Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,240 --> 00:02:16,279
Κουρούλης Οσμάν 159
2
00:02:16,280 --> 00:02:18,319
Τι έκανες Οσμάν Μπέη;
3
00:02:18,320 --> 00:02:20,599
Έκανα ότι χρειαζόταν.
4
00:02:20,960 --> 00:02:22,879
Δολοφόνοι!
5
00:02:23,200 --> 00:02:27,279
Όχι μόνο οι γιοι σου,
είσαι και δολοφόνος Οσμάν!
6
00:02:27,760 --> 00:02:29,839
Είστε όλοι ψεύτες!
7
00:02:30,360 --> 00:02:33,519
Σκότωσες τον Καδή για να
σώσεις τον δολοφόνο γιο σου!
8
00:02:33,520 --> 00:02:35,239
Τι γίνεται με εσένα;
9
00:02:35,600 --> 00:02:39,519
Για να σκοτώσεις τον γιο μου,
σκότωσες τον αληθινό Καντί!
10
00:02:41,520 --> 00:02:44,399
Πείτε μου, ποιος από
εσάς το σκέφτηκε;
11
00:02:45,160 --> 00:02:47,039
Κύριε Ιμπραήμ.
12
00:02:47,960 --> 00:02:49,799
Κύριε Γιακούπ!
13
00:02:49,800 --> 00:02:53,319
Γιατί να σκοτώσω
τον Ρουκνεντίν...
14
00:02:53,440 --> 00:02:57,039
τον οποίο ήθελα
να ηγηθεί της δίκης!;
15
00:02:58,040 --> 00:03:01,599
Ήταν αυτός ο πιο εύκολος
τρόπος να σκοτώσεις τον γιο μου;
16
00:03:01,720 --> 00:03:05,719
Αν είχα βρει τον γιο
σου πριν από τη δίκη...
17
00:03:05,920 --> 00:03:09,239
Θα τον είχα σκοτώσει με
τα ίδια μου τα χέρια. Αλλά..
18
00:03:10,080 --> 00:03:12,839
Δεν θα ήθελα να έρθουν
τα πράγματα ως εδώ.
19
00:03:13,680 --> 00:03:16,399
Δεν έχω καμία σχέση με το Καντί!
20
00:03:16,400 --> 00:03:18,679
Δεν πειράζει τώρα.
21
00:03:18,960 --> 00:03:21,399
Ο δολοφόνος θα πεθάνει!
22
00:03:25,200 --> 00:03:28,559
Όσο ζω, δεν
μπορείς ποτέ, Μελίκε!
23
00:03:30,480 --> 00:03:32,559
Επίθεση!
24
00:03:34,320 --> 00:03:36,639
Επίθεση!
25
00:04:24,920 --> 00:04:27,279
Ελα! Ελα!
26
00:04:27,280 --> 00:04:28,559
Ελα!
27
00:04:39,360 --> 00:04:41,319
Οσμάν!
28
00:04:52,160 --> 00:04:55,479
Κοίτα τους! Κοίτα τους!
29
00:04:55,480 --> 00:04:59,439
Κοίτα τους!
30
00:05:00,200 --> 00:05:03,119
Στρατιώτες, σταματήστε.
31
00:05:11,680 --> 00:05:16,559
Κοιτάξτε τον στρατό
του Αλλάχ στη γη!
32
00:05:36,560 --> 00:05:39,639
Είναι γραμμένο
στο Ιερό Κοράνι...
33
00:05:40,800 --> 00:05:44,999
Οι Μουσουλμάνοι
πολεμούν για τον Αλλάχ...
34
00:05:45,320 --> 00:05:49,319
και οι άπιστοι μάχονται
για τον σατάνα!
35
00:05:51,080 --> 00:05:54,759
Πολεμήστε τους
οπαδούς του Σατανά!
36
00:05:55,760 --> 00:06:00,879
Χωρίς αμφιβολία; Τα κόλπα
του σατανά τους είναι αδύναμα!».
37
00:06:04,640 --> 00:06:07,159
είναι η πίστη σου
πιο αδύναμη από...
38
00:06:07,360 --> 00:06:11,999
τις παγίδες του σατανά
που παλεύετε μόνοι σας!;
39
00:06:15,760 --> 00:06:19,639
Το τουρμπάνι ενός
δερβίση είναι το σάβανό του.
40
00:06:21,520 --> 00:06:23,919
Τα βάζουμε μπροστά σας.
41
00:06:24,320 --> 00:06:27,439
Αν θέλεις να χύσεις
το αίμα των αδερφών...
42
00:06:27,720 --> 00:06:30,599
τότε ξεκινήστε από εμάς!
43
00:06:30,960 --> 00:06:34,039
Τότε θα μας θάψεις
στα σάβανά μας.
44
00:06:34,720 --> 00:06:39,359
Τότε μπορείτε να έχετε
το πεδίο της μάχης.
45
00:06:40,600 --> 00:06:44,079
Δεν υπάρχει κανείς στο
Τζερμιάν και στο Καντάρ...
46
00:06:44,240 --> 00:06:47,759
που θα σήκωνε τα ξίφη τους
ενάντια στους Δερβίσηδες.
47
00:06:50,760 --> 00:06:53,519
Ρίξτε τα όπλα!
48
00:07:02,160 --> 00:07:05,159
Ήρθες και έσωσες
τους δολοφόνους!
49
00:07:05,720 --> 00:07:09,519
Δεν έχεις τίποτα να τους
πεις, Δερβίση Αφέντη!;
50
00:07:10,360 --> 00:07:13,159
Σκότωσαν τον γιο μου!
51
00:07:13,440 --> 00:07:14,999
Η λογική έχει φύγει.
52
00:07:15,760 --> 00:07:16,919
Υπάρχει μόνο θυμός.
53
00:07:18,560 --> 00:07:20,439
Το κεφάλι σου είναι γεμάτο θυμό.
54
00:07:22,440 --> 00:07:24,799
Τώρα ο Σουλτάνος
είναι θυμωμένος.
55
00:07:25,800 --> 00:07:27,359
Και τα μάτια
τυφλώνονται από αυτό.
56
00:07:30,800 --> 00:07:31,679
Ξέρω.
57
00:07:33,520 --> 00:07:35,239
Η καρδιά σου καίει.
58
00:07:38,480 --> 00:07:41,719
Αλλά ο θυμός σε τυφλώνει.
59
00:07:47,800 --> 00:07:49,999
Αν σβήσει τη φλόγα μέσα σου...
60
00:07:51,240 --> 00:07:53,359
ξεκινήστε από
εμένα Mελίκε Χατούν.
61
00:08:12,480 --> 00:08:15,159
Σήμερα δεν θα
κατεβάσουμε τα ξίφη μας.
62
00:08:15,680 --> 00:08:17,159
Καμία ειρήνη.
63
00:08:17,760 --> 00:08:19,159
Μόνο πόλεμος!
64
00:08:21,400 --> 00:08:24,679
Θα χυθεί αίμα στο
πεδίο της μάχης.
65
00:08:28,680 --> 00:08:30,279
Πάρε θέση.
66
00:08:32,120 --> 00:08:32,959
Σήμερα...
67
00:08:33,560 --> 00:08:36,639
ήρθε η ώρα να αξίζουν τα πάντα.
68
00:08:37,720 --> 00:08:39,079
Επίθεση.
69
00:08:39,160 --> 00:08:41,479
Αυτός ο ηλίθιος τροφοδοτεί τη
φλόγα που πρόκειται να πεθάνει.
70
00:08:41,880 --> 00:08:44,399
Δεν ανησυχώ για
τη ζωή αδερφέ μου.
71
00:08:44,680 --> 00:08:46,359
Ακόμα κι αν πεθάνουμε σήμερα...
72
00:08:46,800 --> 00:08:48,119
θα φροντίσουμε να σταματήσουν.
73
00:08:48,680 --> 00:08:49,359
Ελα.
74
00:08:50,160 --> 00:08:51,799
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
75
00:08:58,120 --> 00:08:59,519
Ουλκάι!
76
00:09:08,400 --> 00:09:12,839
Σήμερα κανένα τσακάλι δεν
θα μπορεί να περάσει εδώ.
77
00:09:13,320 --> 00:09:15,799
Σήμερα δεν θα
χυθεί αίμα αδερφού.
78
00:09:18,040 --> 00:09:20,839
Μιλάω αυτά τα λόγια σήμερα...
79
00:09:21,680 --> 00:09:24,199
για να σε εμποδίσει
να σκοτώσεις αδέρφια.
80
00:09:26,720 --> 00:09:27,999
Αυτές οι λέξεις...
81
00:09:29,200 --> 00:09:31,199
ανήκουν στους
ξιφομάχους Μπέηδες.
82
00:09:33,800 --> 00:09:36,399
Έχω μόνο μια ζωή μέσα μου...
83
00:09:36,680 --> 00:09:38,599
και λόγια να πω την αλήθεια μου.
84
00:09:39,600 --> 00:09:41,479
Είτε ακούς...
85
00:09:41,640 --> 00:09:42,719
και σταμάτας...
86
00:09:43,960 --> 00:09:44,719
ή...
87
00:09:51,520 --> 00:09:52,799
Γιουνούς Εμρέ.
88
00:10:02,360 --> 00:10:03,399
Παρ'το.
89
00:10:10,480 --> 00:10:12,039
Ο Αλλάχ είναι μάρτυς μου...
90
00:10:12,960 --> 00:10:15,799
ότι δεν βγάλαμε το σπαθί μας
για να σκοτώσουμε αδέρφια.
91
00:10:16,960 --> 00:10:17,759
Τα καταφέραμε...
92
00:10:18,600 --> 00:10:21,159
να ανοίξουμε τα
κλειστά τους μάτια.
93
00:10:26,960 --> 00:10:30,159
Αν ακούσουν τον
Σουλτάνο των λέξεων...
94
00:10:32,320 --> 00:10:33,839
έπειτα...
95
00:10:35,600 --> 00:10:37,839
θα βάλουμε κάτω τα ξίφη μας.
96
00:10:47,920 --> 00:10:48,759
Ο Γιουνούς Εμρέ...
97
00:10:49,800 --> 00:10:51,879
λέει την αλήθεια.
98
00:10:54,560 --> 00:10:55,599
Τουγκάι.
99
00:10:56,240 --> 00:10:57,399
Πηγαίνετε στον Ουλκάι.
100
00:10:58,080 --> 00:11:00,519
Πες του να μην επιτεθεί.
101
00:11:04,720 --> 00:11:06,959
Επιτέλους βγάζεις
νόημα στον Ιμπραήμ Μπέη.
102
00:11:07,120 --> 00:11:07,919
Τελικά.
103
00:11:09,120 --> 00:11:10,359
κ. Οσμάν.
104
00:11:11,680 --> 00:11:13,759
Πάντα σκεφτόμασταν λογικά.
105
00:11:14,360 --> 00:11:17,559
Η απερισκεψία σας μας έφερε εδώ.
106
00:11:20,320 --> 00:11:23,759
Προς το παρόν,
δεν θα γίνει πόλεμος.
107
00:11:32,040 --> 00:11:34,239
Στρατιώτες. Φωτίστε τα βέλη.
108
00:11:38,920 --> 00:11:40,679
Ούτε η φωτιά...
109
00:11:41,280 --> 00:11:42,759
ούτε τα σπαθιά...
110
00:11:43,440 --> 00:11:45,639
μπορεί να με σταματήσουν σήμερα.
111
00:11:45,840 --> 00:11:46,759
Στρατιώτες!
112
00:11:46,760 --> 00:11:48,439
-Επίθεση!
-Να σταματήσεις!
113
00:11:52,240 --> 00:11:53,479
Oυλκάι.
114
00:11:58,360 --> 00:12:00,239
Ο Ιμπραήμ Μπέης σου
λέει να σταματήσεις.
115
00:12:07,040 --> 00:12:07,839
Ελα!
116
00:12:12,440 --> 00:12:15,719
Ας είναι μάρτυράς μου
οι ευλογημένοι ουρανοί...
117
00:12:17,520 --> 00:12:20,639
Θα σε πνίξω στον ύπνο σου.
118
00:12:32,400 --> 00:12:36,079
Όλα όσα λέει ο Γιόνους
Eμρέ είναι η αλήθεια.
119
00:12:36,080 --> 00:12:38,439
Σας το λέγαμε αυτό.
120
00:12:38,440 --> 00:12:40,359
Να γιατί...
121
00:12:40,360 --> 00:12:43,639
Γι' αυτό αποφεύγαμε τον πόλεμο.
122
00:12:45,440 --> 00:12:49,079
Ο λόγος που μείναμε πίσω...
123
00:12:49,080 --> 00:12:51,359
ήταν μόνο αυτό.
124
00:12:51,360 --> 00:12:53,879
Δεν πιστεύω ότι το έκανες αυτό.
125
00:12:54,240 --> 00:12:56,199
Κάποιος...
126
00:12:56,400 --> 00:12:59,799
Κάποιος προσπαθεί
να μας κοροϊδέψει.
127
00:13:03,120 --> 00:13:05,759
Αλλά δεν θα ξεγελαστούμε.
128
00:13:05,760 --> 00:13:07,719
Θα το λύσουμε μαζί.
129
00:13:07,720 --> 00:13:11,999
Μόλις λυθεί αυτό, ο γιος μου
θα επιστρέψει Οσμάν Μπέης;
130
00:13:12,360 --> 00:13:16,559
Μόλις λυθεί η εκδίκηση
του γιου σου, Mελίκε Χατούν.
131
00:13:16,600 --> 00:13:20,039
Θα σταματήσεις να προσπαθείς να
επιτεθείς στον γιο μου για το τίποτα.
132
00:13:20,040 --> 00:13:21,879
Γυναίκα.
133
00:13:26,600 --> 00:13:28,599
Αρκετά τώρα.
134
00:13:29,360 --> 00:13:31,719
Δεν είναι η ώρα για αυτό.
135
00:13:49,320 --> 00:13:51,839
Αν θες να δεις την αλήθεια...
136
00:13:51,840 --> 00:13:56,679
ξέρουμε πού τον απήγαγαν
και πού τον έθαψαν.
137
00:14:05,040 --> 00:14:06,719
Γιουνούς Εμρέ.
138
00:14:06,720 --> 00:14:10,959
Αν μπορείς να σταματήσεις
έναν πόλεμο με τα λόγια σου...
139
00:14:11,800 --> 00:14:16,439
κι αν πηδήξεις μπροστά στα
σπαθιά με τους δερβίσηδες σου...
140
00:14:16,520 --> 00:14:18,239
έπειτα...
141
00:14:18,240 --> 00:14:21,239
εισαι ο καλυτερος ανθρωπος...
142
00:14:21,440 --> 00:14:24,719
να βρεις τον
δολοφόνο του γιου μου.
143
00:14:28,160 --> 00:14:31,839
Η αλήθεια είναι σαν τον ήλιο.
144
00:14:32,280 --> 00:14:35,719
Η νύχτα έρχεται
και γίνεται μέρα...
145
00:14:36,240 --> 00:14:39,679
Η αλήθεια θα βγαίνει
πάντα στο φως.
146
00:14:43,720 --> 00:14:46,959
Αν οι μπέηδες το δουν...
147
00:14:47,400 --> 00:14:49,759
Θα το κάνω.
148
00:14:52,480 --> 00:14:53,559
Αλλά...
149
00:14:54,320 --> 00:14:57,479
Ο Ουλκάι θα είναι
πάντα μαζί σας.
150
00:15:06,760 --> 00:15:08,559
Επειτα...
151
00:15:09,040 --> 00:15:12,479
κάποιος από κάθε φύλή
θα είναι και εκεί μαζί μου.
152
00:15:13,880 --> 00:15:16,039
Κύριε Μεχμέτ...
153
00:15:19,480 --> 00:15:22,439
και ο Ορχάν Μπέης θα
είναι και αυτός μαζί μας.
154
00:15:25,200 --> 00:15:28,559
Περίμενε με κοντά στο
Κουρτμπογκάν αύριο.
155
00:15:28,560 --> 00:15:31,759
Η αλήθεια θα βγει,
θεού θέλοντος.
156
00:16:02,840 --> 00:16:04,319
Γιε.
157
00:16:04,320 --> 00:16:05,999
Μαμά.
158
00:16:06,360 --> 00:16:07,399
Είσαι καλά;
159
00:16:07,400 --> 00:16:08,839
Είμαι καλά, ευχαριστώ τον Αλλάχ.
160
00:16:08,840 --> 00:16:11,439
Αγκάλιασε καλά
τον γιο σου, Μπάλα.
161
00:16:11,440 --> 00:16:13,479
Αγκάλιασέ τον.
162
00:16:15,400 --> 00:16:18,719
Τον γιο μου τον αγκαλιάζει η γη.
163
00:16:19,960 --> 00:16:22,439
Αλλά θα περάσεις αυτό που νιώθω.
164
00:16:22,600 --> 00:16:24,799
Δέκα φορές και σε αυτό.
165
00:16:40,600 --> 00:16:43,599
Σου είπα ότι θα
είμαστε εντάξει, σωστά;
166
00:16:43,600 --> 00:16:45,519
Έκανες μπέη μου.
167
00:16:50,600 --> 00:16:52,159
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
168
00:16:58,440 --> 00:16:59,359
Μπέη μου.
169
00:17:01,320 --> 00:17:03,039
Είσαι καλά;
170
00:17:03,040 --> 00:17:05,479
Είμαι καλά μπέε
μου, σε ευχαριστώ.
171
00:17:11,520 --> 00:17:14,119
Κρατήσαμε τον γάμο σας.
172
00:17:15,240 --> 00:17:17,919
Τώρα είναι η ώρα του γάμου σας.
173
00:17:18,200 --> 00:17:20,279
Ας το φροντίσουμε πρώτα αυτό.
174
00:17:20,520 --> 00:17:24,439
Μετά από αυτό, θα
κάνουμε έναν ένδοξο γάμο.
175
00:17:27,960 --> 00:17:30,719
Ελπίζω Μπέη μου.
176
00:17:27,960 --> 00:17:30,719
Θεού θέλοντος Μπέη μου.
177
00:17:33,440 --> 00:17:35,439
Ελα.
178
00:17:50,760 --> 00:17:54,719
Η παρέμβαση του
Δερβίση δεν ήταν καλή.
179
00:17:56,360 --> 00:17:58,799
Αν το θέμα με
τον Καντί εκτεθεί...
180
00:17:59,080 --> 00:18:01,359
τότε θα μας βρουν σύντομα.
181
00:18:02,680 --> 00:18:03,999
Τι θα κάνουμε?
182
00:18:04,000 --> 00:18:07,959
Δεν πειράζει ακόμα κι αν ο λύκος έχει
πιο μυτερούς κυνόδοντες από το τσακάλι.
183
00:18:08,280 --> 00:18:11,479
Το τσακάλι είναι
πάντα το πιο έξυπνο.
184
00:18:12,400 --> 00:18:14,439
Έκανα την κίνησή μου.
185
00:18:32,880 --> 00:18:35,119
Φύλλωσε το σπαθί σου.
186
00:18:37,440 --> 00:18:41,639
Ο διοικητής της Προύσας
Αλέξιος είναι φίλος μας.
187
00:18:45,200 --> 00:18:49,239
Αν θέλεις να έχεις
μεγάλη ζωή, άκουσέ τον.
188
00:19:01,080 --> 00:19:03,839
Φέρατε τον δολοφόνο του Αχμέτ;
189
00:19:04,520 --> 00:19:06,199
Φέρτον!
190
00:19:14,160 --> 00:19:17,839
Ο Θεόδωρος είναι ένας κρατούμενος
που περιμένει να τον εκτελέσουν.
191
00:19:18,640 --> 00:19:20,559
Έκανε φόνο.
192
00:19:21,000 --> 00:19:25,319
Έχει σημασία ποιος
σε σκοτώνει, Θόδωρε;
193
00:19:25,720 --> 00:19:27,799
ΟΧΙ.
194
00:19:34,000 --> 00:19:37,039
Σε αντάλλαγμα δώσαμε...
195
00:19:37,240 --> 00:19:39,359
πολλά χρυσά στην οικογένειά του.
196
00:19:41,040 --> 00:19:43,079
Θα κάνει όπως λες.
197
00:19:47,680 --> 00:19:50,439
Ο δολοφόνος του Σαχζάντε Αχμέντ.
198
00:19:50,880 --> 00:19:55,399
Πριν πεθάνεις θα
κάνουμε ένα κόλπο.
199
00:19:58,240 --> 00:20:00,239
Πάρτον.
200
00:20:07,240 --> 00:20:09,559
Στείλατε μήνυμα
στον Ιμπραήμ Μπέη;
201
00:20:09,800 --> 00:20:11,559
Θα το έχει σύντομα.
202
00:20:13,000 --> 00:20:15,599
Αν θέλει τον δολοφόνο
του γιου του...
203
00:20:15,840 --> 00:20:17,959
τότε θα έρθει στην Προύσα.
204
00:20:18,320 --> 00:20:21,279
Εκεί θα ιδρύσω τη
συμμαχία, η οποία...
205
00:20:21,560 --> 00:20:23,199
έχουμε μιλήσει για.
206
00:20:23,360 --> 00:20:27,479
Η συμμαχία που θα
καταστρέψει τα εδάφη του Οσμάν.
207
00:20:28,840 --> 00:20:33,159
Ο Ολκαϊτού Χαν το θέλει αυτό.
208
00:20:33,800 --> 00:20:37,039
Ο αυτοκράτορας θέλει πρώτα
να καταστραφεί ο Οσμάν...
209
00:20:37,240 --> 00:20:40,479
μετά ο Γιακούπ και ο Ιμπραήμ.
210
00:20:40,840 --> 00:20:43,599
Όταν φροντίζουμε για αυτό...
211
00:20:43,600 --> 00:20:46,559
οι υψηλότεροι θα
πάρουν αυτό που θέλουν.
212
00:20:51,360 --> 00:20:54,759
Απλώς βεβαιωθείτε...
213
00:20:55,200 --> 00:20:57,679
Ο Ιμπραήμ Μπέης είναι...
214
00:20:58,120 --> 00:21:00,039
στα χέρια σου.
215
00:21:05,120 --> 00:21:09,879
Στρατιώτες, από
εδώ και πέρα, θα...
216
00:21:10,160 --> 00:21:13,879
επικοινωνήστε με τις μακρινές περιπολίες
των πολεμιστών γύρω από τη φυλή.
217
00:21:14,600 --> 00:21:16,679
Ειδικά τέτοιες νύχτες.
218
00:21:16,880 --> 00:21:20,399
Θα είμαστε πιο προσεκτικοί
σε τέτοιες νύχτες.
219
00:21:21,880 --> 00:21:23,639
Δώσ' το εδώ, Χασάν.
220
00:21:36,520 --> 00:21:39,279
Στο όνομα του Αλλάχ.
221
00:21:43,240 --> 00:21:47,759
Βέλη μεγάλων αποστάσεων. Όταν φτάνουν
οι στρατιώτες από την άλλη πλευρά...
222
00:21:48,200 --> 00:21:50,879
θα στείλουν ένα βέλος πίσω.
223
00:22:02,440 --> 00:22:06,239
Αν δεν λάβουμε απάντηση...
224
00:22:06,480 --> 00:22:08,399
τότε θα ξέρουμε ότι...
225
00:22:08,920 --> 00:22:11,119
η φυλή δέχεται επίθεση.
226
00:22:13,640 --> 00:22:17,759
Όπως θέλεις πριγκιπά μου. Μην
ανησυχείς. Θα απελευθερώσουμε τα βέλη.
227
00:22:18,640 --> 00:22:21,039
Ευχαριστώ. Ελα.
228
00:22:38,520 --> 00:22:40,239
Η ύπαρξη της Χολοφύρας.
229
00:22:41,640 --> 00:22:43,839
Σε αναστατώνει.
230
00:23:01,040 --> 00:23:03,919
Τι συμβαίνει Χατούν μου;
Γιατί δεν θα χαμογελάς;
231
00:23:04,560 --> 00:23:05,519
Οχι.
232
00:23:12,040 --> 00:23:12,799
Πες μου.
233
00:23:14,240 --> 00:23:16,119
Έχω μια τρύπα εδώ Aλαεντίν.
234
00:23:18,800 --> 00:23:20,599
Μακάρι να ήταν
διαφορετικά τα πράγματα.
235
00:23:23,480 --> 00:23:24,759
Εύχομαι.
236
00:23:27,640 --> 00:23:29,279
Αλλά θα είναι εντάξει.
237
00:23:30,840 --> 00:23:32,199
Όλα θα πάνε καλά.
238
00:23:34,960 --> 00:23:36,239
Με τη βοήθεια Αλλάχ.
239
00:23:40,880 --> 00:23:41,999
Προσοχή!
240
00:23:42,880 --> 00:23:43,959
Κύριε Οσμάν!
241
00:23:46,160 --> 00:23:47,479
Ειρήνη μαζί σας.
242
00:23:48,280 --> 00:23:50,119
Ειρήνη σε σας Οσμάν Μπέη.
243
00:24:02,280 --> 00:24:03,319
Κάθισε.
244
00:24:03,880 --> 00:24:04,839
Κάθισε.
245
00:24:17,360 --> 00:24:19,639
Μετά από όλα τα φρικτά
πράγματα που συνέβησαν...
246
00:24:21,200 --> 00:24:23,119
ευχαριστώ τον Αλλάχ...
247
00:24:23,840 --> 00:24:25,199
ότι είμαστε μαζί.
248
00:24:30,280 --> 00:24:33,559
Παράτα τα ψέματα τη
συκοφαντία, το μίσος...
249
00:24:34,560 --> 00:24:36,599
και τις προδοσίες...
250
00:24:36,920 --> 00:24:39,199
η αγάπη κέρδισε ξανά.
251
00:24:47,480 --> 00:24:48,479
Ο γιος μου ο Αλαεντίν.
252
00:24:50,080 --> 00:24:51,159
Η κόρη μου Γκόνκα.
253
00:24:51,800 --> 00:24:54,879
Υπάκουσες τον λόγο
του προγόνου σου...
254
00:24:55,960 --> 00:24:57,799
και μείνατε πιστοί
στην παραδοσή μας.
255
00:25:00,480 --> 00:25:02,999
Ακολούθησες την αγάπη σου.
256
00:25:04,760 --> 00:25:08,159
Ως πατέρας σας, σας συγχαίρω.
257
00:25:09,040 --> 00:25:11,679
Σε ευχαριστώ Μπέη μου.
258
00:25:14,200 --> 00:25:15,399
Με τη βοήθεια το θεού...
259
00:25:16,400 --> 00:25:18,479
σύντομα θα αποκαλύψουμε...
260
00:25:19,800 --> 00:25:21,159
είσαι αθώος.
261
00:25:21,280 --> 00:25:22,439
Μακάρι.
262
00:25:23,120 --> 00:25:24,319
Θεού θέλοντος Μπέη μου.
263
00:25:25,000 --> 00:25:26,599
Επειτα...
264
00:25:26,840 --> 00:25:29,479
θα κάνουμε τον καλύτερο
γάμο αν θέλει ο θεός.
265
00:25:29,720 --> 00:25:31,319
Ας ελπίσουμε.
266
00:25:32,080 --> 00:25:33,119
Η οικογένειά σου...
267
00:25:33,840 --> 00:25:36,079
η μητέρα σου και
ο πατέρας σου...
268
00:25:37,600 --> 00:25:38,839
θα το καταλάβουν...
269
00:25:40,240 --> 00:25:42,119
και θα σταθούν δίπλα σου.
270
00:25:43,320 --> 00:25:44,159
Ας ελπίσουμε Μπέη μου.
271
00:25:49,240 --> 00:25:53,319
Τα δύσκολα μονοπάτια δεν είναι
για τους αδύναμους ανθρώπους.
272
00:25:55,640 --> 00:25:56,999
Χολοφίρα.
273
00:25:59,040 --> 00:26:00,719
Κινδύνεψες τη ζωή σου...
274
00:26:02,640 --> 00:26:04,239
να σώσεις...
275
00:26:04,760 --> 00:26:06,159
και τους γιους μου.
276
00:26:09,920 --> 00:26:10,759
Ευχαριστώ.
277
00:26:11,600 --> 00:26:12,839
Ευχαριστώ.
278
00:26:15,120 --> 00:26:15,799
Από τώρα και στο εξής...
279
00:26:18,520 --> 00:26:20,319
είσαι και κόρη μας.
280
00:26:23,680 --> 00:26:25,039
Σας ευχαριστώ Oσμάν Μπέη.
281
00:26:25,760 --> 00:26:26,799
Σε βλέπω...
282
00:26:28,120 --> 00:26:30,039
ως πατέρα επίσης.
283
00:26:35,000 --> 00:26:39,839
Είθε ο Αλλάχ να μας επιτρέπει πάντα να κάνουμε
το καλό και να πολεμάμε το κακό, μακάρι.
284
00:26:40,080 --> 00:26:42,079
Αμήν.
285
00:26:42,520 --> 00:26:45,799
Είθε όλες οι μέρες
μας να είναι έτσι.
286
00:26:45,880 --> 00:26:46,879
Αν θέλει ο Αλλάχ.
287
00:26:49,240 --> 00:26:50,279
Ας ξεκινήσουμε.
288
00:26:57,440 --> 00:26:59,239
Στο όνομα του Αλλάχ.
289
00:27:00,320 --> 00:27:01,519
Ω Θεέ μου, Μπέη μου.
290
00:27:07,200 --> 00:27:08,719
Στο όνομα του Αλλάχ.
291
00:27:20,440 --> 00:27:22,639
Απομνημονεύστε
καλά τον ρόλο σας.
292
00:27:22,640 --> 00:27:26,079
Εσείς. Είσαι ο Τσερκουτάι
Μπέης, μην το ξεχνάς αυτό.
293
00:27:26,240 --> 00:27:27,919
Όχι, το κάνεις λάθος.
294
00:27:27,920 --> 00:27:32,199
Η καρδιά του Τσερκουτάι Μπέη
είναι εδώ, θα το κάνεις αυτό.
295
00:27:43,880 --> 00:27:46,719
Κοίτα τους...
296
00:27:48,720 --> 00:27:49,999
Μπέη μου.
297
00:27:51,120 --> 00:27:54,439
Σας έφερα αυτό το λάδι.
298
00:27:54,440 --> 00:27:56,839
Μπορείτε να το
βάλετε στα γένια σας.
299
00:27:56,840 --> 00:28:00,119
Θα το κάνει να λάμπει
και να δείχνει πιο γεμάτο.
300
00:28:00,120 --> 00:28:01,919
Μπαμπά έχεις τρελαθεί;
301
00:28:01,920 --> 00:28:05,319
Αυτό είναι απλώς γούνα
κατσίκας, όχι αληθινή γενειάδα.
302
00:28:05,720 --> 00:28:10,199
Eυχαριστώ μπέη
μου, σε ευχαριστώ.
303
00:28:10,720 --> 00:28:13,399
Σαν να μην ήξερα...
304
00:28:14,440 --> 00:28:16,159
Γκάζι.
305
00:28:16,600 --> 00:28:18,279
Κοίτα.
306
00:28:18,600 --> 00:28:21,599
Μην με κάνεις να
μετανιώνω που είπα το ναι.
307
00:28:21,840 --> 00:28:24,999
Μπορεί να μπερδέψεις τα
λόγια σου και να πεις κάτι κακό.
308
00:28:25,000 --> 00:28:26,959
Θα ντραπούμε όλοι
με τον Οσμάν Μπέη.
309
00:28:26,960 --> 00:28:28,159
Μπαμπά.
310
00:28:28,160 --> 00:28:30,399
Μην εμπλακείτε στο παιχνίδι μου.
311
00:28:30,400 --> 00:28:32,199
Μη με σταματάς.
312
00:28:32,200 --> 00:28:37,999
Θα είμαι ελεύθερος. Θα πάω εκεί
και θα πω όλα όσα θέλω. Αρκετά.
313
00:28:38,080 --> 00:28:38,799
Γκάζι.
314
00:28:38,800 --> 00:28:40,359
Οχι.
315
00:28:42,120 --> 00:28:43,839
Όχι Τσερκουτάι Μπέη.
316
00:28:43,840 --> 00:28:46,039
Τώρα, φύγε από τα μάτια μου.
317
00:28:46,040 --> 00:28:48,599
Κοίτα τον να πάει...
318
00:28:48,600 --> 00:28:50,279
Στρατιώτες.
319
00:28:50,280 --> 00:28:52,279
Βγάλε αυτό τον στρατιώτη
από τη σκηνή μου.
320
00:28:52,280 --> 00:28:53,599
-Όπως θέλεις μπέη μου.
-Όπως θέλεις μπέη μου.
321
00:28:53,600 --> 00:28:55,039
Περίμενε.
322
00:28:56,320 --> 00:28:57,679
Ποιος είναι?
323
00:28:57,680 --> 00:28:59,639
Ο στρατιώτης Μπαϊσουνγκούρ.
324
00:29:03,560 --> 00:29:04,839
Αυτόν?
325
00:29:04,960 --> 00:29:06,719
Εσείς.
326
00:29:11,560 --> 00:29:12,559
Είμαι εγώ;
327
00:29:12,560 --> 00:29:13,799
Ναί.
328
00:29:19,040 --> 00:29:20,639
Κοίτα.
329
00:29:20,640 --> 00:29:23,839
Απομνημονεύστε τα πάντα καλά.
330
00:29:24,480 --> 00:29:28,319
Ο ρόλος σας είναι
ο πιο σημαντικός.
331
00:29:30,840 --> 00:29:34,519
Και εσύ. Μην ντροπιάζεις
τον πατέρα σου.
332
00:29:34,920 --> 00:29:37,599
Έλα Τσερκουτάι Μπέη.
333
00:29:38,400 --> 00:29:40,759
Όπως θέλεις... μπέη μου.
334
00:30:01,440 --> 00:30:02,959
Μασαλάχ.
335
00:30:12,440 --> 00:30:13,959
Γκόνκα.
336
00:30:14,400 --> 00:30:16,719
Δεν τρως.
337
00:30:17,240 --> 00:30:18,679
Οχι.
338
00:30:18,680 --> 00:30:20,999
Τρώω Aλαεντίν.
339
00:31:08,040 --> 00:31:10,439
Η κόρη μου με
άρωμα τριαντάφυλλο...
340
00:31:10,440 --> 00:31:13,359
Τι έκανες;
341
00:31:14,120 --> 00:31:15,759
Πήγατε ενάντια στα λόγια μου.
342
00:31:15,760 --> 00:31:18,879
Πώς μου το έκανες αυτό;
343
00:31:19,600 --> 00:31:22,479
Τι είδους πρόκληση με
αναγκάζετε να αντιμετωπίσω;
344
00:31:27,320 --> 00:31:30,719
Ήμουν το είδος του ανθρώπου
που θα σε έβαζε σε ένα κελί;
345
00:31:38,560 --> 00:31:40,559
Μην το κάνεις αυτό μπαμπά.
346
00:31:44,440 --> 00:31:46,959
Δεν φταις εσύ.
347
00:31:47,360 --> 00:31:49,679
Μην στεναχωριέσαι άλλο.
348
00:31:53,240 --> 00:31:55,719
Πώς να μην είμαι Μεχμέτ;
349
00:31:55,840 --> 00:31:57,959
Η Γκόνκα μου.
350
00:31:58,680 --> 00:32:01,279
Η κόρη μου με
άρωμα τριαντάφυλλο...
351
00:32:02,480 --> 00:32:05,199
Τώρα είναι εχθρός
του πατέρα της.
352
00:32:07,240 --> 00:32:09,999
Είπε ότι δεν είσαι
πια μπαμπάς μου.
353
00:32:13,160 --> 00:32:15,719
Ούτε η Γκόνκα φταίει, μπαμπά.
354
00:32:17,120 --> 00:32:19,839
Ο Αλεντίν την κορόιδεψε.
355
00:32:20,240 --> 00:32:23,399
Ο Κάι μας έκανε
εχθρό την αδερφή μου.
356
00:32:24,080 --> 00:32:25,879
Ο Οσμάν...
357
00:32:32,960 --> 00:32:36,559
Ο Οσμάν θα το πληρώσει.
358
00:32:37,120 --> 00:32:38,559
Πήρε την κόρη μου...
359
00:32:40,320 --> 00:32:43,799
Έφερε ντροπή στο όνομά μου!
360
00:32:45,080 --> 00:32:48,319
Θα τον βάλω να πληρώσει!
361
00:33:16,240 --> 00:33:18,399
Προσοχή!
362
00:33:24,440 --> 00:33:26,879
Ο Οσμάν Μπέης.
363
00:33:34,040 --> 00:33:36,039
Τι είναι Τσερκουτάι;
364
00:33:39,120 --> 00:33:40,639
κύριε Οσμάν.
365
00:33:40,640 --> 00:33:42,239
Τι?
366
00:33:57,600 --> 00:34:00,719
Ειρήνη μαζί σας.
367
00:34:09,720 --> 00:34:11,959
Ω Γκάζι.
368
00:34:14,480 --> 00:34:16,879
Ειρήνη σε σας.
369
00:34:27,240 --> 00:34:31,599
Οι άπιστοι μας περικύκλωσαν.
370
00:34:34,800 --> 00:34:36,919
Τσερκουτάι.
371
00:34:37,960 --> 00:34:40,879
Στα σύνορα Σογκούτ
και Γενισεχίρ...
372
00:34:41,080 --> 00:34:44,519
μαζεύονται μερικά μαύρα σύννεφα.
373
00:34:46,480 --> 00:34:50,839
Φαίνεται ότι οι εχθροί μας και οι
συγγενείς μας θα μας επιτεθούν μαζί.
374
00:34:50,960 --> 00:34:55,519
Μπέη μου, είμαστε περισσότεροι.
Πώς θα νικήσουμε τον εχθρό;
375
00:34:55,640 --> 00:34:57,479
Οχι!
376
00:34:58,480 --> 00:35:02,199
Μη, Τσερκουτάι.
377
00:35:02,560 --> 00:35:06,639
Οι μικρότεροι στρατοί νίκησαν
τους μεγαλύτερους πριν.
378
00:35:07,120 --> 00:35:08,959
Ω Μασά Αλλάχ.
379
00:35:09,240 --> 00:35:15,079
Η καρδιά μου δεν παραπαίει, ο αγώνας μου δεν
τελείωσε! Δεν μπορούν να μας ζητήσουν να παραδοθούμε.
380
00:35:15,200 --> 00:35:17,439
Ω Μασά Αλλάχ!
381
00:35:17,440 --> 00:35:20,799
Στρατιώτεςς! Υψώστε!
382
00:35:20,960 --> 00:35:23,799
Λύστε τα ξίφη σας!
383
00:35:24,040 --> 00:35:27,279
Ορκίζομαι στην ψυχή του
προπάτορά μου Ογκούζ Χαν...
384
00:35:27,360 --> 00:35:31,879
οι μέρες που θα κατακτήσουμε το
κάστρο Μέκεσι και την Προύσα είναι κοντά!
385
00:35:32,000 --> 00:35:34,559
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
386
00:35:34,560 --> 00:35:37,039
Ω Μασά Αλλάχ.
387
00:35:37,840 --> 00:35:40,639
Για τους γαζί που
φωνάζουν στον Αλλάχ!
388
00:35:40,720 --> 00:35:42,599
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
389
00:35:42,600 --> 00:35:45,839
Για τους μάρτυρες μας
που πέθαναν για την πατρίδα!
390
00:35:45,840 --> 00:35:47,839
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
391
00:35:47,840 --> 00:35:51,839
Για τις μητέρες που
προσεύχονται για τη νίκη μας!
392
00:35:52,000 --> 00:35:54,399
Επίθεση στον εχθρό!
393
00:35:54,400 --> 00:35:56,279
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
394
00:35:56,440 --> 00:36:01,159
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
395
00:36:04,160 --> 00:36:05,799
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος!
396
00:36:05,800 --> 00:36:08,599
Ω Μασά Αλλάχ.
397
00:36:11,720 --> 00:36:14,199
Οσμάν Μπέη.
398
00:36:20,120 --> 00:36:21,319
Ελα εδώ.
399
00:36:21,320 --> 00:36:23,279
Έλα στο πλευρό μου.
400
00:36:26,760 --> 00:36:29,359
Ακουσέ τον.
401
00:36:30,000 --> 00:36:31,959
κύριε Οσμάν.
402
00:36:33,440 --> 00:36:35,159
Ελα εδώ.
403
00:36:43,880 --> 00:36:46,439
Άσε με να δω τα γένια σου.
404
00:36:48,080 --> 00:36:51,999
Οσμάν Μπέη, έκανες
μούσι από τρίχες κατσίκας.
405
00:36:53,640 --> 00:36:55,319
Πού είναι το στόμα σου;
406
00:36:55,680 --> 00:36:57,359
Είναι εδώ, Μπέη μου.
407
00:37:06,640 --> 00:37:11,519
Κοίτα αυτό το
δαχτυλίδι. Μασαλάχ.
408
00:37:13,680 --> 00:37:15,599
Δεν είσαι θυμωμένος,
σωστά Οσμάν Μπέη;
409
00:37:15,600 --> 00:37:18,559
Φυσικά και όχι.
410
00:37:19,440 --> 00:37:21,599
Γιατί να είμαι θυμωμένος;
411
00:37:21,880 --> 00:37:26,119
Δεν είστε μόνο
παιδιά στα μάτια μας.
412
00:37:26,560 --> 00:37:31,199
Οι πρόγονοί μας μας
μεγάλωσαν με τη φωτιά της γάζας.
413
00:37:32,960 --> 00:37:35,479
Κοίτα τώρα...
414
00:37:35,680 --> 00:37:38,119
έχουμε γίνει μεγάλος πλάτανος.
415
00:37:38,280 --> 00:37:40,919
Ας ελπίσουμε ότι θα μεγαλώσουμε.
416
00:37:41,680 --> 00:37:42,679
Θεού θέλοντος Μπέη μου.
417
00:37:44,480 --> 00:37:47,159
Λοιπόν, Ορχάν.
418
00:37:47,760 --> 00:37:48,839
Αλαεντίν.
419
00:37:50,400 --> 00:37:51,639
Βλέπεις τον Γκάζι;
420
00:37:52,520 --> 00:37:54,159
Βλέπεις τον Οσμάν Γκαζί;
421
00:37:56,400 --> 00:37:59,639
Θέλω εγγόνια...
422
00:38:00,400 --> 00:38:02,239
όπως και αυτοί που
θέλουν την Γκάζα.
423
00:38:02,720 --> 00:38:03,959
Ας ελπίσουμε Μπέη μου.
424
00:38:16,040 --> 00:38:18,439
Θα συμβεί Οσμάν Μπέη.
425
00:38:18,440 --> 00:38:20,439
Θα έχουμε εγγόνια...
426
00:38:20,720 --> 00:38:23,799
για να μεγαλώσει ο
μεγάλος μας πλάτανος...
427
00:38:24,160 --> 00:38:26,159
και η καταγωγή μας συνεχίζεται.
428
00:38:30,280 --> 00:38:31,759
Πάμε Οσμάν Μπέη.
429
00:38:32,000 --> 00:38:34,239
Οι στρατιώτες
σας σας περιμένουν.
430
00:38:35,000 --> 00:38:38,639
Λοιπόν, σου αξίζει ένα
ζεστό γεύμα. Πήγαινε να φας.
431
00:38:38,640 --> 00:38:40,639
Όπως θέλεις Οσμάν Μπέη.
432
00:38:45,560 --> 00:38:46,719
Πάμε στρατιώτες.
433
00:38:57,680 --> 00:38:58,279
Μπέηδες.
434
00:39:02,160 --> 00:39:03,879
Θα έρθετε μαζί μου.
435
00:39:24,160 --> 00:39:27,239
Γκουντούζ Μπέη.
Το αργότερο αύριο...
436
00:39:27,800 --> 00:39:31,839
εσύ και ο Aλαεντίν θα πάτε να
προετοιμαστείτε για το Μέκεσι.
437
00:39:33,040 --> 00:39:34,399
Όπως θέλεις Οσμάν Μπέη.
438
00:39:34,960 --> 00:39:36,199
Όπως θέλεις Μπέη μου.
439
00:39:36,600 --> 00:39:37,319
Ορχάν.
440
00:39:38,160 --> 00:39:42,079
Θα πας να είσαι με τον
Μεχμέτ και τον Ουλτζάι.
441
00:39:43,080 --> 00:39:45,399
Θα παρακολουθήσετε
τον Γιόνους Eμρέ...
442
00:39:45,400 --> 00:39:46,959
καθώς διενεργεί έρευνα.
443
00:39:47,080 --> 00:39:48,239
Όπως θέλεις Μπέη μου.
444
00:39:49,840 --> 00:39:51,199
Όλοι θα είναι προσεκτικοί.
445
00:39:52,000 --> 00:39:53,639
Αλλά, Aλαεντίν.
446
00:39:53,840 --> 00:39:56,639
Αλλά θα είσαι ακόμα
πιο προσεκτικός.
447
00:39:57,880 --> 00:39:59,559
Το όνομά σας δεν
είναι ακόμα σαφές.
448
00:40:01,560 --> 00:40:05,479
Αν έρθει μαζί μας η Γκόνκα...
449
00:40:06,440 --> 00:40:08,759
Ο Μεχμέτ και ο
Γιακούπ θα θυμώσουν.
450
00:40:09,160 --> 00:40:09,959
Αυτοί μπορούν...
451
00:40:10,760 --> 00:40:12,239
να κάνουν μια κίνηση
ανά πάσα στιγμή.
452
00:40:12,840 --> 00:40:14,159
Μην ανησυχείς πατέρα.
453
00:40:14,680 --> 00:40:18,279
Θα βρούμε τον δολοφόνο και θα
καθαρίσουμε το όνομά μας θεού θέλοντος.
454
00:40:20,040 --> 00:40:21,039
Αν δεν μπορούμε...
455
00:40:27,840 --> 00:40:30,119
θα πρέπει να χύσουμε
το αίμα του αδερφού.
456
00:40:32,160 --> 00:40:34,039
Το σταματήσαμε σήμερα.
457
00:40:34,240 --> 00:40:38,079
Αλλά δεν ξέρουμε
τι θα φέρει το αύριο.
458
00:40:45,000 --> 00:40:47,439
Κάντο Ιμπραήμ Μπέη.
459
00:40:47,800 --> 00:40:50,159
Άφησες τον δολοφόνο του
γιου μας να φύγει σήμερα.
460
00:40:50,760 --> 00:40:52,799
Σκότωσε με και
στείλε με στον γιο μου.
461
00:40:53,080 --> 00:40:56,319
-Γυναίκα! Να σταματήσεις!
-Να σταματήσω τι Ιμπραήμ Μπέης;
462
00:40:57,000 --> 00:40:59,639
Ο Οσμάν ξέφυγε με όλα.
463
00:40:59,760 --> 00:41:01,919
Πώς θα μπορούσες
να μας το κάνεις αυτό;
464
00:41:01,920 --> 00:41:03,119
Γυναίκα!
465
00:41:06,880 --> 00:41:10,639
Όλος ο κόσμος εμπιστεύεται
τον λόγο του Γιουνούς Εμρέ.
466
00:41:12,240 --> 00:41:15,279
Ήταν πρόθυμος να πεθάνει
ακριβώς μπροστά μας.
467
00:41:19,000 --> 00:41:21,279
Ιμπραχίμ Μπέη. Θα έπρεπε να.
468
00:41:22,080 --> 00:41:26,279
Έπρεπε να σκοτώσεις τον δολοφόνο,
ακόμα κι αυτός είναι δερβίσης.
469
00:41:26,480 --> 00:41:27,799
Χατούν!
470
00:41:29,280 --> 00:41:30,759
Μη...
471
00:41:31,240 --> 00:41:32,879
σπρώξτε εμένα και τον
εαυτό σας στην αμαρτία.
472
00:41:34,720 --> 00:41:36,559
Ο Γιουνούς Εμρέ το σταμάτησε.
473
00:41:37,160 --> 00:41:39,799
Τον εμπιστεύομαι απόλυτα.
474
00:41:39,880 --> 00:41:40,639
Μην ανησυχείς.
475
00:41:44,720 --> 00:41:47,919
Ο Οσμάν Μπέης γλεντάει
πάνω στον τάφο μας.
476
00:41:49,840 --> 00:41:52,359
Και να περιμένουμε;
477
00:41:53,080 --> 00:41:54,639
Μπορώ να μπω?
478
00:41:55,800 --> 00:41:56,679
Πέρασε Μέσα.
479
00:42:01,760 --> 00:42:03,359
Iμπραχίμ Μπέη αυτό το
σημείωμα είναι για εσάς.
480
00:42:15,640 --> 00:42:18,919
Αν θέλεις τον
δολοφόνο του γιου σου...
481
00:42:19,400 --> 00:42:24,039
Σας προσκαλώ στο
κάστρο της Προύσας.
482
00:42:25,320 --> 00:42:27,679
Διοικητής Προύσας Αλέξιος.
483
00:42:33,080 --> 00:42:33,839
Πώς μπορεί...
484
00:42:34,920 --> 00:42:37,359
ο διοικητής της
Μπρούσας Αλέξιος...
485
00:42:39,400 --> 00:42:42,279
να ξέρει για τον
δολοφόνο του γιου μας;
486
00:42:43,360 --> 00:42:45,919
Θα πας, μπέη μου;
487
00:43:59,040 --> 00:44:01,399
Πόσο κοστίζουν αυτά;
488
00:44:02,640 --> 00:44:04,879
Πόσο κοστίζουν αυτά;
489
00:44:04,880 --> 00:44:07,199
Μια ζωή.
490
00:44:08,800 --> 00:44:10,439
Μια ζωή.
491
00:44:13,720 --> 00:44:15,719
Μια ζωή.
492
00:44:16,720 --> 00:44:18,839
Μια ζωή.
493
00:47:16,560 --> 00:47:18,999
Ας είναι καλά νέα,
θεού θέλοντος.
494
00:47:19,320 --> 00:47:21,119
Ας είναι καλά νέα...
495
00:47:21,360 --> 00:47:23,039
Συνέχισε να διαβάζεις.
496
00:47:24,000 --> 00:47:25,399
Συνέχισε να διαβάζεις.
497
00:47:32,360 --> 00:47:34,439
Το όνομα του Αλλάχ, του
ελεήμονος, του ευεργετικού.
498
00:47:34,640 --> 00:47:36,679
Αλλάχ...
499
00:47:37,600 --> 00:47:40,359
Το όνομα του Αλλάχ, του
ελεήμονος, του ευεργετικού.
500
00:48:15,080 --> 00:48:17,519
Αλχαμντουλιλάχ.
501
00:48:18,160 --> 00:48:21,959
Ο Αλλάχ είναι ο Μεγαλύτερος.
502
00:48:27,200 --> 00:48:30,199
Είθε η ειρήνη και το έλεος
του Αλλάχ να είναι πάνω σας.
503
00:48:30,720 --> 00:48:34,639
Είθε η ειρήνη και το έλεος
του Αλλάχ να είναι πάνω σας.
504
00:49:20,280 --> 00:49:22,639
Μακάρι να είναι κάτι καλό.
505
00:49:27,360 --> 00:49:29,879
Είναι εντάξει, είναι εντάξει.
506
00:49:29,880 --> 00:49:31,919
Τσερκουτάι.
507
00:49:36,280 --> 00:49:39,679
Πού είναι ο Οσμάν Μπέης;
508
00:49:42,080 --> 00:49:44,199
Δεν ξέρω, Μπάλα Χατούν.
509
00:49:46,680 --> 00:49:48,119
Ογκούζ.
510
00:49:48,720 --> 00:49:52,199
Στρατιώτες, πού
είναι ο Οσμάν Μπέης;
511
00:49:52,360 --> 00:49:54,639
Από τότε που
αναλάβαμε τη φύλαξη...
512
00:49:54,800 --> 00:49:57,159
κανείς δεν μπήκε ούτε βγήκε
από τη σκηνή, Μπάλα Χατούν.
513
00:49:59,560 --> 00:50:01,599
Έτσι φυλάςτε τη
σκηνή, στρατιώτες;
514
00:50:01,600 --> 00:50:04,239
Σταμάτα, Τσερκουτάι, ηρέμησε.
515
00:50:04,560 --> 00:50:08,599
Αν ο Οσμάν Μπέης έχει κάτι στο μυαλό
του, τίποτα δεν μπορεί να τον σταματήσει.
516
00:50:10,360 --> 00:50:12,599
Σωστά, Μπαλά Χατούν.
517
00:50:14,720 --> 00:50:17,919
Μωρέ Μπάλα, είναι ο
πατέρας μου στη σκηνή;
518
00:50:18,080 --> 00:50:19,479
Δεν είναι.
519
00:50:19,640 --> 00:50:23,319
Φαίνεται ότι ο Οσμάν Μπέης ψάχνει νέους
ορίζοντες για να καβαλήσει το άλογό του.
520
00:50:24,680 --> 00:50:25,959
Πήγε κάπου;
521
00:50:26,560 --> 00:50:29,199
Κανείς δεν έφυγε από τη σκηνή.
522
00:50:29,760 --> 00:50:31,799
Δεν ξέρουμε.
523
00:50:32,640 --> 00:50:34,719
Μακάρι να είναι κάτι καλό.
524
00:50:34,720 --> 00:50:36,399
Είναι καλό.
525
00:50:36,400 --> 00:50:38,719
Ο Οσμάν Μπέης
πρέπει να έχει σχέδιο.
526
00:50:38,720 --> 00:50:40,799
Ελάτε όλοι πίσω
στα καθήκοντά σας.
527
00:50:40,800 --> 00:50:43,399
Θα πάω να επισκεφτώ τον
Γιούνουν Εμρέ για την έρευνα.
528
00:50:43,520 --> 00:50:46,399
Αν γυρίσει ο πατέρας
μου, ενημέρωσε με, μάνα.
529
00:50:46,400 --> 00:50:48,679
Εντάξει, ασφαλή ταξίδια γιε μου.
530
00:50:48,680 --> 00:50:50,479
Ευχαριστώ. Oγκούζ.
531
00:50:50,840 --> 00:50:52,519
Ετοιμάστε τα άλογα.
532
00:50:52,520 --> 00:50:54,039
Όπως διατάζεις Μπέη μου.
533
00:50:54,400 --> 00:50:55,879
Έλα Τσερκουτάι.
534
00:50:55,880 --> 00:50:57,039
Πρόσεχε.
535
00:51:06,120 --> 00:51:08,239
Το όνειρο που είχες...
536
00:51:08,480 --> 00:51:11,239
καλύπτεται από
μυστικά, Οσμάν Μπέης.
537
00:51:12,200 --> 00:51:16,039
Πρέπει να αποκαλύψετε
καθένα από αυτά.
538
00:51:18,240 --> 00:51:22,639
Αλλά είναι μια
συγκαλυμμένη αλήθεια.
539
00:51:23,400 --> 00:51:26,719
Πρέπει να αποκαλύψετε
αυτή τη μεταμφίεση.
540
00:51:29,000 --> 00:51:31,839
Αυτό είναι το μυστικό όλων...
541
00:51:32,320 --> 00:51:32,799
ομίχλη.
542
00:51:32,880 --> 00:51:34,119
Ομίχλη.
543
00:51:37,320 --> 00:51:40,239
Είναι μια αλήθεια που
καλύπτεται από τη διχόνοια.
544
00:51:40,240 --> 00:51:42,559
Τι θα έλεγες...
545
00:51:44,080 --> 00:51:46,599
το όνειρο που είχα...
546
00:51:46,880 --> 00:51:49,399
το δαχτυλίδι μέσα
στο στόμα του ψαριού...
547
00:51:49,760 --> 00:51:51,799
η μυρωδιά στο χέρι μου;
548
00:51:52,400 --> 00:51:54,079
Είναι ακόμα εκεί.
549
00:51:54,600 --> 00:51:57,439
Μυρίζει θάλασσα.
550
00:51:59,520 --> 00:52:01,719
Τι γίνεται με αυτό το βουνό;
551
00:52:02,080 --> 00:52:03,879
Τι είναι αυτό?
552
00:52:04,360 --> 00:52:08,159
Η αλήθεια του ψαριού
και του δαχτυλιδιού...
553
00:52:08,320 --> 00:52:10,239
είναι η κατάκτηση.
554
00:52:10,920 --> 00:52:15,439
Ο άνεμος που φυσούσε προς το μέρος σου από
το βουνό Κεσής είναι ο άνεμος της κατάκτησης.
555
00:52:17,240 --> 00:52:21,279
Κάθε άνεμος περιμένει
ένα σαντζάκι, Οσμάν Μπέη.
556
00:52:21,760 --> 00:52:25,919
Το βουνό Kεσής λαχταρά
τη σημαία του Ισλάμ.
557
00:52:26,720 --> 00:52:29,959
Σε περιμένει να
τελειώσεις αυτή τη λαχτάρα.
558
00:52:30,280 --> 00:52:32,319
Περιμένει την επανένωση.
559
00:52:33,720 --> 00:52:35,439
Σε περιμένει.
560
00:52:50,200 --> 00:52:51,799
Τότε ο στόχος μας...
561
00:52:52,400 --> 00:52:54,359
είναι να επανενωθούμε
με αυτό το όνειρο.
562
00:52:58,120 --> 00:52:59,519
Να πας ειρηνικά.
563
00:53:03,920 --> 00:53:05,159
Ευχαριστώ.
564
00:53:06,280 --> 00:53:07,439
Ω Θεέ μου Γιουνούς Εμρέ.
565
00:53:13,680 --> 00:53:14,519
Πάμε!
566
00:55:06,600 --> 00:55:08,319
Το μεγάλο βουνό Kεσής.
567
00:55:08,880 --> 00:55:10,759
Το Αντάν θα ακουστεί
στη σκιά σου...
568
00:55:11,120 --> 00:55:13,759
και πολλοί μουσουλμάνοι
θα προσευχηθούν εδώ.
569
00:55:14,920 --> 00:55:16,399
Αργά ή γρήγορα.
570
00:55:54,920 --> 00:55:56,719
Ελα. Τα καλύτερα πανιά!
571
00:55:56,720 --> 00:55:59,399
Τα πανιά του Χρήστου
είναι τα καλύτερα εδώ.
572
00:56:06,160 --> 00:56:08,319
Τα καλύτερα ρούχα είναι εδώ!
573
00:56:08,960 --> 00:56:11,799
Αυτά ήρθαν από εκεί
που ανατέλλει ο ήλιος!
574
00:56:41,040 --> 00:56:43,519
Τα καλύτερα πανιά στον κόσμο!
575
00:56:46,760 --> 00:56:48,999
Περάστε πριν φύγετε!
576
00:57:11,320 --> 00:57:13,559
Δείτε πόσο όμορφα είναι!
577
00:57:42,120 --> 00:57:44,919
Προσφέρετε και
εσείς τον χρόνο σας.
578
00:57:48,320 --> 00:57:52,879
Αν ψάχνουμε για την αλήθεια, πρέπει
πρώτα να ευχηθούμε να τη βρούμε.
579
00:57:52,880 --> 00:57:56,559
Όποιος θέλει να
βρει την αλήθεια...
580
00:57:56,960 --> 00:57:58,599
Είναι εδώ.
581
00:57:58,600 --> 00:58:00,279
Ας τη βρούμε.
582
00:58:00,280 --> 00:58:04,119
Ας το βρούμε για να τελειώσει η συκοφαντία που
αντιμετωπίζει ο αδερφός μου, Γιουνούς Εμρέ.
583
00:58:04,120 --> 00:58:07,159
Ο ήλιος δεν μπορεί να σκεπαστεί
από λάσπη, Ορχάν Μπέη.
584
00:58:07,160 --> 00:58:10,759
Η συκοφαντία μπορεί να βλάψει μόνο αυτόν που
τη χρησιμοποιεί για να κερδίσει από αυτήν.
585
00:58:10,960 --> 00:58:12,839
Μην ανησυχείς.
586
00:58:12,840 --> 00:58:14,239
Ευχαριστώ.
587
00:58:16,760 --> 00:58:22,239
Θα αρχίσουμε να ψάχνουμε τον δολοφόνο
νομίζοντας ότι ο Aλαεντίν είναι αθώος;
588
00:58:22,800 --> 00:58:28,599
Δεν ξεκινήσατε να τον θεωρείτε
ένοχο όταν δεν υπήρχαν στοιχεία;
589
00:58:35,200 --> 00:58:38,279
Από πού να ξεκινήσουμε
Μεχμέτ Μπέη;
590
00:58:38,280 --> 00:58:40,999
Στο ίδιο μέρος που ξεκίνησε.
591
00:58:41,080 --> 00:58:43,519
Πρέπει να ξεκινήσουμε
από τη Συνοριακή αγορά.
592
00:58:43,800 --> 00:58:46,759
Δεν τσεκάραμε πολλές
φορές τη Συνοριακή αγορά;
593
00:58:47,040 --> 00:58:49,999
Ο χώρος δεν χωρίζεται
από τον χρόνο.
594
00:58:50,120 --> 00:58:53,879
Κάτι που δεν είχε δει τότε
μπορεί να φανεί αυτή τη φορά.
595
00:58:54,160 --> 00:58:55,719
Θα ξεκινήσουμε από εκεί.
596
00:58:55,720 --> 00:58:59,319
Ό,τι πεις, Γιουνούς Εμρέ.
597
00:59:00,400 --> 00:59:02,199
Αλλα αυτη την φορα...
598
00:59:02,200 --> 00:59:05,959
Ο Aλαεντίν Μπεής και η Γκόνκα
Χατούν θα είναι επίσης εκεί.
599
00:59:06,240 --> 00:59:10,959
Γιατί, αυτό μπορεί
εύκολα να χειραγωγηθεί.
600
00:59:11,520 --> 00:59:14,319
Τους απαγορεύεται η
είσοδος στη Συνοριακή αγορά.
601
00:59:14,320 --> 00:59:17,199
Όταν ο σουλτάνος των
λέξεων είπε αυτό που είπε...
602
00:59:17,200 --> 00:59:20,399
Δεν μπορούμε να πούμε
τίποτε άλλο, Μεχμέτ Μπέη.
603
00:59:20,560 --> 00:59:23,399
Ω Θεέ μου.
604
00:59:23,400 --> 00:59:27,279
Ο καθένας μπορεί να πει τη
γνώμη του. Θα μιλήσουν όλοι.
605
00:59:27,800 --> 00:59:30,519
Πρέπει να μιλήσουν για να
αποκαλύψουν την αλήθεια.
606
00:59:30,520 --> 00:59:35,439
Γι' αυτό θα μιλήσουν και ο
Aλεαντίν Μπέη και η Γκόνκα Χατούν.
607
00:59:37,000 --> 00:59:41,559
Το να είναι στο συνοριακό παζάρι
είναι σημαντικό για αυτό το θέμα.
608
00:59:43,200 --> 00:59:44,639
Ευχαριστώ.
609
00:59:46,480 --> 00:59:48,879
Τότε, έλα.
610
00:59:48,880 --> 00:59:51,439
Είθε ο Αλλάχ να σας
βοηθήσει στο δρόμο σας.
611
00:59:51,440 --> 00:59:53,959
-Ευχαριστώ.
-Θεέ μου Γιουνούς Εμρέ.
612
00:59:53,960 --> 00:59:55,039
Ελα.
613
01:00:08,840 --> 01:00:10,719
Τα καλύτερα πανιά είναι εδώ.
614
01:00:10,720 --> 01:00:12,799
Δείτε αυτό το χρώμα.
615
01:00:13,640 --> 01:00:16,479
Τα καλύτερα πανιά.
Τα καλύτερα χρώματα.
616
01:00:16,480 --> 01:00:20,079
Αυτά τα υφάσματα τα έφεραν
από εκεί που ανατέλλει ο ήλιος.
617
01:00:20,960 --> 01:00:22,919
Θα πάρω κι αυτό.
618
01:00:27,760 --> 01:00:28,999
Ευχαριστώ.
619
01:00:29,280 --> 01:00:31,879
Ο Θεός να σε ευλογεί.
620
01:00:45,240 --> 01:00:46,719
Ευχαριστώ.
621
01:00:47,440 --> 01:00:50,159
Είμαι ευγνώμων σε σένα ξένε.
622
01:00:50,360 --> 01:00:52,159
Τι κάνεις εδώ?
623
01:00:52,160 --> 01:00:55,199
Γνωρίζετε όλους εδώ
αρκετά καλά για να...
624
01:00:55,280 --> 01:00:57,599
με αναγνωρίζεις ως άγνωστο;
625
01:00:57,880 --> 01:01:04,079
Οι άνθρωποι αυτής της πόλης δεν μπορούν να γνωρίσουν
τον εαυτό τους καλύτερα από ό,τι τους ξέρω εγώ.
626
01:01:04,320 --> 01:01:07,399
Μα τι κάνεις εδώ;
627
01:01:08,800 --> 01:01:11,919
Ό,τι κι αν κάνει ένας άγνωστος.
628
01:01:12,600 --> 01:01:13,879
Ψάχνω δουλειά.
629
01:01:13,880 --> 01:01:15,599
Η εύρεση εργασίας είναι εύκολη.
630
01:01:15,600 --> 01:01:17,279
Είναι εύκολο αλλά...
631
01:01:18,040 --> 01:01:20,519
τι μπορείς να κάνεις?
632
01:01:20,520 --> 01:01:22,199
Μπορώ να κάνω τα πάντα.
633
01:01:22,200 --> 01:01:24,279
Μαζεύω γρήγορα
πράγματα που δεν ξέρω.
634
01:01:25,600 --> 01:01:27,439
Η μεγάλη Μπρούσα.
635
01:01:27,440 --> 01:01:30,479
Η πλούσια Μπρούσα. Φυσικά...
636
01:01:30,640 --> 01:01:31,839
θα έχει δουλειά και για μένα.
637
01:01:31,840 --> 01:01:34,119
Φυσικά, θα σας ταΐσει.
638
01:01:34,240 --> 01:01:36,279
Αυτά είναι ευλογημένα εδάφη.
639
01:01:36,280 --> 01:01:41,399
Ο Θεός εξακολουθεί να μας
χαμογελάει παρά τις αμαρτίες μας.
640
01:01:42,040 --> 01:01:43,319
Μετάξι.
641
01:01:44,040 --> 01:01:47,279
Ό,τι καλύτερο
προσφέρει η Προύσα.
642
01:02:10,960 --> 01:02:13,519
Μιλάς για μετάξι ε;
643
01:02:33,680 --> 01:02:35,639
Αυτό το μετάξι...
644
01:02:36,640 --> 01:02:39,479
πηγαίνει σε πολλές
άλλες χώρες από εδώ.
645
01:02:39,600 --> 01:02:43,479
Αυτό είναι σωστό, αλλά
δεν θα συνεχιστεί για πάντα.
646
01:02:48,200 --> 01:02:50,319
Γιατί το είπες αυτό?
647
01:02:51,680 --> 01:02:54,239
Όλα φαίνονται εντάξει εδώ.
648
01:02:55,160 --> 01:02:58,799
Ναι, η πόλη φαίνεται όμορφη.
649
01:02:59,360 --> 01:03:03,159
Γιατί οι υπονόμοι και
η βρωμιά είναι υπόγεια.
650
01:03:03,560 --> 01:03:06,999
Το μόνο που δεν έχει η
Προύσα είναι δικαιοσύνη.
651
01:03:07,120 --> 01:03:09,919
Και κανείς δεν
στέκεται εναντίον του.
652
01:03:10,280 --> 01:03:12,759
Γι' αυτό δεν είσαι
οπαδός της εκκλησίας;
653
01:03:12,960 --> 01:03:14,919
Γι' αυτό παρακαλάς;
654
01:03:17,040 --> 01:03:20,519
Λοιπόν, αν δεν
υπάρχει δικαιοσύνη...
655
01:03:21,200 --> 01:03:23,079
τότε δεν υπάρχει τίποτα άλλο.
656
01:03:23,440 --> 01:03:26,239
Έχεις δίκιο σε αυτό, ξένε.
657
01:03:26,800 --> 01:03:28,479
Τι γίνεται με τον Οσμάν Μπέη;
658
01:03:29,160 --> 01:03:32,599
Τι έχετε ακούσει για αυτόν; Άκουσα
ότι θέλει να κατακτήσει αυτό το μέρος.
659
01:03:32,600 --> 01:03:34,079
Ο Οσμάν.
660
01:03:34,760 --> 01:03:37,839
Άκουσα τη φήμη του.
661
01:03:39,200 --> 01:03:43,159
Αν και δεν ακολουθούμε την ίδια θρησκεία,
λέγεται ότι είναι δίκαιος άνθρωπος.
662
01:03:46,520 --> 01:03:49,239
Λοιπόν, για τη
δουλειά, πού είναι;
663
01:03:49,360 --> 01:03:51,079
Κοίτα, ξένε.
664
01:03:51,120 --> 01:03:55,519
Όπως βλέπετε, όλοι εδώ
προσπαθούν να βγάλουν τα προς το ζην.
665
01:03:55,840 --> 01:03:59,839
Ο έμπορος που πέρασες
πριν έψαχνε άντρα για δουλειά.
666
01:03:59,960 --> 01:04:02,559
Μας στηρίζει πολύ.
667
01:04:02,720 --> 01:04:05,759
Πήγαινε σε αυτόν.
Θα σου δώσει δουλειά.
668
01:04:05,920 --> 01:04:07,359
Ευχαριστώ.
669
01:04:25,960 --> 01:04:27,799
Καλημέρα, αδερφές!
670
01:04:27,800 --> 01:04:30,439
Ευχαριστώ Μπαλά
Χατούν. Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
671
01:04:30,440 --> 01:04:32,199
Ευχαριστώ Μπαλά Χατούν.
672
01:04:32,880 --> 01:04:36,159
Ευχαριστώ. Περνάει ο χρόνος.
673
01:04:36,560 --> 01:04:39,599
Ήμασταν απλώς μια
φυλή με 100 σκηνές.
674
01:04:39,760 --> 01:04:43,799
Τώρα έχουμε τις σημαίες μας να πετούν
σε πολλές πόλεις. Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
675
01:04:43,800 --> 01:04:45,319
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
676
01:04:45,720 --> 01:04:51,199
Αλλά δεν αναπτυχθήκαμε
μόνο στο εμπόριο και στη γη.
677
01:04:51,640 --> 01:04:55,279
Όπως η φυλή μας, έτσι και η
οικογένειά μας έχει μεγαλώσει.
678
01:04:57,720 --> 01:04:59,319
Τώρα...
679
01:05:00,280 --> 01:05:03,839
είναι ώρα για δουλειά κόρες μου.
680
01:05:04,000 --> 01:05:05,919
Eλτσίμ, κορίτσι μου.
681
01:05:08,640 --> 01:05:10,599
Άκουσα για τις ικανότητές σου.
682
01:05:10,720 --> 01:05:15,719
Γι' αυτό από εδώ και πέρα είστε
υπεύθυνοι για το εργαστήριο χαλιών.
683
01:05:16,640 --> 01:05:19,559
Θα εκτελέσω το καθήκον
μου, Μπάλα Χατούν.
684
01:05:19,720 --> 01:05:21,639
Ευχαριστώ.
685
01:05:28,000 --> 01:05:29,479
Χολοφύρα.
686
01:05:32,360 --> 01:05:36,479
Αν δεχτείς, έχω
χρέος και για σένα.
687
01:05:40,120 --> 01:05:43,879
Θα είστε υπεύθυνη από τους μη μουσουλμάνους
που ασκούν τις επιχειρήσεις τους...
688
01:05:43,880 --> 01:05:45,959
στα εδάφη μας.
689
01:05:46,200 --> 01:05:48,399
Ο Οσμάν Μπέης το θέλει αυτό.
690
01:05:57,960 --> 01:06:00,959
Αν πρόκειται να
βοηθήσω, τότε σίγουρα.
691
01:06:01,520 --> 01:06:03,879
Θα το κάνω σίγουρα,
Μπαλά Χατούν.
692
01:06:04,520 --> 01:06:06,279
Ευχαριστώ.
693
01:06:12,200 --> 01:06:13,839
Γκόνκα, κορίτσι μου.
694
01:06:14,040 --> 01:06:17,199
Όπως έκανες και πριν...
695
01:06:17,360 --> 01:06:20,799
θα είσαι υπεύθυνη από το
εμπόριο των Τουρκμενικών φυλών.
696
01:06:21,480 --> 01:06:23,919
Όπως διατάζεις, Μπάλα Χατούν.
697
01:06:29,960 --> 01:06:31,799
Φατμά Χατούν.
698
01:06:33,080 --> 01:06:34,879
Μητέρα.
699
01:06:36,440 --> 01:06:39,199
Τώρα, όσον αφορά το καθήκον σου.
700
01:06:42,720 --> 01:06:44,399
Φατμά Χατούν...
701
01:06:44,880 --> 01:06:49,719
Από τώρα και στο εξής θα είσαι υπεύθυνη για
την εκπαίδευση των νεοενταγμένων Χατούν.
702
01:06:50,440 --> 01:06:52,119
Μητέρα!
703
01:06:54,120 --> 01:06:55,599
Καλό μου κορίτσι.
704
01:06:55,600 --> 01:06:57,559
Θα εκτελέσω το
καθήκον μου, μητέρα.
705
01:07:02,160 --> 01:07:06,639
Καλή επιτυχία στα καθήκοντά σας.
706
01:07:07,360 --> 01:07:08,639
Καλή μέρα.
707
01:07:08,640 --> 01:07:10,599
Ευχαριστώ.
708
01:07:11,080 --> 01:07:13,879
Άλλαξες γνώμη για να φύγεις, ε;
709
01:07:19,080 --> 01:07:21,079
Προς το παρόν.
710
01:07:22,800 --> 01:07:27,079
Θα εκτελέσω το καθήκον
που μου έδωσε ο Οσμάν Μπέης.
711
01:07:28,400 --> 01:07:30,199
Άρα δεν θα κρατήσεις
τον λόγο σου.
712
01:07:32,680 --> 01:07:33,639
Ελτμίμ μου.
713
01:07:35,800 --> 01:07:39,519
Καθήκον δόθηκε από τον Oσμάν
Μπέη και την Μπαλά Χατούν.
714
01:07:40,960 --> 01:07:43,439
Αμφισβητείτε την απόφασή τους;
715
01:07:44,760 --> 01:07:45,759
Γκόνκα.
716
01:07:47,320 --> 01:07:49,959
Η Χολοφίρα είπε ότι θα έφευγε.
717
01:07:54,720 --> 01:07:56,959
Το άκουσα από αυτήν.
718
01:08:04,000 --> 01:08:05,799
Θα είμαι εδώ για λίγο.
719
01:08:12,000 --> 01:08:12,799
Δεν θα πάω.
720
01:08:13,960 --> 01:08:14,719
Ελτσίμ μου.
721
01:08:33,800 --> 01:08:34,399
Γκόνκα.
722
01:08:34,880 --> 01:08:35,839
Αλαεντίν.
723
01:08:36,040 --> 01:08:38,839
Ο αδελφός έστειλε μήνυμα.
Θα πάμε στο συνοριακό παζάρι.
724
01:08:39,760 --> 01:08:41,159
Θα έρθω μαζί σου.
725
01:08:41,160 --> 01:08:42,519
Δεν θα σε αφήσω μόνη.
726
01:08:42,600 --> 01:08:43,759
Εντάξει μάνα. Ελα.
727
01:09:39,600 --> 01:09:41,279
Μας χρωστάς τα λεφτά.
728
01:09:42,400 --> 01:09:44,359
Αλλά κρύβεις τον χρυσό.
729
01:09:44,360 --> 01:09:45,879
Δεν έχω τίποτα.
730
01:09:46,240 --> 01:09:48,199
Σου έδωσα όλα τα κέρδη μου.
731
01:10:01,400 --> 01:10:02,439
Ποιος είσαι?
732
01:10:08,280 --> 01:10:09,519
Είπα ποιος είσαι;
733
01:10:35,560 --> 01:10:36,759
Σου χρωστάω.
734
01:10:38,120 --> 01:10:39,959
Τους δίνω όλα μου τα κέρδη.
735
01:10:40,080 --> 01:10:41,359
Εχω εξαντληθεί.
736
01:10:42,040 --> 01:10:44,159
Θα τα είχαν πάρει
όλα αν δεν ήσουν εσύ.
737
01:10:44,600 --> 01:10:45,839
Ίσως και την ζωή μου.
738
01:10:51,080 --> 01:10:52,439
Το μισό είναι δικό σου.
739
01:10:52,600 --> 01:10:53,759
Παρ'το. Σας παρακαλούμε.
740
01:10:54,160 --> 01:10:55,879
Δεν σε έσωσα για αυτό.
741
01:10:58,680 --> 01:11:00,559
Αυτό που έκαναν ήταν λάθος.
742
01:11:01,400 --> 01:11:02,239
Ποιοι είναι αυτοί?
743
01:11:14,840 --> 01:11:17,919
Οι εγκληματίες που
βλάπτουν τους εμπόρους.
744
01:11:19,280 --> 01:11:21,359
Παίζουν μαζί λόγω
αμοιβαίων συμφερόντων.
745
01:11:23,800 --> 01:11:25,279
Πώς μπορώ να σας το ξεπληρώσω;
746
01:11:27,520 --> 01:11:28,599
Θέλω δουλειά.
747
01:11:29,240 --> 01:11:30,879
Χρειάζομαι άντρες
να δουλέψουν για μένα.
748
01:11:31,200 --> 01:11:33,799
Δεν υπάρχουν έντιμοι
άνδρες στην Προύσα.
749
01:11:34,240 --> 01:11:35,279
Τι δουλειά κάνεις?
750
01:11:35,280 --> 01:11:37,279
Κάνω οτιδήποτε
άλλο εκτός από αυτό.
751
01:11:37,320 --> 01:11:39,119
Έχω μερικά αγαθά να κατεβάσω.
752
01:11:39,800 --> 01:11:42,399
Αν μπορείτε να
τα μετακινήσετε...
753
01:11:42,400 --> 01:11:43,879
Θα σε πληρώσω.
754
01:11:45,160 --> 01:11:46,399
Να τα μεταφέρω πού;
755
01:11:47,120 --> 01:11:48,119
Αυτό είναι απλό.
756
01:11:48,600 --> 01:11:51,199
Δεν είσαι από εδώ. Που μένεις?
757
01:11:51,840 --> 01:11:52,959
Πουθενά.
758
01:11:53,120 --> 01:11:58,279
Αν είσαι μαθητευόμενος, θα σου
δώσω φαγητό και ένα μέρος για ύπνο.
759
01:11:59,360 --> 01:12:01,639
Πάμε απόψε στο
πανδοχείο του Θησέλλιου.
760
01:12:01,960 --> 01:12:03,639
θα φάμε.
761
01:12:06,200 --> 01:12:08,719
Πες μου πού να το μετακινήσω.
762
01:12:09,720 --> 01:12:11,679
Τότε θα κερδίσουμε
το δείπνο μας απόψε.
763
01:12:12,280 --> 01:12:13,759
Πες μου το όνομα σου.
764
01:12:23,160 --> 01:12:25,319
Το όνομά μου είναι...
765
01:12:27,600 --> 01:12:28,319
Νικόλα.
766
01:12:30,200 --> 01:12:32,559
Έλα, ώρα για δουλειά.
767
01:13:02,360 --> 01:13:04,879
Ακούσατε τους φρουρούς.
768
01:13:05,480 --> 01:13:07,479
Δεν είδε κανείς…
769
01:13:07,680 --> 01:13:09,839
ή άκουσε οτιδήποτε.
770
01:13:12,840 --> 01:13:16,079
Ενώ μας κρατούσες
ομήρους στη φυλή σου...
771
01:13:16,080 --> 01:13:20,359
Ο Οσμάν Μπέης ήρθε και
ανέκρινε τους στρατιώτες μου.
772
01:13:21,160 --> 01:13:23,279
Οι στρατιώτες μου
δεν ξέρουν τίποτα.
773
01:13:23,280 --> 01:13:26,319
Θα μιλήσουμε για το παρελθόν...
774
01:13:26,520 --> 01:13:29,879
ή να ψάξουμε για την
αλήθεια τώρα Γιακούπ Μπέη;
775
01:13:30,440 --> 01:13:32,199
Ο Οσμάν Μπέης.
776
01:13:32,720 --> 01:13:36,439
Άκουσε ότι ο Ουλκάι ήταν και
εκείνο το βράδυ στο Συνοριακό Παζάρι.
777
01:13:49,560 --> 01:13:52,599
Ο Ουλκάι μπορεί
να είχε δει κάτι.
778
01:13:56,200 --> 01:13:57,879
Ουλκάι;
779
01:14:06,400 --> 01:14:08,519
Ο άνθρωπος του Ιμπραήμ Μπέη.
780
01:14:10,120 --> 01:14:12,279
Αλλά ο Αχμέτ...
781
01:14:12,640 --> 01:14:15,319
ο πρίγκιπας Aχμέτ...
782
01:14:15,640 --> 01:14:17,999
ήταν φίλος μου.
783
01:14:21,800 --> 01:14:24,599
Νομίζεις ότι θα άφηνα...
784
01:14:25,240 --> 01:14:27,279
το άτομο ζωντανό αν το έβλεπα;
785
01:14:31,120 --> 01:14:33,399
ήταν ο αδερφός μου.
786
01:14:39,000 --> 01:14:41,959
Οι άνθρωποι της
Συνοριακής Αγοράς.
787
01:14:43,440 --> 01:14:46,399
Δεν το είδε κανείς να συμβαίνει;
788
01:14:47,480 --> 01:14:49,879
Αν υπάρχει κάποιος
που το είδε...
789
01:14:50,480 --> 01:14:53,039
και τώρα φοβάται ή το κρύβει...
790
01:14:53,040 --> 01:14:54,999
ήρθε η ώρα να μιλήσουμε τώρα.
791
01:14:55,000 --> 01:14:58,199
Θα είναι υπό την προστασία μας.
792
01:14:58,200 --> 01:15:01,079
Απλά βγείτε έξω
και μιλήστε για να...
793
01:15:01,080 --> 01:15:03,199
μπορεί η αλήθεια να αποκαλυφθεί.
794
01:15:03,320 --> 01:15:06,559
Υποστηρίζω αυτό που
είπε η Μπαλά Χατούν.
795
01:15:06,560 --> 01:15:08,879
Ας μιλήσει αυτός που ξέρει κάτι.
796
01:15:15,760 --> 01:15:18,119
Το είδα.
797
01:15:22,680 --> 01:15:24,319
Ελα εδώ.
798
01:15:27,680 --> 01:15:32,039
Είμαι ο Μάρκους, ένας από τους
χριστιανούς εμπόρους της Συνοριακής Αγοράς.
799
01:15:32,040 --> 01:15:36,919
Οι μπέηδες ήταν πολύ θυμωμένοι
μεταξύ τους κι έτσι φοβήθηκα να μιλήσω.
800
01:15:37,200 --> 01:15:39,999
Ετσι? Γιατί μιλάς τώρα;
801
01:15:40,000 --> 01:15:44,759
Αυτός ο δερβίσης με το όνομα Γιουνούς
Εμρέ κατευνάζει τον θυμό των μπέηδων.
802
01:15:44,760 --> 01:15:47,479
Αυτό είναι που
μου δίνει κουράγιο.
803
01:15:49,360 --> 01:15:52,359
Πες μας τι είδες τότε.
804
01:15:56,680 --> 01:16:00,759
Αφού ο Αλαεντίν Μπέης και οι
άνθρωποι μαζί του έφυγαν από τη σκηνή...
805
01:16:00,760 --> 01:16:02,959
κάποιος μπήκε στη σκηνή.
806
01:16:05,400 --> 01:16:07,559
Ποιος είναι?
807
01:16:12,120 --> 01:16:13,599
Ο Ουλκάι.
808
01:16:22,480 --> 01:16:24,359
ο Ουλκάι;
809
01:16:24,360 --> 01:16:29,399
Ναι, αλλά πριν μπει κάποιος
άλλος μπήκε στη σκηνή.
810
01:16:29,640 --> 01:16:31,239
Ποιος είναι?
811
01:16:31,240 --> 01:16:34,039
Βγήκε κουβαλώντας
ένα ματωμένο μαχαίρι.
812
01:16:34,040 --> 01:16:36,719
Μπήκε πριν από τον Ουλκάι.
813
01:16:38,320 --> 01:16:40,919
Ποιος είναι?
814
01:16:40,920 --> 01:16:42,799
Ποιος? Πες μας.
815
01:16:42,800 --> 01:16:45,399
Πες μας για να σου
χαρίσω τη ζωή. Πες μου.
816
01:16:45,400 --> 01:16:48,119
Ο Θεόδωρος. Ο έμπορος Θεόδωρος.
817
01:16:48,120 --> 01:16:52,239
Πού είναι?
818
01:16:52,640 --> 01:16:54,519
Πού?
819
01:16:54,680 --> 01:16:55,839
Πού?
820
01:16:55,840 --> 01:16:59,319
Mελίκε Χατούν ηρέμησε.
Αφήστε τον να φύγει.
821
01:17:01,040 --> 01:17:03,559
Αφήστε τον να μιλήσει.
822
01:17:07,640 --> 01:17:11,479
Έχει σπίτι στο Νταργίκ.
Πρέπει να είναι εκεί.
823
01:17:15,040 --> 01:17:17,759
Γιατί να το έκανε
αυτό ο Θοδωρής;
824
01:17:17,760 --> 01:17:19,359
Ποιο είναι το πρόβλημά του;
825
01:17:19,360 --> 01:17:21,999
Θα πάμε να το ακούσουμε
από τον ίδιο, Μεχμέτ Μπέη.
826
01:17:22,000 --> 01:17:23,239
Ελα.
827
01:17:23,760 --> 01:17:25,239
Ας πάμε εκεί.
828
01:18:02,640 --> 01:18:04,479
Μελίκε Χατούν.
829
01:18:05,680 --> 01:18:07,279
Το είδες, σωστά;
830
01:18:07,560 --> 01:18:10,399
Ο γιος μου δεν
είναι ο δολοφόνος.
831
01:18:19,440 --> 01:18:23,519
Δεν θα νιώσω ήρεμη πριν σκοτώσω
τον δολοφόνο με τα χέρια μου!
832
01:18:26,080 --> 01:18:27,839
Θα περιμένω την αλήθεια!
833
01:18:27,840 --> 01:18:32,479
Ελπίζω να νιώσεις ήρεμη όταν
πεθάνει, αλλιώς δεν θα τα πάμε καλά!
834
01:18:44,360 --> 01:18:46,159
Κύριε Γιακούπ.
835
01:18:48,920 --> 01:18:50,879
Μπορούμε να μιλήσουμε?
836
01:19:04,280 --> 01:19:05,639
Ορίστε Νικόλα.
837
01:19:06,760 --> 01:19:08,479
Ξεκουράσου.
838
01:19:15,200 --> 01:19:17,359
Από πού προκύπτει αυτό;
839
01:19:17,680 --> 01:19:19,079
Αυτά τα αγαθά...
840
01:19:19,520 --> 01:19:23,319
προέρχονται από τα χωριά της
Προύσας. Είναι ακατέργαστο μετάξι.
841
01:19:24,520 --> 01:19:27,799
Αυτό το δουλεύουμε
και το κάνουμε ύφασμα.
842
01:19:32,160 --> 01:19:35,239
Η αξία του μεταξιού καθορίζει
την αξία του υφάσματος.
843
01:19:35,360 --> 01:19:39,759
Και αν μπει στο
παιχνίδι η χειροτεχνία...
844
01:19:39,880 --> 01:19:43,279
γίνεται 10-20
φορές πιο πολύτιμο.
845
01:19:43,720 --> 01:19:45,799
Μετάξι, ε;
846
01:19:47,120 --> 01:19:49,119
Μετάξι.
847
01:19:56,480 --> 01:19:58,359
Αυτό είναι ωραίο.
848
01:19:59,080 --> 01:20:00,959
Φυσικά είναι.
849
01:20:01,600 --> 01:20:04,719
Ντύνουμε όλους τους
βασιλιάδες, άρχοντες...
850
01:20:04,720 --> 01:20:07,759
και δούκες στην Ευρώπη.
851
01:20:08,440 --> 01:20:12,279
Ο πραγματικός πλούτος
της Προύσας είναι το μετάξι.
852
01:20:13,800 --> 01:20:18,279
Σε ποια μέρη υπάρχει
ακατέργαστο μετάξι;
853
01:20:18,360 --> 01:20:20,959
Το καλύτερο γίνεται
στον Άγιο Πέτρο.
854
01:20:21,200 --> 01:20:24,559
Είναι καλό και στην
περιοχή του Καρλίτα.
855
01:20:24,640 --> 01:20:26,519
Φέρνει καλά χρήματα.
856
01:20:26,640 --> 01:20:30,839
Φέρνει καλά λεφτά, αλλά οι
εκβιαστές έρχονται να ζητήσουν λεφτά.
857
01:20:35,760 --> 01:20:39,399
Μίλησες για ανθρώπους...
858
01:20:39,760 --> 01:20:42,519
που μένουν σιωπηλοί για δικό
τους όφελος. Ποιοι είναι αυτοί?
859
01:20:42,520 --> 01:20:45,159
Στρατιώτες, διοικητές.
860
01:20:46,160 --> 01:20:48,839
Και επίσης, ο Tεκφούρ.
861
01:20:51,480 --> 01:20:53,559
Με συγχωρείς.
862
01:20:54,400 --> 01:20:56,519
Καλώς ήρθες κυρία.
863
01:20:56,680 --> 01:21:00,319
Τα καλύτερα υφάσματα θα
βρείτε στο κατάστημα του Χρήστου.
864
01:21:00,840 --> 01:21:02,839
Μπορείς να μου δείξεις αυτό;
865
01:21:06,000 --> 01:21:07,919
Ω Προύσα.
866
01:21:08,240 --> 01:21:11,119
Για χάρη σου δουλεύω
ως αχθοφόρος.
867
01:21:18,200 --> 01:21:22,399
Πες ότι θέλεις και μετά φύγε.
868
01:21:25,360 --> 01:21:28,199
Άκουσες τι έγινε, Γιακούπ Μπέη.
869
01:21:29,120 --> 01:21:32,999
Δεν είχαμε κανένα ρόλο
στο θάνατο του Αχμέτ Μπέη.
870
01:21:33,600 --> 01:21:36,039
Αυτό δεν με αφορά.
871
01:21:37,240 --> 01:21:40,999
Αν δεν έχεις κάτι
άλλο να πεις, πήγαινε.
872
01:21:43,520 --> 01:21:45,999
Έλα Aλαεντίν, πάμε.
873
01:21:51,520 --> 01:21:54,279
Μην το κάνεις αυτό Γιακούπ Μπέη!
874
01:21:55,440 --> 01:21:58,959
Αφήστε στην άκρη τον
θυμό και τη μνησικακία σας...
875
01:21:59,920 --> 01:22:02,159
και ακούστε μας
με την καρδιά σας.
876
01:22:03,400 --> 01:22:06,159
Είσαι ο πατέρας της Γκόνκα.
877
01:22:10,520 --> 01:22:14,119
Το θυμήθηκες τώρα;
878
01:22:16,960 --> 01:22:20,639
Απαγάγατε την κόρη
μου από το σπίτι μου!
879
01:22:24,160 --> 01:22:25,999
Τι γίνεται με εσένα;
880
01:22:27,520 --> 01:22:30,839
Αγνόησες τα λόγια
του πατέρα σου!
881
01:22:32,920 --> 01:22:34,799
Ποτέ δεν υποσχέθηκα
σε κανέναν πατέρα.
882
01:22:37,520 --> 01:22:39,679
Πάντα με άκουγες.
883
01:22:43,080 --> 01:22:45,599
Σε εμπιστεύτηκα και
υποσχέθηκα για σένα.
884
01:22:48,280 --> 01:22:49,559
δεν σκέφτηκα...
885
01:22:51,800 --> 01:22:53,799
η κόρη μου θα πρόδιδε
εμένα ή τη φυλή της.
886
01:22:57,800 --> 01:23:03,159
Αλλά...με το εσωτερικό
της αποδείχθηκε σάπιο.
887
01:23:14,200 --> 01:23:15,399
Κύριε Γιακούπ.
888
01:23:17,080 --> 01:23:18,559
Παρ' όλα αυτά...
889
01:23:19,680 --> 01:23:20,959
Ήρθα εδώ...
890
01:23:22,280 --> 01:23:23,159
ως σύζυγος...
891
01:23:24,160 --> 01:23:27,079
της κόρης σου
Γκόνκα ως Aλαεντίν.
892
01:23:30,360 --> 01:23:31,599
Θέλω...
893
01:23:33,160 --> 01:23:34,799
να σταματήσουν τα
δάκρυα της γυναίκας μου...
894
01:23:36,720 --> 01:23:39,959
και να κάνει ειρήνη με τον
πατέρα και την οικογένειά της.
895
01:23:49,920 --> 01:23:51,599
Είπα στη γυναίκα σου...
896
01:23:52,240 --> 01:23:54,759
τα τελευταία λόγια
που θα της πω Αλαεντίν.
897
01:23:59,600 --> 01:24:01,239
Δεν έχω κόρη.
898
01:24:05,240 --> 01:24:07,239
Η κόρη μου πέθανε.
899
01:24:32,920 --> 01:24:33,879
Μην κλαις λουλούδι μου.
900
01:24:36,040 --> 01:24:37,759
Μην κλαις Γκόνκα.
901
01:24:37,800 --> 01:24:38,999
Μη κλαις.
902
01:24:48,280 --> 01:24:50,279
Περίμενα να δω το μεγαλείο σου.
903
01:24:52,880 --> 01:24:54,239
Αλλά βλέπω...
904
01:24:54,760 --> 01:24:57,199
ότι η καρδιά σου
είναι πάγος τώρα.
905
01:25:03,360 --> 01:25:03,919
Είναι εντάξει.
906
01:25:09,360 --> 01:25:09,639
Η μητέρα σου...
907
01:25:12,000 --> 01:25:13,479
και ο πατέρας σου μπορεί
να σου γύρισαν την πλάτη.
908
01:25:19,320 --> 01:25:21,479
Θα είμαι η οικογένειά
σου γλυκιά μου.
909
01:25:22,520 --> 01:25:24,199
Μην ανησυχείς.
910
01:25:32,920 --> 01:25:33,919
Έλα Γκόνκα.
911
01:25:34,480 --> 01:25:35,479
Ελα.
912
01:25:49,920 --> 01:26:17,879
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
913
01:26:17,920 --> 01:26:29,439
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
914
01:26:33,320 --> 01:26:35,599
Οι καλεσμένοι του
διοικητή Αλέξιου είναι εδώ.
915
01:26:36,760 --> 01:26:38,559
Ετοίμασαν ένα μεγάλο γλέντι.
916
01:26:47,320 --> 01:26:50,079
Προσκεκλημένοι
του Διοικητή Αλέξιου.
917
01:26:51,320 --> 01:26:52,319
Ποιοι είναι αυτοί?
918
01:26:52,400 --> 01:26:54,239
Ο άρχοντας του Μέκεσι υποθέτω.
919
01:26:54,840 --> 01:26:56,839
Και ένας Τούρκος Μπέης.
920
01:26:59,880 --> 01:27:00,839
Τούρκος Μπέης;
921
01:27:01,320 --> 01:27:01,999
Ναί.
922
01:27:05,360 --> 01:27:07,439
Ποιος είναι ο Τούρκος Μπέης;
923
01:27:07,600 --> 01:27:08,479
Πάμε...
924
01:27:09,520 --> 01:27:11,039
και να δούμε τη γιορτή τους.
925
01:27:12,480 --> 01:27:14,399
Φυσικά μπορείς να πας.
926
01:27:14,880 --> 01:27:16,279
Τελειώσατε πάντως.
927
01:27:21,840 --> 01:27:23,319
Ελάτε στο πανδοχείο απόψε.
928
01:27:26,360 --> 01:27:27,839
Ξέχασες το χρυσό σου.
929
01:27:27,840 --> 01:27:29,279
Δεν χρειάζεται.
930
01:27:29,280 --> 01:27:32,399
Δεν τρέχω, μπορείς
να μου το δώσεις απόψε.
931
01:27:32,600 --> 01:27:34,119
Εντάξει.
932
01:28:12,320 --> 01:28:15,599
Μια μάνα που πενθεί...
933
01:28:21,200 --> 01:28:26,879
Τι είδους μαύρη μαγεία μπορεί
να ταιριάζει στην καρδιά σας;
934
01:28:29,400 --> 01:28:32,439
Ξέρεις ποιός είμαι?
935
01:28:38,080 --> 01:28:40,359
Σε βλέπω.
936
01:28:41,720 --> 01:28:44,639
Είσαι χαμένη.
937
01:28:47,560 --> 01:28:51,039
Καίγεσαι από την
ανάγκη για εκδίκηση.
938
01:28:51,120 --> 01:28:54,279
Η αρραβωνιαστικιά του γιου σου.
939
01:28:54,560 --> 01:28:56,999
Ο σύζυγός της.
940
01:28:57,160 --> 01:29:01,199
Θέλετε να τους καταστρέψετε.
941
01:29:05,240 --> 01:29:09,479
Ας πεθάνει αυτός που
σκότωσε τον γιο μου.
942
01:29:09,600 --> 01:29:12,239
Θέλω μαύρη μαγεία.
943
01:29:29,000 --> 01:29:32,919
Μπορώ να το ετοιμάσω.
944
01:29:36,200 --> 01:29:40,519
Κυνηγάς το λάθος άτομο.
945
01:29:43,160 --> 01:29:48,559
Ο γιος του μπέη δεν είναι
ο δολοφόνος του γιου σου.
946
01:29:49,880 --> 01:29:51,519
Ποιος είναι τότε;
947
01:29:51,520 --> 01:29:54,479
Πιος? Ποιος σκότωσε τον γιο μου;
948
01:29:58,360 --> 01:30:01,599
Για να βρεθεί ο δολοφόνος...
949
01:30:02,880 --> 01:30:07,279
πρέπει να ακούς τις
καμπάνες, Μελίκε Χατούν.
950
01:30:17,960 --> 01:30:20,599
Θα τον βρεις.
951
01:30:20,880 --> 01:30:22,359
Ελα.
952
01:30:22,840 --> 01:30:25,279
Πήγαινε να τον βρεις.
953
01:30:49,880 --> 01:30:52,479
Καλή δουλειά, ηλικιωμένη κυρία.
954
01:30:58,800 --> 01:31:02,239
Ο Ουλκάι είπε ότι θα
συνεργαστεί περισσότερο μαζί σου.
955
01:31:34,920 --> 01:31:36,799
Αλπεις.
956
01:31:37,320 --> 01:31:40,679
Θα πάμε σε τρεις ομάδες για
να περικυκλώσουμε το σπίτι.
957
01:31:41,800 --> 01:31:44,479
Έλα, με το όνομα του Αλλάχ.
958
01:31:56,160 --> 01:31:57,919
Αλλάχ.
959
01:32:25,360 --> 01:32:26,919
Τώρα.
960
01:32:28,160 --> 01:32:30,559
Θα σε ρωτήσω μόνο μια φορά.
961
01:32:31,120 --> 01:32:33,439
Αν δεν ακούσω απάντηση-..
962
01:32:35,840 --> 01:32:38,119
Τότε θα σας σκοτώσω όλους.
963
01:32:41,960 --> 01:32:43,439
Ο θεόδωρος.
964
01:32:44,120 --> 01:32:46,519
Πού είναι ο έμπορος Θεόδωρος;
965
01:32:46,520 --> 01:32:47,399
Δεν ειναι εδω.
966
01:32:47,400 --> 01:32:50,679
Πού είναι τότε;
967
01:33:01,960 --> 01:33:03,679
Ορίστε, Ορχάν Μπέης!
968
01:33:03,680 --> 01:33:05,759
Ο Θόδωρος!
969
01:33:06,280 --> 01:33:07,639
Χασάν!
970
01:33:09,040 --> 01:33:10,839
Παρ'τα!
971
01:33:26,400 --> 01:33:27,959
Εσύ προδότη!
972
01:33:28,120 --> 01:33:31,079
Δεν έχεις πού να
τρέξεις, Θεόδωρε.
973
01:33:31,280 --> 01:33:34,239
Ξέρουμε ότι σκότωσες
τον Σαχζάντε Αχμέντ.
974
01:33:35,280 --> 01:33:37,079
Τώρα...
975
01:33:40,840 --> 01:33:43,039
τώρα θα είσαι σε δίκη.
976
01:33:50,400 --> 01:33:50,679
Ορχάν.
977
01:33:52,640 --> 01:33:55,399
Ο άνθρωπος που
σκότωσε τον πριγκιπά μου...
978
01:33:55,680 --> 01:33:57,559
δεν θα αναπνεύσει ποτέ ξανά!
979
01:33:59,800 --> 01:34:03,239
Σήμερα είμαι η δικαιοσύνη!
980
01:34:07,760 --> 01:34:09,599
Κάνε πίσω.
981
01:34:10,720 --> 01:34:13,279
Ή θα σου κόψω το κεφάλι!
982
01:34:13,280 --> 01:34:17,719
Ορχάν, θα σκοτώσω
αυτόν τον άνθρωπο σήμερα!
983
01:34:24,480 --> 01:34:27,919
Θα σε σκοτώσω εδώ!
984
01:34:30,280 --> 01:34:33,279
Προσπαθούμε να
λύσουμε αυτό το θέμα...
985
01:34:33,280 --> 01:34:35,519
και προσπαθείς να χύσεις αίμα.
986
01:34:35,520 --> 01:34:36,799
Μην το κάνετε.
987
01:34:39,320 --> 01:34:43,479
Αυτό το κάθαρμα θα το δουν όλοι!
988
01:34:43,640 --> 01:34:46,159
Δεν θα πάρουμε
απόφαση για αυτόν…
989
01:34:46,440 --> 01:34:48,919
αλλά οι μπέηδες μας.
990
01:34:49,800 --> 01:34:51,559
Στρατιώτες!
991
01:34:55,480 --> 01:34:58,199
Η άχρηστη ζωή σου...
992
01:34:58,560 --> 01:35:01,679
δεν έχει αξία στα μάτια μου.
993
01:35:04,240 --> 01:35:06,799
Θα αφήσω τα πουλιά να
γλεντήσουν με το πτώμα σου.
994
01:35:07,360 --> 01:35:08,839
Προσοχή!
995
01:35:11,600 --> 01:35:13,239
Ελα.
996
01:35:17,200 --> 01:35:18,599
Κίνηση!
997
01:35:26,800 --> 01:35:29,479
Ο Ορχάν Μπέης είναι ένας
δυνατός πολεμιστής, Ουλκάι.
998
01:35:30,640 --> 01:35:32,639
Δεν έχει έλεος, προσοχή.
999
01:35:33,000 --> 01:35:35,279
Είναι δυνατός σαν
τον πατέρα του.
1000
01:35:37,160 --> 01:35:41,319
Θα τους βγάλω όμως
και τους δύο κυνόδοντες!
1001
01:37:18,880 --> 01:37:25,399
Ο εφιάλτης των Τούρκων, προστάτης
του Βυζαντίου! Μέκεσι Τεκφούρ Ματθαίος!
1002
01:37:25,600 --> 01:37:29,959
Ο μεγάλος μπέης των Τούρκων
Καντάρογλου Ιμπραήμ Μπέης.
1003
01:37:59,440 --> 01:38:01,239
Καλώς ήρθατε Μπέηδες.
1004
01:38:01,800 --> 01:38:05,399
Πού είναι αυτός ο δολοφόνος!
1005
01:38:07,120 --> 01:38:09,559
Αυτές οι γιορτές είναι
για σένα, Ιμπραήμ Μπέη.
1006
01:38:11,040 --> 01:38:13,079
Ας τα απολαύσουμε πρώτα.
1007
01:38:32,240 --> 01:38:34,719
Θα σου χαλάσω όλα τα σχέδια...
1008
01:38:36,280 --> 01:38:38,919
Κύριε Ιμπραήμ!
1009
01:38:47,800 --> 01:38:51,479
Θα το πληρώσεις!
1010
01:38:53,920 --> 01:38:58,519
Δολοφόνε! Θα το πληρώσεις!
1011
01:39:01,720 --> 01:39:06,319
Φονιά! Θα το πληρώσεις!
1012
01:39:07,520 --> 01:39:10,199
Πώς θα μπορούσατε να
σκοτώσετε τον πριγκιπά μας;
1013
01:39:11,840 --> 01:39:18,399
Δολοφόνε! Είσαι δολοφόνος!
1014
01:39:21,320 --> 01:39:24,799
Θα πεθάνεις δολοφόνε!
1015
01:39:51,240 --> 01:39:52,559
Είναι ο δολοφόνος του Αχμέτ...
1016
01:39:53,280 --> 01:39:55,119
αυτός ο άνθρωπος, Ουλκάι;
1017
01:39:55,680 --> 01:39:56,999
Ναι Mελίκε Χατούν.
1018
01:40:01,760 --> 01:40:04,239
Δεν θα τον άφηνα να
ζήσει αν ήταν στο χέρι μου...
1019
01:40:07,200 --> 01:40:08,759
αλλά με σταμάτησαν.
1020
01:40:18,800 --> 01:40:19,759
Βοηθήστε τον να σηκωθεί.
1021
01:40:32,960 --> 01:40:35,319
το έκανα. Τον σκότωσα.
1022
01:40:41,240 --> 01:40:42,439
Γιατί το έκανες?
1023
01:40:43,480 --> 01:40:45,079
Ήταν ο μονάκριβος γιος μου.
1024
01:40:46,000 --> 01:40:47,879
Ο λόγος μου να ζω.
1025
01:40:48,320 --> 01:40:50,039
Τον σκότωσες...
1026
01:40:51,200 --> 01:40:52,399
και με σκότωσες κι εμένα.
1027
01:40:56,680 --> 01:40:57,759
Πώς το έκανες;
1028
01:40:58,240 --> 01:41:00,799
Πήγα στην εγκλωβισμένη σκηνή.
1029
01:41:00,800 --> 01:41:03,319
Με είδε και ξύπνησε.
1030
01:41:03,720 --> 01:41:06,199
Τον χτύπησα δύο φορές.
1031
01:41:06,600 --> 01:41:09,239
Του είπα ότι αυτή
ήταν η ρωμαϊκή γη.
1032
01:41:10,880 --> 01:41:13,759
Έπρεπε να σκοτώσω έναν
Τούρκο όταν είχα την ευκαιρία.
1033
01:41:19,880 --> 01:41:23,359
Είστε ζωύφια που
εισέβαλαν στη γη μας.
1034
01:41:23,360 --> 01:41:24,959
Γι' αυτό σκότωσες τον Αχμέτ;
1035
01:41:24,960 --> 01:41:26,119
Γιατί αλλιώς;
1036
01:41:26,720 --> 01:41:28,359
Δεν σου αρέσει;
1037
01:41:31,880 --> 01:41:33,559
Θα σας σκοτώσουμε όλους.
1038
01:41:33,880 --> 01:41:38,239
Θα κάψουμε τα ένδοξα
παλάτια και τις σκηνές σας.
1039
01:41:40,440 --> 01:41:41,679
Αυτός ο σκύλος...
1040
01:41:42,480 --> 01:41:45,999
για να κερδίσει
χρήματα στο παζάρι μας.
1041
01:41:49,520 --> 01:41:51,319
Μπάσταρδε!
1042
01:41:51,720 --> 01:41:52,639
Μεχμέτ.
1043
01:41:53,200 --> 01:41:57,239
Μην αφήνετε κανέναν στο
παζάρι που δεν γνωρίζετε.
1044
01:41:58,600 --> 01:41:59,199
Ετσι?
1045
01:42:00,560 --> 01:42:02,039
Τι έκανες τότε?
1046
01:42:02,200 --> 01:42:04,079
Τον σήκωσα.
1047
01:42:04,160 --> 01:42:05,399
τον έπνιξα.
1048
01:42:06,120 --> 01:42:09,559
Του είπα ότι ήταν παράνομο
να αναπνέει σε ιερά εδάφη.
1049
01:42:10,080 --> 01:42:11,039
Πάλεψε πολύ.
1050
01:42:11,880 --> 01:42:13,319
Ήθελε να ζήσει.
1051
01:42:14,440 --> 01:42:17,999
Τον έπνιξα και μετά τον
μαχαίρωσα με το στιλέτο μου.
1052
01:42:23,280 --> 01:42:25,239
Ποιον εξυπηρετείς;
1053
01:42:28,240 --> 01:42:29,759
Γιατί έχει σημασία τώρα;
1054
01:42:52,920 --> 01:42:54,559
Αυτό συμβαίνει...
1055
01:42:59,600 --> 01:43:02,599
στους προδότες των Τούρκων.
1056
01:43:12,160 --> 01:43:13,159
Αχμέτ μου.
1057
01:43:14,480 --> 01:43:15,599
Τώρα...
1058
01:43:16,440 --> 01:43:17,879
μπορείτε να
αναπαυθείτε εν ειρήνη.
1059
01:43:19,040 --> 01:43:19,399
Αγόρι μου.
1060
01:43:19,680 --> 01:43:19,959
Αγόρι μου.
1061
01:43:32,720 --> 01:43:34,079
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1062
01:43:34,200 --> 01:43:35,399
Ευχαριστώ τον Αλλάχ μητέρα.
1063
01:43:35,400 --> 01:43:36,279
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1064
01:43:57,760 --> 01:43:59,119
Χρήστο;
1065
01:44:00,040 --> 01:44:01,919
-Έλα Νικόλα.
-Ελα.
1066
01:44:01,920 --> 01:44:03,279
Ο Θησέλιος.
1067
01:44:03,280 --> 01:44:05,879
Φτιάχνει το καλύτερο
στιφάδο σε αυτά τα εδάφη.
1068
01:44:09,280 --> 01:44:10,639
Ελα.
1069
01:44:20,240 --> 01:44:21,719
Ελα τώρα.
1070
01:44:29,200 --> 01:44:32,079
Δεν καταλαβαίνω τι
κάνουν με έναν Τούρκο μπέη.
1071
01:44:32,080 --> 01:44:36,799
Πρέπει να έχουν κάτι να κερδίσουν από αυτό.
Αν όχι, δεν θα τον υποδέχονταν τόσο θερμά.
1072
01:44:36,800 --> 01:44:40,399
Ο διοικητής Αλέξιος είναι έξυπνος.
Πρέπει να είχε σχεδιάσει κάτι.
1073
01:44:45,920 --> 01:44:46,999
Ναί.
1074
01:44:50,680 --> 01:44:52,199
Δεν σου αρέσει Νικόλα;
1075
01:44:52,200 --> 01:44:53,279
Οχι.
1076
01:44:54,520 --> 01:44:56,879
Αντιθέτως μου αρέσει πολύ.
1077
01:45:03,120 --> 01:45:06,159
Πανδοχέα, φέρε ό,τι έχεις έξω.
1078
01:45:06,160 --> 01:45:08,039
Ας πιούμε περισσότερο.
1079
01:45:08,040 --> 01:45:10,359
-Ελα τώρα.
-Ναι έλα.
1080
01:45:14,440 --> 01:45:16,999
Μην κρατάτε πίσω.
1081
01:45:17,000 --> 01:45:20,879
Είμαστε καλεσμένοι
του Διοικητή Αλέξιου.
1082
01:45:21,480 --> 01:45:23,199
Οι Τούρκοι είναι πάλι εδώ...
1083
01:45:23,200 --> 01:45:26,359
Ο διοικητής Αλέξιος θα
τους τελειώσει σύντομα.
1084
01:45:26,360 --> 01:45:28,199
Δεν θα πάρει πολύ.
1085
01:45:28,200 --> 01:45:30,119
Φέρε κι άλλα φρούτα.
1086
01:45:33,080 --> 01:45:34,319
Ελα.
1087
01:45:44,600 --> 01:45:47,079
Δοκιμάζεις την
υπομονή μου διοικητή.
1088
01:45:47,080 --> 01:45:49,599
Μην χτυπάτε πια
γύρω από τον θάμνο.
1089
01:45:49,600 --> 01:45:51,839
Πού είναι ο δολοφόνος
του γιου μου;
1090
01:45:51,840 --> 01:45:53,479
Ο άντρας σου.
1091
01:45:53,480 --> 01:45:54,999
Ο Ουλκάι.
1092
01:45:55,320 --> 01:46:00,119
Βρήκε τον δολοφόνο με
τον Μεχμέτ και τον Ορχάν.
1093
01:46:00,520 --> 01:46:05,479
Η Μελίκε Χατούν σκότωσε ακόμη και
τον δολοφόνο με τα ίδια της τα χέρια.
1094
01:46:08,160 --> 01:46:10,559
Τι λες?
1095
01:46:10,560 --> 01:46:13,399
Αστειεύεσαι?
1096
01:46:16,560 --> 01:46:21,119
Σας έχω ήδη δώσει τον
δολοφόνο, Ιμπραήμ Μπέη.
1097
01:46:21,120 --> 01:46:22,639
Πώς τα πήγες;
1098
01:46:23,280 --> 01:46:24,879
Πως?
1099
01:46:24,880 --> 01:46:29,039
Πώς μπορείτε να μάθετε
αυτό που δεν ξέρουμε;
1100
01:46:29,040 --> 01:46:30,639
Εσείς...
1101
01:46:30,640 --> 01:46:33,799
είχες τα μάτια σου
στον γάμο του Ορχάν.
1102
01:46:35,000 --> 01:46:35,319
Αλλά...
1103
01:46:35,320 --> 01:46:40,559
μην ξεχνάς τη Ρώμη που
σε παρακολουθεί πάντα.
1104
01:46:40,920 --> 01:46:42,399
Τι είναι αυτό?
1105
01:46:42,800 --> 01:46:46,239
Δεν μας παρακολουθείς κι εσύ;
1106
01:46:53,920 --> 01:46:56,559
Ο δολοφόνος του γιου μου.
1107
01:46:58,560 --> 01:47:01,479
Ο δολοφόνος του Αχμέτ μου.
1108
01:47:02,680 --> 01:47:04,599
Είναι νεκρός ε;
1109
01:47:06,960 --> 01:47:08,999
Είναι νεκρός...
1110
01:47:16,600 --> 01:47:18,759
Δόξα το θεό.
1111
01:47:23,760 --> 01:47:26,199
Δόξα το θεό.
1112
01:47:28,760 --> 01:47:30,759
Επειτα...
1113
01:47:31,440 --> 01:47:33,119
Ποιος ήταν αυτός?
1114
01:47:34,400 --> 01:47:37,399
Ποιος ήταν πίσω από αυτό;
1115
01:47:37,400 --> 01:47:39,199
Βρείτε το μόνοι σας.
1116
01:47:39,360 --> 01:47:42,039
Σας δώσαμε αυτό
που υποσχεθήκαμε.
1117
01:47:42,040 --> 01:47:45,399
Τώρα, ήρθε η ώρα να πάρετε.
1118
01:47:48,000 --> 01:47:51,799
Ας μιλήσουμε για τη συμμαχία μας για
την οποία μιλούσαμε εδώ και πολύ καιρό.
1119
01:47:55,200 --> 01:47:56,919
Ακούω.
1120
01:47:58,520 --> 01:48:01,879
Θα μας πουλήσεις τα κοπάδια
σου σε χαμηλότερη τιμή.
1121
01:48:01,880 --> 01:48:07,039
Οι πόλεις μας θα
γεμίσουν από κρέας φέτος.
1122
01:48:08,760 --> 01:48:11,039
Όχι μόνο τα κοπάδια σου.
1123
01:48:11,400 --> 01:48:13,279
Τα άλογά σας.
1124
01:48:13,280 --> 01:48:17,479
Και τα ξίφη σου που είναι
φτιαγμένα από καλό ατσάλι.
1125
01:48:17,480 --> 01:48:19,919
Θα τα χρησιμοποιήσουμε κι εμείς.
1126
01:48:20,880 --> 01:48:24,279
Το έχω πει από πριν Tεκφούρ.
1127
01:48:24,840 --> 01:48:27,759
Και ο Γιακούπ Μπέης και εγώ...
1128
01:48:27,760 --> 01:48:33,039
δεν σας εγκρίνουμε να
χρησιμοποιείτε τα ξίφη μας.
1129
01:48:34,280 --> 01:48:37,079
Είναι ενάντια στο εθιμό μας.
1130
01:48:39,600 --> 01:48:41,559
Ας είναι.
1131
01:48:42,440 --> 01:48:46,799
Τότε θα αφήσουμε τον
Οσμάν να κάνει όπως θέλει.
1132
01:48:47,840 --> 01:48:50,799
Σύντομα θα ενώσει
όλους τους Τούρκους...
1133
01:48:50,800 --> 01:48:53,639
κάτω από μια σημαία.
1134
01:48:54,400 --> 01:48:57,559
Τότε, αυτά τα ξίφη...
1135
01:48:58,120 --> 01:49:01,519
και τα άλογα σε προστατεύουν;
1136
01:49:02,000 --> 01:49:06,639
Έχεις ήδη εχθρότητα μαζί του.
Αν δεν κάνετε συμμαχία μαζί μας...
1137
01:49:06,920 --> 01:49:10,879
τότε ο Οσμάν θα μας δημιουργήσει
περισσότερα προβλήματα.
1138
01:49:11,440 --> 01:49:16,959
Όταν σφραγίσετε τη συμφωνία,
θα πουλάτε μετάξι στα παζάρια σας.
1139
01:49:18,720 --> 01:49:20,999
Με αυτό το εμπορικό δίκτυο...
1140
01:49:21,760 --> 01:49:24,239
θα πλουτίσουμε μαζί.
1141
01:49:25,440 --> 01:49:28,679
Κανείς δεν θα μπορέσει
να σε πληγώσει...
1142
01:49:30,800 --> 01:49:32,999
ή εμένα.
1143
01:49:37,960 --> 01:49:40,199
Λάθος.
1144
01:49:41,880 --> 01:49:46,039
Μπορούν να σε πληγώσουν.
1145
01:49:49,600 --> 01:49:51,639
Τώρα.
1146
01:49:52,720 --> 01:49:57,119
Γιατί κάνουμε αυτή τη συμμαχία;
1147
01:49:59,320 --> 01:50:01,599
Να σταματήσει τον Οσμάν.
1148
01:50:02,560 --> 01:50:04,439
Καλώς.
1149
01:50:05,240 --> 01:50:07,079
Αλλά...
1150
01:50:07,960 --> 01:50:10,559
δεν μπορείς.
1151
01:50:11,440 --> 01:50:16,279
Ο Οσμάν θα βρει τρόπο
να επιτεθεί στους άπιστους.
1152
01:50:16,840 --> 01:50:18,799
Τι εχεις στο μυαλο σου?
1153
01:50:20,880 --> 01:50:25,679
Θα δώσεις το Mέκεσι
υπό τις διαταγές μου.
1154
01:50:33,760 --> 01:50:38,279
Αν έχω το κάστρο, ο Οσμάν
δεν μπορεί να το αγγίξει.
1155
01:50:40,280 --> 01:50:45,159
Αν το κάνει, κανένας μπέης
δεν θα στεκόταν δίπλα του.
1156
01:50:48,560 --> 01:50:52,799
Η μόνη συμφωνία που θα
μας ωφελούσε είναι αυτή.
1157
01:50:53,000 --> 01:50:57,159
Αν όχι, τότε
ξεχάστε τη συμμαχία.
1158
01:50:59,000 --> 01:51:02,759
Αυτό είναι απαράδεκτο.
1159
01:51:05,240 --> 01:51:07,399
Ποιος λέει, Τεκφούρ;
1160
01:51:09,040 --> 01:51:12,559
Όλοι θα κάνουν
θυσίες για τη Ρώμη.
1161
01:51:16,600 --> 01:51:19,439
Ο Ιμπραήμ Μπέης έχει δίκιο.
1162
01:51:21,120 --> 01:51:25,079
Να σταματήσει και να
καταστρέψει τον Οσμάν...
1163
01:51:25,920 --> 01:51:27,919
είναι ένας καλός τρόπος.
1164
01:51:31,640 --> 01:51:34,239
Είθε η συμμαχία μας
να είναι παντοτινή.
1165
01:52:42,480 --> 01:52:44,799
Μακάρι αυτό να φέρει καλό.
1166
01:52:45,400 --> 01:52:48,399
Ναι, Ιμπραήμ Μπέη.
1167
01:53:04,720 --> 01:53:07,519
Δεν μου έδωσες τον
χρυσό μου Χρήστο.
1168
01:53:09,240 --> 01:53:11,399
Ωχ, είμαι ανόητος.
1169
01:53:14,560 --> 01:53:17,079
Είπες ότι δεν βιάζεσαι.
1170
01:53:17,080 --> 01:53:19,239
Λοιπόν, βιάζομαι τώρα.
1171
01:53:24,400 --> 01:53:26,039
Πανδοχέα.
1172
01:53:27,520 --> 01:53:29,759
Φέρτε σερμπέ και επιδόρπια...
1173
01:53:30,600 --> 01:53:33,479
για τους άντρες
που κάθονται εκεί.
1174
01:53:48,640 --> 01:53:49,639
Εκεί.
1175
01:54:01,840 --> 01:54:03,559
Ο Θεός να σε ευλογεί.
1176
01:54:03,720 --> 01:54:04,879
Είμαστε ευγνώμονες.
1177
01:54:07,440 --> 01:54:08,919
Μου είσαι ευγνώμων.
1178
01:54:10,640 --> 01:54:13,199
Είσαι ευγνώμων στον
άνθρωπο όλων των πλούτων...
1179
01:54:13,840 --> 01:54:15,799
στον διοικητή Αλέξιο;
1180
01:54:16,080 --> 01:54:17,039
Δεν καταλαβαίνω.
1181
01:54:19,400 --> 01:54:20,439
Αυτοί οι άντρες...
1182
01:54:23,000 --> 01:54:25,199
κάθονται στην ιερή μας τράπεζα.
1183
01:54:26,280 --> 01:54:27,399
Τι θέλουν;
1184
01:54:27,720 --> 01:54:28,999
Μάθε το.
1185
01:54:29,840 --> 01:54:30,959
Εχει δίκιο.
1186
01:54:35,880 --> 01:54:38,119
Δούλεψες τόσο σκληρά όλη μέρα.
1187
01:54:38,200 --> 01:54:41,079
Έτσι ξοδεύεις τον χρυσό;
1188
01:54:41,240 --> 01:54:44,319
Ίσως τα πάρω πίσω όλα
και περισσότερο Χρήστο.
1189
01:54:50,520 --> 01:54:51,599
Ε εσύ.
1190
01:54:53,160 --> 01:54:56,799
Δεν σε τάισε ο Μπέης σου;
Γιατί είσαι στην Προύσα;
1191
01:54:56,800 --> 01:54:58,119
Μην μας ενοχλείτε.
1192
01:54:59,120 --> 01:55:02,239
Είμαστε τόσο
πλούσιοι όσο η Προύσα.
1193
01:55:02,640 --> 01:55:03,679
Αν είχες λεφτά...
1194
01:55:04,480 --> 01:55:06,519
δεν θα ήσουν στην Προύσα.
1195
01:55:07,640 --> 01:55:10,559
Ή θέλετε το βαμβάκι μας;
1196
01:55:11,120 --> 01:55:15,599
Σύντομα το βαμβάκι μας
θα πουληθεί στο παζάρι μας.
1197
01:55:16,920 --> 01:55:19,959
Τότε θα δεις πόσο
πλούσιοι είμαστε.
1198
01:55:20,720 --> 01:55:23,999
Από εδώ και πέρα, ο
Διοικητής της Προύσας...
1199
01:55:24,440 --> 01:55:25,879
και ο Μπέης μας είναι σύμμαχοι.
1200
01:55:26,240 --> 01:55:26,999
Ετσι...
1201
01:55:27,800 --> 01:55:30,159
τι θα δώσεις σε αντάλλαγμα;
1202
01:55:35,040 --> 01:55:38,879
Θα σας πουλήσουμε τα
ιερά σπαθιά των Τούρκων...
1203
01:55:39,120 --> 01:55:40,439
και άλογα.
1204
01:55:41,400 --> 01:55:44,119
Θα μοιραστούμε το
μεγαλείο μας μαζί σας.
1205
01:55:44,440 --> 01:55:47,079
Αυτό θα μεγαλώσει
τη συμμαχία μας.
1206
01:55:47,080 --> 01:55:48,279
Τι λες?
1207
01:55:49,240 --> 01:55:52,519
Δεν χρειαζόμαστε τη
συμμαχία σας, τα σπαθιά σας...
1208
01:55:53,000 --> 01:55:54,879
ή τα άλογά σας.
1209
01:56:02,560 --> 01:56:03,719
Πήρα αυτό που χρειάζομαι.
1210
01:56:25,840 --> 01:56:26,799
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1211
01:56:27,560 --> 01:56:31,439
Ευχαριστώ τον Αλλάχ, το όνομα
του αδελφού μου είναι καθαρό τώρα.
1212
01:56:31,960 --> 01:56:32,999
Ευχαριστώ τον Αλλάχ αδελφέ.
1213
01:56:33,000 --> 01:56:34,119
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1214
01:56:34,400 --> 01:56:35,759
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1215
01:56:37,880 --> 01:56:39,119
Μακάρι να ήταν εδώ ο πατέρας.
1216
01:56:39,800 --> 01:56:41,359
Ανησυχώ.
1217
01:56:45,520 --> 01:56:46,239
Μητέρα.
1218
01:56:46,800 --> 01:56:47,919
Τι νομίζετε;
1219
01:56:48,240 --> 01:56:49,959
Αυτή τη φορά, ούτε εγώ ξέρω.
1220
01:56:50,920 --> 01:56:52,959
Πρέπει όμως να έχει σχέδιο.
1221
01:56:53,680 --> 01:56:56,319
Όταν έρθει θα το μάθουμε όλοι.
1222
01:56:59,920 --> 01:57:01,159
Ας φάμε το γεύμα μας.
1223
01:57:03,120 --> 01:57:05,119
Στο όνομα του Αλλάχ.
1224
01:57:13,200 --> 01:57:14,919
Στο όνομα του Αλλάχ.
1225
01:57:17,680 --> 01:57:18,279
Μητέρα.
1226
01:57:19,920 --> 01:57:23,799
Βλέπω ότι τα αδέρφια
μου είναι παντρεμένα...
1227
01:57:24,080 --> 01:57:26,159
και τώρα σταμάτησες
να με ενοχλείς.
1228
01:57:28,720 --> 01:57:30,399
Είσαι καλά?
1229
01:57:33,640 --> 01:57:34,639
Είμαι.
1230
01:57:57,480 --> 01:57:58,679
Θέλω το ροζ πανί.
1231
01:58:00,080 --> 01:58:01,479
Όχι το ροζ.
1232
01:58:02,880 --> 01:58:04,759
Το απαλό ροζ.
1233
01:58:26,920 --> 01:58:28,439
Πες μου.
1234
01:58:28,560 --> 01:58:29,839
Είναι πλούσιοι Μπέη μου.
1235
01:58:29,840 --> 01:58:31,679
Ξοδεύουν σωστά τα χρήματά τους.
1236
01:58:31,680 --> 01:58:33,679
Ενισχύουν τα ανατολικά τείχη.
1237
01:58:33,920 --> 01:58:37,439
Οι καταπέλτες μας δεν
μπορούν ποτέ να τους σπάσουν.
1238
01:58:37,560 --> 01:58:39,759
Οι άντρες του είναι
καλά εκπαιδευμένοι.
1239
01:58:39,760 --> 01:58:42,519
Δεν είναι σαν αυτούς στα κάστρα.
1240
01:58:42,520 --> 01:58:47,879
Δεν είπες ούτε
ένα καλό, Τουγκέι.
1241
01:58:48,360 --> 01:58:50,279
Τι έχετε να πείτε;
1242
01:58:50,280 --> 01:58:52,439
Τι πιστεύει ο κόσμος;
1243
01:58:52,440 --> 01:58:55,279
Μπέη μου, προσπάθησαν να μας
επιτεθούν χθες το βράδυ στο χάνι.
1244
01:58:55,280 --> 01:58:57,279
Μετά βίας τα
καταφέραμε με τη ζωή μας.
1245
01:58:57,280 --> 01:58:59,879
Ο κόσμος δεν μας συμπαθεί.
1246
01:58:59,880 --> 01:59:03,399
Σε περίπτωση
πολιορκίας θα ενωθούν.
1247
01:59:03,400 --> 01:59:07,319
Μου λες ότι δεν υπάρχει
τρόπος να πάρεις την Προύσα.
1248
01:59:10,680 --> 01:59:13,599
Είναι ένα όνειρο για σένα.
1249
01:59:14,840 --> 01:59:17,079
Αλλά θα το κάνω πραγματικότητα.
1250
01:59:17,080 --> 01:59:21,319
Αλλά καταλάβαμε τον
δολοφόνο του γιου μου.
1251
01:59:21,320 --> 01:59:23,919
Ευτυχώς.
1252
01:59:25,280 --> 01:59:27,319
Ακολούθα τον.
1253
01:59:35,840 --> 01:59:38,199
Ο διοικητής είναι έξυπνος.
1254
01:59:39,240 --> 01:59:43,199
Τον έβαλε να μας ακολουθήσει,
να ακούσει τα σχέδιά μας.
1255
01:59:47,240 --> 01:59:49,159
Αϊκούρτ.
1256
01:59:49,520 --> 01:59:50,799
Πώς πάει?
1257
01:59:50,800 --> 01:59:52,639
Πριγκιπά μου.
1258
01:59:53,440 --> 01:59:57,319
Πριγκιπά μου,
δουλεύουμε μέρα νύχτα.
1259
01:59:57,360 --> 02:00:00,439
Με τη βοήθεια του θεου θα τα
καταφέρουμε εγκαίρως, Σαχζάντε μου.
1260
02:00:00,440 --> 02:00:03,799
Μασαλάχ σε όλους σας. Μασαλάχ.
1261
02:00:03,800 --> 02:00:05,439
Μασαλάχ.
1262
02:00:05,440 --> 02:00:08,119
Λειτουργούν σαν
μέλισσες, Σαχζάντε μου.
1263
02:00:25,120 --> 02:00:26,559
Τι είναι αυτό Αϊκούρτ;
1264
02:00:26,560 --> 02:00:27,919
Πριγκιπά μου.
1265
02:00:27,920 --> 02:00:30,839
Δεν σου είπα να μην
χρησιμοποιείς τα μεγάλα;
1266
02:00:35,800 --> 02:00:38,639
Ποιος σου είπε
να το κάνεις αυτό;
1267
02:00:40,440 --> 02:00:42,999
Το έκανα, Aλαεντίν Μπέη.
1268
02:00:45,720 --> 02:00:49,479
Όσο πιο μεγάλοι είναι...
1269
02:00:49,480 --> 02:00:52,439
τόσο μεγαλύτερο
αντίκτυπο θα έχουν.
1270
02:00:53,040 --> 02:00:57,159
Παρακαλώ μην το κάνετε αυτό Γκουντούζ
Μπέη, θα ντραπούμε στους εχθρούς.
1271
02:00:57,720 --> 02:01:00,759
Υπολογίζω την απόστασή
τους με τα μαθηματικά.
1272
02:01:00,760 --> 02:01:05,359
Αν είναι τόσο μεγάλοι, οι καταπέλτες δεν
θα μπορούν να τους πετάξουν αρκετά μακριά.
1273
02:01:05,360 --> 02:01:08,279
Θα πέσουν πριν
φτάσουν στους τοίχους.
1274
02:01:09,080 --> 02:01:11,999
Σκέφτηκα... Σε παρακαλώ
Γκουντούζ Μπέη.
1275
02:01:12,160 --> 02:01:14,159
Αυτά τα πράγματα
θέλουν υπολογισμούς.
1276
02:01:14,160 --> 02:01:16,959
Παρακαλώ αφήστε αυτό σε μένα.
1277
02:01:18,240 --> 02:01:21,879
Εντάξει. Κατάλαβα Aλαεντίν Μπέη.
1278
02:01:26,280 --> 02:01:29,799
Και η ηλικία και η εμπειρία μου
είναι αρκετά για να καταλάβω.
1279
02:01:30,320 --> 02:01:33,399
Δεν χρειάζεται να
το επαναλάβετε ξανά.
1280
02:01:40,440 --> 02:01:43,639
Όλοι προσπαθούν να
βοηθήσουν, Αλαεντίν Μπέη.
1281
02:01:46,880 --> 02:01:49,559
Δεν χρειάζεται να τρελαίνεσαι.
1282
02:01:50,080 --> 02:01:52,759
-Ελτσίμ Χατούν.
-Αλαντίν.
1283
02:01:57,120 --> 02:02:00,439
Είμαστε όλοι εδώ
για αυτό, αδερφέ.
1284
02:02:00,440 --> 02:02:04,159
Θα διορθώσουμε ό,τι είναι λάθος
και θα διορθώσουμε τυχόν λάθη.
1285
02:02:04,160 --> 02:02:06,719
Οι προθέσεις όλων είναι ίδιες.
1286
02:02:08,840 --> 02:02:12,839
Έλα, πήγαινε να
ελέγξεις τους καταπέλτες.
1287
02:02:13,160 --> 02:02:15,759
Εντάξει, Θεέ μου.
1288
02:02:33,280 --> 02:02:36,079
Δεν σκόπευε να το
κάνει αυτό Ορχάν.
1289
02:02:36,800 --> 02:02:40,799
Αυτός που είναι αρκετά σοφός για να σέβεται
τους μεγαλύτερους είναι πιο σοφός από αυτούς.
1290
02:02:43,040 --> 02:02:46,159
Ο αδερφός σου ο Aλαεντίν
ξέρει μαθηματικά αλλά...
1291
02:02:46,840 --> 02:02:49,399
προφανώς δεν το έμαθε αυτό.
1292
02:03:09,120 --> 02:03:11,599
Πού θα τρέχεις τώρα;
1293
02:03:11,600 --> 02:03:14,279
Δεν έχεις πού να πας.
1294
02:03:14,600 --> 02:03:16,479
Γιατί με ακολουθούσες;
1295
02:03:16,480 --> 02:03:18,399
Δεν σας ξέρω, κύριε.
1296
02:03:18,400 --> 02:03:19,959
Είμαι ζητιάνος.
1297
02:03:19,960 --> 02:03:21,639
Πού τα πήρες αυτά τα ρούχα;
1298
02:03:21,640 --> 02:03:24,959
Ένας άντρας μου έδωσε αυτό
το χρυσό και αυτά τα ρούχα.
1299
02:03:24,960 --> 02:03:26,359
Ήθελε να τρέξω.
1300
02:03:26,360 --> 02:03:27,799
Πως έμοιαζε?
1301
02:03:27,800 --> 02:03:31,479
Δεν έχω καλή όραση. Μου
έδωσε χρυσό και ρούχα.
1302
02:03:31,480 --> 02:03:33,679
Τώρα μοιάζει με άγγελος.
1303
02:03:33,680 --> 02:03:36,279
Κινήσου. Ελα.
1304
02:03:37,600 --> 02:03:39,119
Τι θα πούμε στον μπέη μας;
1305
02:03:39,120 --> 02:03:41,479
Ο, τι και να έγινε. Ελα.
1306
02:03:43,000 --> 02:03:46,719
Με μείωσε μπροστά σε
όλους τους στρατιώτες.
1307
02:03:47,240 --> 02:03:49,639
Τώρα οι στρατιώτες...
1308
02:03:49,640 --> 02:03:53,119
θα αμφιβάλλουν για όλες
τις αποφάσεις που παίρνω.
1309
02:03:54,160 --> 02:03:56,999
Ο Aλαεντίν δεν είναι κάποιος
που θα σε προσβάλλει έτσι, πατέρα.
1310
02:03:57,200 --> 02:03:59,159
Πόσες μάχες έχει δώσει;
1311
02:03:59,280 --> 02:04:01,919
Θα πληρώσει την ασέβεια του.
1312
02:04:02,560 --> 02:04:04,479
Περηφάνια κορίτσι μου.
1313
02:04:04,960 --> 02:04:08,479
Η περηφάνια σε τρώει από μέσα.
1314
02:04:09,080 --> 02:04:12,839
Καθάρισε το όνομά του,
πήρε τον Γκερμιάν πίσω του...
1315
02:04:13,280 --> 02:04:15,719
και τώρα γίνεται αλαζόνας.
1316
02:04:19,400 --> 02:04:22,159
Ξέρω τι να του κάνω!
1317
02:04:33,280 --> 02:04:35,879
Πώς είναι ο Γκουντούζ
Μπέη, Eλτσίμ Χατούν;
1318
02:04:37,760 --> 02:04:40,879
Αυτό που συνέβη έχει στεναχωρήσει
τον πατέρα μου, Ορχάν Μπέη.
1319
02:04:42,400 --> 02:04:46,439
Αυτό όμως που τον στεναχωρεί
πραγματικά είναι η στάση σου.
1320
02:04:48,320 --> 02:04:50,559
-Ελτσίμ.
-Αλαντίν...
1321
02:04:50,880 --> 02:04:53,279
ταπείνωσε τον πατέρα
μου μπροστά σου.
1322
02:04:53,520 --> 02:04:55,319
Γιατί το επέτρεψες;
1323
02:04:55,400 --> 02:04:56,639
Γιατί δεν τον υπερασπίστηκες;
1324
02:04:56,640 --> 02:04:59,479
Πώς θα μπορούσα να αρνηθώ αυτό
που είναι μπροστά στα μάτια μας;
1325
02:05:00,400 --> 02:05:04,399
Ο αδελφός μου ο Aλαεντίν
έχει δίκιο για τους καταπέλτες.
1326
02:05:04,400 --> 02:05:06,119
Ακόμα κι αν έχει δίκιο...
1327
02:05:06,840 --> 02:05:09,759
δεν μπορεί να ταπεινώσει τον
πατέρα μου μπροστά σε όλους.
1328
02:05:28,040 --> 02:05:31,279
Ειρήνη μαζί σας.
1329
02:05:32,320 --> 02:05:33,599
Ειρήνη μαζί σας!
1330
02:05:33,600 --> 02:05:36,759
Ειρήνη σε σας!
1331
02:05:36,920 --> 02:05:38,919
Καλώς ήρθες Μπέη μου.
1332
02:05:39,120 --> 02:05:42,999
Είμαστε έτοιμοι να
ακούσουμε τα νέα που φέρνετε.
1333
02:05:43,240 --> 02:05:46,439
Αλλά έχω πρώτα
καλά νέα για εσάς.
1334
02:05:46,560 --> 02:05:48,519
Πες μου.
1335
02:05:52,240 --> 02:05:55,239
Βρέθηκε ο δολοφόνος
του πρίγκιπα Aχμέτ.
1336
02:05:55,240 --> 02:05:57,959
Ο Aλαεντίν και η Γκόνκα
είναι τώρα ελεύθεροι.
1337
02:05:59,920 --> 02:06:01,439
Ξέρω.
1338
02:06:02,360 --> 02:06:04,159
Ξέρω.
1339
02:06:09,040 --> 02:06:12,719
Δεν εμπιστεύομαι την
αλήθεια όταν οι άπιστοι...
1340
02:06:14,200 --> 02:06:16,719
εμπλέκονται.
1341
02:06:19,840 --> 02:06:21,879
Αλλά δεν είναι αυτό
το θέμα μας τώρα.
1342
02:06:22,240 --> 02:06:25,359
Το θέμα μας είναι
κάτι μεγαλύτερο...
1343
02:06:26,120 --> 02:06:28,279
και πιο δύσκολο.
1344
02:06:32,280 --> 02:06:34,479
Σε ακούμε, Οσμάν Μπέη.
1345
02:06:35,080 --> 02:06:39,439
Η διχόνοια και το κακό
ανεβαίνει στην Προύσα.
1346
02:06:42,040 --> 02:06:45,759
Και ο Ιμπραήμ Μπέης...
1347
02:06:46,600 --> 02:06:49,999
έκανε συμμαχία με τον διοικητή της
Προύσας και τον άρχοντα του Μέκεσι.
1348
02:06:54,560 --> 02:06:58,759
Αυτό είναι ένα κακό σαν το
σκοτάδι που καταστρέφει το φως.
1349
02:06:59,080 --> 02:07:03,199
Είναι κάτι που γίνεται
για να μας καταστρέψει.
1350
02:07:08,520 --> 02:07:11,359
Οι προετοιμασίες μας
δεν είναι έτοιμες, αλλά...
1351
02:07:11,640 --> 02:07:14,559
είμαστε έτοιμοι να πολεμήσουμε
και να πεθάνουμε, Οσμάν Μπέη.
1352
02:07:14,560 --> 02:07:17,799
Δεν έχουμε χρόνο τώρα.
Θα κινηθούμε άμεσα.
1353
02:07:17,840 --> 02:07:20,679
Οι στρατιώτες θα
πολιορκήσουν το Mέκεσι.
1354
02:07:21,080 --> 02:07:24,319
Πριν μας επιτεθεί
η συμμαχία τους...
1355
02:07:24,880 --> 02:07:27,559
θα πάμε για αυτούς.
1356
02:07:28,200 --> 02:07:29,359
Μακάρι.
1357
02:07:29,360 --> 02:07:32,479
Ας ελπίσουμε Μπέη μου.
1358
02:07:38,440 --> 02:07:41,119
Θα συγκεντρωθεί το
πολεμικό συμβούλιο.
1359
02:07:42,360 --> 02:07:44,879
Θα αναλάβουμε δράση άμεσα.
1360
02:07:45,600 --> 02:07:47,599
Αμέσως.
1361
02:07:47,680 --> 02:07:50,879
σύνορα Τζερμιγιάνογλου,
συνοριακό παζάρι.
1362
02:07:51,240 --> 02:07:56,839
Οι έμποροι που έφυγαν από το
παζάρι του Καρακαχισάρ ήρθαν εδώ.
1363
02:07:56,960 --> 02:08:01,999
Όταν ακουστεί η εμπορική συμφωνία
που κάναμε με την Προύσα και το Μέκεσι...
1364
02:08:02,840 --> 02:08:05,399
το παζάρι θα γίνει πλουσιότερο.
1365
02:08:05,760 --> 02:08:10,399
Με αυτη τη συμφωνία βρήκα
τον δολοφόνο του γιου μου...
1366
02:08:10,840 --> 02:08:13,839
και τελείωσα το
εμπόριο του Οσμάν.
1367
02:08:14,160 --> 02:08:18,199
Σύντομα, το ταμείο
του θα είναι άδειο.
1368
02:08:18,400 --> 02:08:21,399
Ο Οσμάν θα καταστραφεί σύντομα.
1369
02:08:21,880 --> 02:08:24,599
Η Προύσα και το
Ίζνικ θα είναι δικά μας.
1370
02:08:26,080 --> 02:08:28,919
Αλλά πρώτα...
1371
02:08:29,120 --> 02:08:32,119
θα προστατεύσουμε το Mέκεσι.
1372
02:08:32,680 --> 02:08:34,679
Ο Μεχμέτ και ο Ουλκάι...
1373
02:08:35,840 --> 02:08:38,559
θα πάρουν το Mέκεσι
υπό προστασία.
1374
02:08:39,120 --> 02:08:40,559
Μπέη μου.
1375
02:08:41,680 --> 02:08:45,799
Ο Οσμάν Μπέης πηγαίνει στο
κάστρο Mέκεσι με τις στρατιώτες του.
1376
02:08:55,160 --> 02:08:58,119
-Ετοιμάστε τα άλογα. Φεύγουμε.
-Όπως θέλεις Μπέη μου.
1377
02:08:58,640 --> 02:09:00,119
Η ώρα είναι εδώ.
1378
02:09:00,800 --> 02:09:03,839
Η φήμη του Οσμάν θα καταστραφεί.
1379
02:09:03,840 --> 02:09:07,759
Ή θα υπακούσει ή θα χυθεί αίμα.
1380
02:09:08,520 --> 02:09:10,039
Μπέη μου. Πού πηγαίνεις?
1381
02:09:10,480 --> 02:09:12,399
Πάω στη Νίκαια...
1382
02:09:12,720 --> 02:09:15,159
να κάνω τον
ανυπάκουο να υποκλιθεί.
1383
02:09:19,080 --> 02:09:20,079
Ελα.
1384
02:09:24,720 --> 02:09:28,039
Κάστρο Mέκεσε.
1385
02:10:10,320 --> 02:10:11,479
Τεκφούρ!
1386
02:10:13,200 --> 02:10:14,999
Αν παραδοθείς...
1387
02:10:16,720 --> 02:10:18,159
εσύ και οι στρατιώτες σου...
1388
02:10:19,000 --> 02:10:21,639
μπορεί να πας στο
πλησιέστερο κάστρο.
1389
02:10:22,240 --> 02:10:23,519
Κι αν δεν το κάνω;
1390
02:10:23,960 --> 02:10:24,839
Επειτα...
1391
02:10:26,400 --> 02:10:28,319
Θα γκρεμίσω τους τοίχους σου.
1392
02:10:30,440 --> 02:10:32,359
Θα εκτελέσω όλους
τους στρατιώτες σου.
1393
02:10:34,840 --> 02:10:35,919
Αποφάσισε.
1394
02:10:39,360 --> 02:10:40,479
Ή την οργή μου;
1395
02:10:45,880 --> 02:10:47,759
Δώσε μου χρόνο να
σκεφτώ τον Οσμάν μπέη.
1396
02:10:48,160 --> 02:10:49,839
Θα σου δώσω μέχρι
τη δύση του ηλίου.
1397
02:10:50,800 --> 02:10:51,919
Σε διαφορετική περίπτωση...
1398
02:10:55,480 --> 02:10:57,679
η νύχτα θα είναι λαμπερή
με τις βόμβες μου.
1399
02:11:02,720 --> 02:11:04,639
Δεν νομίζω ότι θα παραδοθεί.
1400
02:11:04,640 --> 02:11:06,639
Κερδίζει μόνο χρόνο.
1401
02:11:07,920 --> 02:11:10,199
Περιμένει βοήθεια;
1402
02:11:10,760 --> 02:11:11,879
Θα δούμε.
1403
02:11:14,440 --> 02:11:15,719
Θα δούμε.
1404
02:11:15,920 --> 02:11:18,879
Κάστρο Mέκεσε
1405
02:11:28,880 --> 02:11:29,999
Στρατιώτες μου!
1406
02:11:31,880 --> 02:11:36,039
Ο εχθρός είναι στα τείχη μας. Η
τιμή του Mέκεσε είναι στα χέρια μας.
1407
02:11:37,480 --> 02:11:39,279
Πολεμήστε για την τιμή σας!
1408
02:11:41,040 --> 02:11:44,199
Είτε ο Οσμάν πεθαίνει σήμερα...
1409
02:11:44,800 --> 02:11:47,399
ή θα φτάσουμε στον Ιησού
Χριστό στη μετά θάνατον ζωή.
1410
02:11:47,400 --> 02:11:51,599
Θάνατος στον Οσμάν!
1411
02:11:57,000 --> 02:11:59,039
Ο Τεκφούρ δεν έχει
πει λέξη Οσμάν Μπέης.
1412
02:11:59,400 --> 02:12:02,399
Τότε θα ακούσει μόνο
τον ήχο της έκρηξης.
1413
02:12:05,080 --> 02:12:06,919
Νομίζουν ότι θα επιτεθούμε.
1414
02:12:09,600 --> 02:12:10,759
Περίμενε την εντολή μου.
1415
02:12:11,400 --> 02:12:12,399
Ανοίξτε τις πύλες.
1416
02:12:16,320 --> 02:12:16,959
Ελάτε άνδρες!
1417
02:12:20,160 --> 02:12:21,199
Περπατήστε!
1418
02:12:28,480 --> 02:12:32,239
Τώρα θα σας δείξω πώς
να κερδίσετε μια νίκη...
1419
02:12:32,960 --> 02:12:34,119
χωρίς σπαθί.
1420
02:12:35,760 --> 02:12:37,279
Στρατιώτες!
1421
02:12:38,320 --> 02:12:40,239
Ετοιμάστε την ιπτάμενη φωτιά.
1422
02:12:40,240 --> 02:12:42,239
Προετοιμάστε τους
καταπέλτες για κίνηση.
1423
02:12:43,200 --> 02:12:45,719
Σε λίγο θα δύσει. Ελα.
1424
02:12:48,560 --> 02:12:49,839
Μασαλάχ.
1425
02:12:51,720 --> 02:12:53,119
Αδελφέ.
1426
02:12:53,760 --> 02:12:54,479
Αλαεντίν.
1427
02:12:56,120 --> 02:12:57,919
Ο Γκουντούζ Μπέης είναι
αναστατωμένος μαζί σου.
1428
02:12:57,920 --> 02:12:59,159
Γιατί το είπες αυτό?
1429
02:13:00,440 --> 02:13:01,599
Τι εννοείς αδερφέ;
1430
02:13:01,600 --> 02:13:03,319
Σε ρωτάω Aλαεντίν.
1431
02:13:04,600 --> 02:13:06,479
Του θύμισα μόνο το καθήκον.
1432
02:13:09,080 --> 02:13:12,119
Ο καθένας πρέπει να
εκπληρώσει σωστά το καθήκον του.
1433
02:13:13,240 --> 02:13:16,479
Ο Γκουντούζ Μπέης μπορεί
να είναι ο πεθερός σου.
1434
02:13:16,480 --> 02:13:18,479
Αλλά δεν μπορώ να
αγνοήσω ένα τέτοιο λάθος.
1435
02:13:18,480 --> 02:13:19,959
Αλαεντίν.
1436
02:13:20,360 --> 02:13:21,959
Φυσικά μην το αγνοήσετε.
1437
02:13:22,720 --> 02:13:24,119
Αλλά ξέρεις αδερφέ...
1438
02:13:24,520 --> 02:13:26,119
ότι υπάρχει τρόπος
να κάνεις πράγματα.
1439
02:13:26,760 --> 02:13:30,559
Ντρόπιασες τον Γκουντούζ Μπέη
μπροστά στους άλλους στρατιώτες.
1440
02:13:31,840 --> 02:13:32,839
Αδελφέ.
1441
02:13:39,960 --> 02:13:42,039
Ηρέμησε Aλαεντίν.
1442
02:13:49,160 --> 02:13:50,039
Μπέη μου.
1443
02:13:50,800 --> 02:13:52,559
Οι πύλες του
κάστρου είναι ανοιχτές.
1444
02:13:54,080 --> 02:13:57,439
Έρχονται από εδώ. Θα παραδοθούν.
1445
02:13:57,440 --> 02:13:59,039
Οχι.
1446
02:14:00,280 --> 02:14:02,599
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
1447
02:14:07,720 --> 02:14:10,239
Οι Τεκφούρ είναι καθ' οδόν.
1448
02:14:10,520 --> 02:14:13,199
Θα συμπεριφέρονται σαν
να πρόκειται να παραδοθούν.
1449
02:14:14,720 --> 02:14:16,839
Θα πάνε εκεί για να πολεμήσουν.
1450
02:14:16,840 --> 02:14:18,719
Πριγκιπά μου.
1451
02:14:18,720 --> 02:14:22,199
Για να δούμε τι θα κάνει
τώρα ο Οσμάν Μπέης.
1452
02:14:22,200 --> 02:14:24,319
Θα δούμε Γκόκμεν.
1453
02:14:24,440 --> 02:14:26,359
Θα δούμε.
1454
02:14:27,200 --> 02:14:29,479
Είναι ώρα να παλέψουμε τώρα.
1455
02:14:29,600 --> 02:14:30,519
Ελα.
1456
02:14:30,520 --> 02:14:33,519
Όπως θέλεις πριγκιπά μου. Ελα.
1457
02:14:35,440 --> 02:14:36,319
Ελα.
1458
02:14:38,960 --> 02:14:41,199
Ελα.
1459
02:15:06,560 --> 02:15:07,999
Ετοιμος.
1460
02:15:10,880 --> 02:15:12,679
Οσμάν Μπέη.
1461
02:15:13,040 --> 02:15:14,919
Δεν είμαστε εδώ
για να παραδοθούμε...
1462
02:15:14,920 --> 02:15:16,999
αλλά για να πολεμήσουμε.
1463
02:15:17,000 --> 02:15:19,999
Τι εμπιστεύεται για να
πει αυτό Οσμάν Μπέης;
1464
02:15:20,000 --> 02:15:23,199
Ελπίζω να μην εμπιστεύεται
αυτό που σκέφτομαι.
1465
02:15:26,720 --> 02:15:28,439
Ελα τώρα.
1466
02:15:29,360 --> 02:15:31,679
Βάλτε τις σημαίες
του Ιμπραήμ Μπέη.
1467
02:15:31,680 --> 02:15:34,519
Χαμηλώστε τα στους τοίχους.
1468
02:15:38,200 --> 02:15:40,119
Εκεί.
1469
02:15:42,560 --> 02:15:43,879
Η νίκη για τα τσακάλια.
1470
02:15:55,280 --> 02:15:57,719
Μπέη μου, κάποιος έρχεται.
1471
02:15:57,960 --> 02:16:00,719
Ο Ιμπραήμ Μπέης
και ο Γιακούπ Μπέης.
1472
02:16:00,720 --> 02:16:03,199
Έρχονται με τον στρατό τους.
1473
02:16:04,280 --> 02:16:06,999
Ο, τι κι αν κάνεις...
1474
02:16:07,760 --> 02:16:09,959
οτι και αν γινει...
1475
02:16:10,160 --> 02:16:12,999
το αίμα που πρόκειται να χυθεί
δεν μπορεί να συγκρατηθεί στο σώμα.
1476
02:16:56,520 --> 02:16:59,199
Σαν να μην ήταν αρκετό
να δουλεύετε μαζί...
1477
02:16:59,200 --> 02:17:01,959
τώρα δουλεύεις με τους άπιστους;
1478
02:17:01,960 --> 02:17:05,279
Δεν είναι συμμαχία, Οσμάν Μπέη.
1479
02:17:05,520 --> 02:17:09,119
Δεν θα δουλεύαμε
με τους άπιστους.
1480
02:17:09,120 --> 02:17:10,399
Τι είναι τότε?
1481
02:17:10,400 --> 02:17:15,399
Τόσο το κάστρο Mέκεσι
όσο και τα σύγχρονά του...
1482
02:17:15,960 --> 02:17:19,119
Και το εμπόριο του Mέκεσι.
1483
02:17:19,920 --> 02:17:22,759
Είναι όλα υπό την κυριαρχία μου.
1484
02:17:25,360 --> 02:17:28,119
Ο Tεκφούρ Ματθαίος επίσης...
1485
02:17:28,120 --> 02:17:31,159
τώρα μου απαντά.
1486
02:17:32,800 --> 02:17:35,999
Ήρθαμε για να σας
εμποδίσουμε να κάνετε λάθος.
1487
02:17:36,000 --> 02:17:39,519
Παίρνοντας ένα κάστρο που
ανήκει σε έναν μουσουλμάνο...
1488
02:17:39,680 --> 02:17:43,039
δεν θα ταίριαζε σε έναν μπέη
σαν τον εαυτό σου, Οσμάν Μπέη.
1489
02:17:43,040 --> 02:17:44,719
Οσμάν Μπέη.
1490
02:17:45,360 --> 02:17:47,359
Πείτε στους στρατιώτες σας να...
1491
02:17:47,360 --> 02:17:50,279
γυρίσουν πίσω στις φυλές τους.
1492
02:17:50,400 --> 02:17:52,119
Ετσι ώστε...
1493
02:17:52,440 --> 02:17:55,359
δεν μπορούν να πουν ότι
ο μεγάλος Οσμάν Μπέης...
1494
02:17:55,960 --> 02:17:59,879
προσπάθησε να πάρει το
κάστρο ενός μουσουλμάνου μπέη...
1495
02:17:59,880 --> 02:18:04,159
και να σκότωσει πολλούς
από τους στρατιώτες του...
1496
02:18:05,640 --> 02:18:09,439
και έχασε και τη ζωή του.
1497
02:18:15,520 --> 02:18:18,919
Χρησιμοποιείτε τους
Άπιστους ως ασπίδα.
1498
02:18:19,240 --> 02:18:21,799
Παίρνοντας ένα κάστρο
από έναν μουσουλμάνο...
1499
02:18:22,120 --> 02:18:24,279
Φυσικά αυτό δεν θα μας ταίριαζε.
1500
02:18:29,200 --> 02:18:32,839
Αλλά παίρνοντας το
από ένα Μουσουλμάνο...
1501
02:18:33,200 --> 02:18:37,159
Είναι καθήκον του Οσμάν
Μπέη. Να το ξέρετε αυτό.
1502
02:18:39,200 --> 02:18:42,159
Το τέλος 159, μετάφραση,
υπότιτλοι από Σακ.
137131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.