35:02,560 --> 00:35:06,639 Οι μικρότεροι στρατοί νίκησαν τους μεγαλύτερους πριν. 378 00:35:07,120 --> 00:35:08,959 Ω Μασά Αλλάχ. 379 00:35:09,240 --> 00:35:15,079 Η καρδιά μου δεν παραπαίει, ο αγώνας μου δεν τελείωσε! Δεν μπορούν να μας ζητήσουν να παραδοθούμε. 380 00:35:15,200 --> 00:35:17,439 Ω Μασά Αλλάχ! 381 00:35:17,440 --> 00:35:20,799 Στρατιώτεςς! Υψώστε! 382 00:35:20,960 --> 00:35:23,799 Λύστε τα ξίφη σας! 383 00:35:24,040 --> 00:35:27,279 Ορκίζομαι στην ψυχή του προπάτορά μου Ογκούζ Χαν... 384 00:35:27,360 --> 00:35:31,879 οι μέρες που θα κατακτήσουμε το κάστρο Μέκεσι και την Προύσα είναι κοντά! 385 00:35:32,000 --> 00:35:34,559 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 386 00:35:34,560 --> 00:35:37,039 Ω Μασά Αλλάχ. 387 00:35:37,840 --> 00:35:40,639 Για τους γαζί που φωνάζουν στον Αλλάχ! 388 00:35:40,720 --> 00:35:42,599 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 389 00:35:42,600 --> 00:35:45,839 Για τους μάρτυρες μας που πέθαναν για την πατρίδα! 390 00:35:45,840 --> 00:35:47,839 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 391 00:35:47,840 --> 00:35:51,839 Για τις μητέρες που προσεύχονται για τη νίκη μας! 392 00:35:52,000 --> 00:35:54,399 Επίθεση στον εχθρό! 393 00:35:54,400 --> 00:35:56,279 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 394 00:35:56,440 --> 00:36:01,159 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 395 00:36:04,160 --> 00:36:05,799 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος! 396 00:36:05,800 --> 00:36:08,599 Ω Μασά Αλλάχ. 397 00:36:11,720 --> 00:36:14,199 Οσμάν Μπέη. 398 00:36:20,120 --> 00:36:21,319 Ελα εδώ. 399 00:36:21,320 --> 00:36:23,279 Έλα στο πλευρό μου. 400 00:36:26,760 --> 00:36:29,359 Ακουσέ τον. 401 00:36:30,000 --> 00:36:31,959 κύριε Οσμάν. 402 00:36:33,440 --> 00:36:35,159 Ελα εδώ. 403 00:36:43,880 --> 00:36:46,439 Άσε με να δω τα γένια σου. 404 00:36:48,080 --> 00:36:51,999 Οσμάν Μπέη, έκανες μούσι από τρίχες κατσίκας. 405 00:36:53,640 --> 00:36:55,319 Πού είναι το στόμα σου; 406 00:36:55,680 --> 00:36:57,359 Είναι εδώ, Μπέη μου. 407 00:37:06,640 --> 00:37:11,519 Κοίτα αυτό το δαχτυλίδι. Μασαλάχ. 408 00:37:13,680 --> 00:37:15,599 Δεν είσαι θυμωμένος, σωστά Οσμάν Μπέη; 409 00:37:15,600 --> 00:37:18,559 Φυσικά και όχι. 410 00:37:19,440 --> 00:37:21,599 Γιατί να είμαι θυμωμένος; 411 00:37:21,880 --> 00:37:26,119 Δεν είστε μόνο παιδιά στα μάτια μας. 412 00:37:26,560 --> 00:37:31,199 Οι πρόγονοί μας μας μεγάλωσαν με τη φωτιά της γάζας. 413 00:37:32,960 --> 00:37:35,479 Κοίτα τώρα... 414 00:37:35,680 --> 00:37:38,119 έχουμε γίνει μεγάλος πλάτανος. 415 00:37:38,280 --> 00:37:40,919 Ας ελπίσουμε ότι θα μεγαλώσουμε. 416 00:37:41,680 --> 00:37:42,679 Θεού θέλοντος Μπέη μου. 417 00:37:44,480 --> 00:37:47,159 Λοιπόν, Ορχάν. 418 00:37:47,760 --> 00:37:48,839 Αλαεντίν. 419 00:37:50,400 --> 00:37:51,639 Βλέπεις τον Γκάζι; 420 00:37:52,520 --> 00:37:54,159 Βλέπεις τον Οσμάν Γκαζί; 421 00:37:56,400 --> 00:37:59,639 Θέλω εγγόνια... 422 00:38:00,400 --> 00:38:02,239 όπως και αυτοί που θέλουν την Γκάζα. 423 00:38:02,720 --> 00:38:03,959 Ας ελπίσουμε Μπέη μου. 424 00:38:16,040 --> 00:38:18,439 Θα συμβεί Οσμάν Μπέη. 425 00:38:18,440 --> 00:38:20,439 Θα έχουμε εγγόνια... 426 00:38:20,720 --> 00:38:23,799 για να μεγαλώσει ο μεγάλος μας πλάτανος... 427 00:38:24,160 --> 00:38:26,159 και η καταγωγή μας συνεχίζεται. 428 00:38:30,280 --> 00:38:31,759 Πάμε Οσμάν Μπέη. 429 00:38:32,000 --> 00:38:34,239 Οι στρατιώτες σας σας περιμένουν. 430 00:38:35,000 --> 00:38:38,639 Λοιπόν, σου αξίζει ένα ζεστό γεύμα. Πήγαινε να φας. 431 00:38:38,640 --> 00:38:40,639 Όπως θέλεις Οσμάν Μπέη. 432 00:38:45,560 --> 00:38:46,719 Πάμε στρατιώτες. 433 00:38:57,680 --> 00:38:58,279 Μπέηδες. 434 00:39:02,160 --> 00:39:03,879 Θα έρθετε μαζί μου. 435 00:39:24,160 --> 00:39:27,239 Γκουντούζ Μπέη. Το αργότερο αύριο... 436 00:39:27,800 --> 00:39:31,839 εσύ και ο Aλαεντίν θα πάτε να προετοιμαστείτε για το Μέκεσι. 437 00:39:33,040 --> 00:39:34,399 Όπως θέλεις Οσμάν Μπέη. 438 00:39:34,960 --> 00:39:36,199 Όπως θέλεις Μπέη μου. 439 00:39:36,600 --> 00:39:37,319 Ορχάν. 440 00:39:38,160 --> 00:39:42,079 Θα πας να είσαι με τον Μεχμέτ και τον Ουλτζάι. 441 00:39:43,080 --> 00:39:45,399 Θα παρακολουθήσετε τον Γιόνους Eμρέ... 442 00:39:45,400 --> 00:39:46,959 καθώς διενεργεί έρευνα. 443 00:39:47,080 --> 00:39:48,239 Όπως θέλεις Μπέη μου. 444 00:39:49,840 --> 00:39:51,199 Όλοι θα είναι προσεκτικοί. 445 00:39:52,000 --> 00:39:53,639 Αλλά, Aλαεντίν. 446 00:39:53,840 --> 00:39:56,639 Αλλά θα είσαι ακόμα πιο προσεκτικός. 447 00:39:57,880 --> 00:39:59,559 Το όνομά σας δεν είναι ακόμα σαφές. 448 00:40:01,560 --> 00:40:05,479 Αν έρθει μαζί μας η Γκόνκα... 449 00:40:06,440 --> 00:40:08,759 Ο Μεχμέτ και ο Γιακούπ θα θυμώσουν. 450 00:40:09,160 --> 00:40:09,959 Αυτοί μπορούν... 451 00:40:10,760 --> 00:40:12,239 να κάνουν μια κίνηση ανά πάσα στιγμή. 452 00:40:12,840 --> 00:40:14,159 Μην ανησυχείς πατέρα. 453 00:40:14,680 --> 00:40:18,279 Θα βρούμε τον δολοφόνο και θα καθαρίσουμε το όνομά μας θεού θέλοντος. 454 00:40:20,040 --> 00:40:21,039 Αν δεν μπορούμε... 455 00:40:27,840 --> 00:40:30,119 θα πρέπει να χύσουμε το αίμα του αδερφού. 456 00:40:32,160 --> 00:40:34,039 Το σταματήσαμε σήμερα. 457 00:40:34,240 --> 00:40:38,079 Αλλά δεν ξέρουμε τι θα φέρει το αύριο. 458 00:40:45,000 --> 00:40:47,439 Κάντο Ιμπραήμ Μπέη. 459 00:40:47,800 --> 00:40:50,159 Άφησες τον δολοφόνο του γιου μας να φύγει σήμερα. 460 00:40:50,760 --> 00:40:52,799 Σκότωσε με και στείλε με στον γιο μου. 461 00:40:53,080 --> 00:40:56,319 -Γυναίκα! Να σταματήσεις! -Να σταματήσω τι Ιμπραήμ Μπέης; 462 00:40:57,000 --> 00:40:59,639 Ο Οσμάν ξέφυγε με όλα. 463 00:40:59,760 --> 00:41:01,919 Πώς θα μπορούσες να μας το κάνεις αυτό; 464 00:41:01,920 --> 00:41:03,119 Γυναίκα! 465 00:41:06,880 --> 00:41:10,639 Όλος ο κόσμος εμπιστεύεται τον λόγο του Γιουνούς Εμρέ. 466 00:41:12,240 --> 00:41:15,279 Ήταν πρόθυμος να πεθάνει ακριβώς μπροστά μας. 467 00:41:19,000 --> 00:41:21,279 Ιμπραχίμ Μπέη. Θα έπρεπε να. 468 00:41:22,080 --> 00:41:26,279 Έπρεπε να σκοτώσεις τον δολοφόνο, ακόμα κι αυτός είναι δερβίσης. 469 00:41:26,480 --> 00:41:27,799 Χατούν! 470 00:41:29,280 --> 00:41:30,759 Μη... 471 00:41:31,240 --> 00:41:32,879 σπρώξτε εμένα και τον εαυτό σας στην αμαρτία. 472 00:41:34,720 --> 00:41:36,559 Ο Γιουνούς Εμρέ το σταμάτησε. 473 00:41:37,160 --> 00:41:39,799 Τον εμπιστεύομαι απόλυτα. 474 00:41:39,880 --> 00:41:40,639 Μην ανησυχείς. 475 00:41:44,720 --> 00:41:47,919 Ο Οσμάν Μπέης γλεντάει πάνω στον τάφο μας. 476 00:41:49,840 --> 00:41:52,359 Και να περιμένουμε; 477 00:41:53,080 --> 00:41:54,639 Μπορώ να μπω? 478 00:41:55,800 --> 00:41:56,679 Πέρασε Μέσα. 479 00:42:01,760 --> 00:42:03,359 Iμπραχίμ Μπέη αυτό το σημείωμα είναι για εσάς. 480 00:42:15,640 --> 00:42:18,919 Αν θέλεις τον δολοφόνο του γιου σου... 481 00:42:19,400 --> 00:42:24,039 Σας προσκαλώ στο κάστρο της Προύσας. 482 00:42:25,320 --> 00:42:27,679 Διοικητής Προύσας Αλέξιος. 483 00:42:33,080 --> 00:42:33,839 Πώς μπορεί... 484 00:42:34,920 --> 00:42:37,359 ο διοικητής της Μπρούσας Αλέξιος... 485 00:42:39,400 --> 00:42:42,279 να ξέρει για τον δολοφόνο του γιου μας; 486 00:42:43,360 --> 00:42:45,919 Θα πας, μπέη μου; 487 00:43:59,040 --> 00:44:01,399 Πόσο κοστίζουν αυτά; 488 00:44:02,640 --> 00:44:04,879 Πόσο κοστίζουν αυτά; 489 00:44:04,880 --> 00:44:07,199 Μια ζωή. 490 00:44:08,800 --> 00:44:10,439 Μια ζωή. 491 00:44:13,720 --> 00:44:15,719 Μια ζωή. 492 00:44:16,720 --> 00:44:18,839 Μια ζωή. 493 00:47:16,560 --> 00:47:18,999 Ας είναι καλά νέα, θεού θέλοντος. 494 00:47:19,320 --> 00:47:21,119 Ας είναι καλά νέα... 495 00:47:21,360 --> 00:47:23,039 Συνέχισε να διαβάζεις. 496 00:47:24,000 --> 00:47:25,399 Συνέχισε να διαβάζεις. 497 00:47:32,360 --> 00:47:34,439 Το όνομα του Αλλάχ, του ελεήμονος, του ευεργετικού. 498 00:47:34,640 --> 00:47:36,679 Αλλάχ... 499 00:47:37,600 --> 00:47:40,359 Το όνομα του Αλλάχ, του ελεήμονος, του ευεργετικού. 500 00:48:15,080 --> 00:48:17,519 Αλχαμντουλιλάχ. 501 00:48:18,160 --> 00:48:21,959 Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος. 502 00:48:27,200 --> 00:48:30,199 Είθε η ειρήνη και το έλεος του Αλλάχ να είναι πάνω σας. 503 00:48:30,720 --> 00:48:34,639 Είθε η ειρήνη και το έλεος του Αλλάχ να είναι πάνω σας. 504 00:49:20,280 --> 00:49:22,639 Μακάρι να είναι κάτι καλό. 505 00:49:27,360 --> 00:49:29,879 Είναι εντάξει, είναι εντάξει. 506 00:49:29,880 --> 00:49:31,919 Τσερκουτάι. 507 00:49:36,280 --> 00:49:39,679 Πού είναι ο Οσμάν Μπέης; 508 00:49:42,080 --> 00:49:44,199 Δεν ξέρω, Μπάλα Χατούν. 509 00:49:46,680 --> 00:49:48,119 Ογκούζ. 510 00:49:48,720 --> 00:49:52,199 Στρατιώτες, πού είναι ο Οσμάν Μπέης; 511 00:49:52,360 --> 00:49:54,639 Από τότε που αναλάβαμε τη φύλαξη... 512 00:49:54,800 --> 00:49:57,159 κανείς δεν μπήκε ούτε βγήκε από τη σκηνή, Μπάλα Χατούν. 513 00:49:59,560 --> 00:50:01,599 Έτσι φυλάςτε τη σκηνή, στρατιώτες; 514 00:50:01,600 --> 00:50:04,239 Σταμάτα, Τσερκουτάι, ηρέμησε. 515 00:50:04,560 --> 00:50:08,599 Αν ο Οσμάν Μπέης έχει κάτι στο μυαλό του, τίποτα δεν μπορεί να τον σταματήσει. 516 00:50:10,360 --> 00:50:12,599 Σωστά, Μπαλά Χατούν. 517 00:50:14,720 --> 00:50:17,919 Μωρέ Μπάλα, είναι ο πατέρας μου στη σκηνή; 518 00:50:18,080 --> 00:50:19,479 Δεν είναι. 519 00:50:19,640 --> 00:50:23,319 Φαίνεται ότι ο Οσμάν Μπέης ψάχνει νέους ορίζοντες για να καβαλήσει το άλογό του. 520 00:50:24,680 --> 00:50:25,959 Πήγε κάπου; 521 00:50:26,560 --> 00:50:29,199 Κανείς δεν έφυγε από τη σκηνή. 522 00:50:29,760 --> 00:50:31,799 Δεν ξέρουμε. 523 00:50:32,640 --> 00:50:34,719 Μακάρι να είναι κάτι καλό. 524 00:50:34,720 --> 00:50:36,399 Είναι καλό. 525 00:50:36,400 --> 00:50:38,719 Ο Οσμάν Μπέης πρέπει να έχει σχέδιο. 526 00:50:38,720 --> 00:50:40,799 Ελάτε όλοι πίσω στα καθήκοντά σας. 527 00:50:40,800 --> 00:50:43,399 Θα πάω να επισκεφτώ τον Γιούνουν Εμρέ για την έρευνα. 528 00:50:43,520 --> 00:50:46,399 Αν γυρίσει ο πατέρας μου, ενημέρωσε με, μάνα. 529 00:50:46,400 --> 00:50:48,679 Εντάξει, ασφαλή ταξίδια γιε μου. 530 00:50:48,680 --> 00:50:50,479 Ευχαριστώ. Oγκούζ. 531 00:50:50,840 --> 00:50:52,519 Ετοιμάστε τα άλογα. 532 00:50:52,520 --> 00:50:54,039 Όπως διατάζεις Μπέη μου. 533 00:50:54,400 --> 00:50:55,879 Έλα Τσερκουτάι. 534 00:50:55,880 --> 00:50:57,039 Πρόσεχε. 535 00:51:06,120 --> 00:51:08,239 Το όνειρο που είχες... 536 00:51:08,480 --> 00:51:11,239 καλύπτεται από μυστικά, Οσμάν Μπέης. 537 00:51:12,200 --> 00:51:16,039 Πρέπει να αποκαλύψετε καθένα από αυτά. 538 00:51:18,240 --> 00:51:22,639 Αλλά είναι μια συγκαλυμμένη αλήθεια. 539 00:51:23,400 --> 00:51:26,719 Πρέπει να αποκαλύψετε αυτή τη μεταμφίεση. 540 00:51:29,000 --> 00:51:31,839 Αυτό είναι το μυστικό όλων... 541 00:51:32,320 --> 00:51:32,799 ομίχλη. 542 00:51:32,880 --> 00:51:34,119 Ομίχλη. 543 00:51:37,320 --> 00:51:40,239 Είναι μια αλήθεια που καλύπτεται από τη διχόνοια. 544 00:51:40,240 --> 00:51:42,559 Τι θα έλεγες... 545 00:51:44,080 --> 00:51:46,599 το όνειρο που είχα... 546 00:51:46,880 --> 00:51:49,399 το δαχτυλίδι μέσα στο στόμα του ψαριού... 547 00:51:49,760 --> 00:51:51,799 η μυρωδιά στο χέρι μου; 548 00:51:52,400 --> 00:51:54,079 Είναι ακόμα εκεί. 549 00:51:54,600 --> 00:51:57,439 Μυρίζει θάλασσα. 550 00:51:59,520 --> 00:52:01,719 Τι γίνεται με αυτό το βουνό; 551 00:52:02,080 --> 00:52:03,879 Τι είναι αυτό? 552 00:52:04,360 --> 00:52:08,159 Η αλήθεια του ψαριού και του δαχτυλιδιού... 553 00:52:08,320 --> 00:52:10,239 είναι η κατάκτηση. 554 00:52:10,920 --> 00:52:15,439 Ο άνεμος που φυσούσε προς το μέρος σου από το βουνό Κεσής είναι ο άνεμος της κατάκτησης. 555 00:52:17,240 --> 00:52:21,279 Κάθε άνεμος περιμένει ένα σαντζάκι, Οσμάν Μπέη. 556 00:52:21,760 --> 00:52:25,919 Το βουνό Kεσής λαχταρά τη σημαία του Ισλάμ. 557 00:52:26,720 --> 00:52:29,959 Σε περιμένει να τελειώσεις αυτή τη λαχτάρα. 558 00:52:30,280 --> 00:52:32,319 Περιμένει την επανένωση. 559 00:52:33,720 --> 00:52:35,439 Σε περιμένει. 560 00:52:50,200 --> 00:52:51,799 Τότε ο στόχος μας... 561 00:52:52,400 --> 00:52:54,359 είναι να επανενωθούμε με αυτό το όνειρο. 562 00:52:58,120 --> 00:52:59,519 Να πας ειρηνικά. 563 00:53:03,920 --> 00:53:05,159 Ευχαριστώ. 564 00:53:06,280 --> 00:53:07,439 Ω Θεέ μου Γιουνούς Εμρέ. 565 00:53:13,680 --> 00:53:14,519 Πάμε! 566 00:55:06,600 --> 00:55:08,319 Το μεγάλο βουνό Kεσής. 567 00:55:08,880 --> 00:55:10,759 Το Αντάν θα ακουστεί στη σκιά σου... 568 00:55:11,120 --> 00:55:13,759 και πολλοί μουσουλμάνοι θα προσευχηθούν εδώ. 569 00:55:14,920 --> 00:55:16,399 Αργά ή γρήγορα. 570 00:55:54,920 --> 00:55:56,719 Ελα. Τα καλύτερα πανιά! 571 00:55:56,720 --> 00:55:59,399 Τα πανιά του Χρήστου είναι τα καλύτερα εδώ. 572 00:56:06,160 --> 00:56:08,319 Τα καλύτερα ρούχα είναι εδώ! 573 00:56:08,960 --> 00:56:11,799 Αυτά ήρθαν από εκεί που ανατέλλει ο ήλιος! 574 00:56:41,040 --> 00:56:43,519 Τα καλύτερα πανιά στον κόσμο! 575 00:56:46,760 --> 00:56:48,999 Περάστε πριν φύγετε! 576 00:57:11,320 --> 00:57:13,559 Δείτε πόσο όμορφα είναι! 577 00:57:42,120 --> 00:57:44,919 Προσφέρετε και εσείς τον χρόνο σας. 578 00:57:48,320 --> 00:57:52,879 Αν ψάχνουμε για την αλήθεια, πρέπει πρώτα να ευχηθούμε να τη βρούμε. 579 00:57:52,880 --> 00:57:56,559 Όποιος θέλει να βρει την αλήθεια... 580 00:57:56,960 --> 00:57:58,599 Είναι εδώ. 581 00:57:58,600 --> 00:58:00,279 Ας τη βρούμε. 582 00:58:00,280 --> 00:58:04,119 Ας το βρούμε για να τελειώσει η συκοφαντία που αντιμετωπίζει ο αδερφός μου, Γιουνούς Εμρέ. 583 00:58:04,120 --> 00:58:07,159 Ο ήλιος δεν μπορεί να σκεπαστεί από λάσπη, Ορχάν Μπέη. 584 00:58:07,160 --> 00:58:10,759 Η συκοφαντία μπορεί να βλάψει μόνο αυτόν που τη χρησιμοποιεί για να κερδίσει από αυτήν. 585 00:58:10,960 --> 00:58:12,839 Μην ανησυχείς. 586 00:58:12,840 --> 00:58:14,239 Ευχαριστώ. 587 00:58:16,760 --> 00:58:22,239 Θα αρχίσουμε να ψάχνουμε τον δολοφόνο νομίζοντας ότι ο Aλαεντίν είναι αθώος; 588 00:58:22,800 --> 00:58:28,599 Δεν ξεκινήσατε να τον θεωρείτε ένοχο όταν δεν υπήρχαν στοιχεία; 589 00:58:35,200 --> 00:58:38,279 Από πού να ξεκινήσουμε Μεχμέτ Μπέη; 590 00:58:38,280 --> 00:58:40,999 Στο ίδιο μέρος που ξεκίνησε. 591 00:58:41,080 --> 00:58:43,519 Πρέπει να ξεκινήσουμε από τη Συνοριακή αγορά. 592 00:58:43,800 --> 00:58:46,759 Δεν τσεκάραμε πολλές φορές τη Συνοριακή αγορά; 593 00:58:47,040 --> 00:58:49,999 Ο χώρος δεν χωρίζεται από τον χρόνο. 594 00:58:50,120 --> 00:58:53,879 Κάτι που δεν είχε δει τότε μπορεί να φανεί αυτή τη φορά. 595 00:58:54,160 --> 00:58:55,719 Θα ξεκινήσουμε από εκεί. 596 00:58:55,720 --> 00:58:59,319 Ό,τι πεις, Γιουνούς Εμρέ. 597 00:59:00,400 --> 00:59:02,199 Αλλα αυτη την φορα... 598 00:59:02,200 --> 00:59:05,959 Ο Aλαεντίν Μπεής και η Γκόνκα Χατούν θα είναι επίσης εκεί. 599 00:59:06,240 --> 00:59:10,959 Γιατί, αυτό μπορεί εύκολα να χειραγωγηθεί. 600 00:59:11,520 --> 00:59:14,319 Τους απαγορεύεται η είσοδος στη Συνοριακή αγορά. 601 00:59:14,320 --> 00:59:17,199 Όταν ο σουλτάνος ​​των λέξεων είπε αυτό που είπε... 602 00:59:17,200 --> 00:59:20,399 Δεν μπορούμε να πούμε τίποτε άλλο, Μεχμέτ Μπέη. 603 00:59:20,560 --> 00:59:23,399 Ω Θεέ μου. 604 00:59:23,400 --> 00:59:27,279 Ο καθένας μπορεί να πει τη γνώμη του. Θα μιλήσουν όλοι. 605 00:59:27,800 --> 00:59:30,519 Πρέπει να μιλήσουν για να αποκαλύψουν την αλήθεια. 606 00:59:30,520 --> 00:59:35,439 Γι' αυτό θα μιλήσουν και ο Aλεαντίν Μπέη και η Γκόνκα Χατούν. 607 00:59:37,000 --> 00:59:41,559 Το να είναι στο συνοριακό παζάρι είναι σημαντικό για αυτό το θέμα. 608 00:59:43,200 --> 00:59:44,639 Ευχαριστώ. 609 00:59:46,480 --> 00:59:48,879 Τότε, έλα. 610 00:59:48,880 --> 00:59:51,439 Είθε ο Αλλάχ να σας βοηθήσει στο δρόμο σας. 611 00:59:51,440 --> 00:59:53,959 -Ευχαριστώ. -Θεέ μου Γιουνούς Εμρέ. 612 00:59:53,960 --> 00:59:55,039 Ελα. 613 01:00:08,840 --> 01:00:10,719 Τα καλύτερα πανιά είναι εδώ. 614 01:00:10,720 --> 01:00:12,799 Δείτε αυτό το χρώμα. 615 01:00:13,640 --> 01:00:16,479 Τα καλύτερα πανιά. Τα καλύτερα χρώματα. 616 01:00:16,480 --> 01:00:20,079 Αυτά τα υφάσματα τα έφεραν από εκεί που ανατέλλει ο ήλιος. 617 01:00:20,960 --> 01:00:22,919 Θα πάρω κι αυτό. 618 01:00:27,760 --> 01:00:28,999 Ευχαριστώ. 619 01:00:29,280 --> 01:00:31,879 Ο Θεός να σε ευλογεί. 620 01:00:45,240 --> 01:00:46,719 Ευχαριστώ. 621 01:00:47,440 --> 01:00:50,159 Είμαι ευγνώμων σε σένα ξένε. 622 01:00:50,360 --> 01:00:52,159 Τι κάνεις εδώ? 623 01:00:52,160 --> 01:00:55,199 Γνωρίζετε όλους εδώ αρκετά καλά για να... 624 01:00:55,280 --> 01:00:57,599 με αναγνωρίζεις ως άγνωστο; 625 01:00:57,880 --> 01:01:04,079 Οι άνθρωποι αυτής της πόλης δεν μπορούν να γνωρίσουν τον εαυτό τους καλύτερα από ό,τι τους ξέρω εγώ. 626 01:01:04,320 --> 01:01:07,399 Μα τι κάνεις εδώ; 627 01:01:08,800 --> 01:01:11,919 Ό,τι κι αν κάνει ένας άγνωστος. 628 01:01:12,600 --> 01:01:13,879 Ψάχνω δουλειά. 629 01:01:13,880 --> 01:01:15,599 Η εύρεση εργασίας είναι εύκολη. 630 01:01:15,600 --> 01:01:17,279 Είναι εύκολο αλλά... 631 01:01:18,040 --> 01:01:20,519 τι μπορείς να κάνεις? 632 01:01:20,520 --> 01:01:22,199 Μπορώ να κάνω τα πάντα. 633 01:01:22,200 --> 01:01:24,279 Μαζεύω γρήγορα πράγματα που δεν ξέρω. 634 01:01:25,600 --> 01:01:27,439 Η μεγάλη Μπρούσα. 635 01:01:27,440 --> 01:01:30,479 Η πλούσια Μπρούσα. Φυσικά... 636 01:01:30,640 --> 01:01:31,839 θα έχει δουλειά και για μένα. 637 01:01:31,840 --> 01:01:34,119 Φυσικά, θα σας ταΐσει. 638 01:01:34,240 --> 01:01:36,279 Αυτά είναι ευλογημένα εδάφη. 639 01:01:36,280 --> 01:01:41,399 Ο Θεός εξακολουθεί να μας χαμογελάει παρά τις αμαρτίες μας. 640 01:01:42,040 --> 01:01:43,319 Μετάξι. 641 01:01:44,040 --> 01:01:47,279 Ό,τι καλύτερο προσφέρει η Προύσα. 642 01:02:10,960 --> 01:02:13,519 Μιλάς για μετάξι ε; 643 01:02:33,680 --> 01:02:35,639 Αυτό το μετάξι... 644 01:02:36,640 --> 01:02:39,479 πηγαίνει σε πολλές άλλες χώρες από εδώ. 645 01:02:39,600 --> 01:02:43,479 Αυτό είναι σωστό, αλλά δεν θα συνεχιστεί για πάντα. 646 01:02:48,200 --> 01:02:50,319 Γιατί το είπες αυτό? 647 01:02:51,680 --> 01:02:54,239 Όλα φαίνονται εντάξει εδώ. 648 01:02:55,160 --> 01:02:58,799 Ναι, η πόλη φαίνεται όμορφη. 649 01:02:59,360 --> 01:03:03,159 Γιατί οι υπονόμοι και η βρωμιά είναι υπόγεια. 650 01:03:03,560 --> 01:03:06,999 Το μόνο που δεν έχει η Προύσα είναι δικαιοσύνη. 651 01:03:07,120 --> 01:03:09,919 Και κανείς δεν στέκεται εναντίον του. 652 01:03:10,280 --> 01:03:12,759 Γι' αυτό δεν είσαι οπαδός της εκκλησίας; 653 01:03:12,960 --> 01:03:14,919 Γι' αυτό παρακαλάς; 654 01:03:17,040 --> 01:03:20,519 Λοιπόν, αν δεν υπάρχει δικαιοσύνη... 655 01:03:21,200 --> 01:03:23,079 τότε δεν υπάρχει τίποτα άλλο. 656 01:03:23,440 --> 01:03:26,239 Έχεις δίκιο σε αυτό, ξένε. 657 01:03:26,800 --> 01:03:28,479 Τι γίνεται με τον Οσμάν Μπέη; 658 01:03:29,160 --> 01:03:32,599 Τι έχετε ακούσει για αυτόν; Άκουσα ότι θέλει να κατακτήσει αυτό το μέρος. 659 01:03:32,600 --> 01:03:34,079 Ο Οσμάν. 660 01:03:34,760 --> 01:03:37,839 Άκουσα τη φήμη του. 661 01:03:39,200 --> 01:03:43,159 Αν και δεν ακολουθούμε την ίδια θρησκεία, λέγεται ότι είναι δίκαιος άνθρωπος. 662 01:03:46,520 --> 01:03:49,239 Λοιπόν, για τη δουλειά, πού είναι; 663 01:03:49,360 --> 01:03:51,079 Κοίτα, ξένε. 664 01:03:51,120 --> 01:03:55,519 Όπως βλέπετε, όλοι εδώ προσπαθούν να βγάλουν τα προς το ζην. 665 01:03:55,840 --> 01:03:59,839 Ο έμπορος που πέρασες πριν έψαχνε άντρα για δουλειά. 666 01:03:59,960 --> 01:04:02,559 Μας στηρίζει πολύ. 667 01:04:02,720 --> 01:04:05,759 Πήγαινε σε αυτόν. Θα σου δώσει δουλειά. 668 01:04:05,920 --> 01:04:07,359 Ευχαριστώ. 669 01:04:25,960 --> 01:04:27,799 Καλημέρα, αδερφές! 670 01:04:27,800 --> 01:04:30,439 Ευχαριστώ Μπαλά Χατούν. Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 671 01:04:30,440 --> 01:04:32,199 Ευχαριστώ Μπαλά Χατούν. 672 01:04:32,880 --> 01:04:36,159 Ευχαριστώ. Περνάει ο χρόνος. 673 01:04:36,560 --> 01:04:39,599 Ήμασταν απλώς μια φυλή με 100 σκηνές. 674 01:04:39,760 --> 01:04:43,799 Τώρα έχουμε τις σημαίες μας να πετούν σε πολλές πόλεις. Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 675 01:04:43,800 --> 01:04:45,319 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 676 01:04:45,720 --> 01:04:51,199 Αλλά δεν αναπτυχθήκαμε μόνο στο εμπόριο και στη γη. 677 01:04:51,640 --> 01:04:55,279 Όπως η φυλή μας, έτσι και η οικογένειά μας έχει μεγαλώσει. 678 01:04:57,720 --> 01:04:59,319 Τώρα... 679 01:05:00,280 --> 01:05:03,839 είναι ώρα για δουλειά κόρες μου. 680 01:05:04,000 --> 01:05:05,919 Eλτσίμ, κορίτσι μου. 681 01:05:08,640 --> 01:05:10,599 Άκουσα για τις ικανότητές σου. 682 01:05:10,720 --> 01:05:15,719 Γι' αυτό από εδώ και πέρα ​​είστε υπεύθυνοι για το εργαστήριο χαλιών. 683 01:05:16,640 --> 01:05:19,559 Θα εκτελέσω το καθήκον μου, Μπάλα Χατούν. 684 01:05:19,720 --> 01:05:21,639 Ευχαριστώ. 685 01:05:28,000 --> 01:05:29,479 Χολοφύρα. 686 01:05:32,360 --> 01:05:36,479 Αν δεχτείς, έχω χρέος και για σένα. 687 01:05:40,120 --> 01:05:43,879 Θα είστε υπεύθυνη από τους μη μουσουλμάνους που ασκούν τις επιχειρήσεις τους... 688 01:05:43,880 --> 01:05:45,959 στα εδάφη μας. 689 01:05:46,200 --> 01:05:48,399 Ο Οσμάν Μπέης το θέλει αυτό. 690 01:05:57,960 --> 01:06:00,959 Αν πρόκειται να βοηθήσω, τότε σίγουρα. 691 01:06:01,520 --> 01:06:03,879 Θα το κάνω σίγουρα, Μπαλά Χατούν. 692 01:06:04,520 --> 01:06:06,279 Ευχαριστώ. 693 01:06:12,200 --> 01:06:13,839 Γκόνκα, κορίτσι μου. 694 01:06:14,040 --> 01:06:17,199 Όπως έκανες και πριν... 695 01:06:17,360 --> 01:06:20,799 θα είσαι υπεύθυνη από το εμπόριο των Τουρκμενικών φυλών. 696 01:06:21,480 --> 01:06:23,919 Όπως διατάζεις, Μπάλα Χατούν. 697 01:06:29,960 --> 01:06:31,799 Φατμά Χατούν. 698 01:06:33,080 --> 01:06:34,879 Μητέρα. 699 01:06:36,440 --> 01:06:39,199 Τώρα, όσον αφορά το καθήκον σου. 700 01:06:42,720 --> 01:06:44,399 Φατμά Χατούν... 701 01:06:44,880 --> 01:06:49,719 Από τώρα και στο εξής θα είσαι υπεύθυνη για την εκπαίδευση των νεοενταγμένων Χατούν. 702 01:06:50,440 --> 01:06:52,119 Μητέρα! 703 01:06:54,120 --> 01:06:55,599 Καλό μου κορίτσι. 704 01:06:55,600 --> 01:06:57,559 Θα εκτελέσω το καθήκον μου, μητέρα. 705 01:07:02,160 --> 01:07:06,639 Καλή επιτυχία στα καθήκοντά σας. 706 01:07:07,360 --> 01:07:08,639 Καλή μέρα. 707 01:07:08,640 --> 01:07:10,599 Ευχαριστώ. 708 01:07:11,080 --> 01:07:13,879 Άλλαξες γνώμη για να φύγεις, ε; 709 01:07:19,080 --> 01:07:21,079 Προς το παρόν. 710 01:07:22,800 --> 01:07:27,079 Θα εκτελέσω το καθήκον που μου έδωσε ο Οσμάν Μπέης. 711 01:07:28,400 --> 01:07:30,199 Άρα δεν θα κρατήσεις τον λόγο σου. 712 01:07:32,680 --> 01:07:33,639 Ελτμίμ μου. 713 01:07:35,800 --> 01:07:39,519 Καθήκον δόθηκε από τον Oσμάν Μπέη και την Μπαλά Χατούν. 714 01:07:40,960 --> 01:07:43,439 Αμφισβητείτε την απόφασή τους; 715 01:07:44,760 --> 01:07:45,759 Γκόνκα. 716 01:07:47,320 --> 01:07:49,959 Η Χολοφίρα είπε ότι θα έφευγε. 717 01:07:54,720 --> 01:07:56,959 Το άκουσα από αυτήν. 718 01:08:04,000 --> 01:08:05,799 Θα είμαι εδώ για λίγο. 719 01:08:12,000 --> 01:08:12,799 Δεν θα πάω. 720 01:08:13,960 --> 01:08:14,719 Ελτσίμ μου. 721 01:08:33,800 --> 01:08:34,399 Γκόνκα. 722 01:08:34,880 --> 01:08:35,839 Αλαεντίν. 723 01:08:36,040 --> 01:08:38,839 Ο αδελφός έστειλε μήνυμα. Θα πάμε στο συνοριακό παζάρι. 724 01:08:39,760 --> 01:08:41,159 Θα έρθω μαζί σου. 725 01:08:41,160 --> 01:08:42,519 Δεν θα σε αφήσω μόνη. 726 01:08:42,600 --> 01:08:43,759 Εντάξει μάνα. Ελα. 727 01:09:39,600 --> 01:09:41,279 Μας χρωστάς τα λεφτά. 728 01:09:42,400 --> 01:09:44,359 Αλλά κρύβεις τον χρυσό. 729 01:09:44,360 --> 01:09:45,879 Δεν έχω τίποτα. 730 01:09:46,240 --> 01:09:48,199 Σου έδωσα όλα τα κέρδη μου. 731 01:10:01,400 --> 01:10:02,439 Ποιος είσαι? 732 01:10:08,280 --> 01:10:09,519 Είπα ποιος είσαι; 733 01:10:35,560 --> 01:10:36,759 Σου χρωστάω. 734 01:10:38,120 --> 01:10:39,959 Τους δίνω όλα μου τα κέρδη. 735 01:10:40,080 --> 01:10:41,359 Εχω εξαντληθεί. 736 01:10:42,040 --> 01:10:44,159 Θα τα είχαν πάρει όλα αν δεν ήσουν εσύ. 737 01:10:44,600 --> 01:10:45,839 Ίσως και την ζωή μου. 738 01:10:51,080 --> 01:10:52,439 Το μισό είναι δικό σου. 739 01:10:52,600 --> 01:10:53,759 Παρ'το. Σας παρακαλούμε. 740 01:10:54,160 --> 01:10:55,879 Δεν σε έσωσα για αυτό. 741 01:10:58,680 --> 01:11:00,559 Αυτό που έκαναν ήταν λάθος. 742 01:11:01,400 --> 01:11:02,239 Ποιοι είναι αυτοί? 743 01:11:14,840 --> 01:11:17,919 Οι εγκληματίες που βλάπτουν τους εμπόρους. 744 01:11:19,280 --> 01:11:21,359 Παίζουν μαζί λόγω αμοιβαίων συμφερόντων. 745 01:11:23,800 --> 01:11:25,279 Πώς μπορώ να σας το ξεπληρώσω; 746 01:11:27,520 --> 01:11:28,599 Θέλω δουλειά. 747 01:11:29,240 --> 01:11:30,879 Χρειάζομαι άντρες να δουλέψουν για μένα. 748 01:11:31,200 --> 01:11:33,799 Δεν υπάρχουν έντιμοι άνδρες στην Προύσα. 749 01:11:34,240 --> 01:11:35,279 Τι δουλειά κάνεις? 750 01:11:35,280 --> 01:11:37,279 Κάνω οτιδήποτε άλλο εκτός από αυτό. 751 01:11:37,320 --> 01:11:39,119 Έχω μερικά αγαθά να κατεβάσω. 752 01:11:39,800 --> 01:11:42,399 Αν μπορείτε να τα μετακινήσετε... 753 01:11:42,400 --> 01:11:43,879 Θα σε πληρώσω. 754 01:11:45,160 --> 01:11:46,399 Να τα μεταφέρω πού; 755 01:11:47,120 --> 01:11:48,119 Αυτό είναι απλό. 756 01:11:48,600 --> 01:11:51,199 Δεν είσαι από εδώ. Που μένεις? 757 01:11:51,840 --> 01:11:52,959 Πουθενά. 758 01:11:53,120 --> 01:11:58,279 Αν είσαι μαθητευόμενος, θα σου δώσω φαγητό και ένα μέρος για ύπνο. 759 01:11:59,360 --> 01:12:01,639 Πάμε απόψε στο πανδοχείο του Θησέλλιου. 760 01:12:01,960 --> 01:12:03,639 θα φάμε. 761 01:12:06,200 --> 01:12:08,719 Πες μου πού να το μετακινήσω. 762 01:12:09,720 --> 01:12:11,679 Τότε θα κερδίσουμε το δείπνο μας απόψε. 763 01:12:12,280 --> 01:12:13,759 Πες μου το όνομα σου. 764 01:12:23,160 --> 01:12:25,319 Το όνομά μου είναι... 765 01:12:27,600 --> 01:12:28,319 Νικόλα. 766 01:12:30,200 --> 01:12:32,559 Έλα, ώρα για δουλειά. 767 01:13:02,360 --> 01:13:04,879 Ακούσατε τους φρουρούς. 768 01:13:05,480 --> 01:13:07,479 Δεν είδε κανείς… 769 01:13:07,680 --> 01:13:09,839 ή άκουσε οτιδήποτε. 770 01:13:12,840 --> 01:13:16,079 Ενώ μας κρατούσες ομήρους στη φυλή σου... 771 01:13:16,080 --> 01:13:20,359 Ο Οσμάν Μπέης ήρθε και ανέκρινε τους στρατιώτες μου. 772 01:13:21,160 --> 01:13:23,279 Οι στρατιώτες μου δεν ξέρουν τίποτα. 773 01:13:23,280 --> 01:13:26,319 Θα μιλήσουμε για το παρελθόν... 774 01:13:26,520 --> 01:13:29,879 ή να ψάξουμε για την αλήθεια τώρα Γιακούπ Μπέη; 775 01:13:30,440 --> 01:13:32,199 Ο Οσμάν Μπέης. 776 01:13:32,720 --> 01:13:36,439 Άκουσε ότι ο Ουλκάι ήταν και εκείνο το βράδυ στο Συνοριακό Παζάρι. 777 01:13:49,560 --> 01:13:52,599 Ο Ουλκάι μπορεί να είχε δει κάτι. 778 01:13:56,200 --> 01:13:57,879 Ουλκάι; 779 01:14:06,400 --> 01:14:08,519 Ο άνθρωπος του Ιμπραήμ Μπέη. 780 01:14:10,120 --> 01:14:12,279 Αλλά ο Αχμέτ... 781 01:14:12,640 --> 01:14:15,319 ο πρίγκιπας Aχμέτ... 782 01:14:15,640 --> 01:14:17,999 ήταν φίλος μου. 783 01:14:21,800 --> 01:14:24,599 Νομίζεις ότι θα άφηνα... 784 01:14:25,240 --> 01:14:27,279 το άτομο ζωντανό αν το έβλεπα; 785 01:14:31,120 --> 01:14:33,399 ήταν ο αδερφός μου. 786 01:14:39,000 --> 01:14:41,959 Οι άνθρωποι της Συνοριακής Αγοράς. 787 01:14:43,440 --> 01:14:46,399 Δεν το είδε κανείς να συμβαίνει; 788 01:14:47,480 --> 01:14:49,879 Αν υπάρχει κάποιος που το είδε... 789 01:14:50,480 --> 01:14:53,039 και τώρα φοβάται ή το κρύβει... 790 01:14:53,040 --> 01:14:54,999 ήρθε η ώρα να μιλήσουμε τώρα. 791 01:14:55,000 --> 01:14:58,199 Θα είναι υπό την προστασία μας. 792 01:14:58,200 --> 01:15:01,079 Απλά βγείτε έξω και μιλήστε για να... 793 01:15:01,080 --> 01:15:03,199 μπορεί η αλήθεια να αποκαλυφθεί. 794 01:15:03,320 --> 01:15:06,559 Υποστηρίζω αυτό που είπε η Μπαλά Χατούν. 795 01:15:06,560 --> 01:15:08,879 Ας μιλήσει αυτός που ξέρει κάτι. 796 01:15:15,760 --> 01:15:18,119 Το είδα. 797 01:15:22,680 --> 01:15:24,319 Ελα εδώ. 798 01:15:27,680 --> 01:15:32,039 Είμαι ο Μάρκους, ένας από τους χριστιανούς εμπόρους της Συνοριακής Αγοράς. 799 01:15:32,040 --> 01:15:36,919 Οι μπέηδες ήταν πολύ θυμωμένοι μεταξύ τους κι έτσι φοβήθηκα να μιλήσω. 800 01:15:37,200 --> 01:15:39,999 Ετσι? Γιατί μιλάς τώρα; 801 01:15:40,000 --> 01:15:44,759 Αυτός ο δερβίσης με το όνομα Γιουνούς Εμρέ κατευνάζει τον θυμό των μπέηδων. 802 01:15:44,760 --> 01:15:47,479 Αυτό είναι που μου δίνει κουράγιο. 803 01:15:49,360 --> 01:15:52,359 Πες μας τι είδες τότε. 804 01:15:56,680 --> 01:16:00,759 Αφού ο Αλαεντίν Μπέης και οι άνθρωποι μαζί του έφυγαν από τη σκηνή... 805 01:16:00,760 --> 01:16:02,959 κάποιος μπήκε στη σκηνή. 806 01:16:05,400 --> 01:16:07,559 Ποιος είναι? 807 01:16:12,120 --> 01:16:13,599 Ο Ουλκάι. 808 01:16:22,480 --> 01:16:24,359 ο Ουλκάι; 809 01:16:24,360 --> 01:16:29,399 Ναι, αλλά πριν μπει κάποιος άλλος μπήκε στη σκηνή. 810 01:16:29,640 --> 01:16:31,239 Ποιος είναι? 811 01:16:31,240 --> 01:16:34,039 Βγήκε κουβαλώντας ένα ματωμένο μαχαίρι. 812 01:16:34,040 --> 01:16:36,719 Μπήκε πριν από τον Ουλκάι. 813 01:16:38,320 --> 01:16:40,919 Ποιος είναι? 814 01:16:40,920 --> 01:16:42,799 Ποιος? Πες μας. 815 01:16:42,800 --> 01:16:45,399 Πες μας για να σου χαρίσω τη ζωή. Πες μου. 816 01:16:45,400 --> 01:16:48,119 Ο Θεόδωρος. Ο έμπορος Θεόδωρος. 817 01:16:48,120 --> 01:16:52,239 Πού είναι? 818 01:16:52,640 --> 01:16:54,519 Πού? 819 01:16:54,680 --> 01:16:55,839 Πού? 820 01:16:55,840 --> 01:16:59,319 Mελίκε Χατούν ηρέμησε. Αφήστε τον να φύγει. 821 01:17:01,040 --> 01:17:03,559 Αφήστε τον να μιλήσει. 822 01:17:07,640 --> 01:17:11,479 Έχει σπίτι στο Νταργίκ. Πρέπει να είναι εκεί. 823 01:17:15,040 --> 01:17:17,759 Γιατί να το έκανε αυτό ο Θοδωρής; 824 01:17:17,760 --> 01:17:19,359 Ποιο είναι το πρόβλημά του; 825 01:17:19,360 --> 01:17:21,999 Θα πάμε να το ακούσουμε από τον ίδιο, Μεχμέτ Μπέη. 826 01:17:22,000 --> 01:17:23,239 Ελα. 827 01:17:23,760 --> 01:17:25,239 Ας πάμε εκεί. 828 01:18:02,640 --> 01:18:04,479 Μελίκε Χατούν. 829 01:18:05,680 --> 01:18:07,279 Το είδες, σωστά; 830 01:18:07,560 --> 01:18:10,399 Ο γιος μου δεν είναι ο δολοφόνος. 831 01:18:19,440 --> 01:18:23,519 Δεν θα νιώσω ήρεμη πριν σκοτώσω τον δολοφόνο με τα χέρια μου! 832 01:18:26,080 --> 01:18:27,839 Θα περιμένω την αλήθεια! 833 01:18:27,840 --> 01:18:32,479 Ελπίζω να νιώσεις ήρεμη όταν πεθάνει, αλλιώς δεν θα τα πάμε καλά! 834 01:18:44,360 --> 01:18:46,159 Κύριε Γιακούπ. 835 01:18:48,920 --> 01:18:50,879 Μπορούμε να μιλήσουμε? 836 01:19:04,280 --> 01:19:05,639 Ορίστε Νικόλα. 837 01:19:06,760 --> 01:19:08,479 Ξεκουράσου. 838 01:19:15,200 --> 01:19:17,359 Από πού προκύπτει αυτό; 839 01:19:17,680 --> 01:19:19,079 Αυτά τα αγαθά... 840 01:19:19,520 --> 01:19:23,319 προέρχονται από τα χωριά της Προύσας. Είναι ακατέργαστο μετάξι. 841 01:19:24,520 --> 01:19:27,799 Αυτό το δουλεύουμε και το κάνουμε ύφασμα. 842 01:19:32,160 --> 01:19:35,239 Η αξία του μεταξιού καθορίζει την αξία του υφάσματος. 843 01:19:35,360 --> 01:19:39,759 Και αν μπει στο παιχνίδι η χειροτεχνία... 844 01:19:39,880 --> 01:19:43,279 γίνεται 10-20 φορές πιο πολύτιμο. 845 01:19:43,720 --> 01:19:45,799 Μετάξι, ε; 846 01:19:47,120 --> 01:19:49,119 Μετάξι. 847 01:19:56,480 --> 01:19:58,359 Αυτό είναι ωραίο. 848 01:19:59,080 --> 01:20:00,959 Φυσικά είναι. 849 01:20:01,600 --> 01:20:04,719 Ντύνουμε όλους τους βασιλιάδες, άρχοντες... 850 01:20:04,720 --> 01:20:07,759 και δούκες στην Ευρώπη. 851 01:20:08,440 --> 01:20:12,279 Ο πραγματικός πλούτος της Προύσας είναι το μετάξι. 852 01:20:13,800 --> 01:20:18,279 Σε ποια μέρη υπάρχει ακατέργαστο μετάξι; 853 01:20:18,360 --> 01:20:20,959 Το καλύτερο γίνεται στον Άγιο Πέτρο. 854 01:20:21,200 --> 01:20:24,559 Είναι καλό και στην περιοχή του Καρλίτα. 855 01:20:24,640 --> 01:20:26,519 Φέρνει καλά χρήματα. 856 01:20:26,640 --> 01:20:30,839 Φέρνει καλά λεφτά, αλλά οι εκβιαστές έρχονται να ζητήσουν λεφτά. 857 01:20:35,760 --> 01:20:39,399 Μίλησες για ανθρώπους... 858 01:20:39,760 --> 01:20:42,519 που μένουν σιωπηλοί για δικό τους όφελος. Ποιοι είναι αυτοί? 859 01:20:42,520 --> 01:20:45,159 Στρατιώτες, διοικητές. 860 01:20:46,160 --> 01:20:48,839 Και επίσης, ο Tεκφούρ. 861 01:20:51,480 --> 01:20:53,559 Με συγχωρείς. 862 01:20:54,400 --> 01:20:56,519 Καλώς ήρθες κυρία. 863 01:20:56,680 --> 01:21:00,319 Τα καλύτερα υφάσματα θα βρείτε στο κατάστημα του Χρήστου. 864 01:21:00,840 --> 01:21:02,839 Μπορείς να μου δείξεις αυτό; 865 01:21:06,000 --> 01:21:07,919 Ω Προύσα. 866 01:21:08,240 --> 01:21:11,119 Για χάρη σου δουλεύω ως αχθοφόρος. 867 01:21:18,200 --> 01:21:22,399 Πες ότι θέλεις και μετά φύγε. 868 01:21:25,360 --> 01:21:28,199 Άκουσες τι έγινε, Γιακούπ Μπέη. 869 01:21:29,120 --> 01:21:32,999 Δεν είχαμε κανένα ρόλο στο θάνατο του Αχμέτ Μπέη. 870 01:21:33,600 --> 01:21:36,039 Αυτό δεν με αφορά. 871 01:21:37,240 --> 01:21:40,999 Αν δεν έχεις κάτι άλλο να πεις, πήγαινε. 872 01:21:43,520 --> 01:21:45,999 Έλα Aλαεντίν, πάμε. 873 01:21:51,520 --> 01:21:54,279 Μην το κάνεις αυτό Γιακούπ Μπέη! 874 01:21:55,440 --> 01:21:58,959 Αφήστε στην άκρη τον θυμό και τη μνησικακία σας... 875 01:21:59,920 --> 01:22:02,159 και ακούστε μας με την καρδιά σας. 876 01:22:03,400 --> 01:22:06,159 Είσαι ο πατέρας της Γκόνκα. 877 01:22:10,520 --> 01:22:14,119 Το θυμήθηκες τώρα; 878 01:22:16,960 --> 01:22:20,639 Απαγάγατε την κόρη μου από το σπίτι μου! 879 01:22:24,160 --> 01:22:25,999 Τι γίνεται με εσένα; 880 01:22:27,520 --> 01:22:30,839 Αγνόησες τα λόγια του πατέρα σου! 881 01:22:32,920 --> 01:22:34,799 Ποτέ δεν υποσχέθηκα σε κανέναν πατέρα. 882 01:22:37,520 --> 01:22:39,679 Πάντα με άκουγες. 883 01:22:43,080 --> 01:22:45,599 Σε εμπιστεύτηκα και υποσχέθηκα για σένα. 884 01:22:48,280 --> 01:22:49,559 δεν σκέφτηκα... 885 01:22:51,800 --> 01:22:53,799 η κόρη μου θα πρόδιδε εμένα ή τη φυλή της. 886 01:22:57,800 --> 01:23:03,159 Αλλά...με το εσωτερικό της αποδείχθηκε σάπιο. 887 01:23:14,200 --> 01:23:15,399 Κύριε Γιακούπ. 888 01:23:17,080 --> 01:23:18,559 Παρ' όλα αυτά... 889 01:23:19,680 --> 01:23:20,959 Ήρθα εδώ... 890 01:23:22,280 --> 01:23:23,159 ως σύζυγος... 891 01:23:24,160 --> 01:23:27,079 της κόρης σου Γκόνκα ως Aλαεντίν. 892 01:23:30,360 --> 01:23:31,599 Θέλω... 893 01:23:33,160 --> 01:23:34,799 να σταματήσουν τα δάκρυα της γυναίκας μου... 894 01:23:36,720 --> 01:23:39,959 και να κάνει ειρήνη με τον πατέρα και την οικογένειά της. 895 01:23:49,920 --> 01:23:51,599 Είπα στη γυναίκα σου... 896 01:23:52,240 --> 01:23:54,759 τα τελευταία λόγια που θα της πω Αλαεντίν. 897 01:23:59,600 --> 01:24:01,239 Δεν έχω κόρη. 898 01:24:05,240 --> 01:24:07,239 Η κόρη μου πέθανε. 899 01:24:32,920 --> 01:24:33,879 Μην κλαις λουλούδι μου. 900 01:24:36,040 --> 01:24:37,759 Μην κλαις Γκόνκα. 901 01:24:37,800 --> 01:24:38,999 Μη κλαις. 902 01:24:48,280 --> 01:24:50,279 Περίμενα να δω το μεγαλείο σου. 903 01:24:52,880 --> 01:24:54,239 Αλλά βλέπω... 904 01:24:54,760 --> 01:24:57,199 ότι η καρδιά σου είναι πάγος τώρα. 905 01:25:03,360 --> 01:25:03,919 Είναι εντάξει. 906 01:25:09,360 --> 01:25:09,639 Η μητέρα σου... 907 01:25:12,000 --> 01:25:13,479 και ο πατέρας σου μπορεί να σου γύρισαν την πλάτη. 908 01:25:19,320 --> 01:25:21,479 Θα είμαι η οικογένειά σου γλυκιά μου. 909 01:25:22,520 --> 01:25:24,199 Μην ανησυχείς. 910 01:25:32,920 --> 01:25:33,919 Έλα Γκόνκα. 911 01:25:34,480 --> 01:25:35,479 Ελα. 912 01:25:49,920 --> 01:26:17,879 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 913 01:26:17,920 --> 01:26:29,439 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 914 01:26:33,320 --> 01:26:35,599 Οι καλεσμένοι του διοικητή Αλέξιου είναι εδώ. 915 01:26:36,760 --> 01:26:38,559 Ετοίμασαν ένα μεγάλο γλέντι. 916 01:26:47,320 --> 01:26:50,079 Προσκεκλημένοι του Διοικητή Αλέξιου. 917 01:26:51,320 --> 01:26:52,319 Ποιοι είναι αυτοί? 918 01:26:52,400 --> 01:26:54,239 Ο άρχοντας του Μέκεσι υποθέτω. 919 01:26:54,840 --> 01:26:56,839 Και ένας Τούρκος Μπέης. 920 01:26:59,880 --> 01:27:00,839 Τούρκος Μπέης; 921 01:27:01,320 --> 01:27:01,999 Ναί. 922 01:27:05,360 --> 01:27:07,439 Ποιος είναι ο Τούρκος Μπέης; 923 01:27:07,600 --> 01:27:08,479 Πάμε... 924 01:27:09,520 --> 01:27:11,039 και να δούμε τη γιορτή τους. 925 01:27:12,480 --> 01:27:14,399 Φυσικά μπορείς να πας. 926 01:27:14,880 --> 01:27:16,279 Τελειώσατε πάντως. 927 01:27:21,840 --> 01:27:23,319 Ελάτε στο πανδοχείο απόψε. 928 01:27:26,360 --> 01:27:27,839 Ξέχασες το χρυσό σου. 929 01:27:27,840 --> 01:27:29,279 Δεν χρειάζεται. 930 01:27:29,280 --> 01:27:32,399 Δεν τρέχω, μπορείς να μου το δώσεις απόψε. 931 01:27:32,600 --> 01:27:34,119 Εντάξει. 932 01:28:12,320 --> 01:28:15,599 Μια μάνα που πενθεί... 933 01:28:21,200 --> 01:28:26,879 Τι είδους μαύρη μαγεία μπορεί να ταιριάζει στην καρδιά σας; 934 01:28:29,400 --> 01:28:32,439 Ξέρεις ποιός είμαι? 935 01:28:38,080 --> 01:28:40,359 Σε βλέπω. 936 01:28:41,720 --> 01:28:44,639 Είσαι χαμένη. 937 01:28:47,560 --> 01:28:51,039 Καίγεσαι από την ανάγκη για εκδίκηση. 938 01:28:51,120 --> 01:28:54,279 Η αρραβωνιαστικιά του γιου σου. 939 01:28:54,560 --> 01:28:56,999 Ο σύζυγός της. 940 01:28:57,160 --> 01:29:01,199 Θέλετε να τους καταστρέψετε. 941 01:29:05,240 --> 01:29:09,479 Ας πεθάνει αυτός που σκότωσε τον γιο μου. 942 01:29:09,600 --> 01:29:12,239 Θέλω μαύρη μαγεία. 943 01:29:29,000 --> 01:29:32,919 Μπορώ να το ετοιμάσω. 944 01:29:36,200 --> 01:29:40,519 Κυνηγάς το λάθος άτομο. 945 01:29:43,160 --> 01:29:48,559 Ο γιος του μπέη δεν είναι ο δολοφόνος του γιου σου. 946 01:29:49,880 --> 01:29:51,519 Ποιος είναι τότε; 947 01:29:51,520 --> 01:29:54,479 Πιος? Ποιος σκότωσε τον γιο μου; 948 01:29:58,360 --> 01:30:01,599 Για να βρεθεί ο δολοφόνος... 949 01:30:02,880 --> 01:30:07,279 πρέπει να ακούς τις καμπάνες, Μελίκε Χατούν. 950 01:30:17,960 --> 01:30:20,599 Θα τον βρεις. 951 01:30:20,880 --> 01:30:22,359 Ελα. 952 01:30:22,840 --> 01:30:25,279 Πήγαινε να τον βρεις. 953 01:30:49,880 --> 01:30:52,479 Καλή δουλειά, ηλικιωμένη κυρία. 954 01:30:58,800 --> 01:31:02,239 Ο Ουλκάι είπε ότι θα συνεργαστεί περισσότερο μαζί σου. 955 01:31:34,920 --> 01:31:36,799 Αλπεις. 956 01:31:37,320 --> 01:31:40,679 Θα πάμε σε τρεις ομάδες για να περικυκλώσουμε το σπίτι. 957 01:31:41,800 --> 01:31:44,479 Έλα, με το όνομα του Αλλάχ. 958 01:31:56,160 --> 01:31:57,919 Αλλάχ. 959 01:32:25,360 --> 01:32:26,919 Τώρα. 960 01:32:28,160 --> 01:32:30,559 Θα σε ρωτήσω μόνο μια φορά. 961 01:32:31,120 --> 01:32:33,439 Αν δεν ακούσω απάντηση-.. 962 01:32:35,840 --> 01:32:38,119 Τότε θα σας σκοτώσω όλους. 963 01:32:41,960 --> 01:32:43,439 Ο θεόδωρος. 964 01:32:44,120 --> 01:32:46,519 Πού είναι ο έμπορος Θεόδωρος; 965 01:32:46,520 --> 01:32:47,399 Δεν ειναι εδω. 966 01:32:47,400 --> 01:32:50,679 Πού είναι τότε; 967 01:33:01,960 --> 01:33:03,679 Ορίστε, Ορχάν Μπέης! 968 01:33:03,680 --> 01:33:05,759 Ο Θόδωρος! 969 01:33:06,280 --> 01:33:07,639 Χασάν! 970 01:33:09,040 --> 01:33:10,839 Παρ'τα! 971 01:33:26,400 --> 01:33:27,959 Εσύ προδότη! 972 01:33:28,120 --> 01:33:31,079 Δεν έχεις πού να τρέξεις, Θεόδωρε. 973 01:33:31,280 --> 01:33:34,239 Ξέρουμε ότι σκότωσες τον Σαχζάντε Αχμέντ. 974 01:33:35,280 --> 01:33:37,079 Τώρα... 975 01:33:40,840 --> 01:33:43,039 τώρα θα είσαι σε δίκη. 976 01:33:50,400 --> 01:33:50,679 Ορχάν. 977 01:33:52,640 --> 01:33:55,399 Ο άνθρωπος που σκότωσε τον πριγκιπά μου... 978 01:33:55,680 --> 01:33:57,559 δεν θα αναπνεύσει ποτέ ξανά! 979 01:33:59,800 --> 01:34:03,239 Σήμερα είμαι η δικαιοσύνη! 980 01:34:07,760 --> 01:34:09,599 Κάνε πίσω. 981 01:34:10,720 --> 01:34:13,279 Ή θα σου κόψω το κεφάλι! 982 01:34:13,280 --> 01:34:17,719 Ορχάν, θα σκοτώσω αυτόν τον άνθρωπο σήμερα! 983 01:34:24,480 --> 01:34:27,919 Θα σε σκοτώσω εδώ! 984 01:34:30,280 --> 01:34:33,279 Προσπαθούμε να λύσουμε αυτό το θέμα... 985 01:34:33,280 --> 01:34:35,519 και προσπαθείς να χύσεις αίμα. 986 01:34:35,520 --> 01:34:36,799 Μην το κάνετε. 987 01:34:39,320 --> 01:34:43,479 Αυτό το κάθαρμα θα το δουν όλοι! 988 01:34:43,640 --> 01:34:46,159 Δεν θα πάρουμε απόφαση για αυτόν… 989 01:34:46,440 --> 01:34:48,919 αλλά οι μπέηδες μας. 990 01:34:49,800 --> 01:34:51,559 Στρατιώτες! 991 01:34:55,480 --> 01:34:58,199 Η άχρηστη ζωή σου... 992 01:34:58,560 --> 01:35:01,679 δεν έχει αξία στα μάτια μου. 993 01:35:04,240 --> 01:35:06,799 Θα αφήσω τα πουλιά να γλεντήσουν με το πτώμα σου. 994 01:35:07,360 --> 01:35:08,839 Προσοχή! 995 01:35:11,600 --> 01:35:13,239 Ελα. 996 01:35:17,200 --> 01:35:18,599 Κίνηση! 997 01:35:26,800 --> 01:35:29,479 Ο Ορχάν Μπέης είναι ένας δυνατός πολεμιστής, Ουλκάι. 998 01:35:30,640 --> 01:35:32,639 Δεν έχει έλεος, προσοχή. 999 01:35:33,000 --> 01:35:35,279 Είναι δυνατός σαν τον πατέρα του. 1000 01:35:37,160 --> 01:35:41,319 Θα τους βγάλω όμως και τους δύο κυνόδοντες! 1001 01:37:18,880 --> 01:37:25,399 Ο εφιάλτης των Τούρκων, προστάτης του Βυζαντίου! Μέκεσι Τεκφούρ Ματθαίος! 1002 01:37:25,600 --> 01:37:29,959 Ο μεγάλος μπέης των Τούρκων Καντάρογλου Ιμπραήμ Μπέης. 1003 01:37:59,440 --> 01:38:01,239 Καλώς ήρθατε Μπέηδες. 1004 01:38:01,800 --> 01:38:05,399 Πού είναι αυτός ο δολοφόνος! 1005 01:38:07,120 --> 01:38:09,559 Αυτές οι γιορτές είναι για σένα, Ιμπραήμ Μπέη. 1006 01:38:11,040 --> 01:38:13,079 Ας τα απολαύσουμε πρώτα. 1007 01:38:32,240 --> 01:38:34,719 Θα σου χαλάσω όλα τα σχέδια... 1008 01:38:36,280 --> 01:38:38,919 Κύριε Ιμπραήμ! 1009 01:38:47,800 --> 01:38:51,479 Θα το πληρώσεις! 1010 01:38:53,920 --> 01:38:58,519 Δολοφόνε! Θα το πληρώσεις! 1011 01:39:01,720 --> 01:39:06,319 Φονιά! Θα το πληρώσεις! 1012 01:39:07,520 --> 01:39:10,199 Πώς θα μπορούσατε να σκοτώσετε τον πριγκιπά μας; 1013 01:39:11,840 --> 01:39:18,399 Δολοφόνε! Είσαι δολοφόνος! 1014 01:39:21,320 --> 01:39:24,799 Θα πεθάνεις δολοφόνε! 1015 01:39:51,240 --> 01:39:52,559 Είναι ο δολοφόνος του Αχμέτ... 1016 01:39:53,280 --> 01:39:55,119 αυτός ο άνθρωπος, Ουλκάι; 1017 01:39:55,680 --> 01:39:56,999 Ναι Mελίκε Χατούν. 1018 01:40:01,760 --> 01:40:04,239 Δεν θα τον άφηνα να ζήσει αν ήταν στο χέρι μου... 1019 01:40:07,200 --> 01:40:08,759 αλλά με σταμάτησαν. 1020 01:40:18,800 --> 01:40:19,759 Βοηθήστε τον να σηκωθεί. 1021 01:40:32,960 --> 01:40:35,319 το έκανα. Τον σκότωσα. 1022 01:40:41,240 --> 01:40:42,439 Γιατί το έκανες? 1023 01:40:43,480 --> 01:40:45,079 Ήταν ο μονάκριβος γιος μου. 1024 01:40:46,000 --> 01:40:47,879 Ο λόγος μου να ζω. 1025 01:40:48,320 --> 01:40:50,039 Τον σκότωσες... 1026 01:40:51,200 --> 01:40:52,399 και με σκότωσες κι εμένα. 1027 01:40:56,680 --> 01:40:57,759 Πώς το έκανες; 1028 01:40:58,240 --> 01:41:00,799 Πήγα στην εγκλωβισμένη σκηνή. 1029 01:41:00,800 --> 01:41:03,319 Με είδε και ξύπνησε. 1030 01:41:03,720 --> 01:41:06,199 Τον χτύπησα δύο φορές. 1031 01:41:06,600 --> 01:41:09,239 Του είπα ότι αυτή ήταν η ρωμαϊκή γη. 1032 01:41:10,880 --> 01:41:13,759 Έπρεπε να σκοτώσω έναν Τούρκο όταν είχα την ευκαιρία. 1033 01:41:19,880 --> 01:41:23,359 Είστε ζωύφια που εισέβαλαν στη γη μας. 1034 01:41:23,360 --> 01:41:24,959 Γι' αυτό σκότωσες τον Αχμέτ; 1035 01:41:24,960 --> 01:41:26,119 Γιατί αλλιώς; 1036 01:41:26,720 --> 01:41:28,359 Δεν σου αρέσει; 1037 01:41:31,880 --> 01:41:33,559 Θα σας σκοτώσουμε όλους. 1038 01:41:33,880 --> 01:41:38,239 Θα κάψουμε τα ένδοξα παλάτια και τις σκηνές σας. 1039 01:41:40,440 --> 01:41:41,679 Αυτός ο σκύλος... 1040 01:41:42,480 --> 01:41:45,999 για να κερδίσει χρήματα στο παζάρι μας. 1041 01:41:49,520 --> 01:41:51,319 Μπάσταρδε! 1042 01:41:51,720 --> 01:41:52,639 Μεχμέτ. 1043 01:41:53,200 --> 01:41:57,239 Μην αφήνετε κανέναν στο παζάρι που δεν γνωρίζετε. 1044 01:41:58,600 --> 01:41:59,199 Ετσι? 1045 01:42:00,560 --> 01:42:02,039 Τι έκανες τότε? 1046 01:42:02,200 --> 01:42:04,079 Τον σήκωσα. 1047 01:42:04,160 --> 01:42:05,399 τον έπνιξα. 1048 01:42:06,120 --> 01:42:09,559 Του είπα ότι ήταν παράνομο να αναπνέει σε ιερά εδάφη. 1049 01:42:10,080 --> 01:42:11,039 Πάλεψε πολύ. 1050 01:42:11,880 --> 01:42:13,319 Ήθελε να ζήσει. 1051 01:42:14,440 --> 01:42:17,999 Τον έπνιξα και μετά τον μαχαίρωσα με το στιλέτο μου. 1052 01:42:23,280 --> 01:42:25,239 Ποιον εξυπηρετείς; 1053 01:42:28,240 --> 01:42:29,759 Γιατί έχει σημασία τώρα; 1054 01:42:52,920 --> 01:42:54,559 Αυτό συμβαίνει... 1055 01:42:59,600 --> 01:43:02,599 στους προδότες των Τούρκων. 1056 01:43:12,160 --> 01:43:13,159 Αχμέτ μου. 1057 01:43:14,480 --> 01:43:15,599 Τώρα... 1058 01:43:16,440 --> 01:43:17,879 μπορείτε να αναπαυθείτε εν ειρήνη. 1059 01:43:19,040 --> 01:43:19,399 Αγόρι μου. 1060 01:43:19,680 --> 01:43:19,959 Αγόρι μου. 1061 01:43:32,720 --> 01:43:34,079 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 1062 01:43:34,200 --> 01:43:35,399 Ευχαριστώ τον Αλλάχ μητέρα. 1063 01:43:35,400 --> 01:43:36,279 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 1064 01:43:57,760 --> 01:43:59,119 Χρήστο; 1065 01:44:00,040 --> 01:44:01,919 -Έλα Νικόλα. -Ελα. 1066 01:44:01,920 --> 01:44:03,279 Ο Θησέλιος. 1067 01:44:03,280 --> 01:44:05,879 Φτιάχνει το καλύτερο στιφάδο σε αυτά τα εδάφη. 1068 01:44:09,280 --> 01:44:10,639 Ελα. 1069 01:44:20,240 --> 01:44:21,719 Ελα τώρα. 1070 01:44:29,200 --> 01:44:32,079 Δεν καταλαβαίνω τι κάνουν με έναν Τούρκο μπέη. 1071 01:44:32,080 --> 01:44:36,799 Πρέπει να έχουν κάτι να κερδίσουν από αυτό. Αν όχι, δεν θα τον υποδέχονταν τόσο θερμά. 1072 01:44:36,800 --> 01:44:40,399 Ο διοικητής Αλέξιος είναι έξυπνος. Πρέπει να είχε σχεδιάσει κάτι. 1073 01:44:45,920 --> 01:44:46,999 Ναί. 1074 01:44:50,680 --> 01:44:52,199 Δεν σου αρέσει Νικόλα; 1075 01:44:52,200 --> 01:44:53,279 Οχι. 1076 01:44:54,520 --> 01:44:56,879 Αντιθέτως μου αρέσει πολύ. 1077 01:45:03,120 --> 01:45:06,159 Πανδοχέα, φέρε ό,τι έχεις έξω. 1078 01:45:06,160 --> 01:45:08,039 Ας πιούμε περισσότερο. 1079 01:45:08,040 --> 01:45:10,359 -Ελα τώρα. -Ναι έλα. 1080 01:45:14,440 --> 01:45:16,999 Μην κρατάτε πίσω. 1081 01:45:17,000 --> 01:45:20,879 Είμαστε καλεσμένοι του Διοικητή Αλέξιου. 1082 01:45:21,480 --> 01:45:23,199 Οι Τούρκοι είναι πάλι εδώ... 1083 01:45:23,200 --> 01:45:26,359 Ο διοικητής Αλέξιος θα τους τελειώσει σύντομα. 1084 01:45:26,360 --> 01:45:28,199 Δεν θα πάρει πολύ. 1085 01:45:28,200 --> 01:45:30,119 Φέρε κι άλλα φρούτα. 1086 01:45:33,080 --> 01:45:34,319 Ελα. 1087 01:45:44,600 --> 01:45:47,079 Δοκιμάζεις την υπομονή μου διοικητή. 1088 01:45:47,080 --> 01:45:49,599 Μην χτυπάτε πια γύρω από τον θάμνο. 1089 01:45:49,600 --> 01:45:51,839 Πού είναι ο δολοφόνος του γιου μου; 1090 01:45:51,840 --> 01:45:53,479 Ο άντρας σου. 1091 01:45:53,480 --> 01:45:54,999 Ο Ουλκάι. 1092 01:45:55,320 --> 01:46:00,119 Βρήκε τον δολοφόνο με τον Μεχμέτ και τον Ορχάν. 1093 01:46:00,520 --> 01:46:05,479 Η Μελίκε Χατούν σκότωσε ακόμη και τον δολοφόνο με τα ίδια της τα χέρια. 1094 01:46:08,160 --> 01:46:10,559 Τι λες? 1095 01:46:10,560 --> 01:46:13,399 Αστειεύεσαι? 1096 01:46:16,560 --> 01:46:21,119 Σας έχω ήδη δώσει τον δολοφόνο, Ιμπραήμ Μπέη. 1097 01:46:21,120 --> 01:46:22,639 Πώς τα πήγες; 1098 01:46:23,280 --> 01:46:24,879 Πως? 1099 01:46:24,880 --> 01:46:29,039 Πώς μπορείτε να μάθετε αυτό που δεν ξέρουμε; 1100 01:46:29,040 --> 01:46:30,639 Εσείς... 1101 01:46:30,640 --> 01:46:33,799 είχες τα μάτια σου στον γάμο του Ορχάν. 1102 01:46:35,000 --> 01:46:35,319 Αλλά... 1103 01:46:35,320 --> 01:46:40,559 μην ξεχνάς τη Ρώμη που σε παρακολουθεί πάντα. 1104 01:46:40,920 --> 01:46:42,399 Τι είναι αυτό? 1105 01:46:42,800 --> 01:46:46,239 Δεν μας παρακολουθείς κι εσύ; 1106 01:46:53,920 --> 01:46:56,559 Ο δολοφόνος του γιου μου. 1107 01:46:58,560 --> 01:47:01,479 Ο δολοφόνος του Αχμέτ μου. 1108 01:47:02,680 --> 01:47:04,599 Είναι νεκρός ε; 1109 01:47:06,960 --> 01:47:08,999 Είναι νεκρός... 1110 01:47:16,600 --> 01:47:18,759 Δόξα το θεό. 1111 01:47:23,760 --> 01:47:26,199 Δόξα το θεό. 1112 01:47:28,760 --> 01:47:30,759 Επειτα... 1113 01:47:31,440 --> 01:47:33,119 Ποιος ήταν αυτός? 1114 01:47:34,400 --> 01:47:37,399 Ποιος ήταν πίσω από αυτό; 1115 01:47:37,400 --> 01:47:39,199 Βρείτε το μόνοι σας. 1116 01:47:39,360 --> 01:47:42,039 Σας δώσαμε αυτό που υποσχεθήκαμε. 1117 01:47:42,040 --> 01:47:45,399 Τώρα, ήρθε η ώρα να πάρετε. 1118 01:47:48,000 --> 01:47:51,799 Ας μιλήσουμε για τη συμμαχία μας για την οποία μιλούσαμε εδώ και πολύ καιρό. 1119 01:47:55,200 --> 01:47:56,919 Ακούω. 1120 01:47:58,520 --> 01:48:01,879 Θα μας πουλήσεις τα κοπάδια σου σε χαμηλότερη τιμή. 1121 01:48:01,880 --> 01:48:07,039 Οι πόλεις μας θα γεμίσουν από κρέας φέτος. 1122 01:48:08,760 --> 01:48:11,039 Όχι μόνο τα κοπάδια σου. 1123 01:48:11,400 --> 01:48:13,279 Τα άλογά σας. 1124 01:48:13,280 --> 01:48:17,479 Και τα ξίφη σου που είναι φτιαγμένα από καλό ατσάλι. 1125 01:48:17,480 --> 01:48:19,919 Θα τα χρησιμοποιήσουμε κι εμείς. 1126 01:48:20,880 --> 01:48:24,279 Το έχω πει από πριν Tεκφούρ. 1127 01:48:24,840 --> 01:48:27,759 Και ο Γιακούπ Μπέης και εγώ... 1128 01:48:27,760 --> 01:48:33,039 δεν σας εγκρίνουμε να χρησιμοποιείτε τα ξίφη μας. 1129 01:48:34,280 --> 01:48:37,079 Είναι ενάντια στο εθιμό μας. 1130 01:48:39,600 --> 01:48:41,559 Ας είναι. 1131 01:48:42,440 --> 01:48:46,799 Τότε θα αφήσουμε τον Οσμάν να κάνει όπως θέλει. 1132 01:48:47,840 --> 01:48:50,799 Σύντομα θα ενώσει όλους τους Τούρκους... 1133 01:48:50,800 --> 01:48:53,639 κάτω από μια σημαία. 1134 01:48:54,400 --> 01:48:57,559 Τότε, αυτά τα ξίφη... 1135 01:48:58,120 --> 01:49:01,519 και τα άλογα σε προστατεύουν; 1136 01:49:02,000 --> 01:49:06,639 Έχεις ήδη εχθρότητα μαζί του. Αν δεν κάνετε συμμαχία μαζί μας... 1137 01:49:06,920 --> 01:49:10,879 τότε ο Οσμάν θα μας δημιουργήσει περισσότερα προβλήματα. 1138 01:49:11,440 --> 01:49:16,959 Όταν σφραγίσετε τη συμφωνία, θα πουλάτε μετάξι στα παζάρια σας. 1139 01:49:18,720 --> 01:49:20,999 Με αυτό το εμπορικό δίκτυο... 1140 01:49:21,760 --> 01:49:24,239 θα πλουτίσουμε μαζί. 1141 01:49:25,440 --> 01:49:28,679 Κανείς δεν θα μπορέσει να σε πληγώσει... 1142 01:49:30,800 --> 01:49:32,999 ή εμένα. 1143 01:49:37,960 --> 01:49:40,199 Λάθος. 1144 01:49:41,880 --> 01:49:46,039 Μπορούν να σε πληγώσουν. 1145 01:49:49,600 --> 01:49:51,639 Τώρα. 1146 01:49:52,720 --> 01:49:57,119 Γιατί κάνουμε αυτή τη συμμαχία; 1147 01:49:59,320 --> 01:50:01,599 Να σταματήσει τον Οσμάν. 1148 01:50:02,560 --> 01:50:04,439 Καλώς. 1149 01:50:05,240 --> 01:50:07,079 Αλλά... 1150 01:50:07,960 --> 01:50:10,559 δεν μπορείς. 1151 01:50:11,440 --> 01:50:16,279 Ο Οσμάν θα βρει τρόπο να επιτεθεί στους άπιστους. 1152 01:50:16,840 --> 01:50:18,799 Τι εχεις στο μυαλο σου? 1153 01:50:20,880 --> 01:50:25,679 Θα δώσεις το Mέκεσι υπό τις διαταγές μου. 1154 01:50:33,760 --> 01:50:38,279 Αν έχω το κάστρο, ο Οσμάν δεν μπορεί να το αγγίξει. 1155 01:50:40,280 --> 01:50:45,159 Αν το κάνει, κανένας μπέης δεν θα στεκόταν δίπλα του. 1156 01:50:48,560 --> 01:50:52,799 Η μόνη συμφωνία που θα μας ωφελούσε είναι αυτή. 1157 01:50:53,000 --> 01:50:57,159 Αν όχι, τότε ξεχάστε τη συμμαχία. 1158 01:50:59,000 --> 01:51:02,759 Αυτό είναι απαράδεκτο. 1159 01:51:05,240 --> 01:51:07,399 Ποιος λέει, Τεκφούρ; 1160 01:51:09,040 --> 01:51:12,559 Όλοι θα κάνουν θυσίες για τη Ρώμη. 1161 01:51:16,600 --> 01:51:19,439 Ο Ιμπραήμ Μπέης έχει δίκιο. 1162 01:51:21,120 --> 01:51:25,079 Να σταματήσει και να καταστρέψει τον Οσμάν... 1163 01:51:25,920 --> 01:51:27,919 είναι ένας καλός τρόπος. 1164 01:51:31,640 --> 01:51:34,239 Είθε η συμμαχία μας να είναι παντοτινή. 1165 01:52:42,480 --> 01:52:44,799 Μακάρι αυτό να φέρει καλό. 1166 01:52:45,400 --> 01:52:48,399 Ναι, Ιμπραήμ Μπέη. 1167 01:53:04,720 --> 01:53:07,519 Δεν μου έδωσες τον χρυσό μου Χρήστο. 1168 01:53:09,240 --> 01:53:11,399 Ωχ, είμαι ανόητος. 1169 01:53:14,560 --> 01:53:17,079 Είπες ότι δεν βιάζεσαι. 1170 01:53:17,080 --> 01:53:19,239 Λοιπόν, βιάζομαι τώρα. 1171 01:53:24,400 --> 01:53:26,039 Πανδοχέα. 1172 01:53:27,520 --> 01:53:29,759 Φέρτε σερμπέ και επιδόρπια... 1173 01:53:30,600 --> 01:53:33,479 για τους άντρες που κάθονται εκεί. 1174 01:53:48,640 --> 01:53:49,639 Εκεί. 1175 01:54:01,840 --> 01:54:03,559 Ο Θεός να σε ευλογεί. 1176 01:54:03,720 --> 01:54:04,879 Είμαστε ευγνώμονες. 1177 01:54:07,440 --> 01:54:08,919 Μου είσαι ευγνώμων. 1178 01:54:10,640 --> 01:54:13,199 Είσαι ευγνώμων στον άνθρωπο όλων των πλούτων... 1179 01:54:13,840 --> 01:54:15,799 στον διοικητή Αλέξιο; 1180 01:54:16,080 --> 01:54:17,039 Δεν καταλαβαίνω. 1181 01:54:19,400 --> 01:54:20,439 Αυτοί οι άντρες... 1182 01:54:23,000 --> 01:54:25,199 κάθονται στην ιερή μας τράπεζα. 1183 01:54:26,280 --> 01:54:27,399 Τι θέλουν; 1184 01:54:27,720 --> 01:54:28,999 Μάθε το. 1185 01:54:29,840 --> 01:54:30,959 Εχει δίκιο. 1186 01:54:35,880 --> 01:54:38,119 Δούλεψες τόσο σκληρά όλη μέρα. 1187 01:54:38,200 --> 01:54:41,079 Έτσι ξοδεύεις τον χρυσό; 1188 01:54:41,240 --> 01:54:44,319 Ίσως τα πάρω πίσω όλα και περισσότερο Χρήστο. 1189 01:54:50,520 --> 01:54:51,599 Ε εσύ. 1190 01:54:53,160 --> 01:54:56,799 Δεν σε τάισε ο Μπέης σου; Γιατί είσαι στην Προύσα; 1191 01:54:56,800 --> 01:54:58,119 Μην μας ενοχλείτε. 1192 01:54:59,120 --> 01:55:02,239 Είμαστε τόσο πλούσιοι όσο η Προύσα. 1193 01:55:02,640 --> 01:55:03,679 Αν είχες λεφτά... 1194 01:55:04,480 --> 01:55:06,519 δεν θα ήσουν στην Προύσα. 1195 01:55:07,640 --> 01:55:10,559 Ή θέλετε το βαμβάκι μας; 1196 01:55:11,120 --> 01:55:15,599 Σύντομα το βαμβάκι μας θα πουληθεί στο παζάρι μας. 1197 01:55:16,920 --> 01:55:19,959 Τότε θα δεις πόσο πλούσιοι είμαστε. 1198 01:55:20,720 --> 01:55:23,999 Από εδώ και πέρα, ο Διοικητής της Προύσας... 1199 01:55:24,440 --> 01:55:25,879 και ο Μπέης μας είναι σύμμαχοι. 1200 01:55:26,240 --> 01:55:26,999 Ετσι... 1201 01:55:27,800 --> 01:55:30,159 τι θα δώσεις σε αντάλλαγμα; 1202 01:55:35,040 --> 01:55:38,879 Θα σας πουλήσουμε τα ιερά σπαθιά των Τούρκων... 1203 01:55:39,120 --> 01:55:40,439 και άλογα. 1204 01:55:41,400 --> 01:55:44,119 Θα μοιραστούμε το μεγαλείο μας μαζί σας. 1205 01:55:44,440 --> 01:55:47,079 Αυτό θα μεγαλώσει τη συμμαχία μας. 1206 01:55:47,080 --> 01:55:48,279 Τι λες? 1207 01:55:49,240 --> 01:55:52,519 Δεν χρειαζόμαστε τη συμμαχία σας, τα σπαθιά σας... 1208 01:55:53,000 --> 01:55:54,879 ή τα άλογά σας. 1209 01:56:02,560 --> 01:56:03,719 Πήρα αυτό που χρειάζομαι. 1210 01:56:25,840 --> 01:56:26,799 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 1211 01:56:27,560 --> 01:56:31,439 Ευχαριστώ τον Αλλάχ, το όνομα του αδελφού μου είναι καθαρό τώρα. 1212 01:56:31,960 --> 01:56:32,999 Ευχαριστώ τον Αλλάχ αδελφέ. 1213 01:56:33,000 --> 01:56:34,119 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 1214 01:56:34,400 --> 01:56:35,759 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 1215 01:56:37,880 --> 01:56:39,119 Μακάρι να ήταν εδώ ο πατέρας. 1216 01:56:39,800 --> 01:56:41,359 Ανησυχώ. 1217 01:56:45,520 --> 01:56:46,239 Μητέρα. 1218 01:56:46,800 --> 01:56:47,919 Τι νομίζετε; 1219 01:56:48,240 --> 01:56:49,959 Αυτή τη φορά, ούτε εγώ ξέρω. 1220 01:56:50,920 --> 01:56:52,959 Πρέπει όμως να έχει σχέδιο. 1221 01:56:53,680 --> 01:56:56,319 Όταν έρθει θα το μάθουμε όλοι. 1222 01:56:59,920 --> 01:57:01,159 Ας φάμε το γεύμα μας. 1223 01:57:03,120 --> 01:57:05,119 Στο όνομα του Αλλάχ. 1224 01:57:13,200 --> 01:57:14,919 Στο όνομα του Αλλάχ. 1225 01:57:17,680 --> 01:57:18,279 Μητέρα. 1226 01:57:19,920 --> 01:57:23,799 Βλέπω ότι τα αδέρφια μου είναι παντρεμένα... 1227 01:57:24,080 --> 01:57:26,159 και τώρα σταμάτησες να με ενοχλείς. 1228 01:57:28,720 --> 01:57:30,399 Είσαι καλά? 1229 01:57:33,640 --> 01:57:34,639 Είμαι. 1230 01:57:57,480 --> 01:57:58,679 Θέλω το ροζ πανί. 1231 01:58:00,080 --> 01:58:01,479 Όχι το ροζ. 1232 01:58:02,880 --> 01:58:04,759 Το απαλό ροζ. 1233 01:58:26,920 --> 01:58:28,439 Πες μου. 1234 01:58:28,560 --> 01:58:29,839 Είναι πλούσιοι Μπέη μου. 1235 01:58:29,840 --> 01:58:31,679 Ξοδεύουν σωστά τα χρήματά τους. 1236 01:58:31,680 --> 01:58:33,679 Ενισχύουν τα ανατολικά τείχη. 1237 01:58:33,920 --> 01:58:37,439 Οι καταπέλτες μας δεν μπορούν ποτέ να τους σπάσουν. 1238 01:58:37,560 --> 01:58:39,759 Οι άντρες του είναι καλά εκπαιδευμένοι. 1239 01:58:39,760 --> 01:58:42,519 Δεν είναι σαν αυτούς στα κάστρα. 1240 01:58:42,520 --> 01:58:47,879 Δεν είπες ούτε ένα καλό, Τουγκέι. 1241 01:58:48,360 --> 01:58:50,279 Τι έχετε να πείτε; 1242 01:58:50,280 --> 01:58:52,439 Τι πιστεύει ο κόσμος; 1243 01:58:52,440 --> 01:58:55,279 Μπέη μου, προσπάθησαν να μας επιτεθούν χθες το βράδυ στο χάνι. 1244 01:58:55,280 --> 01:58:57,279 Μετά βίας τα καταφέραμε με τη ζωή μας. 1245 01:58:57,280 --> 01:58:59,879 Ο κόσμος δεν μας συμπαθεί. 1246 01:58:59,880 --> 01:59:03,399 Σε περίπτωση πολιορκίας θα ενωθούν. 1247 01:59:03,400 --> 01:59:07,319 Μου λες ότι δεν υπάρχει τρόπος να πάρεις την Προύσα. 1248 01:59:10,680 --> 01:59:13,599 Είναι ένα όνειρο για σένα. 1249 01:59:14,840 --> 01:59:17,079 Αλλά θα το κάνω πραγματικότητα. 1250 01:59:17,080 --> 01:59:21,319 Αλλά καταλάβαμε τον δολοφόνο του γιου μου. 1251 01:59:21,320 --> 01:59:23,919 Ευτυχώς. 1252 01:59:25,280 --> 01:59:27,319 Ακολούθα τον. 1253 01:59:35,840 --> 01:59:38,199 Ο διοικητής είναι έξυπνος. 1254 01:59:39,240 --> 01:59:43,199 Τον έβαλε να μας ακολουθήσει, να ακούσει τα σχέδιά μας. 1255 01:59:47,240 --> 01:59:49,159 Αϊκούρτ. 1256 01:59:49,520 --> 01:59:50,799 Πώς πάει? 1257 01:59:50,800 --> 01:59:52,639 Πριγκιπά μου. 1258 01:59:53,440 --> 01:59:57,319 Πριγκιπά μου, δουλεύουμε μέρα νύχτα. 1259 01:59:57,360 --> 02:00:00,439 Με τη βοήθεια του θεου θα τα καταφέρουμε εγκαίρως, Σαχζάντε μου. 1260 02:00:00,440 --> 02:00:03,799 Μασαλάχ σε όλους σας. Μασαλάχ. 1261 02:00:03,800 --> 02:00:05,439 Μασαλάχ. 1262 02:00:05,440 --> 02:00:08,119 Λειτουργούν σαν μέλισσες, Σαχζάντε μου. 1263 02:00:25,120 --> 02:00:26,559 Τι είναι αυτό Αϊκούρτ; 1264 02:00:26,560 --> 02:00:27,919 Πριγκιπά μου. 1265 02:00:27,920 --> 02:00:30,839 Δεν σου είπα να μην χρησιμοποιείς τα μεγάλα; 1266 02:00:35,800 --> 02:00:38,639 Ποιος σου είπε να το κάνεις αυτό; 1267 02:00:40,440 --> 02:00:42,999 Το έκανα, Aλαεντίν Μπέη. 1268 02:00:45,720 --> 02:00:49,479 Όσο πιο μεγάλοι είναι... 1269 02:00:49,480 --> 02:00:52,439 τόσο μεγαλύτερο αντίκτυπο θα έχουν. 1270 02:00:53,040 --> 02:00:57,159 Παρακαλώ μην το κάνετε αυτό Γκουντούζ Μπέη, θα ντραπούμε στους εχθρούς. 1271 02:00:57,720 --> 02:01:00,759 Υπολογίζω την απόστασή τους με τα μαθηματικά. 1272 02:01:00,760 --> 02:01:05,359 Αν είναι τόσο μεγάλοι, οι καταπέλτες δεν θα μπορούν να τους πετάξουν αρκετά μακριά. 1273 02:01:05,360 --> 02:01:08,279 Θα πέσουν πριν φτάσουν στους τοίχους. 1274 02:01:09,080 --> 02:01:11,999 Σκέφτηκα... Σε παρακαλώ Γκουντούζ Μπέη. 1275 02:01:12,160 --> 02:01:14,159 Αυτά τα πράγματα θέλουν υπολογισμούς. 1276 02:01:14,160 --> 02:01:16,959 Παρακαλώ αφήστε αυτό σε μένα. 1277 02:01:18,240 --> 02:01:21,879 Εντάξει. Κατάλαβα Aλαεντίν Μπέη. 1278 02:01:26,280 --> 02:01:29,799 Και η ηλικία και η εμπειρία μου είναι αρκετά για να καταλάβω. 1279 02:01:30,320 --> 02:01:33,399 Δεν χρειάζεται να το επαναλάβετε ξανά. 1280 02:01:40,440 --> 02:01:43,639 Όλοι προσπαθούν να βοηθήσουν, Αλαεντίν Μπέη. 1281 02:01:46,880 --> 02:01:49,559 Δεν χρειάζεται να τρελαίνεσαι. 1282 02:01:50,080 --> 02:01:52,759 -Ελτσίμ Χατούν. -Αλαντίν. 1283 02:01:57,120 --> 02:02:00,439 Είμαστε όλοι εδώ για αυτό, αδερφέ. 1284 02:02:00,440 --> 02:02:04,159 Θα διορθώσουμε ό,τι είναι λάθος και θα διορθώσουμε τυχόν λάθη. 1285 02:02:04,160 --> 02:02:06,719 Οι προθέσεις όλων είναι ίδιες. 1286 02:02:08,840 --> 02:02:12,839 Έλα, πήγαινε να ελέγξεις τους καταπέλτες. 1287 02:02:13,160 --> 02:02:15,759 Εντάξει, Θεέ μου. 1288 02:02:33,280 --> 02:02:36,079 Δεν σκόπευε να το κάνει αυτό Ορχάν. 1289 02:02:36,800 --> 02:02:40,799 Αυτός που είναι αρκετά σοφός για να σέβεται τους μεγαλύτερους είναι πιο σοφός από αυτούς. 1290 02:02:43,040 --> 02:02:46,159 Ο αδερφός σου ο Aλαεντίν ξέρει μαθηματικά αλλά... 1291 02:02:46,840 --> 02:02:49,399 προφανώς δεν το έμαθε αυτό. 1292 02:03:09,120 --> 02:03:11,599 Πού θα τρέχεις τώρα; 1293 02:03:11,600 --> 02:03:14,279 Δεν έχεις πού να πας. 1294 02:03:14,600 --> 02:03:16,479 Γιατί με ακολουθούσες; 1295 02:03:16,480 --> 02:03:18,399 Δεν σας ξέρω, κύριε. 1296 02:03:18,400 --> 02:03:19,959 Είμαι ζητιάνος. 1297 02:03:19,960 --> 02:03:21,639 Πού τα πήρες αυτά τα ρούχα; 1298 02:03:21,640 --> 02:03:24,959 Ένας άντρας μου έδωσε αυτό το χρυσό και αυτά τα ρούχα. 1299 02:03:24,960 --> 02:03:26,359 Ήθελε να τρέξω. 1300 02:03:26,360 --> 02:03:27,799 Πως έμοιαζε? 1301 02:03:27,800 --> 02:03:31,479 Δεν έχω καλή όραση. Μου έδωσε χρυσό και ρούχα. 1302 02:03:31,480 --> 02:03:33,679 Τώρα μοιάζει με άγγελος. 1303 02:03:33,680 --> 02:03:36,279 Κινήσου. Ελα. 1304 02:03:37,600 --> 02:03:39,119 Τι θα πούμε στον μπέη μας; 1305 02:03:39,120 --> 02:03:41,479 Ο, τι και να έγινε. Ελα. 1306 02:03:43,000 --> 02:03:46,719 Με μείωσε μπροστά σε όλους τους στρατιώτες. 1307 02:03:47,240 --> 02:03:49,639 Τώρα οι στρατιώτες... 1308 02:03:49,640 --> 02:03:53,119 θα αμφιβάλλουν για όλες τις αποφάσεις που παίρνω. 1309 02:03:54,160 --> 02:03:56,999 Ο Aλαεντίν δεν είναι κάποιος που θα σε προσβάλλει έτσι, πατέρα. 1310 02:03:57,200 --> 02:03:59,159 Πόσες μάχες έχει δώσει; 1311 02:03:59,280 --> 02:04:01,919 Θα πληρώσει την ασέβεια του. 1312 02:04:02,560 --> 02:04:04,479 Περηφάνια κορίτσι μου. 1313 02:04:04,960 --> 02:04:08,479 Η περηφάνια σε τρώει από μέσα. 1314 02:04:09,080 --> 02:04:12,839 Καθάρισε το όνομά του, πήρε τον Γκερμιάν πίσω του... 1315 02:04:13,280 --> 02:04:15,719 και τώρα γίνεται αλαζόνας. 1316 02:04:19,400 --> 02:04:22,159 Ξέρω τι να του κάνω! 1317 02:04:33,280 --> 02:04:35,879 Πώς είναι ο Γκουντούζ Μπέη, Eλτσίμ Χατούν; 1318 02:04:37,760 --> 02:04:40,879 Αυτό που συνέβη έχει στεναχωρήσει τον πατέρα μου, Ορχάν Μπέη. 1319 02:04:42,400 --> 02:04:46,439 Αυτό όμως που τον στεναχωρεί πραγματικά είναι η στάση σου. 1320 02:04:48,320 --> 02:04:50,559 -Ελτσίμ. -Αλαντίν... 1321 02:04:50,880 --> 02:04:53,279 ταπείνωσε τον πατέρα μου μπροστά σου. 1322 02:04:53,520 --> 02:04:55,319 Γιατί το επέτρεψες; 1323 02:04:55,400 --> 02:04:56,639 Γιατί δεν τον υπερασπίστηκες; 1324 02:04:56,640 --> 02:04:59,479 Πώς θα μπορούσα να αρνηθώ αυτό που είναι μπροστά στα μάτια μας; 1325 02:05:00,400 --> 02:05:04,399 Ο αδελφός μου ο Aλαεντίν έχει δίκιο για τους καταπέλτες. 1326 02:05:04,400 --> 02:05:06,119 Ακόμα κι αν έχει δίκιο... 1327 02:05:06,840 --> 02:05:09,759 δεν μπορεί να ταπεινώσει τον πατέρα μου μπροστά σε όλους. 1328 02:05:28,040 --> 02:05:31,279 Ειρήνη μαζί σας. 1329 02:05:32,320 --> 02:05:33,599 Ειρήνη μαζί σας! 1330 02:05:33,600 --> 02:05:36,759 Ειρήνη σε σας! 1331 02:05:36,920 --> 02:05:38,919 Καλώς ήρθες Μπέη μου. 1332 02:05:39,120 --> 02:05:42,999 Είμαστε έτοιμοι να ακούσουμε τα νέα που φέρνετε. 1333 02:05:43,240 --> 02:05:46,439 Αλλά έχω πρώτα καλά νέα για εσάς. 1334 02:05:46,560 --> 02:05:48,519 Πες μου. 1335 02:05:52,240 --> 02:05:55,239 Βρέθηκε ο δολοφόνος του πρίγκιπα Aχμέτ. 1336 02:05:55,240 --> 02:05:57,959 Ο Aλαεντίν και η Γκόνκα είναι τώρα ελεύθεροι. 1337 02:05:59,920 --> 02:06:01,439 Ξέρω. 1338 02:06:02,360 --> 02:06:04,159 Ξέρω. 1339 02:06:09,040 --> 02:06:12,719 Δεν εμπιστεύομαι την αλήθεια όταν οι άπιστοι... 1340 02:06:14,200 --> 02:06:16,719 εμπλέκονται. 1341 02:06:19,840 --> 02:06:21,879 Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα μας τώρα. 1342 02:06:22,240 --> 02:06:25,359 Το θέμα μας είναι κάτι μεγαλύτερο... 1343 02:06:26,120 --> 02:06:28,279 και πιο δύσκολο. 1344 02:06:32,280 --> 02:06:34,479 Σε ακούμε, Οσμάν Μπέη. 1345 02:06:35,080 --> 02:06:39,439 Η διχόνοια και το κακό ανεβαίνει στην Προύσα. 1346 02:06:42,040 --> 02:06:45,759 Και ο Ιμπραήμ Μπέης... 1347 02:06:46,600 --> 02:06:49,999 έκανε συμμαχία με τον διοικητή της Προύσας και τον άρχοντα του Μέκεσι. 1348 02:06:54,560 --> 02:06:58,759 Αυτό είναι ένα κακό σαν το σκοτάδι που καταστρέφει το φως. 1349 02:06:59,080 --> 02:07:03,199 Είναι κάτι που γίνεται για να μας καταστρέψει. 1350 02:07:08,520 --> 02:07:11,359 Οι προετοιμασίες μας δεν είναι έτοιμες, αλλά... 1351 02:07:11,640 --> 02:07:14,559 είμαστε έτοιμοι να πολεμήσουμε και να πεθάνουμε, Οσμάν Μπέη. 1352 02:07:14,560 --> 02:07:17,799 Δεν έχουμε χρόνο τώρα. Θα κινηθούμε άμεσα. 1353 02:07:17,840 --> 02:07:20,679 Οι στρατιώτες θα πολιορκήσουν το Mέκεσι. 1354 02:07:21,080 --> 02:07:24,319 Πριν μας επιτεθεί η συμμαχία τους... 1355 02:07:24,880 --> 02:07:27,559 θα πάμε για αυτούς. 1356 02:07:28,200 --> 02:07:29,359 Μακάρι. 1357 02:07:29,360 --> 02:07:32,479 Ας ελπίσουμε Μπέη μου. 1358 02:07:38,440 --> 02:07:41,119 Θα συγκεντρωθεί το πολεμικό συμβούλιο. 1359 02:07:42,360 --> 02:07:44,879 Θα αναλάβουμε δράση άμεσα. 1360 02:07:45,600 --> 02:07:47,599 Αμέσως. 1361 02:07:47,680 --> 02:07:50,879 σύνορα Τζερμιγιάνογλου, συνοριακό παζάρι. 1362 02:07:51,240 --> 02:07:56,839 Οι έμποροι που έφυγαν από το παζάρι του Καρακαχισάρ ήρθαν εδώ. 1363 02:07:56,960 --> 02:08:01,999 Όταν ακουστεί η εμπορική συμφωνία που κάναμε με την Προύσα και το Μέκεσι... 1364 02:08:02,840 --> 02:08:05,399 το παζάρι θα γίνει πλουσιότερο. 1365 02:08:05,760 --> 02:08:10,399 Με αυτη τη συμφωνία βρήκα τον δολοφόνο του γιου μου... 1366 02:08:10,840 --> 02:08:13,839 και τελείωσα το εμπόριο του Οσμάν. 1367 02:08:14,160 --> 02:08:18,199 Σύντομα, το ταμείο του θα είναι άδειο. 1368 02:08:18,400 --> 02:08:21,399 Ο Οσμάν θα καταστραφεί σύντομα. 1369 02:08:21,880 --> 02:08:24,599 Η Προύσα και το Ίζνικ θα είναι δικά μας. 1370 02:08:26,080 --> 02:08:28,919 Αλλά πρώτα... 1371 02:08:29,120 --> 02:08:32,119 θα προστατεύσουμε το Mέκεσι. 1372 02:08:32,680 --> 02:08:34,679 Ο Μεχμέτ και ο Ουλκάι... 1373 02:08:35,840 --> 02:08:38,559 θα πάρουν το Mέκεσι υπό προστασία. 1374 02:08:39,120 --> 02:08:40,559 Μπέη μου. 1375 02:08:41,680 --> 02:08:45,799 Ο Οσμάν Μπέης πηγαίνει στο κάστρο Mέκεσι με τις στρατιώτες του. 1376 02:08:55,160 --> 02:08:58,119 -Ετοιμάστε τα άλογα. Φεύγουμε. -Όπως θέλεις Μπέη μου. 1377 02:08:58,640 --> 02:09:00,119 Η ώρα είναι εδώ. 1378 02:09:00,800 --> 02:09:03,839 Η φήμη του Οσμάν θα καταστραφεί. 1379 02:09:03,840 --> 02:09:07,759 Ή θα υπακούσει ή θα χυθεί αίμα. 1380 02:09:08,520 --> 02:09:10,039 Μπέη μου. Πού πηγαίνεις? 1381 02:09:10,480 --> 02:09:12,399 Πάω στη Νίκαια... 1382 02:09:12,720 --> 02:09:15,159 να κάνω τον ανυπάκουο να υποκλιθεί. 1383 02:09:19,080 --> 02:09:20,079 Ελα. 1384 02:09:24,720 --> 02:09:28,039 Κάστρο Mέκεσε. 1385 02:10:10,320 --> 02:10:11,479 Τεκφούρ! 1386 02:10:13,200 --> 02:10:14,999 Αν παραδοθείς... 1387 02:10:16,720 --> 02:10:18,159 εσύ και οι στρατιώτες σου... 1388 02:10:19,000 --> 02:10:21,639 μπορεί να πας στο πλησιέστερο κάστρο. 1389 02:10:22,240 --> 02:10:23,519 Κι αν δεν το κάνω; 1390 02:10:23,960 --> 02:10:24,839 Επειτα... 1391 02:10:26,400 --> 02:10:28,319 Θα γκρεμίσω τους τοίχους σου. 1392 02:10:30,440 --> 02:10:32,359 Θα εκτελέσω όλους τους στρατιώτες σου. 1393 02:10:34,840 --> 02:10:35,919 Αποφάσισε. 1394 02:10:39,360 --> 02:10:40,479 Ή την οργή μου; 1395 02:10:45,880 --> 02:10:47,759 Δώσε μου χρόνο να σκεφτώ τον Οσμάν μπέη. 1396 02:10:48,160 --> 02:10:49,839 Θα σου δώσω μέχρι τη δύση του ηλίου. 1397 02:10:50,800 --> 02:10:51,919 Σε διαφορετική περίπτωση... 1398 02:10:55,480 --> 02:10:57,679 η νύχτα θα είναι λαμπερή με τις βόμβες μου. 1399 02:11:02,720 --> 02:11:04,639 Δεν νομίζω ότι θα παραδοθεί. 1400 02:11:04,640 --> 02:11:06,639 Κερδίζει μόνο χρόνο. 1401 02:11:07,920 --> 02:11:10,199 Περιμένει βοήθεια; 1402 02:11:10,760 --> 02:11:11,879 Θα δούμε. 1403 02:11:14,440 --> 02:11:15,719 Θα δούμε. 1404 02:11:15,920 --> 02:11:18,879 Κάστρο Mέκεσε 1405 02:11:28,880 --> 02:11:29,999 Στρατιώτες μου! 1406 02:11:31,880 --> 02:11:36,039 Ο εχθρός είναι στα τείχη μας. Η τιμή του Mέκεσε είναι στα χέρια μας. 1407 02:11:37,480 --> 02:11:39,279 Πολεμήστε για την τιμή σας! 1408 02:11:41,040 --> 02:11:44,199 Είτε ο Οσμάν πεθαίνει σήμερα... 1409 02:11:44,800 --> 02:11:47,399 ή θα φτάσουμε στον Ιησού Χριστό στη μετά θάνατον ζωή. 1410 02:11:47,400 --> 02:11:51,599 Θάνατος στον Οσμάν! 1411 02:11:57,000 --> 02:11:59,039 Ο Τεκφούρ δεν έχει πει λέξη Οσμάν Μπέης. 1412 02:11:59,400 --> 02:12:02,399 Τότε θα ακούσει μόνο τον ήχο της έκρηξης. 1413 02:12:05,080 --> 02:12:06,919 Νομίζουν ότι θα επιτεθούμε. 1414 02:12:09,600 --> 02:12:10,759 Περίμενε την εντολή μου. 1415 02:12:11,400 --> 02:12:12,399 Ανοίξτε τις πύλες. 1416 02:12:16,320 --> 02:12:16,959 Ελάτε άνδρες! 1417 02:12:20,160 --> 02:12:21,199 Περπατήστε! 1418 02:12:28,480 --> 02:12:32,239 Τώρα θα σας δείξω πώς να κερδίσετε μια νίκη... 1419 02:12:32,960 --> 02:12:34,119 χωρίς σπαθί. 1420 02:12:35,760 --> 02:12:37,279 Στρατιώτες! 1421 02:12:38,320 --> 02:12:40,239 Ετοιμάστε την ιπτάμενη φωτιά. 1422 02:12:40,240 --> 02:12:42,239 Προετοιμάστε τους καταπέλτες για κίνηση. 1423 02:12:43,200 --> 02:12:45,719 Σε λίγο θα δύσει. Ελα. 1424 02:12:48,560 --> 02:12:49,839 Μασαλάχ. 1425 02:12:51,720 --> 02:12:53,119 Αδελφέ. 1426 02:12:53,760 --> 02:12:54,479 Αλαεντίν. 1427 02:12:56,120 --> 02:12:57,919 Ο Γκουντούζ Μπέης είναι αναστατωμένος μαζί σου. 1428 02:12:57,920 --> 02:12:59,159 Γιατί το είπες αυτό? 1429 02:13:00,440 --> 02:13:01,599 Τι εννοείς αδερφέ; 1430 02:13:01,600 --> 02:13:03,319 Σε ρωτάω Aλαεντίν. 1431 02:13:04,600 --> 02:13:06,479 Του θύμισα μόνο το καθήκον. 1432 02:13:09,080 --> 02:13:12,119 Ο καθένας πρέπει να εκπληρώσει σωστά το καθήκον του. 1433 02:13:13,240 --> 02:13:16,479 Ο Γκουντούζ Μπέης μπορεί να είναι ο πεθερός σου. 1434 02:13:16,480 --> 02:13:18,479 Αλλά δεν μπορώ να αγνοήσω ένα τέτοιο λάθος. 1435 02:13:18,480 --> 02:13:19,959 Αλαεντίν. 1436 02:13:20,360 --> 02:13:21,959 Φυσικά μην το αγνοήσετε. 1437 02:13:22,720 --> 02:13:24,119 Αλλά ξέρεις αδερφέ... 1438 02:13:24,520 --> 02:13:26,119 ότι υπάρχει τρόπος να κάνεις πράγματα. 1439 02:13:26,760 --> 02:13:30,559 Ντρόπιασες τον Γκουντούζ Μπέη μπροστά στους άλλους στρατιώτες. 1440 02:13:31,840 --> 02:13:32,839 Αδελφέ. 1441 02:13:39,960 --> 02:13:42,039 Ηρέμησε Aλαεντίν. 1442 02:13:49,160 --> 02:13:50,039 Μπέη μου. 1443 02:13:50,800 --> 02:13:52,559 Οι πύλες του κάστρου είναι ανοιχτές. 1444 02:13:54,080 --> 02:13:57,439 Έρχονται από εδώ. Θα παραδοθούν. 1445 02:13:57,440 --> 02:13:59,039 Οχι. 1446 02:14:00,280 --> 02:14:02,599 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 1447 02:14:07,720 --> 02:14:10,239 Οι Τεκφούρ είναι καθ' οδόν. 1448 02:14:10,520 --> 02:14:13,199 Θα συμπεριφέρονται σαν να πρόκειται να παραδοθούν. 1449 02:14:14,720 --> 02:14:16,839 Θα πάνε εκεί για να πολεμήσουν. 1450 02:14:16,840 --> 02:14:18,719 Πριγκιπά μου. 1451 02:14:18,720 --> 02:14:22,199 Για να δούμε τι θα κάνει τώρα ο Οσμάν Μπέης. 1452 02:14:22,200 --> 02:14:24,319 Θα δούμε Γκόκμεν. 1453 02:14:24,440 --> 02:14:26,359 Θα δούμε. 1454 02:14:27,200 --> 02:14:29,479 Είναι ώρα να παλέψουμε τώρα. 1455 02:14:29,600 --> 02:14:30,519 Ελα. 1456 02:14:30,520 --> 02:14:33,519 Όπως θέλεις πριγκιπά μου. Ελα. 1457 02:14:35,440 --> 02:14:36,319 Ελα. 1458 02:14:38,960 --> 02:14:41,199 Ελα. 1459 02:15:06,560 --> 02:15:07,999 Ετοιμος. 1460 02:15:10,880 --> 02:15:12,679 Οσμάν Μπέη. 1461 02:15:13,040 --> 02:15:14,919 Δεν είμαστε εδώ για να παραδοθούμε... 1462 02:15:14,920 --> 02:15:16,999 αλλά για να πολεμήσουμε. 1463 02:15:17,000 --> 02:15:19,999 Τι εμπιστεύεται για να πει αυτό Οσμάν Μπέης; 1464 02:15:20,000 --> 02:15:23,199 Ελπίζω να μην εμπιστεύεται αυτό που σκέφτομαι. 1465 02:15:26,720 --> 02:15:28,439 Ελα τώρα. 1466 02:15:29,360 --> 02:15:31,679 Βάλτε τις σημαίες του Ιμπραήμ Μπέη. 1467 02:15:31,680 --> 02:15:34,519 Χαμηλώστε τα στους τοίχους. 1468 02:15:38,200 --> 02:15:40,119 Εκεί. 1469 02:15:42,560 --> 02:15:43,879 Η νίκη για τα τσακάλια. 1470 02:15:55,280 --> 02:15:57,719 Μπέη μου, κάποιος έρχεται. 1471 02:15:57,960 --> 02:16:00,719 Ο Ιμπραήμ Μπέης και ο Γιακούπ Μπέης. 1472 02:16:00,720 --> 02:16:03,199 Έρχονται με τον στρατό τους. 1473 02:16:04,280 --> 02:16:06,999 Ο, τι κι αν κάνεις... 1474 02:16:07,760 --> 02:16:09,959 οτι και αν γινει... 1475 02:16:10,160 --> 02:16:12,999 το αίμα που πρόκειται να χυθεί δεν μπορεί να συγκρατηθεί στο σώμα. 1476 02:16:56,520 --> 02:16:59,199 Σαν να μην ήταν αρκετό να δουλεύετε μαζί... 1477 02:16:59,200 --> 02:17:01,959 τώρα δουλεύεις με τους άπιστους; 1478 02:17:01,960 --> 02:17:05,279 Δεν είναι συμμαχία, Οσμάν Μπέη. 1479 02:17:05,520 --> 02:17:09,119 Δεν θα δουλεύαμε με τους άπιστους. 1480 02:17:09,120 --> 02:17:10,399 Τι είναι τότε? 1481 02:17:10,400 --> 02:17:15,399 Τόσο το κάστρο Mέκεσι όσο και τα σύγχρονά του... 1482 02:17:15,960 --> 02:17:19,119 Και το εμπόριο του Mέκεσι. 1483 02:17:19,920 --> 02:17:22,759 Είναι όλα υπό την κυριαρχία μου. 1484 02:17:25,360 --> 02:17:28,119 Ο Tεκφούρ Ματθαίος επίσης... 1485 02:17:28,120 --> 02:17:31,159 τώρα μου απαντά. 1486 02:17:32,800 --> 02:17:35,999 Ήρθαμε για να σας εμποδίσουμε να κάνετε λάθος. 1487 02:17:36,000 --> 02:17:39,519 Παίρνοντας ένα κάστρο που ανήκει σε έναν μουσουλμάνο... 1488 02:17:39,680 --> 02:17:43,039 δεν θα ταίριαζε σε έναν μπέη σαν τον εαυτό σου, Οσμάν Μπέη. 1489 02:17:43,040 --> 02:17:44,719 Οσμάν Μπέη. 1490 02:17:45,360 --> 02:17:47,359 Πείτε στους στρατιώτες σας να... 1491 02:17:47,360 --> 02:17:50,279 γυρίσουν πίσω στις φυλές τους. 1492 02:17:50,400 --> 02:17:52,119 Ετσι ώστε... 1493 02:17:52,440 --> 02:17:55,359 δεν μπορούν να πουν ότι ο μεγάλος Οσμάν Μπέης... 1494 02:17:55,960 --> 02:17:59,879 προσπάθησε να πάρει το κάστρο ενός μουσουλμάνου μπέη... 1495 02:17:59,880 --> 02:18:04,159 και να σκότωσει πολλούς από τους στρατιώτες του... 1496 02:18:05,640 --> 02:18:09,439 και έχασε και τη ζωή του. 1497 02:18:15,520 --> 02:18:18,919 Χρησιμοποιείτε τους Άπιστους ως ασπίδα. 1498 02:18:19,240 --> 02:18:21,799 Παίρνοντας ένα κάστρο από έναν μουσουλμάνο... 1499 02:18:22,120 --> 02:18:24,279 Φυσικά αυτό δεν θα μας ταίριαζε. 1500 02:18:29,200 --> 02:18:32,839 Αλλά παίρνοντας το από ένα Μουσουλμάνο... 1501 02:18:33,200 --> 02:18:37,159 Είναι καθήκον του Οσμάν Μπέη. Να το ξέρετε αυτό. 1502 02:18:39,200 --> 02:18:42,159 Το τέλος 159, μετάφραση, υπότιτλοι από Σακ. 137131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.