All language subtitles for KBABA_ID3_[es]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,647 --> 00:01:06,483 ESTA PELÍCULA ESTA DEDICADA 2 00:01:06,567 --> 00:01:09,486 AL GRAN CINEASTA KINJU FUKASAKU (1930- 2003) 3 00:01:43,770 --> 00:01:45,147 ¿ Te parezco sádico? 4 00:01:54,281 --> 00:01:58,368 Apuesto a que, en este instante, podría freír un huevo en tu cabeza, 5 00:01:59,453 --> 00:02:00,704 si lo quisiera. 6 00:02:03,290 --> 00:02:04,458 Verás, nena... 7 00:02:07,336 --> 00:02:12,883 me gustaría creer que aún ahora estás lo suficientemente consciente 8 00:02:13,675 --> 00:02:19,223 para saber que no hay nada sádico en mis actos. 9 00:02:21,183 --> 00:02:25,270 Quizá con los otros chistosos... 10 00:02:27,356 --> 00:02:28,649 pero no contigo. 11 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Bueno, nena, en este momento... 12 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 este soy yo... 13 00:02:40,953 --> 00:02:44,873 más masoquista que nunca. 14 00:02:44,957 --> 00:02:48,836 Bill. Es tu bebé... 15 00:02:48,919 --> 00:02:52,798 LA CUARTA PELÍCULA DE QUENTIN TARANTINO 16 00:05:30,080 --> 00:05:33,667 CAPÍTULO UNO 2 17 00:05:40,215 --> 00:05:42,759 CIUDAD DE PASADENA, CALIFORNIA 18 00:06:03,739 --> 00:06:04,740 ¡Ya voy! 19 00:06:05,949 --> 00:06:07,659 Sarah, no puedo creer que llegues temprano. 20 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 De acuerdo, vamos, perra. 21 00:07:30,367 --> 00:07:33,161 Vamos. Hazlo. 22 00:08:12,618 --> 00:08:14,912 - Mamá, ya llegué. - Hola, nena. 23 00:08:15,537 --> 00:08:16,580 ¿Cómo te fue en la escuela? 24 00:08:19,333 --> 00:08:22,669 Mamá, ¿qué te ocurrió? ¿Y qué le pasó a la sala de la tele? 25 00:08:22,753 --> 00:08:26,381 Oh... Ese bueno para nada de tu perro 26 00:08:26,465 --> 00:08:29,551 vino hasta a la sala de estar y se comportó como un maldito tonto. 27 00:08:29,635 --> 00:08:32,054 - Eso fue lo que pasó, nena. - ¿Barney hizo esto? 28 00:08:32,137 --> 00:08:36,642 Nena, ahora no puedes entrar. Hay vidrios rotos por todas partes. 29 00:08:36,725 --> 00:08:38,101 Podrías cortarte. 30 00:08:44,358 --> 00:08:47,027 Ella es una vieja amiga de mamá. Hace mucho que no la veía. 31 00:08:48,070 --> 00:08:51,740 Hola, cariño. Yo soy... 32 00:08:51,823 --> 00:08:53,033 ¿Cómo te llamas? 33 00:08:56,828 --> 00:08:57,829 Se llama Nikki. 34 00:08:58,997 --> 00:09:03,752 Nikki. Qué nombre más bonito para una niña tan bonita. 35 00:09:06,004 --> 00:09:07,673 ¿Cuántos años tienes, Nikki? 36 00:09:10,592 --> 00:09:13,554 ¿Nikki? Te hizo una pregunta. 37 00:09:15,180 --> 00:09:16,640 Tengo cuatro. 38 00:09:16,723 --> 00:09:18,684 ¿Cuatro años, eh? 39 00:09:20,102 --> 00:09:23,689 Verás, una vez tuve una niñita. 40 00:09:25,232 --> 00:09:27,067 Ahora tendría unos cuatro años. 41 00:09:30,737 --> 00:09:35,576 Ahora, nena, mamá y su amiga tienen que hablar de cosas de grandes. 42 00:09:35,659 --> 00:09:39,663 Así que ve a tu cuarto y déjanos a solas hasta que yo te diga que salgas. 43 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 ¿De acuerdo? 44 00:09:43,667 --> 00:09:47,212 ¡Nikkia! A tu cuarto, ahora. 45 00:10:00,642 --> 00:10:04,188 - ¿Quieres café? - Sí, claro. 46 00:10:12,154 --> 00:10:15,240 Este ama de casa de Pasadena se llama Jeanne Bell. 47 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Su marido es el Dr. Lawrence Bell. 48 00:10:17,910 --> 00:10:20,621 Pero hace cuatro años, cuando éramos conocidas, 49 00:10:20,704 --> 00:10:22,915 se llamaba Vernita Green. 50 00:10:22,998 --> 00:10:27,503 Su nombre clave era Cabeza de Cobre. El mío, Cobra Africana. 51 00:10:27,586 --> 00:10:29,129 ¿Tienes una toalla? 52 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Sí. 53 00:10:36,637 --> 00:10:37,804 Gracias. 54 00:10:37,888 --> 00:10:40,974 - Aún le pones crema y azúcar, ¿no? - SÍ. 55 00:10:44,436 --> 00:10:46,813 Pues, supongo que es algo tarde para una disculpa, ¿eh? 56 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 Supones bien. 57 00:10:49,483 --> 00:10:50,817 Mira, perra. 58 00:10:50,901 --> 00:10:52,986 Necesito saber si harás alguna otra locura 59 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 estando mi hijita presente. 60 00:10:54,238 --> 00:10:55,989 Por ahora, puedes estar tranquila. 61 00:10:57,699 --> 00:11:00,577 No te liquidaré frente a tu hija, ¿de acuerdo? 62 00:11:02,955 --> 00:11:06,375 Eres más racional de lo que Bill dijo. 63 00:11:06,458 --> 00:11:10,003 Lo que me falta es misericordia, compasión y perdón... 64 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 no racionalidad. 65 00:11:17,636 --> 00:11:20,639 Mira... Sé que te jodí. 66 00:11:21,682 --> 00:11:24,643 Estuve muy mal. Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice. 67 00:11:26,353 --> 00:11:28,772 - Tienes derecho a querer ajustar cuentas. - No. 68 00:11:30,899 --> 00:11:33,193 No. ¿Ajustar cuentas? 69 00:11:33,277 --> 00:11:34,444 ¿Quedar a mano? 70 00:11:35,863 --> 00:11:37,489 Tendría que matarte, 71 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 subir al cuarto de Nikki, matarla, 72 00:11:42,286 --> 00:11:43,579 luego esperar a que tu marido, 73 00:11:43,662 --> 00:11:45,497 el buen Dr. Bell, llegue a casa y matarlo. 74 00:11:47,207 --> 00:11:51,420 Eso sería estar a mano, Vernita. Eso sería, más o menos, saldar cuentas. 75 00:11:52,254 --> 00:11:55,966 Mira, si pudiera retroceder el tiempo, lo haría. Pero no puedo. 76 00:11:58,051 --> 00:12:00,721 Lo único que puedo decirte es que ahora soy una persona distinta. 77 00:12:00,804 --> 00:12:02,806 Oh, grandioso. 78 00:12:04,141 --> 00:12:06,727 - No me importa. - Sea como sea... 79 00:12:06,810 --> 00:12:09,897 Sé que no merezco tu misericordia o tu perdón. 80 00:12:09,980 --> 00:12:14,026 No obstante, te suplico por ambas, en nombre de mi hija. 81 00:12:14,860 --> 00:12:17,613 Perra. Puedes detenerte allí mismo. 82 00:12:19,615 --> 00:12:22,868 Solo porque no desee eliminarte ante los ojos de tu hija, 83 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 no significa que hacerla desfilar frente a mí 84 00:12:25,454 --> 00:12:26,830 me inspirará compasión. 85 00:12:28,332 --> 00:12:31,293 Tú y yo tenemos asuntos pendientes 86 00:12:31,376 --> 00:12:35,088 y ni una maldita cosa que hayas hecho en los cuatro años subsiguientes, 87 00:12:35,172 --> 00:12:39,259 incluyendo quedar embarazada, cambiará eso. 88 00:12:40,302 --> 00:12:42,012 Entonces, ¿cuándo lo hacemos? 89 00:12:43,013 --> 00:12:46,808 Todo depende. ¿Cuándo quieres morir? 90 00:12:47,851 --> 00:12:48,852 ¿Mañana? 91 00:12:49,770 --> 00:12:52,105 - ¿Pasado mañana? - ¿Qué te parece esta noche, perra? 92 00:12:52,189 --> 00:12:53,982 Estupendo. ¿Dónde? 93 00:12:54,691 --> 00:12:58,695 Hay un campo de béisbol donde entreno a la Liga Infantil a un kilómetro de aquí. 94 00:12:58,779 --> 00:13:02,741 Nos encontramos allí hacia las 2:30 a. M. Vestidas íntegramente de negro, 95 00:13:02,824 --> 00:13:06,912 el cabello cubierto con una media negra y peleamos con cuchillos. 96 00:13:07,913 --> 00:13:09,206 No nos molestarán. 97 00:13:09,957 --> 00:13:10,999 Ahora bien... 98 00:13:12,876 --> 00:13:14,837 tengo que preparar el cereal de Nikki. 99 00:13:23,971 --> 00:13:27,266 Bill siempre dijo que eras una de las mejores con un arma blanca. 100 00:13:27,349 --> 00:13:32,229 Púdrete, perra. Sé que no calificaba esa basura. 101 00:13:32,312 --> 00:13:35,315 Así que puedes lamerme el maldito trasero, Cobra Africana. 102 00:13:36,608 --> 00:13:41,280 Cobra Africana. Yo debería haber sido la maldita Cobra Africana. 103 00:13:42,114 --> 00:13:43,115 ¿Qué arma escoges? 104 00:13:43,198 --> 00:13:45,409 Por mí está bien si quieres seguir con tu cuchillo de carnicero. 105 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Muy gracioso, perra. 106 00:13:49,705 --> 00:13:51,456 ¡Muy gracioso! 107 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 No era mi intención hacer esto frente a ti. 108 00:14:54,520 --> 00:14:55,687 Lo siento. 109 00:14:58,065 --> 00:14:59,983 Pero puedes creer en mi palabra: 110 00:15:03,028 --> 00:15:04,947 tu madre se la buscó. 111 00:15:20,629 --> 00:15:21,630 Cuando crezcas... 112 00:15:23,632 --> 00:15:26,343 si aún te sientes mal por esto... 113 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 estaré esperando. 114 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 Para aquellos considerados guerreros: 115 00:15:39,064 --> 00:15:41,650 cuando entablas combate, 116 00:15:41,733 --> 00:15:47,281 el triunfo sobre tu enemigo puede ser la única preocupación. 117 00:15:48,907 --> 00:15:54,830 Domina toda compasión y emoción humana. 118 00:15:59,459 --> 00:16:04,339 Mata a quienquiera que esté en tu camino, 119 00:16:04,423 --> 00:16:08,385 aun si es Dios o el mismo Buda. 120 00:16:08,468 --> 00:16:10,762 LISTA DE MUERTE CINCO 121 00:16:12,222 --> 00:16:18,395 Esta verdad se halla en el corazón del arte del combate. 122 00:16:32,951 --> 00:16:37,664 CAPÍTULO DOS LA NOVIA SALPICADA DE SANGRE 123 00:16:43,879 --> 00:16:48,383 «Cuatro años y seis meses antes, en la ciudad de El Paso, Texas». 124 00:17:29,675 --> 00:17:30,676 ¿Y bien? 125 00:17:31,426 --> 00:17:34,847 Dame los detalles sangrientos, hijo número uno. 126 00:17:34,930 --> 00:17:36,640 Es una maldita masacre, papá. 127 00:17:38,684 --> 00:17:42,062 Acabaron con toda la fiesta de bodas, al estilo de una ejecución. 128 00:17:44,523 --> 00:17:47,276 - Dame una cifra. - Nueve cadáveres. 129 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 Los liquidaron a todos. 130 00:17:50,904 --> 00:17:54,575 La novia, el novio, el reverendo... 131 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 la esposa del reverendo. 132 00:17:58,161 --> 00:17:59,329 Demonios, incluso mataron 133 00:17:59,413 --> 00:18:01,290 a ese viejo sujeto de color que tocaba el órgano. 134 00:18:02,541 --> 00:18:06,712 Parece que alguien se oponía a esta unión y no pudo guardar silencio. 135 00:18:11,758 --> 00:18:14,970 ¡Ave María purísima! 136 00:18:21,226 --> 00:18:22,603 ¿Qué te dije, papá? 137 00:18:22,686 --> 00:18:25,981 Es como un maldito escuadrón de la muerte nicaraguense. 138 00:18:26,064 --> 00:18:28,609 Será mejor que te guardes esa blasfemia, muchacho. 139 00:18:28,692 --> 00:18:30,068 Estás en una casa de culto. 140 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Perdón, papá. 141 00:18:33,989 --> 00:18:35,866 Sin duda, este es el trabajo de profesionales. 142 00:18:36,909 --> 00:18:40,871 Diría que es un escuadrón de ataque de la mafia mexicana. 143 00:18:41,580 --> 00:18:43,415 Cuatro, tal vez cinco. 144 00:18:44,166 --> 00:18:45,834 ¿Cómo puedes saberlo? 145 00:18:46,627 --> 00:18:49,129 Bueno, una mano segura y firme hizo esto. 146 00:18:50,380 --> 00:18:52,466 Este no es ningún aficionado excéntrico. 147 00:18:53,425 --> 00:18:55,761 Esto es el trabajo de un perro ingenioso. 148 00:18:56,512 --> 00:18:59,556 Se nota por la prolijidad de la carnicería. 149 00:18:59,640 --> 00:19:03,101 Aunque pueda ser una destrucción violenta y asesina, 150 00:19:03,185 --> 00:19:05,729 todos los colores se conservan dentro de las líneas. 151 00:19:06,522 --> 00:19:09,858 Si uno fuera retardado, casi lo podría admirar. 152 00:19:22,371 --> 00:19:25,499 - ¿Quién es la novia? - No lo sé. 153 00:19:26,124 --> 00:19:29,920 Según el certificado nupcial, es una tal „Arlene Machiavelli”. 154 00:19:30,671 --> 00:19:31,964 Es un nombre falso. 155 00:19:32,631 --> 00:19:35,676 Le hemos estado diciendo «La novia», por el vestido. 156 00:19:35,759 --> 00:19:38,011 Se nota que está embarazada. 157 00:19:38,846 --> 00:19:41,390 Debió estar furioso para disparar le en la cabeza 158 00:19:41,473 --> 00:19:43,851 a una muchacha así de bonita. 159 00:19:46,353 --> 00:19:47,437 Mirala. 160 00:19:50,274 --> 00:19:53,735 El cabello del color del heno. Los ojos grandes. 161 00:19:55,404 --> 00:19:56,905 Es un angelito salpicado de sangre. 162 00:20:01,660 --> 00:20:04,746 - ¿Hijo número uno? - ¿SÍ? 163 00:20:04,830 --> 00:20:08,500 Esta hija de puta no está muerta. 164 00:22:23,177 --> 00:22:25,762 ELLE DRIVER. - MIEMBRO DE LA ESCUADRA MORTAL VIBORA LETAL 165 00:22:25,846 --> 00:22:28,307 NOMBRE CLAVE: VÍBORA DE LA MONTAÑA DE CALIFORNIA 166 00:22:44,239 --> 00:22:46,658 Quizá nunca me agradaste. 167 00:22:48,243 --> 00:22:50,871 De hecho, te desprecio. 168 00:22:52,539 --> 00:22:56,668 Pero eso no debería sugerir que no te respete. 169 00:22:59,838 --> 00:23:01,882 Morir durmiendo... 170 00:23:01,965 --> 00:23:06,303 es un lujo que nuestra especie pocas veces se permite. 171 00:23:06,386 --> 00:23:09,515 Mi obsequio para ti. 172 00:23:16,647 --> 00:23:18,273 ¡Maldición! 173 00:23:21,944 --> 00:23:23,153 Hola, Bill. 174 00:23:24,863 --> 00:23:26,156 ¿Cómo está? 175 00:23:26,949 --> 00:23:29,117 En coma. 176 00:23:29,201 --> 00:23:30,827 ¿Dónde está? 177 00:23:31,495 --> 00:23:34,748 En este preciso momento estoy vigilándola. 178 00:23:34,831 --> 00:23:36,124 Así se hace. 179 00:23:39,378 --> 00:23:42,422 Elle, abortarás la misión. 180 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 Se merece algo mejor. 181 00:23:45,300 --> 00:23:47,052 ¡No se merece nada! 182 00:23:47,135 --> 00:23:50,722 - ¿Puedes no levantar la voz? - ¡No le debes nada! 183 00:23:50,806 --> 00:23:54,017 - ¿Puedo decir algo? - Habla. 184 00:23:56,103 --> 00:23:59,147 Todas ustedes hicieron lo imposible, pero no la mataron, 185 00:23:59,940 --> 00:24:02,055 y yo le metí una bala en la cabeza, 186 00:24:02,079 --> 00:24:04,194 pero su corazón siguió latiendo. 187 00:24:05,320 --> 00:24:11,076 Ahora, tú misma lo viste con tu hermoso ojo azul, ¿no? 188 00:24:12,494 --> 00:24:15,080 Le hemos hecho muchas cosas a esta dama. 189 00:24:16,164 --> 00:24:20,586 Y si algún día se despierta, le haremos muchísimas más. 190 00:24:21,587 --> 00:24:23,589 Pero algo que no le haremos 191 00:24:23,672 --> 00:24:25,715 es entrar a hurtadillas en su cuarto 192 00:24:25,739 --> 00:24:28,135 durante la noche, como una rata inmunda, 193 00:24:28,218 --> 00:24:31,096 y matarla mientras duerme. 194 00:24:32,264 --> 00:24:36,185 Y la razón por la cual no lo haremos es porque... 195 00:24:36,268 --> 00:24:39,104 eso nos rebajaría. 196 00:24:40,522 --> 00:24:42,274 ¿No está de acuerdo, Srta. Driver? 197 00:24:44,276 --> 00:24:45,527 Supongo. 198 00:24:45,611 --> 00:24:48,113 ¿En verdad tienes que suponer? 199 00:24:49,364 --> 00:24:52,242 No, no tengo que suponer. 200 00:24:53,410 --> 00:24:54,620 Lo sé. 201 00:24:56,121 --> 00:24:57,706 Ven a casa, cariño. 202 00:24:58,957 --> 00:25:00,417 Afirmativo. 203 00:25:02,377 --> 00:25:04,505 Te quiero mucho. 204 00:25:04,588 --> 00:25:06,548 Yo también te quiero. 205 00:25:09,593 --> 00:25:10,594 Adiós. 206 00:25:22,523 --> 00:25:24,900 Seguro que eso te pareció muy gracioso, ¿no? 207 00:25:28,153 --> 00:25:31,240 Un consejo, basura. 208 00:25:31,323 --> 00:25:33,450 No te despiertes jamás. 209 00:25:36,245 --> 00:25:39,456 CUATRO AÑOS DESPUÉS. 210 00:26:09,111 --> 00:26:11,321 En este momento... 211 00:26:11,405 --> 00:26:15,742 este soy yo, más masoquista que nunca. 212 00:26:15,826 --> 00:26:17,953 Bill. Es tu bebé... 213 00:27:21,934 --> 00:27:23,769 Mi bebé. 214 00:27:49,920 --> 00:27:52,214 Cuatro años. 215 00:28:23,537 --> 00:28:26,039 Cuesta 75 dólares por un turno, amigo mío. 216 00:28:26,123 --> 00:28:29,293 - ¿Vas a divertirte o qué? - Oh, sí, muchacho. 217 00:28:37,176 --> 00:28:39,021 Ahora bien, hete aquí las reglas. 218 00:28:39,045 --> 00:28:41,180 Regla número uno: Nada de golpearla. 219 00:28:41,263 --> 00:28:42,389 Si la enfermera llega mañana 220 00:28:42,472 --> 00:28:45,058 y tiene un ojo negro O le falta un diente, se acabó. 221 00:28:45,142 --> 00:28:47,436 Así que nada de golpes, bajo ninguna circunstancia. 222 00:28:47,519 --> 00:28:50,772 Por cierto, la pequeña perra escupe. Es un reflejo motor. 223 00:28:50,856 --> 00:28:52,733 Escupa o no, nada de golpes. 224 00:28:52,816 --> 00:28:55,861 - ¿Está clara la regla número uno? - SÍ. 225 00:28:55,944 --> 00:28:59,956 Bien. Regla número dos: Nada de marcas ni mordiscos. 226 00:28:59,980 --> 00:29:01,783 No dejes ninguna marca. 227 00:29:01,867 --> 00:29:05,120 Después de eso, todo está bien, amigo. 228 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Ya no le funciona la plomería ahí abajo, 229 00:29:07,372 --> 00:29:08,999 así que puedes eyacular todo lo que quieras, 230 00:29:09,082 --> 00:29:11,263 pero no levantes la voz e intenta no hacer lío. 231 00:29:11,287 --> 00:29:12,085 Regresaré en 20. 232 00:29:13,545 --> 00:29:16,298 Sí. ¡Oh, caray! 233 00:29:17,382 --> 00:29:19,301 Por cierto, no siempre, pero a veces, 234 00:29:19,384 --> 00:29:22,262 esta muñequita puede secarse más que un balde de arena. 235 00:29:22,346 --> 00:29:24,973 Si se seca, lubrícala con esto y no tendrás problemas. 236 00:29:26,975 --> 00:29:28,435 Bon appetit, mi buen amigo. 237 00:29:43,200 --> 00:29:46,870 Maldición, eres la chica más linda con la que he estado hoy. 238 00:30:35,210 --> 00:30:38,088 ¡Oye, semental! Se acabó el tiempo, amigo. 239 00:30:38,172 --> 00:30:39,756 Entraré, hayas o no terminado. 240 00:30:39,840 --> 00:30:42,384 Oye, amigo, ¿la pasaste bien? 241 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 ¿Dónde está Bill? 242 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 ¿Dónde está Bill? 243 00:31:20,756 --> 00:31:23,133 - Por favor, deja de golpearme. - ¿Dónde está Bill? 244 00:31:24,801 --> 00:31:27,846 - No sé quién es Bill. - ¡ Tonterías! 245 00:31:29,932 --> 00:31:31,517 HOSPITAL DE PERDIDO HILLS BUCK 246 00:31:31,600 --> 00:31:32,684 JODER 247 00:31:35,854 --> 00:31:39,441 Vaya, ¡realmente eres un hermoso pastelito! 248 00:31:39,525 --> 00:31:41,985 Una N.N. ¿eh? No sabemos nada de ti. 249 00:31:42,069 --> 00:31:44,863 Bueno, yo soy de Huntsville, Texas. 250 00:31:44,947 --> 00:31:48,700 Me llamo Buck y estoy aquí para fornicar. 251 00:31:52,037 --> 00:31:55,374 Te llamas Buck, ¿correcto? 252 00:31:56,625 --> 00:32:00,796 Y viniste a fornicar, ¿verdad? 253 00:32:00,879 --> 00:32:02,589 Espera... 254 00:32:28,657 --> 00:32:29,992 ¿Imán de chicas? 255 00:32:31,410 --> 00:32:32,661 ¡Imbécil! 256 00:32:59,855 --> 00:33:01,023 Texas. 257 00:34:48,630 --> 00:34:50,132 Mueve el dedo grande. 258 00:34:55,679 --> 00:34:56,930 Mueve el dedo grande. 259 00:35:05,814 --> 00:35:07,274 Mueve el dedo grande. 260 00:35:13,906 --> 00:35:15,449 Mueve el dedo grande. 261 00:35:20,954 --> 00:35:22,915 Mueve el dedo grande... 262 00:35:22,998 --> 00:35:25,292 Mientras yacía en la parte trasera del camión de Buck, 263 00:35:25,375 --> 00:35:27,836 intentando sacar mis extremidades de la entropía... 264 00:35:27,920 --> 00:35:29,505 Mueve el dedo grande. 265 00:35:29,588 --> 00:35:33,759 Pude ver los rostros de las perras que me hicieron esto 266 00:35:33,842 --> 00:35:36,970 y del cabrón responsable. 267 00:35:38,013 --> 00:35:43,310 Todos miembros de la Escuadra Mortal Víbora Letal. 268 00:35:45,812 --> 00:35:47,022 Cuando la fortuna le sonríe 269 00:35:47,105 --> 00:35:49,900 a algo tan violento y feo como la venganza, 270 00:35:49,983 --> 00:35:53,904 parece probar no solo que Dios existe, 271 00:35:53,987 --> 00:35:55,322 sino que uno hace su voluntad. 272 00:35:56,198 --> 00:35:58,700 Cuando sabía lo mínimo sobre mis enemigos, 273 00:35:58,784 --> 00:36:01,692 el primer nombre en mi lista de muerte, 274 00:36:01,716 --> 00:36:04,623 O-Ren Ishii, era el más fácil de hallar. 275 00:36:04,706 --> 00:36:07,459 Pero, por supuesto, cuando uno maneja la difícil tarea 276 00:36:07,543 --> 00:36:09,878 de convertirse en la reina del hampa de TOKIO, 277 00:36:09,962 --> 00:36:12,464 uno no lo mantiene en secreto, ¿o sí? 278 00:36:12,548 --> 00:36:14,684 O-REN ISHII. - MIEMBRO DE LA 279 00:36:14,708 --> 00:36:16,844 ESCUADRA MORTAL VIBORA LETAL 280 00:36:16,927 --> 00:36:20,305 NOMBRE CLAVE: BOCA DE ALGODON 281 00:36:22,391 --> 00:36:25,602 CAPÍTULO TRES EL ORIGEN DE O-REN 282 00:36:26,520 --> 00:36:29,290 O-Ren Ishii nació en una base militar 283 00:36:29,314 --> 00:36:31,775 estadounidense en TOKIO, Japón. 284 00:36:32,776 --> 00:36:34,512 La hija de militar, mitad japonesa 285 00:36:34,536 --> 00:36:36,113 y mitad chino-estadounidense, 286 00:36:36,196 --> 00:36:37,531 conoció por primera vez 287 00:36:37,555 --> 00:36:39,533 la muerte a la edad de nueve años. 288 00:36:39,616 --> 00:36:42,870 Fue entonces cuando presenció la muerte de sus padres 289 00:36:42,953 --> 00:36:49,251 a manos del jefe yakuza japonés más cruel: El jefe Matsumoto. 290 00:38:30,853 --> 00:38:33,480 QUEJIDO 291 00:40:08,158 --> 00:40:09,243 Mamá. 292 00:41:18,937 --> 00:41:21,106 Juró vengarse. 293 00:41:21,190 --> 00:41:26,612 Para su fortuna, el jefe Matsumoto era pederasta. 294 00:41:28,488 --> 00:41:32,117 A los 11, tuvo su venganza. 295 00:41:35,579 --> 00:41:38,707 Mírame, Matsumoto. 296 00:41:41,001 --> 00:41:43,921 Echa un buen vistazo a mi rostro. 297 00:41:46,131 --> 00:41:47,841 Mira mis ojos. 298 00:41:50,677 --> 00:41:52,137 Mira mi nariz. 299 00:41:53,514 --> 00:41:55,224 Mira mi mentón. 300 00:41:57,309 --> 00:41:59,645 Mira mi boca. 301 00:42:02,689 --> 00:42:04,608 ¿Me veo conocida? 302 00:42:05,984 --> 00:42:10,614 ¿Me parezco a alguien a quien mataste? 303 00:43:54,426 --> 00:43:56,470 Dos años más tarde, a los 13, 304 00:43:56,553 --> 00:43:59,431 llevó a cabo su último acto de venganza 305 00:43:59,515 --> 00:44:04,061 contra el diabólico teniente de Matsumoto, Riki, el guapo. 306 00:45:08,959 --> 00:45:13,005 ¿Me veo conocida, Riki? 307 00:45:54,421 --> 00:45:57,716 Ahora que lo dices, SÍ me pareces conocida. 308 00:45:58,509 --> 00:46:00,719 Supongo que eres la hija de Ernie Ishii. 309 00:46:03,096 --> 00:46:07,768 Debes tener unos 13 años ahora... 310 00:46:07,851 --> 00:46:11,188 Siempre me molestó lo de esa noche. 311 00:46:11,271 --> 00:46:12,964 Tenía toda la intención 312 00:46:12,988 --> 00:46:15,275 de violar a tu madre esa noche. 313 00:46:18,862 --> 00:46:21,573 Pero las cosas se descontrolaron. 314 00:46:22,616 --> 00:46:26,537 Esta vez, eso no pasará, mocosa. 315 00:46:27,746 --> 00:46:29,456 Me llamo... 316 00:46:31,124 --> 00:46:32,709 ¡O-Ren! 317 00:46:59,611 --> 00:47:02,531 O-Ren logró rescatar dos cosas de su padre. 318 00:47:03,448 --> 00:47:06,702 La primera, su espada samurái, 319 00:47:06,785 --> 00:47:09,204 y la segunda, granadas de mano. 320 00:47:13,667 --> 00:47:14,771 La espada la usó 321 00:47:14,795 --> 00:47:17,504 contra los guardaespaldas de Matsumoto. 322 00:47:23,051 --> 00:47:26,555 Y a las granadas, estaba a punto de usarlas. 323 00:47:30,976 --> 00:47:34,354 Un regalo de mi padre. 324 00:51:07,025 --> 00:51:11,905 A los 20, era una de las máximas asesinas del mundo. 325 00:51:59,578 --> 00:52:03,916 A los 25, participó en la matanza de nueve inocentes, 326 00:52:03,999 --> 00:52:06,835 incluyendo a mi hija nonata, 327 00:52:06,919 --> 00:52:10,756 en una pequeña capilla de bodas en El Paso, Texas. 328 00:52:11,840 --> 00:52:15,427 Pero ese día, cuatro años atrás, 329 00:52:15,511 --> 00:52:18,722 cometió un gran error. 330 00:52:19,556 --> 00:52:22,100 Debió haber matado a diez. 331 00:52:22,184 --> 00:52:26,855 No obstante, antes de que la revancha fuera mía... 332 00:52:27,397 --> 00:52:28,649 primero lo primero. 333 00:52:29,399 --> 00:52:32,277 Mueve el dedo grande. 334 00:52:39,451 --> 00:52:40,619 Terminó la parte difícil. 335 00:52:41,453 --> 00:52:45,457 Ahora, hagamos mover a estos otros holgazanes. 336 00:52:47,209 --> 00:52:49,169 TRECE HORAS DESPUÉS 337 00:53:19,992 --> 00:53:22,077 Bienvenida a Air-O. ¿Puedo ayudarla? 338 00:53:22,160 --> 00:53:24,454 A Okinawa. Solo de ida. 339 00:53:27,416 --> 00:53:28,834 OCÉANO PACÍFICO 340 00:53:33,505 --> 00:53:35,549 CAPÍTULO CUATRO 341 00:53:35,573 --> 00:53:38,302 EL HOMBRE DE OKINAWA 342 00:53:43,098 --> 00:53:46,018 LA ISLA DE OKINAWA, JAPÓN 343 00:53:51,481 --> 00:53:52,691 Hola. 344 00:53:52,774 --> 00:53:55,194 Bienvenida. 345 00:53:59,907 --> 00:54:01,158 Bienvenida. 346 00:54:02,534 --> 00:54:04,328 ¿Eres inglesa? 347 00:54:04,411 --> 00:54:06,705 Casi. Estadounidense. 348 00:54:06,788 --> 00:54:09,541 ¡Estadounidense! ¡Bienvenida, estadounidense! 349 00:54:12,002 --> 00:54:14,254 Mi inglés es muy bueno. 350 00:54:14,963 --> 00:54:18,050 Debes decir «Domo». ¿Hablas japonés? 351 00:54:18,133 --> 00:54:21,303 No, no. Solo unas pocas palabras que aprendí ayer. 352 00:54:22,471 --> 00:54:24,932 ¿Puedo sentarme a la barra? 353 00:54:25,015 --> 00:54:27,351 Claro, claro. Por favor, siéntate. 354 00:54:31,396 --> 00:54:33,273 ¿Qué otras palabras aprendiste? 355 00:54:34,358 --> 00:54:36,318 ¡Oh! Espera un momento. 356 00:54:36,401 --> 00:54:40,822 Tenemos una cliente. Trae un poco de té, rápidamente. 357 00:54:40,906 --> 00:54:43,784 Estoy viendo la telenovela. 358 00:54:43,867 --> 00:54:47,204 Bastardo perezoso. 359 00:54:47,287 --> 00:54:49,289 Al diablo con la telenovela. ¡Deprisa! 360 00:54:49,373 --> 00:54:53,126 El té está caliente. ¿Por qué no lo sirves tú por una vez? 361 00:54:53,210 --> 00:54:56,463 ¡Silencio! ¡Ven aquí! 362 00:54:57,589 --> 00:54:59,925 Perdón. 363 00:55:00,008 --> 00:55:04,137 ¿Qué otra palabra conoces? 364 00:55:05,180 --> 00:55:08,225 Oh, veamos... ¿Arigato? 365 00:55:08,308 --> 00:55:10,769 ¡Arigato! ¡Bien! 366 00:55:10,853 --> 00:55:14,815 Ya dije «domo», ¿verdad? 367 00:55:14,898 --> 00:55:16,525 Sí. 368 00:55:17,568 --> 00:55:18,610 ¿Konnichiwa? 369 00:55:20,696 --> 00:55:22,656 Konnichiwa. 370 00:55:22,739 --> 00:55:23,866 Por favor, repítelo. 371 00:55:23,949 --> 00:55:25,284 Konnichiwa. 372 00:55:25,367 --> 00:55:28,453 Ah, listo. ¡Bien, bien! 373 00:55:28,537 --> 00:55:31,456 Dices palabras en japonés como japonesa. 374 00:55:31,540 --> 00:55:35,544 - Ahora se burla de mí. - ¡No, no! ¡Hablo en serio! 375 00:55:35,627 --> 00:55:37,963 Tu pronunciación es muy buena. 376 00:55:38,881 --> 00:55:43,427 ¡Dices arigato como nosotros decimos arigato! 377 00:55:46,263 --> 00:55:49,600 Bueno, gracias. Quiero decir... arigato. 378 00:55:51,476 --> 00:55:53,770 Deberías aprender japonés. 379 00:55:53,854 --> 00:55:55,314 Es muy fácil. 380 00:55:55,397 --> 00:55:57,941 No me diga. Tengo entendido que es más bien difícil. 381 00:55:58,025 --> 00:55:59,234 De lo más difícil. 382 00:55:59,318 --> 00:56:02,362 Pero tienes lengua japonesa. 383 00:56:05,282 --> 00:56:06,992 Está bien, está bien. 384 00:56:07,075 --> 00:56:09,536 Aquí tienes. 385 00:56:09,620 --> 00:56:11,997 ¡Oh, Dios mío! 386 00:56:13,999 --> 00:56:19,838 Oye, ¿qué diablos le pasó al té? ¡Deprisa, maldición! 387 00:56:22,841 --> 00:56:25,427 Bruto holgazán. 388 00:56:32,559 --> 00:56:33,936 ¿Qué quieres? 389 00:56:34,978 --> 00:56:36,355 ¿Perdón? 390 00:56:38,232 --> 00:56:39,733 De beber. 391 00:56:39,816 --> 00:56:43,403 Oh, sí. Una botella de sake caliente, por favor. 392 00:56:44,071 --> 00:56:47,449 ¿Sake caliente? ¡Muy bien! 393 00:56:47,533 --> 00:56:48,534 ¡Un sake caliente! 394 00:56:48,617 --> 00:56:52,037 ¿Sake? ¿En la mitad del día? 395 00:56:52,996 --> 00:56:54,330 Día, noche, tarde. 396 00:56:54,354 --> 00:56:56,959 ¿A quién le importa? ¡Trae el sake! 397 00:56:57,042 --> 00:57:00,003 ¿Cómo es que siempre tengo que traer el sake? 398 00:57:00,087 --> 00:57:01,088 Escucha bien... 399 00:57:01,922 --> 00:57:04,069 Durante 30 años, tú preparas el pescado, 400 00:57:04,093 --> 00:57:05,133 yo traigo el sake. 401 00:57:05,217 --> 00:57:10,597 Si esto fuera el ejército, ¡a estas alturas ya sería general! 402 00:57:10,681 --> 00:57:13,475 Conque serías general, ¿eh? 403 00:57:13,559 --> 00:57:17,312 ¡Si tú fueras general, yo sería emperador 404 00:57:17,396 --> 00:57:19,368 y aún seguirías trayendo el sake! 405 00:57:19,392 --> 00:57:21,859 ¡Así que cállate y trae el sake, calvo! 406 00:57:21,942 --> 00:57:23,360 ¿Comprendes? 407 00:57:23,443 --> 00:57:25,487 No soy calvo, ¿de acuerdo? Me rasuré la cabeza. 408 00:57:25,571 --> 00:57:26,572 ¿Comprendes? 409 00:57:30,784 --> 00:57:32,452 Perdón. 410 00:57:33,871 --> 00:57:35,706 ¿En qué estábamos? 411 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 ¿La primera vez en Japón? 412 00:57:39,168 --> 00:57:41,837 ¿Qué te trae a Okinawa? 413 00:57:42,504 --> 00:57:44,214 Vine a ver a un hombre. 414 00:57:44,298 --> 00:57:46,091 Oh, sí. 415 00:57:47,092 --> 00:57:50,053 ¿Tienes un amigo viviendo en Okinawa? 416 00:57:50,137 --> 00:57:51,680 No del todo. 417 00:57:51,763 --> 00:57:54,641 - ¿No es un amigo? - No lo conozco. 418 00:57:54,725 --> 00:57:55,976 ¿No? 419 00:57:56,894 --> 00:57:59,813 ¿Puedo preguntar quién es? 420 00:58:01,607 --> 00:58:03,525 Hattori Hanzo. 421 00:58:16,205 --> 00:58:18,874 ¿Para qué quieres ver a Hattori Hanzo? 422 00:58:20,584 --> 00:58:22,711 Necesito acero japonés. 423 00:58:25,547 --> 00:58:28,342 ¿Por qué necesitas acero japonés? 424 00:58:30,427 --> 00:58:33,222 Tengo que matar una alimaña. 425 00:58:36,433 --> 00:58:38,478 Debes de tener grandes ratas 426 00:58:38,502 --> 00:58:41,355 si necesitas el acero de Hattori Hanzo. 427 00:58:44,691 --> 00:58:46,151 Enormes. 428 01:00:14,072 --> 01:00:15,490 ¿Me permite? 429 01:00:16,450 --> 01:00:18,035 Adelante. 430 01:00:21,038 --> 01:00:22,414 Espera. 431 01:00:22,497 --> 01:00:25,000 Prueba la segunda. 432 01:01:18,053 --> 01:01:20,055 Qué curioso. 433 01:01:20,138 --> 01:01:22,432 Te gustan las espadas de samuráis. 434 01:01:25,394 --> 01:01:27,938 A mí me gusta el béisbol. 435 01:01:35,904 --> 01:01:38,365 Quería mostrarte estas. 436 01:01:39,283 --> 01:01:40,701 No obstante... 437 01:01:41,285 --> 01:01:45,330 alguien como tú, que conoce tanto, seguramente debe de saber... 438 01:01:45,414 --> 01:01:50,794 que ya no hago instrumentos de muerte. 439 01:01:52,004 --> 01:01:54,214 Lo que tengo aquí... 440 01:01:54,298 --> 01:02:00,387 lo conservo por su valor sentimental y estético. 441 01:02:01,263 --> 01:02:06,268 Estoy orgulloso del trabajo de mi vida... 442 01:02:09,938 --> 01:02:13,567 pero estoy retirado. 443 01:02:21,533 --> 01:02:23,660 Entonces, deme una de estas. 444 01:02:23,744 --> 01:02:26,079 No están en venta. 445 01:02:27,539 --> 01:02:31,627 No dije «véndame». Dije «deme». 446 01:02:33,921 --> 01:02:37,007 ¿Por qué debería ayudarte? 447 01:02:37,090 --> 01:02:42,012 Porque mi alimaña es una exalumno suyo. 448 01:02:44,556 --> 01:02:47,184 Y considerando el estudiante, 449 01:02:48,143 --> 01:02:53,190 diría que tiene una obligación más bien grande. 450 01:03:49,371 --> 01:03:51,081 Puedes dormir aquí. 451 01:03:52,082 --> 01:03:55,669 Me llevará un mes... 452 01:03:57,296 --> 01:03:59,089 hacer la espada. 453 01:04:00,048 --> 01:04:02,676 Sugiero que lo aproveches practicando. 454 01:04:35,000 --> 01:04:37,920 UN MES DESPUÉS 455 01:05:31,223 --> 01:05:33,308 He terminado de hacer... 456 01:05:34,726 --> 01:05:38,981 aquello que hace 28 años juré a Dios... 457 01:05:41,233 --> 01:05:44,361 no volver a hacer. 458 01:05:47,447 --> 01:05:50,701 He creado «algo que mata gente». 459 01:05:52,786 --> 01:05:58,125 Y en ese objetivo, tuve éxito. 460 01:06:01,503 --> 01:06:04,047 He hecho esto porque, filosóficamente, 461 01:06:05,257 --> 01:06:10,637 me solidarizo con tu propósito. 462 01:06:13,557 --> 01:06:19,354 Puedo asegurártelo sin ego: esta es mi mejor espada. 463 01:06:20,397 --> 01:06:23,609 Si en tu viaje, debieras encontrar a Dios, 464 01:06:23,692 --> 01:06:27,237 Dios saldría herido. 465 01:06:39,625 --> 01:06:43,712 Guerrera de cabello amarillo, vete. 466 01:06:44,922 --> 01:06:45,923 Domo. 467 01:06:59,311 --> 01:07:01,086 CAPÍTULO CINCO 468 01:07:01,110 --> 01:07:05,692 PELEA EN LA CASA DE LAS HOJAS AZULES 469 01:07:07,945 --> 01:07:11,532 Fue un año después de la masacre en El Paso, Texas, 470 01:07:11,615 --> 01:07:13,674 que Bill apoyó a su progenie nipona 471 01:07:13,698 --> 01:07:15,452 financiera y filosóficamente 472 01:07:15,536 --> 01:07:17,735 en su importante lucha de poder 473 01:07:17,759 --> 01:07:19,957 contra los otros clanes yakuza, 474 01:07:20,040 --> 01:07:23,460 sobre quién reinaría el vicio en la ciudad de TOKIO. 475 01:07:24,378 --> 01:07:26,588 Cuando se enfundó la última espada, 476 01:07:26,672 --> 01:07:29,800 fue O-Ren Ishii y su poderoso pelotón, 477 01:07:30,509 --> 01:07:34,096 «Los 88 locos”, quienes resultaron vencedores. 478 01:07:36,640 --> 01:07:38,559 La muchacha bonita a la derecha de O-Ren, 479 01:07:38,642 --> 01:07:41,395 vestida como una villana de Viaje a las Estrellas, 480 01:07:41,478 --> 01:07:44,815 es su abogada, su mejor amiga y subteniente: 481 01:07:45,566 --> 01:07:48,610 Sofie Fatale, mitad francesa, mitad japonesa. 482 01:07:49,611 --> 01:07:52,781 Otra antigua protegida de Bill. 483 01:07:55,242 --> 01:07:57,380 La joven con uniforme de colegiala 484 01:07:57,404 --> 01:07:59,997 es la guardaespaldas personal de O-Ren, 485 01:08:00,080 --> 01:08:02,082 Gogo Yubari, de 17 años. 486 01:08:02,958 --> 01:08:06,253 Gogo puede ser joven, pero la falta de edad 487 01:08:06,336 --> 01:08:08,422 la compensa con locura. 488 01:08:09,006 --> 01:08:11,091 ¿ Te gustan las Ferrari? 489 01:08:14,803 --> 01:08:17,514 Ferrari... Basura italiana. 490 01:08:26,857 --> 01:08:28,150 ¿Quieres acostarte conmigo? 491 01:08:29,568 --> 01:08:33,363 No te rías. ¿Quieres acostarte conmigo, sí o no? 492 01:08:34,323 --> 01:08:35,782 Sí. 493 01:08:39,745 --> 01:08:41,121 ¿Qué te parece ahora, grandullón? 494 01:08:42,331 --> 01:08:44,958 ¿Aún quieres penetrarme? 495 01:08:47,127 --> 01:08:49,004 ¿O soy yo 496 01:08:49,087 --> 01:08:50,631 quien te ha penetrado? 497 01:08:53,050 --> 01:08:54,510 ¿Ven a qué me refiero? 498 01:08:55,928 --> 01:08:57,139 El sujeto calvo de traje 499 01:08:57,163 --> 01:08:58,680 negro y con la máscara de Kato 500 01:08:58,764 --> 01:09:00,984 es Johnny Mo, general principal 501 01:09:01,008 --> 01:09:03,227 del ejército personal de O-Ren, 502 01:09:03,310 --> 01:09:05,020 «Los 88 locos». 503 01:09:06,980 --> 01:09:09,316 Y por si se preguntan 504 01:09:09,399 --> 01:09:11,243 cómo una mitad japonesa, 505 01:09:11,267 --> 01:09:13,111 mitad china-estadounidense 506 01:09:13,195 --> 01:09:14,927 pudo convertirse en la jefa 507 01:09:14,951 --> 01:09:17,199 de todos los jefes en TOKIO, Japón, 508 01:09:18,283 --> 01:09:19,284 les contaré. 509 01:09:19,952 --> 01:09:22,704 La cuestión de la sangre y nacionalidad de O-Ren 510 01:09:22,788 --> 01:09:25,374 se trató ante el Consejo solo una vez: 511 01:09:25,457 --> 01:09:29,586 la noche en que asumió el poder del Consejo Criminal. 512 01:09:30,754 --> 01:09:33,006 El hombre que parece determinado y decidido 513 01:09:33,090 --> 01:09:35,425 a romper la atmósfera es el jefe Tanaka. 514 01:09:35,509 --> 01:09:38,303 Y lo que el jefe Tanaka piensa es... 515 01:09:42,975 --> 01:09:45,727 ¡Jefe Tanaka! ¿Cuál es el sentido de este exabrupto? 516 01:09:45,811 --> 01:09:47,646 ¡Este es un momento para celebrar! 517 01:09:47,729 --> 01:09:51,525 ¿Y qué estamos celebrando, exactamente? 518 01:09:52,526 --> 01:09:54,611 ¿La perversión de nuestro ilustre consejo? 519 01:09:56,613 --> 01:10:00,284 Tanaka, ¿se ha vuelto loco? 520 01:10:00,367 --> 01:10:03,829 ¡No toleraré esto! ¡Está ofendiendo a su hermana! ¡Discúlpese! 521 01:10:04,663 --> 01:10:10,085 Tanaka-San, ¿de qué perversión habla? 522 01:10:15,799 --> 01:10:17,342 Mi padre... 523 01:10:17,968 --> 01:10:20,762 junto con los suyos, y con los suyos, comenzaron este consejo. 524 01:10:21,805 --> 01:10:24,725 Y mientras ustedes se ríen como estúpidos asnos, 525 01:10:24,808 --> 01:10:26,602 ellos se lamentan en el más allá... 526 01:10:26,685 --> 01:10:28,353 ¡Silencio! 527 01:10:28,979 --> 01:10:31,356 ¡La perversión que hoy se cometió! 528 01:10:31,440 --> 01:10:34,067 ¡Es escandaloso! 529 01:10:34,902 --> 01:10:38,363 Tanaka, ¡es usted quien insulta a este consejo! ¡Bastardo! 530 01:10:39,156 --> 01:10:40,532 ¡Maldición! 531 01:10:40,616 --> 01:10:42,451 Caballeros. 532 01:10:44,369 --> 01:10:49,875 Evidentemente, Tanaka tiene algo en mente. 533 01:10:51,543 --> 01:10:55,797 Desde luego, permítanle expresarlo. 534 01:10:56,632 --> 01:10:59,134 Hablo de la perversión cometida a este consejo, 535 01:11:00,219 --> 01:11:01,720 al cual amo 536 01:11:03,055 --> 01:11:06,517 más que a mis propios hijos, 537 01:11:07,851 --> 01:11:09,686 al nombrar como su líder 538 01:11:09,770 --> 01:11:12,564 ¡a esta perra china, japonesa y estadounidense! 539 01:11:32,876 --> 01:11:37,089 Para que entiendan cuán en serio hablo... 540 01:11:39,550 --> 01:11:41,885 diré esto en inglés. 541 01:11:56,066 --> 01:11:58,068 Como su líder, 542 01:11:58,151 --> 01:12:01,989 los aliento de tanto en tanto, y siempre en un modo respetuoso, 543 01:12:02,072 --> 01:12:04,324 a que cuestionen mi lógica. 544 01:12:04,408 --> 01:12:07,244 Si están poco convencidos de que un plan de acción que yo haya elegido 545 01:12:07,327 --> 01:12:09,079 sea el más atinado, díganmelo. 546 01:12:09,162 --> 01:12:13,083 Pero permítanme que los convenza. Les prometo, aquí y ahora, 547 01:12:13,166 --> 01:12:15,961 que jamás tema alguno será tabú. 548 01:12:16,712 --> 01:12:19,965 Excepto, claro, la cuestión que se acaba de discutir. 549 01:12:22,676 --> 01:12:24,178 El precio que pagan 550 01:12:24,261 --> 01:12:26,292 por plantear mi herencia china 551 01:12:26,316 --> 01:12:28,891 o estadounidense como algo negativo es 552 01:12:28,974 --> 01:12:31,185 el de su maldita cabeza. 553 01:12:31,852 --> 01:12:33,645 Tal como este imbécil. 554 01:12:36,106 --> 01:12:38,493 Ahora, si alguno de ustedes, hijos 555 01:12:38,517 --> 01:12:40,903 de perras, tiene algo más que decir, 556 01:12:40,986 --> 01:12:43,405 ¡ahora es el maldito momento de hacerlo! 557 01:12:45,532 --> 01:12:47,075 Ya me parecía. 558 01:12:50,245 --> 01:12:52,831 Caballeros, se levanta la reunión. 559 01:12:53,415 --> 01:12:55,125 Un pasaje a TOKIO, por favor. 560 01:17:51,839 --> 01:17:53,173 Gogo. 561 01:20:08,058 --> 01:20:09,384 Tienes que decir «sí, sí, sí» 562 01:20:09,408 --> 01:20:11,103 a cualquier pedido egoísta que hagan. 563 01:20:11,186 --> 01:20:12,855 Piden cosas muy ridículas. 564 01:20:12,938 --> 01:20:15,190 Silencio. ¿Sabes qué pasaría si te oyeran? 565 01:20:15,274 --> 01:20:17,568 - ¿Qué pasará? - ¿Oíste hablar del clan Tanaka? 566 01:20:17,651 --> 01:20:20,529 - Te cortarán la cabeza. - No, no quiero eso. 567 01:21:08,702 --> 01:21:10,162 Sí, soy yo. 568 01:21:14,124 --> 01:21:17,294 Y si nos dejas un número, te llamaremos luego. 569 01:21:32,976 --> 01:21:35,521 ¿A quién me recuerdas? 570 01:21:36,647 --> 01:21:38,190 ¡A Charlie Brown! 571 01:21:39,483 --> 01:21:41,985 Tienes razón, sí que parece Charlie Brown. 572 01:21:42,069 --> 01:21:43,403 Charlie Brown. 573 01:21:43,487 --> 01:21:45,239 Cuatro pizzas con peperoni. 574 01:21:45,322 --> 01:21:46,698 No tenemos eso en el menú. 575 01:21:46,782 --> 01:21:48,784 No me importa, ¡tráelas, maldición! 576 01:21:50,244 --> 01:21:52,829 Oye, Charlie, bésame. 577 01:21:54,581 --> 01:21:56,375 ¡O-Ren Ishii! 578 01:21:57,501 --> 01:22:00,212 ¡Tú y yo tenemos asuntos pendientes! 579 01:23:30,844 --> 01:23:33,305 Charlie Brown. Vete. 580 01:24:00,499 --> 01:24:02,626 ¡Despedacen a la perra! 581 01:25:35,219 --> 01:25:36,845 Y bien, O-Ren... 582 01:25:37,804 --> 01:25:40,682 ¿Hay más subordinados para que mate? 583 01:25:42,309 --> 01:25:43,644 ¡Hola! 584 01:25:45,229 --> 01:25:46,480 Gogo, ¿cierto? 585 01:25:48,065 --> 01:25:51,568 ¡Bingo! Y tú eres la Cobra Africana. 586 01:25:53,654 --> 01:25:56,907 Nuestras reputaciones nos preceden. 587 01:25:58,158 --> 01:25:59,868 ¿Verdad? 588 01:26:01,119 --> 01:26:02,788 Gogo... 589 01:26:02,871 --> 01:26:06,458 Sé que sientes que debes proteger a tu señora. 590 01:26:07,292 --> 01:26:09,044 Pero te suplico... 591 01:26:10,087 --> 01:26:11,880 que te marches. 592 01:26:18,971 --> 01:26:20,973 ¿Estás suplicando? 593 01:26:26,854 --> 01:26:29,022 Puedes hacerlo mejor. 594 01:29:43,592 --> 01:29:45,177 ¿Es lo que creo? 595 01:29:45,260 --> 01:29:47,971 No pensaste que sería así de fácil, ¿o sí? 596 01:29:48,055 --> 01:29:52,059 ¿Sabes? Por un segundo... 597 01:29:52,142 --> 01:29:54,853 Sí. De algún modo, sí. 598 01:29:56,605 --> 01:29:58,106 Niña tonta. 599 01:29:58,774 --> 01:30:00,776 - Los Trix son... - ..para niños. 600 01:36:54,314 --> 01:36:55,994 ¡Esto es lo que consigues 601 01:36:56,018 --> 01:36:58,443 por andar molestando con los yakuza! 602 01:36:59,611 --> 01:37:00,863 ¡Vete a casa de mamá! 603 01:37:59,588 --> 01:38:01,119 Aquellos de ustedes lo suficientemente 604 01:38:01,143 --> 01:38:02,674 afortunados para tener aún sus vidas... 605 01:38:02,758 --> 01:38:04,885 ¡Llévenlas consigo! 606 01:38:07,095 --> 01:38:08,680 No obstante... 607 01:38:09,765 --> 01:38:13,644 dejen los miembros que hayan perdido. 608 01:38:14,603 --> 01:38:18,148 Ahora me pertenecen. 609 01:38:23,237 --> 01:38:25,572 ¡Salvo tú, Sofie! 610 01:38:26,573 --> 01:38:29,660 Tú quédate donde estás. 611 01:39:23,172 --> 01:39:25,549 Tu instrumento es bastante impresionante. 612 01:39:30,095 --> 01:39:32,055 ¿Dónde fue hecho? 613 01:39:33,640 --> 01:39:35,225 En Okinawa. 614 01:39:36,935 --> 01:39:39,938 ¿Quién en Okinawa te hizo este acero? 615 01:39:41,481 --> 01:39:42,733 Este es el acero de Hattori Hanzo. 616 01:39:42,816 --> 01:39:45,110 ¡Mientes! 617 01:39:57,706 --> 01:39:59,917 Las espadas, sin embargo, nunca se cansan. 618 01:40:00,876 --> 01:40:04,379 Espero que hayas ahorrado tu energía. 619 01:40:08,133 --> 01:40:09,468 Si no... 620 01:40:11,470 --> 01:40:13,514 No podrías durar cinco minutos. 621 01:40:15,140 --> 01:40:20,562 Pero en los últimos momentos, podrías estar peor. 622 01:42:59,680 --> 01:43:01,582 A la tonta muchacha caucásica 623 01:43:01,606 --> 01:43:04,101 le gusta jugar con espadas de samurái. 624 01:43:06,520 --> 01:43:09,356 Puedes no ser capaz de luchar como un samurái... 625 01:43:12,526 --> 01:43:14,736 pero, al menos, puedes morir como uno de ellos. 626 01:43:45,642 --> 01:43:50,230 Atácame con todo lo que tengas. 627 01:44:45,536 --> 01:44:48,247 Por ponerte en ridículo antes... 628 01:44:50,832 --> 01:44:52,751 pido disculpas. 629 01:45:01,343 --> 01:45:02,427 Son aceptadas. 630 01:45:19,152 --> 01:45:20,153 ¿Lista? 631 01:45:25,158 --> 01:45:26,243 Vamos. 632 01:45:59,526 --> 01:46:02,029 En verdad era 633 01:46:02,738 --> 01:46:08,327 una espada de Hattori Hanzo. 634 01:47:14,351 --> 01:47:16,687 O-REN ISAIN (BOCA DE ALGODON) 635 01:48:14,578 --> 01:48:16,163 Sofie... 636 01:48:16,914 --> 01:48:19,958 Sofie. Mi Sofie. 637 01:48:20,667 --> 01:48:22,419 Lo siento mucho. 638 01:48:26,006 --> 01:48:29,551 Por favor, por favor, perdona mi traición. 639 01:48:29,635 --> 01:48:31,303 Ya basta de eso. 640 01:48:31,887 --> 01:48:35,891 - Sin embargo, yo... - «Sin embargo», nada. 641 01:48:37,893 --> 01:48:39,784 Con excepción de mi compungido corazón 642 01:48:39,808 --> 01:48:40,979 por lo que le ha hecho 643 01:48:41,063 --> 01:48:43,982 a mi hermosa y brillante Sofie. 644 01:48:45,234 --> 01:48:47,653 Te he mantenido viva por dos razones. 645 01:48:48,362 --> 01:48:50,489 Primero, por la información. 646 01:48:50,572 --> 01:48:55,827 ¡Arde en el infierno, rubia estúpida! No te diré nada. 647 01:48:57,246 --> 01:49:00,749 Pero te haré preguntas. 648 01:49:01,542 --> 01:49:05,587 Y cada vez que no me des respuestas... 649 01:49:05,671 --> 01:49:08,048 te amputaré algo. 650 01:49:09,007 --> 01:49:11,385 Y te juro que... 651 01:49:11,468 --> 01:49:14,888 ¡serán cosas que extrañarás! 652 01:49:16,515 --> 01:49:17,850 ¡Dame tu brazo! 653 01:49:30,487 --> 01:49:35,284 Quiero saber todo sobre las Víboras Letales. 654 01:49:35,367 --> 01:49:37,703 - Si tuvieras que pensar... - Qué han estado haciendo... 655 01:49:37,786 --> 01:49:40,873 - ...por qué te dejó viva... - ...Y dónde puedo hallarlas. 656 01:49:40,956 --> 01:49:42,791 ¿Cuál sería tu conjetura? 657 01:49:44,793 --> 01:49:49,381 No será necesario conjeturar. Ella me informó. 658 01:49:51,884 --> 01:49:55,262 Dijo que podía conservar mi vida infame por dos motivos. 659 01:49:56,680 --> 01:49:58,898 Como dije antes, te he permitido 660 01:49:58,922 --> 01:50:01,768 conservar tu infame vida por dos razones. 661 01:50:02,936 --> 01:50:04,688 Y la segunda razón es 662 01:50:05,397 --> 01:50:08,108 para que le puedas decir a él, personalmente, 663 01:50:08,192 --> 01:50:10,861 todo lo que sucedió aquí esta noche. 664 01:50:12,070 --> 01:50:15,240 Quiero que él presencie el alcance de mi misericordia, 665 01:50:15,324 --> 01:50:17,951 viendo tu cuerpo deformado. 666 01:50:18,869 --> 01:50:23,123 Quiero que le digas qué información acabas de darme. 667 01:50:23,207 --> 01:50:26,293 Quiero que sepa lo que yo sé. 668 01:50:26,376 --> 01:50:29,838 Quiero que sepa que quiero que sepa. 669 01:50:30,631 --> 01:50:32,966 Y quiero que todos sepan... 670 01:50:33,050 --> 01:50:38,055 que pronto estarán tan muertos como O-Ren lo está. 671 01:50:42,643 --> 01:50:45,979 INTERLUDIO 672 01:52:47,562 --> 01:52:52,650 CAPÍTULO 6 MASACRE EN DOS PINOS 673 01:52:56,946 --> 01:52:58,237 El incidente que ocurrió 674 01:52:58,261 --> 01:53:00,367 en la capilla matrimonial de Dos Pinos, 675 01:53:00,450 --> 01:53:03,217 y que dio inicio a esta historia morbosa 676 01:53:03,241 --> 01:53:05,580 se ha convertido en una leyenda. 677 01:53:06,456 --> 01:53:08,875 «Masacre en Dos Pinos». 678 01:53:08,958 --> 01:53:10,877 Así lo titularon los periódicos. 679 01:53:10,960 --> 01:53:12,754 El noticiero de la televisión local lo llamó: 680 01:53:12,837 --> 01:53:16,466 «El Paso, Texas, Masacre en la capilla matrimonial”. 681 01:53:16,966 --> 01:53:19,636 Cómo sucedió, quién estaba allí, 682 01:53:19,719 --> 01:53:22,639 cuántos fueron asesinados, y quién los mató 683 01:53:22,722 --> 01:53:25,558 varía de acuerdo a quién cuenta la historia. 684 01:53:26,393 --> 01:53:30,772 En realidad, la masacre no sucedió en una boda. 685 01:53:31,898 --> 01:53:33,733 Fue en el ensayo de una boda. 686 01:53:34,359 --> 01:53:36,903 Ahora bien, cuando diga: 687 01:53:36,986 --> 01:53:40,657 «Puedes besar a la novia», puedes besar a la novia. 688 01:53:41,324 --> 01:53:43,702 Pero no le des un beso de lengua. 689 01:53:45,745 --> 01:53:48,039 Esto puede ser gracioso para tus amigos, 690 01:53:48,123 --> 01:53:51,251 pero sería vergonzoso para tus padres. 691 01:53:52,877 --> 01:53:54,796 Trataremos de contenernos, reverendo. 692 01:53:57,132 --> 01:53:59,134 ¿Ya tienen una canción? 693 01:54:02,637 --> 01:54:05,932 ¿Qué les parece Ámame tiernamente? La puedo tocar. 694 01:54:06,015 --> 01:54:08,101 - Seguro 695 01:54:08,184 --> 01:54:09,686 Ámame tiernamente sería fabuloso. 696 01:54:10,687 --> 01:54:12,313 Rufus. Él sí que sabe. 697 01:54:13,690 --> 01:54:16,693 Rufus, ¿para quién era que tocabas? 698 01:54:16,776 --> 01:54:18,153 Para Rufus Thomas. 699 01:54:18,903 --> 01:54:21,698 Rufus Thomas. 700 01:54:21,781 --> 01:54:26,202 Estuve con los Drell, los Drifter, y los Coaster. 701 01:54:26,286 --> 01:54:29,831 Formé parte de los Gang. Fui un Barkay. 702 01:54:29,914 --> 01:54:33,168 Si pasaban por Texas, tocaba con ellos. 703 01:54:34,252 --> 01:54:37,589 Rufus. Es el mejor. 704 01:54:40,717 --> 01:54:42,886 ¿Me olvido de algo? 705 01:54:42,969 --> 01:54:46,389 Sí, la distribución de los asientos. 706 01:54:46,473 --> 01:54:48,516 - Gracias, mamá. - SÍ. 707 01:54:49,267 --> 01:54:51,561 Usualmente tenemos 708 01:54:51,644 --> 01:54:55,690 el lado de la novia, y el lado del novio. 709 01:54:55,774 --> 01:54:59,027 Pero como nadie vendrá de parte de la novia, 710 01:54:59,110 --> 01:55:03,073 y demasiada gente viene por el novio... 711 01:55:03,156 --> 01:55:05,158 Sí, vienen desde Oklahoma. 712 01:55:07,744 --> 01:55:09,287 Claro. 713 01:55:09,371 --> 01:55:11,623 Bueno, no veo ningún problema 714 01:55:12,499 --> 01:55:15,752 con que la novia comparta su lado con el novio. 715 01:55:15,835 --> 01:55:18,588 - ¿Y tú, mamá? - No tengo problema con eso. 716 01:55:18,671 --> 01:55:19,756 Pero... 717 01:55:20,632 --> 01:55:24,135 Cariño, sería bueno que tuvieras alguien que venga. 718 01:55:25,011 --> 01:55:26,888 Como señal de buena fe. 719 01:55:29,015 --> 01:55:30,809 Bueno, no tengo a nadie, 720 01:55:31,309 --> 01:55:34,562 además de Tommy y mis amigos. 721 01:55:35,313 --> 01:55:39,567 - ¿No tienes familia? - Bueno, intento cambiar eso. 722 01:55:39,651 --> 01:55:41,560 Sra. Harmony, somos toda la familia 723 01:55:41,584 --> 01:55:43,154 que este angelito necesita. 724 01:55:45,532 --> 01:55:49,536 No me siento muy bien, y esta perra me está hartando. 725 01:55:49,619 --> 01:55:51,622 Así que mientras todos ustedes charlan, 726 01:55:51,646 --> 01:55:53,331 saldré a tomar un poco de aire. 727 01:55:53,415 --> 01:55:56,418 De acuerdo. Reverendo, lo siento. 728 01:55:56,501 --> 01:55:58,324 Ella va a salir a tomar un poco de aire. 729 01:55:58,348 --> 01:56:00,171 SÍ. Considerando su delicada condición. 730 01:56:00,255 --> 01:56:02,966 Solo necesita unos minutos para ponerse bien. 731 01:57:22,462 --> 01:57:23,880 Hola, nena. 732 01:57:29,344 --> 01:57:31,054 ¿Cómo me encontraste? 733 01:57:31,971 --> 01:57:32,972 Soy el mejor. 734 01:57:37,644 --> 01:57:39,020 ¿Qué haces aquí? 735 01:57:41,231 --> 01:57:42,607 ¿Qué hago? 736 01:57:44,609 --> 01:57:49,239 Bueno, hace un momento tocaba la flauta. 737 01:57:55,995 --> 01:57:57,497 En este momento, 738 01:57:59,249 --> 01:58:00,666 miro a la novia más hermosa 739 01:58:00,690 --> 01:58:02,794 que estos viejos ojos jamás hayan visto. 740 01:58:05,630 --> 01:58:09,050 - ¿Por qué estás aquí? - Para verte por última vez. 741 01:58:11,886 --> 01:58:15,515 - ¿ Te portarás bien? - Jamás me porté bien en toda mi vida. 742 01:58:17,434 --> 01:58:20,770 Pero haré lo mejor que pueda por ser dulce. 743 01:58:23,064 --> 01:58:27,402 Siempre te lo dije: Tu lado dulce es el mejor. 744 01:58:29,154 --> 01:58:32,240 Supongo que por eso eres la única que lo ha visto. 745 01:58:36,036 --> 01:58:37,829 Así que tienes un bollo en el horno. 746 01:58:41,541 --> 01:58:44,794 - Estoy embarazada. - Dios. 747 01:58:46,171 --> 01:58:50,550 A tu novio no le gusta perder el tiempo, ¿no? 748 01:58:52,135 --> 01:58:54,095 ¿Has visto a Tommy? 749 01:58:56,431 --> 01:58:58,933 - ¿El tipo grande con esmoquin? - SÍ. 750 01:58:59,559 --> 01:59:00,935 Entonces sí. 751 01:59:02,854 --> 01:59:04,356 Me gusta su pelo. 752 01:59:06,358 --> 01:59:08,318 Prometiste que te portarías bien. 753 01:59:10,570 --> 01:59:12,122 No. Dije que haría lo posible. 754 01:59:12,146 --> 01:59:13,698 Está lejos de ser una promesa. 755 01:59:15,200 --> 01:59:16,576 Pero tienes razón. 756 01:59:17,702 --> 01:59:20,205 ¿Cómo se gana la vida tu jovencito? 757 01:59:22,582 --> 01:59:25,085 Es dueño de una tienda de discos usados aquí en El Paso. 758 01:59:26,711 --> 01:59:29,964 - ¿Amante de la música? - Le gusta. 759 01:59:31,466 --> 01:59:32,717 Como todos. 760 01:59:37,347 --> 01:59:40,475 ¿Y tú de qué trabajas en estos días? 761 01:59:42,894 --> 01:59:44,396 Trabajo en la tienda de discos. 762 01:59:49,234 --> 01:59:51,611 De pronto, todo está muy claro. 763 01:59:54,739 --> 01:59:58,993 - ¿ Te gusta? - SÍ. Me encanta, sabelotodo. 764 02:00:00,495 --> 02:00:02,914 Escucho música todo el día, 765 02:00:02,997 --> 02:00:05,625 hablo de música todo el día. Está muy bien. 766 02:00:07,752 --> 02:00:11,005 Será un excelente ambiente para que crezca mi pequeña. 767 02:00:14,509 --> 02:00:19,305 Comparado con volar por el mundo asesinando gente. 768 02:00:19,389 --> 02:00:22,016 Y recibir grandes sumas de dinero. 769 02:00:23,893 --> 02:00:25,437 Precisamente. 770 02:00:25,520 --> 02:00:27,397 Bueno, mi vieja amiga, 771 02:00:28,565 --> 02:00:30,025 cada uno con lo suyo. 772 02:00:31,026 --> 02:00:34,779 Sin embargo, dejando de lado mi intromisión, 773 02:00:35,405 --> 02:00:37,949 tengo ganas de conocer a tu novio. 774 02:00:39,034 --> 02:00:43,913 Tengo algún interés en saber con quién se casa mi chica. 775 02:00:47,042 --> 02:00:48,379 ¿Quieres venir a la boda? 776 02:00:48,403 --> 02:00:50,712 Solo si me siento del lado de la novia. 777 02:00:52,422 --> 02:00:54,924 Estarás un poco solo en mi lado. 778 02:00:55,008 --> 02:00:57,969 Siempre fuiste algo solitaria. 779 02:00:59,179 --> 02:01:01,056 Pero no me sentaría en ningún otro lado. 780 02:01:03,933 --> 02:01:05,101 ¿Sabes? 781 02:01:06,061 --> 02:01:08,521 Tuve el sueño más hermoso contigo. 782 02:01:08,605 --> 02:01:10,982 ¡Aquí está Tommy! Llámame Arlene. 783 02:01:11,775 --> 02:01:13,318 ¡Tú debes de ser Tommy! 784 02:01:13,401 --> 02:01:15,278 Arlene me habló mucho sobre ti. 785 02:01:15,904 --> 02:01:18,281 - Cariño, ¿estás bien? - Estoy bien. 786 02:01:18,782 --> 02:01:20,909 Tommy, quiero presentarte a mi padre. 787 02:01:22,035 --> 02:01:24,037 ¡Dios mío! 788 02:01:24,788 --> 02:01:26,581 Dios mío, ¡esto es fantástico! 789 02:01:26,664 --> 02:01:29,417 Me da tanto gusto conocerlo, señor. 790 02:01:29,501 --> 02:01:33,797 - Mi nombre es Bill. - Encantado de conocerlo, Bill. 791 02:01:34,297 --> 02:01:37,467 - Arlene me dijo que no podría venir. - Sorpresa. 792 02:01:37,550 --> 02:01:40,845 Así es mi papá. Siempre lleno de sorpresas. 793 02:01:40,929 --> 02:01:43,556 Bueno, y hablando de sorpresas, 794 02:01:44,307 --> 02:01:45,975 de tal palo tal astilla. 795 02:01:47,977 --> 02:01:50,021 - ¿Cuándo llegó? - Ahora. 796 02:01:50,105 --> 02:01:53,233 - ¿Viene directo de Australia? - Por supuesto. 797 02:01:53,316 --> 02:01:54,462 Papá, le dije a Tommy 798 02:01:54,486 --> 02:01:56,569 que estabas en Perth extrayendo plata, 799 02:01:57,195 --> 02:01:58,321 y que nadie te podía contactar. 800 02:01:59,197 --> 02:02:01,950 Afortunadamente, no fue así. 801 02:02:02,659 --> 02:02:03,660 Entonces, 802 02:02:04,828 --> 02:02:06,345 ¿de qué se trata todo esto? 803 02:02:06,369 --> 02:02:08,623 Sabía que existían los ensayos de bodas, 804 02:02:08,707 --> 02:02:12,877 pero nunca escuché sobre un ensayo con el vestido de novia. 805 02:02:12,961 --> 02:02:13,962 Pensamos: 806 02:02:14,045 --> 02:02:16,923 «¿Por qué pagar tanto por un vestido que usarás una vez sola?». 807 02:02:17,424 --> 02:02:20,343 Especialmente cuando Arlene se ve tan preciosa en él. 808 02:02:20,427 --> 02:02:23,680 Así que intentaremos sacarle todo el provecho. 809 02:02:25,557 --> 02:02:28,893 ¿No se supone que es mala suerte que el novio vea a la novia 810 02:02:28,977 --> 02:02:32,188 en su vestido antes de la ceremonia? 811 02:02:32,856 --> 02:02:36,568 Bueno, creo que me gusta vivir peligrosamente. 812 02:02:38,194 --> 02:02:40,113 Sé muy bien a lo que te refieres. 813 02:02:40,655 --> 02:02:43,742 Hijo, algunos de nosotros tenemos otros compromisos. 814 02:02:43,825 --> 02:02:45,035 Claro que sí. 815 02:02:45,660 --> 02:02:47,912 Mire, tenemos que repasar esto una vez más, 816 02:02:47,996 --> 02:02:50,290 así que ¿por qué no se...? 817 02:02:50,373 --> 02:02:53,835 Dios mío, ¿qué estaba pensando? ¡Usted debería acompañarla! 818 02:02:53,918 --> 02:02:57,005 Tommy, eso no es para él. 819 02:02:58,131 --> 02:03:00,550 Creo que mi papá estaría mucho más cómodo 820 02:03:00,633 --> 02:03:02,218 sentándose con el resto de los invitados. 821 02:03:02,302 --> 02:03:03,386 ¿De verdad? 822 02:03:04,137 --> 02:03:05,555 Eso es mucho pedir. 823 02:03:07,390 --> 02:03:09,893 Bueno, olvídenio. 824 02:03:10,685 --> 02:03:12,645 Pero ¿qué tal si cenamos esta noche para celebrar? 825 02:03:12,729 --> 02:03:15,482 Solo con la condición de que yo pague todo. 826 02:03:15,565 --> 02:03:17,901 Hecho. Ahora tenemos que hacer esto. 827 02:03:18,401 --> 02:03:21,112 - ¿Puedo mirar? - Por supuesto. Tome asiento. 828 02:03:22,280 --> 02:03:24,908 - ¿Cuál es el lado de la novia? - Allí mismo. 829 02:03:29,037 --> 02:03:31,039 Mamá, ¡allá vamos! 830 02:03:32,624 --> 02:03:35,126 Bien, hijo, en cuanto a los votos... 831 02:03:42,217 --> 02:03:43,468 Bill. 832 02:03:44,344 --> 02:03:47,472 - Solo quiero... - No me debes nada. 833 02:03:49,224 --> 02:03:53,895 Si él es el hombre que quieres, ve a su lado. 834 02:04:18,378 --> 02:04:21,756 - ¿Me veo bonita? - Oh, sí. 835 02:04:32,892 --> 02:04:34,310 Gracias. 836 02:05:10,055 --> 02:05:11,556 ¿Qué diablos...? 837 02:05:12,807 --> 02:05:14,809 ¡No! ¡Bill! 838 02:05:54,182 --> 02:05:58,478 ¿Me estás diciendo que sorteó a 88 guardaespaldas 839 02:05:58,561 --> 02:06:00,230 antes de enfrentar a O-Ren? 840 02:06:00,313 --> 02:06:02,190 No, no eran realmente 88. 841 02:06:02,273 --> 02:06:05,193 Solamente se llamaban «Los 88 locos». 842 02:06:05,276 --> 02:06:07,404 - ¿Por qué? - No sé. 843 02:06:07,487 --> 02:06:09,072 Creo que pensaban que sonaba bien. 844 02:06:10,740 --> 02:06:14,369 De cualquier modo, todos cayeron bajo su espada Hanzo. 845 02:06:15,036 --> 02:06:18,456 - ¿Ella tiene un espada Hanzo? - El le hizo uno. 846 02:06:18,540 --> 02:06:21,960 ¿Acaso no juró por su sangre que no volvería a hacer uno? 847 02:06:22,585 --> 02:06:25,588 Parece que rompió el juramento. 848 02:06:28,007 --> 02:06:31,177 Esos japoneses sí que saben guardar rencor, ¿verdad? 849 02:06:34,180 --> 02:06:38,143 O quizá tú causas ese efecto en la gente. 850 02:06:39,144 --> 02:06:43,023 Sé que esta es una pregunta ridícula. 851 02:06:44,024 --> 02:06:48,153 Pero, por casualidad, ¿ Todavía practicas la espada? 852 02:06:54,576 --> 02:06:56,077 Lo empeñé hace años. 853 02:06:56,870 --> 02:07:00,165 ¿Empeñaste un espada Hattori Hanzo? 854 02:07:00,248 --> 02:07:01,833 Sí. 855 02:07:02,417 --> 02:07:04,377 Era invaluable. 856 02:07:08,757 --> 02:07:11,426 Bueno, en El Paso, no. 857 02:07:13,470 --> 02:07:16,431 Me dieron 250 dólares por él en El Paso. 858 02:07:18,141 --> 02:07:20,643 Soy guardia de seguridad en un bar de desnudistas, Bill. 859 02:07:24,147 --> 02:07:27,067 Si quiere pelear conmigo, solo tiene que venir al bar, 860 02:07:27,150 --> 02:07:29,402 hacer algún desmán, y estará peleando conmigo. 861 02:07:31,279 --> 02:07:35,283 Sé que hace tiempo que no hablamos, 862 02:07:36,159 --> 02:07:38,787 y que la última vez que hablamos no fue muy agradable. 863 02:07:40,038 --> 02:07:43,041 Pero tienes que superar tu enfado conmigo, 864 02:07:44,542 --> 02:07:46,836 y empezar a temerle a... 865 02:07:46,920 --> 02:07:49,798 Porque está viniendo, y viene a matarte. 866 02:07:51,966 --> 02:07:54,198 Y a menos que aceptes mi asistencia, 867 02:07:54,222 --> 02:07:56,262 estoy seguro de que lo logrará. 868 02:08:05,313 --> 02:08:06,606 No esquivo la culpa, 869 02:08:06,690 --> 02:08:10,151 y no busco evadir mi castigo. 870 02:08:12,070 --> 02:08:15,073 ¿Podemos olvidar el pasado? 871 02:08:18,493 --> 02:08:21,996 Esa mujer merece vengarse. 872 02:08:27,585 --> 02:08:31,214 Y nosotros merecemos morir. 873 02:08:36,886 --> 02:08:40,598 Pero por otro lado, ella también. 874 02:08:44,978 --> 02:08:46,354 Así que supongo que... 875 02:08:47,480 --> 02:08:49,357 veremos. 876 02:08:51,109 --> 02:08:52,235 ¿No? 877 02:08:58,033 --> 02:08:59,282 CAPÍTULO SIETE 878 02:08:59,306 --> 02:09:02,537 LA SOLITARIA TUMBA DE PAULA SCHULTZ. 879 02:09:29,814 --> 02:09:31,483 Llegas tarde de nuevo. 880 02:09:31,566 --> 02:09:33,318 Budd, ¿no sabes leer la hora? 881 02:09:34,944 --> 02:09:36,946 No hay nadie aquí, viejo. 882 02:09:37,030 --> 02:09:39,407 - ¿Es Budd? - SÍ. 883 02:09:39,491 --> 02:09:42,410 ¡Dile que venga ya mismo! 884 02:09:42,494 --> 02:09:43,745 De acuerdo. 885 02:09:44,496 --> 02:09:47,248 Budd, Larry quisiera hablarte. 886 02:09:52,629 --> 02:09:55,131 Toma un saque. Sé alguien, preciosa. 887 02:10:04,891 --> 02:10:06,267 ¿Me buscabas? 888 02:10:12,774 --> 02:10:14,597 No sé en qué lavadero de autos 889 02:10:14,621 --> 02:10:16,444 trabajaste antes de venir aquí, 890 02:10:16,528 --> 02:10:18,363 donde te permitían llegar 20 minutos tarde, 891 02:10:18,446 --> 02:10:19,823 pero yo no era el dueño, 892 02:10:19,906 --> 02:10:21,425 y soy dueño de un lavadero de autos. 893 02:10:21,449 --> 02:10:22,575 ¿Quieres que me vaya? 894 02:10:22,659 --> 02:10:24,994 No, no quiero que te vayas. Quiero que te sientes y esperes. 895 02:10:25,912 --> 02:10:27,288 Larry, 896 02:10:27,997 --> 02:10:31,084 no hay nadie ahí afuera, así que... 897 02:10:31,167 --> 02:10:34,879 «No hay nadie ahí afuera, Larry». 898 02:10:36,631 --> 02:10:38,007 ¿Cuál es tu punto? 899 02:10:38,758 --> 02:10:42,429 - ¿Qué no eres necesario aquí? - Mi punto es... 900 02:10:43,680 --> 02:10:45,733 que soy guardia de seguridad, 901 02:10:45,757 --> 02:10:48,309 y no hay nadie a quien vigilar aquí. 902 02:10:48,393 --> 02:10:49,686 ¿Dices que el motivo 903 02:10:51,771 --> 02:10:54,649 por el que no estás haciendo el trabajo 904 02:10:55,525 --> 02:11:00,071 por el que te estoy pagando es que no tienes trabajo? 905 02:11:02,407 --> 02:11:04,576 - No... - ¿Es eso lo que dices? 906 02:11:04,659 --> 02:11:06,578 ¿De qué tratas de convencerme exactamente? 907 02:11:06,661 --> 02:11:09,289 ¿De qué eres un perfecto inútil? 908 02:11:10,665 --> 02:11:12,834 Bueno, adivina qué, Buddy. 909 02:11:12,917 --> 02:11:16,713 Me acabas de convencer. 910 02:11:18,506 --> 02:11:20,467 Veamos el calendario. 911 02:11:20,550 --> 02:11:22,343 Es hora del calendario. 912 02:11:22,969 --> 02:11:24,846 Es hora del calendario de Buddy. 913 02:11:25,472 --> 02:11:26,473 ¿ Trabajas mañana? 914 02:11:27,974 --> 02:11:29,017 Sí. 915 02:11:29,100 --> 02:11:33,188 No, ni siquiera sabes qué maldito día trabajas. 916 02:11:33,271 --> 02:11:35,273 Mañana no trabajas. 917 02:11:35,357 --> 02:11:38,610 Trabajas el miércoles. Ahí está. 918 02:11:38,693 --> 02:11:40,695 - ¿Trabajas el jueves? - SÍ. 919 02:11:40,779 --> 02:11:43,448 No lo creo. ¿El viernes? 920 02:11:45,200 --> 02:11:46,701 No... Ahí está tu nombre. 921 02:11:47,327 --> 02:11:50,246 - Si tú lo dices. - Ahí solía estar tu nombre. ¿De acuerdo? 922 02:11:50,330 --> 02:11:53,208 El sábado. Ahí solía estar tu nombre. 923 02:11:53,291 --> 02:11:55,210 El lunes... 924 02:11:55,293 --> 02:11:56,836 Ahí está, ¿qué te parece? 925 02:11:56,920 --> 02:12:01,633 Parece que solo entienden cuando uno se mete con su dinero. 926 02:12:03,218 --> 02:12:05,387 Ahora quiero que te vayas a casa hasta que te llame. 927 02:12:05,470 --> 02:12:07,222 Hasta que te llame. 928 02:12:08,390 --> 02:12:11,309 Antes de irte, habla con Rocket. Tiene un trabajo para ti. 929 02:12:16,314 --> 02:12:17,941 Y el sombrero. 930 02:12:19,109 --> 02:12:21,027 Ese maldito sombrero. 931 02:12:22,195 --> 02:12:24,072 Ese maldito... 932 02:12:24,989 --> 02:12:27,200 ¿Cuántas veces te dije 933 02:12:27,951 --> 02:12:31,955 que no usaras ese sombrero de mierda aquí? ¿Cuántas? 934 02:12:36,543 --> 02:12:38,002 Los clientes usan sombreros. 935 02:12:38,086 --> 02:12:40,714 Bueno, no soy jefe de los clientes. 936 02:12:40,797 --> 02:12:44,759 Soy tu jefe. Y te estoy diciendo 937 02:12:44,843 --> 02:12:46,098 que quiero que dejes 938 02:12:46,122 --> 02:12:48,263 ese sombrero de mierda en tu casa. 939 02:13:23,715 --> 02:13:26,885 Sí, Budd, cariño, el retrete se rompió de nuevo. 940 02:13:27,510 --> 02:13:29,512 Hay agua con mierda por todo el piso. 941 02:13:30,638 --> 02:13:33,475 De acuerdo, Rocket. 942 02:13:36,353 --> 02:13:37,604 Lo limpiaré. 943 02:17:16,823 --> 02:17:20,702 Eso te ablandó un poco, ¿no? 944 02:17:31,087 --> 02:17:32,213 Sí. 945 02:17:34,090 --> 02:17:35,224 Nadie es tan duro 946 02:17:35,248 --> 02:17:37,594 con una doble dosis de sal en grano 947 02:17:37,677 --> 02:17:39,888 metida en los senos. 948 02:17:44,225 --> 02:17:47,812 Al no tener senos... 949 02:17:52,359 --> 02:17:56,112 tan lindos y grandes como los tuyos, 950 02:17:57,614 --> 02:18:01,826 no puedo ni imaginar cuánto debe doler eso. 951 02:18:05,914 --> 02:18:06,956 Sin embargo... 952 02:18:11,753 --> 02:18:12,962 Tampoco me interesa hacerlo. 953 02:18:36,027 --> 02:18:37,362 Yo gano. 954 02:19:49,809 --> 02:19:50,810 Bill. 955 02:19:51,978 --> 02:19:54,481 Te equivocaste de hermano, perra odiosa. 956 02:19:55,231 --> 02:19:57,359 - Budd. - Bingo. 957 02:19:58,860 --> 02:20:01,404 ¿Y a qué le debo este sospechoso placer? 958 02:20:02,614 --> 02:20:04,311 Acabo de atrapar a la vaquera 959 02:20:04,335 --> 02:20:06,326 que nunca se había dejado atrapar. 960 02:20:08,161 --> 02:20:11,915 - ¿La mataste? - Todavía no. 961 02:20:12,832 --> 02:20:14,793 Le disparé sal de roca. 962 02:20:14,876 --> 02:20:17,128 Está tan dócil ahora, 963 02:20:17,212 --> 02:20:19,714 que podría darle el tiro de gracia con una roca. 964 02:20:20,757 --> 02:20:21,883 De todas formas... 965 02:20:26,179 --> 02:20:28,807 adivina qué tengo ahora en la mano. 966 02:20:29,432 --> 02:20:30,558 ¿Qué? 967 02:20:30,642 --> 02:20:34,729 Una flamante espada Hattori Hanzo nueva. 968 02:20:36,272 --> 02:20:41,444 Y te digo, Elle, esto sí que es filoso. 969 02:20:41,528 --> 02:20:43,196 ¿Cuánto? 970 02:20:43,279 --> 02:20:47,867 Eso es difícil de decir, es invaluable. 971 02:20:47,951 --> 02:20:49,536 ¿Cuáles son los términos? 972 02:20:50,662 --> 02:20:53,581 Ven aquí a primera hora de la mañana, 973 02:20:54,874 --> 02:20:57,627 y un millón de dólares en billetes, 974 02:20:59,129 --> 02:21:01,318 y te daré la mejor espada 975 02:21:01,342 --> 02:21:03,883 que el hombre jamás ha hecho. 976 02:21:08,555 --> 02:21:10,348 ¿Te parece bien? 977 02:21:10,432 --> 02:21:12,308 Parece que tenemos un trato. 978 02:21:12,392 --> 02:21:15,228 - Con una condición. - ¿Cuál? 979 02:21:15,311 --> 02:21:18,898 Ella debe sufrir hasta el último aliento. 980 02:21:18,982 --> 02:21:20,442 Bueno... 981 02:21:21,651 --> 02:21:23,403 Elle, querida, 982 02:21:24,654 --> 02:21:27,032 eso te lo puedo asegurar con firmeza. 983 02:21:28,533 --> 02:21:31,786 Entonces te veré en la mañana, millonario. 984 02:21:32,412 --> 02:21:33,913 Muy bien. 985 02:22:35,475 --> 02:22:36,726 Despierta. 986 02:22:37,852 --> 02:22:39,062 El desayuno está listo. 987 02:23:14,681 --> 02:23:15,807 ¡Ya terminé! 988 02:23:16,891 --> 02:23:18,643 ¡Sácame de este hoyo! 989 02:23:22,647 --> 02:23:23,898 Bien. 990 02:23:56,848 --> 02:23:58,725 Vaya, mira esos ojos. 991 02:23:58,808 --> 02:24:00,518 Esta perra está furiosa. 992 02:24:03,063 --> 02:24:04,189 ¿Qué te dije? 993 02:24:06,066 --> 02:24:09,110 ¿No es la rubia más bonita que jamás hayas visto 994 02:24:09,194 --> 02:24:13,406 O no es la rubia más bonita que jamás hayas visto? 995 02:24:13,490 --> 02:24:14,824 Vi mejores. 996 02:24:20,789 --> 02:24:22,207 ¿Tienes algo que decir? 997 02:24:25,168 --> 02:24:27,796 Las mujeres blancas le llaman a esto «la ley del hielo». 998 02:24:28,546 --> 02:24:31,174 Y nosotras les dejamos creer que no nos gusta. 999 02:24:36,221 --> 02:24:38,473 Tómale los pies y yo la cabeza. 1000 02:24:47,691 --> 02:24:49,526 ¡Oye! 1001 02:24:50,151 --> 02:24:52,612 Lombriz, ¿ves esto? 1002 02:24:54,030 --> 02:24:55,782 Lo ves, ¿no? 1003 02:24:58,410 --> 02:24:59,786 Es gas lacrimógeno. 1004 02:25:01,746 --> 02:25:02,747 No. 1005 02:25:02,831 --> 02:25:05,375 Esta noche terminarás bajo tierra. 1006 02:25:06,209 --> 02:25:09,295 Y eso es todo. 1007 02:25:13,299 --> 02:25:14,926 Quiero enterrarte. 1008 02:25:18,179 --> 02:25:20,056 Iba a enterrarte... 1009 02:25:26,438 --> 02:25:28,023 con esto. 1010 02:25:32,152 --> 02:25:34,696 Pero si te vas a comportar como una yegua agitada, 1011 02:25:37,449 --> 02:25:42,203 ¡te voy a rociar toda esta lata en los ojos! 1012 02:25:43,121 --> 02:25:45,206 Los quemaré hasta que se salgan de tu cabeza. 1013 02:25:47,375 --> 02:25:51,504 Luego estarás ciega, adolorida... 1014 02:25:54,716 --> 02:25:56,301 y enterrada viva. 1015 02:26:01,806 --> 02:26:03,975 ¿Cómo quieres que sea, hermana? 1016 02:26:14,819 --> 02:26:16,446 Es una decisión sabia. 1017 02:26:30,418 --> 02:26:32,796 Esto es por romperle el corazón a mi hermano. 1018 02:30:01,713 --> 02:30:03,248 CAPÍTULO OCHO 1019 02:30:03,272 --> 02:30:06,593 EL CRUEL TUTELAJE DE PAI MEI 1020 02:30:22,484 --> 02:30:26,738 Hace mucho tiempo, en China, 1021 02:30:28,114 --> 02:30:33,953 algunos creen que alrededor del año 1003, 1022 02:30:35,372 --> 02:30:39,959 el sacerdote principal del clan Loto Blanco, Pai Mei, 1023 02:30:40,043 --> 02:30:41,669 caminaba por el sendero, 1024 02:30:43,046 --> 02:30:45,173 contemplando todo lo que fuera 1025 02:30:45,256 --> 02:30:50,261 que un hombre con los poderes infinitos de Pai Mei contemplara, 1026 02:30:51,262 --> 02:30:53,264 que es otra forma de decir: ». ¿Quién sabe?», 1027 02:30:55,642 --> 02:30:58,937 cuando un monje shaolín apareció en el camino, 1028 02:30:59,020 --> 02:31:00,647 yendo en la dirección opuesta. 1029 02:31:01,815 --> 02:31:05,026 Cuando el sacerdote y el monje se cruzaron, 1030 02:31:06,027 --> 02:31:07,529 Pai Mei, 1031 02:31:08,279 --> 02:31:12,909 en un inimaginable despliegue de generosidad, 1032 02:31:13,785 --> 02:31:16,913 le hizo al monje una gentil reverencia. 1033 02:31:18,915 --> 02:31:22,836 La reverencia no fue devuelta. 1034 02:31:26,589 --> 02:31:31,803 ¿Fue intención del monje shaolín insultar a Pai Mei? 1035 02:31:32,929 --> 02:31:37,058 ¿O simplemente no vio ese gesto social de generosidad? 1036 02:31:38,184 --> 02:31:42,063 Los motivos del monje aún se desconocen. 1037 02:31:43,064 --> 02:31:46,943 Lo que sí se conoce son las consecuencias. 1038 02:32:00,665 --> 02:32:02,063 La mañana siguiente, 1039 02:32:02,087 --> 02:32:04,753 Pai Mei apareció en el templo shaolín, 1040 02:32:06,254 --> 02:32:09,382 exigiendo que el abad a la cabeza del templo 1041 02:32:09,466 --> 02:32:14,345 ofreciera su vida a Pai Mei como pago por el insulto. 1042 02:32:16,347 --> 02:32:19,851 El abad, al principio, trató de consolar a Pai Mei, 1043 02:32:20,727 --> 02:32:25,982 solo para descubrir que Pai Mei era inconsolable. 1044 02:32:37,744 --> 02:32:39,245 Así comenzó 1045 02:32:40,246 --> 02:32:42,486 la masacre del templo shaolín 1046 02:32:42,510 --> 02:32:45,293 y de los 60 monjes que lo habitaban, 1047 02:32:46,169 --> 02:32:48,421 por los puños del Loto Blanco. 1048 02:32:49,839 --> 02:32:52,634 Y así comenzó la leyenda 1049 02:32:53,635 --> 02:32:56,054 de la técnica del corazón explosivo a cinco puntos 1050 02:32:56,137 --> 02:32:58,098 con la mano de Pai Mei. 1051 02:32:58,181 --> 02:33:01,935 ¿Cuál, dime por favor, es la técnica del corazón explosivo? 1052 02:33:02,018 --> 02:33:03,103 Simplemente, 1053 02:33:03,770 --> 02:33:07,148 es el golpe más peligroso de todas las artes marciales. 1054 02:33:09,693 --> 02:33:12,529 Te golpea con la punta de los dedos 1055 02:33:13,279 --> 02:33:16,658 en cinco puntos de presión diferentes del cuerpo, 1056 02:33:17,325 --> 02:33:19,786 y después te deja ir. 1057 02:33:21,413 --> 02:33:23,665 Pero una vez que diste cinco pasos, 1058 02:33:24,416 --> 02:33:27,460 tu corazón explota dentro de ti, 1059 02:33:28,586 --> 02:33:31,631 y caes al suelo, muerto. 1060 02:33:32,674 --> 02:33:34,801 - ¿El te enseñó eso? - No. 1061 02:33:36,678 --> 02:33:38,054 No le enseña a nadie la técnica 1062 02:33:38,138 --> 02:33:41,099 del corazón explosivo a cinco puntos de presión. 1063 02:33:41,808 --> 02:33:42,934 Ahora... 1064 02:33:44,352 --> 02:33:46,563 Una de las cosas que siempre me gustó de ti, 1065 02:33:47,689 --> 02:33:49,065 nena, 1066 02:33:50,942 --> 02:33:53,820 es que eres muy sabia para tu edad. 1067 02:33:57,824 --> 02:34:01,202 Así que, permíteme expresar unas palabras para los sabios. 1068 02:34:02,454 --> 02:34:03,997 Cualquier cosa, 1069 02:34:04,080 --> 02:34:07,709 cualquier cosa que diga Pai Mei, obedece. 1070 02:34:09,627 --> 02:34:13,423 Si le das, aunque sea por un instante, una mirada desafiante, 1071 02:34:13,506 --> 02:34:14,716 te arrancará un ojo. 1072 02:34:15,467 --> 02:34:18,845 Si eres insolente, al estilo estadounidense, 1073 02:34:20,096 --> 02:34:23,308 te romperá la espalda y el cuello como si fueran ramitas. 1074 02:34:26,853 --> 02:34:28,855 Y ese será tu fin. 1075 02:34:49,876 --> 02:34:52,462 Te aceptará como su estudiante. 1076 02:34:52,545 --> 02:34:54,589 - ¿Qué te pasó a ti? - Nada. 1077 02:34:54,672 --> 02:34:57,675 - ¿ Te peleaste? - Un combate amistoso. 1078 02:34:57,759 --> 02:34:59,177 ¿Por qué me aceptó? 1079 02:34:59,260 --> 02:35:02,889 Porque es un hombre muy muy viejo. 1080 02:35:03,640 --> 02:35:05,892 Y como todo cabrón putrefacto, 1081 02:35:07,018 --> 02:35:10,021 cuando se hacen viejos, se sienten solos, 1082 02:35:12,148 --> 02:35:15,068 lo que no afecta su temperamento, 1083 02:35:15,151 --> 02:35:18,279 pero les enseña el valor de la compañía. 1084 02:35:23,034 --> 02:35:26,287 De solo ver esos escalones de nuevo, siento dolor. 1085 02:35:28,289 --> 02:35:29,582 Te divertirás mucho 1086 02:35:29,666 --> 02:35:32,961 cargando cubetas de agua hacia arriba y abajo. 1087 02:35:37,924 --> 02:35:39,551 ¿Cuándo te veré de nuevo? 1088 02:35:40,051 --> 02:35:43,471 Ese el título de mi canción favorita del soul de los años setenta. 1089 02:35:43,555 --> 02:35:45,515 - ¿Qué? - Nada. 1090 02:35:46,433 --> 02:35:48,018 Cuando él me diga que terminaste. 1091 02:35:48,852 --> 02:35:50,812 ¿Cuándo crees que será? 1092 02:35:50,895 --> 02:35:53,815 Eso, querida mía, depende completamente de ti. 1093 02:35:53,898 --> 02:35:57,402 Recuerda: Nada de sarcasmo, y no lo contradigas. 1094 02:35:57,485 --> 02:35:59,237 Por lo menos no durante el primer año. 1095 02:35:59,738 --> 02:36:02,240 Tienes que dejar que se encariñe contigo. 1096 02:36:03,241 --> 02:36:04,701 Odia a los blancos, 1097 02:36:04,784 --> 02:36:09,914 a los estadounidenses y a las mujeres. 1098 02:36:12,333 --> 02:36:15,670 Así que, en tu caso, puede tomar un poco de tiempo. 1099 02:37:58,648 --> 02:37:59,983 Maestro. 1100 02:38:01,651 --> 02:38:03,403 Tu mandarín es pésimo. 1101 02:38:04,487 --> 02:38:05,905 Me lastima los oídos. 1102 02:38:05,989 --> 02:38:07,490 ¡Rebuznas como un burro! 1103 02:38:08,366 --> 02:38:10,785 No debes hablar a menos que yo te hable. 1104 02:38:10,869 --> 02:38:14,748 ¿Es mucho esperar de ti que entiendas cantonés? 1105 02:38:18,585 --> 02:38:20,128 Hablo japonés muy bien... 1106 02:38:20,211 --> 02:38:23,339 No pregunté si hablabas japonés... 1107 02:38:23,423 --> 02:38:25,717 Te pregunté que si entiendes cantonés. 1108 02:38:27,135 --> 02:38:28,261 Un poco. 1109 02:38:28,344 --> 02:38:33,308 Estás aquí para aprender los misterios del Kung-fu, no lingúística. 1110 02:38:33,808 --> 02:38:37,604 Si no me entiendes, me dirigiré a ti como lo haría con un perro. 1111 02:38:38,188 --> 02:38:41,566 ¡Cuando grite, cuando señale, cuando te golpee con mi vara! 1112 02:38:47,322 --> 02:38:49,199 Bill es tu maestro, ¿verdad? 1113 02:38:51,326 --> 02:38:52,744 Sí, así es. 1114 02:38:54,996 --> 02:38:58,875 Tu maestro me dice que has aprendido algunas cosas. 1115 02:38:59,709 --> 02:39:01,252 ¿Qué entrenamiento posees? 1116 02:39:01,336 --> 02:39:04,255 Soy experta en el estilo de Tigre-Grulla. 1117 02:39:04,339 --> 02:39:08,343 Y soy más experta en el exquisito arte de la espada samurái. 1118 02:39:09,969 --> 02:39:12,472 El exquisito arte de la espada samurái. ¡No me hagas reír! 1119 02:39:12,972 --> 02:39:15,610 ¡Tu tan llamado exquisito arte 1120 02:39:15,634 --> 02:39:18,978 es solo para japoneses cabezas huecas! 1121 02:39:24,734 --> 02:39:29,989 Tu furia me da gracia. ¿Crees que puedes conmigo? 1122 02:39:30,073 --> 02:39:31,574 No. 1123 02:39:31,658 --> 02:39:33,910 ¿Sabías que mato cuando quiero? 1124 02:39:33,993 --> 02:39:35,078 Sí. 1125 02:39:36,204 --> 02:39:38,498 - ¿Deseas morir? - No. 1126 02:39:40,250 --> 02:39:43,670 Entonces debes ser estúpida. Muy estúpida. 1127 02:39:43,753 --> 02:39:47,674 Levántate y déjame ver tu ridícula cara. 1128 02:39:47,757 --> 02:39:49,259 Levántate. 1129 02:39:53,763 --> 02:39:56,164 Bien, mi patética amiga, 1130 02:39:56,188 --> 02:39:59,394 ¿hay algo que puedas hacer bien? 1131 02:40:00,145 --> 02:40:02,439 ¿Qué sucede? 1132 02:40:02,522 --> 02:40:04,649 ¿ Te comió la lengua el ratón? 1133 02:40:05,900 --> 02:40:09,112 Oh, sí, hablas japonés. 1134 02:40:09,654 --> 02:40:11,031 ¡Odio a los japoneses! 1135 02:40:14,034 --> 02:40:15,660 Ve hacia ese estante. 1136 02:40:24,210 --> 02:40:25,211 Saca una espada. 1137 02:40:51,446 --> 02:40:53,198 Veamos qué tan buena eres. 1138 02:40:54,074 --> 02:40:55,700 Si me haces... 1139 02:40:56,493 --> 02:40:58,119 un solo rasguño, 1140 02:40:59,871 --> 02:41:01,581 me hincaré, y te llamaré maestro. 1141 02:41:15,804 --> 02:41:18,431 Desde aquí tienes una excelente vista de mi pie. 1142 02:41:23,478 --> 02:41:27,065 Tu forma de manejar la espada es, cuanto mucho, de aficionada. 1143 02:41:40,912 --> 02:41:46,251 Tu supuesto Kung-fu es realmente algo patético. 1144 02:41:48,878 --> 02:41:52,966 Te pedí que me demostraras lo que sabes, y no hiciste... 1145 02:41:53,508 --> 02:41:54,759 ¡absolutamente nada! 1146 02:41:55,885 --> 02:41:59,472 Veamos a tu Tigre-Grulla contra mi garra de águila. 1147 02:42:56,571 --> 02:42:58,490 Como todas las mujeres yanquis, 1148 02:42:58,573 --> 02:43:00,396 solo saben pedir en restaurantes, 1149 02:43:00,420 --> 02:43:02,243 y gastar el dinero de un hombre. 1150 02:43:03,370 --> 02:43:05,121 Es doloroso, ¿verdad? 1151 02:43:05,205 --> 02:43:06,289 ¡Sí! 1152 02:43:07,916 --> 02:43:09,292 Si lo deseara, 1153 02:43:09,793 --> 02:43:11,211 podría arrancarte el brazo. 1154 02:43:11,294 --> 02:43:12,545 No, ¡por favor, no! 1155 02:43:13,922 --> 02:43:16,257 Es mi brazo. Puedo hacer lo que quiera. 1156 02:43:16,341 --> 02:43:19,052 Si puedes detenerme, sugiero que lo intentes. 1157 02:43:21,304 --> 02:43:22,305 No puedo. 1158 02:43:23,431 --> 02:43:24,682 ¿Por qué eres incapaz? 1159 02:43:25,558 --> 02:43:26,559 Sí. 1160 02:43:28,937 --> 02:43:31,523 ¿Has sentido esto antes? 1161 02:43:31,606 --> 02:43:32,732 No. 1162 02:43:32,816 --> 02:43:34,495 Comparada conmigo, eres tan indefensa 1163 02:43:34,519 --> 02:43:36,152 como un gusano frente a un águila. 1164 02:43:36,945 --> 02:43:38,363 ¡Sí! 1165 02:43:40,448 --> 02:43:41,449 ¡Ese es el comienzo! 1166 02:43:46,871 --> 02:43:49,708 ¿Es tu deseo poseer este nivel de poder? 1167 02:43:51,960 --> 02:43:53,128 ¡Sí! 1168 02:43:55,463 --> 02:43:58,341 Tu entrenamiento comenzará mañana. 1169 02:44:07,058 --> 02:44:08,768 Como tu brazo ahora me pertenece 1170 02:44:08,852 --> 02:44:10,520 quiero que sea fuerte. 1171 02:44:12,564 --> 02:44:13,815 ¿Puedes hacer eso? 1172 02:44:15,108 --> 02:44:16,901 Sí, pero no tan cerca. 1173 02:44:16,985 --> 02:44:18,486 Entonces no puedes. 1174 02:44:19,487 --> 02:44:23,241 ¿Y si tu enemigo se encuentra a ocho centímetros de ti...? 1175 02:44:24,409 --> 02:44:25,660 ¿Qué haces? 1176 02:44:26,911 --> 02:44:28,038 ¿Te haces chiquita, 1177 02:44:29,497 --> 02:44:30,832 o lo atraviesas con el puño? 1178 02:44:32,292 --> 02:44:33,626 Comienza. 1179 02:45:05,450 --> 02:45:09,746 La madera debe temerle a tu mano, no al revés. 1180 02:45:10,372 --> 02:45:12,534 Con razón no lo logras. 1181 02:45:12,558 --> 02:45:16,044 Te das por vencida antes de comenzar. 1182 02:47:04,569 --> 02:47:06,780 Si quieres comer como un perro... 1183 02:47:08,073 --> 02:47:10,033 Puedes vivir y dormir como perro. 1184 02:47:12,619 --> 02:47:14,496 Si quieres vivir y dormir como humana, 1185 02:47:15,997 --> 02:47:17,207 toma esos palillos. 1186 02:50:48,501 --> 02:50:51,046 Vamos, perra. 1187 02:51:33,171 --> 02:51:34,923 Muy bien, Pai Mei. 1188 02:51:37,467 --> 02:51:38,843 Aquí voy. 1189 02:53:48,598 --> 02:53:50,475 ¿Me daría un vaso de agua, por favor? 1190 02:53:55,021 --> 02:53:59,025 CAPÍTULO NUEVE ELLE Y YO 1191 02:56:30,176 --> 02:56:33,555 - Entonces, ¿eso es un funeral tejano? - SÍ. 1192 02:56:35,223 --> 02:56:37,350 Debo de darte crédito, Budd. 1193 02:56:37,434 --> 02:56:40,061 Es una manera jodida de morir. 1194 02:56:40,687 --> 02:56:43,148 ¿Qué nombre tiene la tumba donde la que la enterraste? 1195 02:56:43,940 --> 02:56:44,983 Paula. 1196 02:56:47,360 --> 02:56:48,695 Schultz. 1197 02:56:54,701 --> 02:56:56,119 ¿Puedo ver la espada? 1198 02:56:56,202 --> 02:56:59,748 Mi dinero está en esa bolsa roja, ¿no? 1199 02:56:59,831 --> 02:57:01,708 Ciertamente. 1200 02:57:02,584 --> 02:57:04,961 Bien, entonces ahora es tu espada. 1201 02:57:23,980 --> 02:57:25,231 ¿Qué dijiste? 1202 02:57:26,191 --> 02:57:28,651 Conque este es una espada Hattori Hanzo. 1203 02:57:28,735 --> 02:57:30,904 Es una espada Hanzo, sin duda. 1204 02:57:30,987 --> 02:57:33,948 Bill me contó que solías tener una. 1205 02:57:35,617 --> 02:57:36,993 Sí, alguna vez. 1206 02:57:37,660 --> 02:57:40,497 ¿Cómo se compara con esta? 1207 02:57:49,589 --> 02:57:53,093 Si vas a comparar una espada de Hanzo, 1208 02:57:54,719 --> 02:57:55,708 la debes comparar 1209 02:57:55,732 --> 02:57:57,722 con todas los que no fueron hechas 1210 02:57:58,598 --> 02:58:01,851 por Hattori Hanzo. 1211 02:58:11,903 --> 02:58:14,114 Toma. Dale un trago. 1212 02:58:23,873 --> 02:58:24,874 Entonces... 1213 02:58:26,501 --> 02:58:28,753 ¿sientes alivio o te lamentas? 1214 02:58:29,629 --> 02:58:30,755 ¿Qué? 1215 02:58:34,259 --> 02:58:35,510 Dicen que... 1216 02:58:36,261 --> 02:58:39,848 lo que mata a la gente vieja 1217 02:58:40,640 --> 02:58:42,142 es la jubilación. 1218 02:58:44,144 --> 02:58:49,649 La gente con trabajo tiende a vivir un poco más. 1219 02:58:51,776 --> 02:58:55,655 Siempre he pensado que los guerreros y sus enemigos 1220 02:58:57,157 --> 02:58:58,700 comparten la misma relación. 1221 02:59:00,035 --> 02:59:01,810 Entonces, ahora que ya no tendrás 1222 02:59:01,834 --> 02:59:03,329 que enfrentar a tu enemigo 1223 02:59:03,413 --> 02:59:04,998 en el campo de batalla, 1224 02:59:06,541 --> 02:59:09,961 ¿sientes alivio o te lamentas? 1225 02:59:11,504 --> 02:59:13,715 ¿Alivio... 1226 02:59:16,301 --> 02:59:17,844 o arrepentimiento? 1227 02:59:19,596 --> 02:59:20,764 Un poco de los dos. 1228 02:59:21,723 --> 02:59:23,099 No te creo nada. 1229 02:59:25,352 --> 02:59:27,354 Seguro que sientes un poco de cada uno. 1230 02:59:28,980 --> 02:59:34,819 Pero estoy seguro de que sientes una cosa más que la otra. 1231 02:59:34,903 --> 02:59:38,740 Y la pregunta es: ¿cuál? 1232 02:59:41,117 --> 02:59:42,118 Arrepentimiento. 1233 02:59:43,995 --> 02:59:46,414 Tienes que darle crédito a la muchacha. 1234 02:59:46,498 --> 02:59:50,377 Nunca vi a nadie engañar a Bill de la manera que ella lo hizo. 1235 02:59:51,378 --> 02:59:53,546 Bill pensaba que ella era muy lista. 1236 02:59:53,630 --> 02:59:55,707 Y yo traté de explicarle que ella 1237 02:59:55,731 --> 02:59:58,134 solo era inteligente para una rubia. 1238 03:00:18,113 --> 03:00:19,114 Muchas gracias. 1239 03:00:31,626 --> 03:00:33,461 Muy bien. 1240 03:01:05,744 --> 03:01:07,662 Lo siento, Budd. 1241 03:01:07,746 --> 03:01:10,415 Fue descortés de mi parte, ¿verdad? 1242 03:01:10,498 --> 03:01:14,002 Budd, te presento a mi amiga, la cobra africana. 1243 03:01:14,085 --> 03:01:17,088 Cobra africana, él es Budd. 1244 03:01:18,006 --> 03:01:21,926 ¿Sabes? Antes de pasar a recogerla, investigué en la Internet. 1245 03:01:22,010 --> 03:01:24,763 La cobra africana es una criatura fascinante. 1246 03:01:26,139 --> 03:01:27,515 Escucha esto. 1247 03:01:32,020 --> 03:01:35,690 «En África, dicen que entre los matorrales 1248 03:01:35,774 --> 03:01:38,443 te puede matar un elefante, te puede matar un leopardo, 1249 03:01:38,526 --> 03:01:40,727 y una cobra africana te puede matar. 1250 03:01:40,751 --> 03:01:42,572 Pero solo la cobra africana, 1251 03:01:42,655 --> 03:01:45,617 y esto ha sido una realidad en África desde el principio, 1252 03:01:45,700 --> 03:01:47,160 causa una muerte segura». 1253 03:01:47,243 --> 03:01:51,831 Por eso se le conoce como «La muerte encarnada». 1254 03:01:51,915 --> 03:01:52,916 Genial, ¿no? 1255 03:01:55,418 --> 03:01:57,049 «Su veneno neurotóxico es uno 1256 03:01:57,073 --> 03:01:59,214 de los más efectivos en la naturaleza. 1257 03:01:59,297 --> 03:02:02,592 Actúa en el sistema nervioso causando una parálisis. 1258 03:02:02,675 --> 03:02:04,150 El veneno de la cobra africana 1259 03:02:04,174 --> 03:02:06,096 puede matar a un humano en cuatro horas 1260 03:02:06,179 --> 03:02:08,973 Si, digamos, le muerde un tobillo o el pulgar. 1261 03:02:09,057 --> 03:02:12,477 Sin embargo, una mordida en la cara o en el tórax 1262 03:02:12,560 --> 03:02:16,231 puede provocar la muerte por parálisis en 20 minutos». 1263 03:02:16,314 --> 03:02:19,526 Ahora, escucha esto, porque te concierne. 1264 03:02:21,361 --> 03:02:24,114 «La cantidad de veneno que se inyecta con una mordida, 1265 03:02:24,197 --> 03:02:26,074 puede ser monumental». 1266 03:02:27,450 --> 03:02:30,120 ¿Sabes? Siempre quise usar esa palabra. Monumental"”. 1267 03:02:30,203 --> 03:02:32,747 Rara vez tengo la oportunidad de usarla en una oración. 1268 03:02:34,082 --> 03:02:36,376 «De no aplicarse rápidamente el antídoto, 1269 03:02:36,459 --> 03:02:39,254 de diez a 15 miligramos pueden ser fatales. 1270 03:02:39,337 --> 03:02:42,006 Sin embargo, la cobra puede inyectar 1271 03:02:42,090 --> 03:02:44,247 entre 100 y 400 miligramos 1272 03:02:44,271 --> 03:02:46,845 de veneno en una sola mordida». 1273 03:02:50,098 --> 03:02:51,599 Ahora bien... 1274 03:02:53,101 --> 03:02:57,522 En estos últimos agonizantes minutos de vida que te quedan, 1275 03:02:57,605 --> 03:02:58,944 permíteme contestarte mejor 1276 03:02:58,968 --> 03:03:00,608 la pregunta que me hiciste antes. 1277 03:03:04,279 --> 03:03:05,697 En este momento, 1278 03:03:07,240 --> 03:03:09,826 lo que más siento es arrepentimiento. 1279 03:03:12,495 --> 03:03:16,018 Me arrepiento de que la mejor guerrera 1280 03:03:16,042 --> 03:03:18,418 que quizás haya conocido 1281 03:03:18,501 --> 03:03:22,082 pudiera haber sucumbido bajo las manos 1282 03:03:22,106 --> 03:03:24,424 de un parásito marginal 1283 03:03:24,507 --> 03:03:27,135 y alcohólico de mierda como tú. 1284 03:03:30,388 --> 03:03:31,890 Esa mujer se merecía algo mejor. 1285 03:04:16,935 --> 03:04:17,936 Bill. 1286 03:04:19,813 --> 03:04:21,815 Te tengo noticias trágicas. 1287 03:04:22,691 --> 03:04:24,109 Tu hermano está muerto. 1288 03:04:25,902 --> 03:04:27,529 Lo siento mucho, cariño. 1289 03:04:28,613 --> 03:04:31,116 Ella puso una cobra africana en su caravana. 1290 03:04:32,325 --> 03:04:34,035 La atrapé, tesoro. Está muerta. 1291 03:04:37,205 --> 03:04:38,998 Te lo diré de esta manera: 1292 03:04:39,082 --> 03:04:43,503 Si alguna vez te sientes triste, ve a Barstow, California. 1293 03:04:43,586 --> 03:04:45,209 Cuando llegues ahí, entra en 1294 03:04:45,233 --> 03:04:47,382 una florería y compra algunas flores. 1295 03:04:47,465 --> 03:04:50,635 Lleva esas flores al cementerio Huntington, 1296 03:04:50,719 --> 03:04:52,512 en Fuller y Guadalupe, 1297 03:04:52,595 --> 03:04:55,014 busca la lápida que diga «Paula Schultz», 1298 03:04:55,098 --> 03:04:57,016 y déjalas sobre la tumba. 1299 03:04:57,100 --> 03:05:00,729 Porque estarás parado en el último lugar de descanso 1300 03:05:00,812 --> 03:05:02,939 de Beatrix Kiddo. 1301 03:05:03,023 --> 03:05:05,525 - ¿Marty Kitrosser? - Presente. 1302 03:05:05,608 --> 03:05:07,402 - ¿Melanie Harrhouse? - Presente. 1303 03:05:07,485 --> 03:05:09,946 - ¿Beatrix Kiddo? - Presente. 1304 03:05:10,030 --> 03:05:13,658 Puedo estar ahí como en cuatro horas. 1305 03:05:13,742 --> 03:05:15,035 ¿Quieres que vaya? 1306 03:05:16,119 --> 03:05:18,580 No. Si me necesitas, cariño, estaré ahí. 1307 03:05:22,459 --> 03:05:24,419 Muy bien, ya me voy. 1308 03:05:25,086 --> 03:05:27,050 Ve a fumar marihuana o algo así. 1309 03:05:27,074 --> 03:05:28,173 Estaré ahí pronto. 1310 03:06:31,653 --> 03:06:32,987 Qué asco. 1311 03:07:56,196 --> 03:07:57,920 «Para mi hermano, Budd. 1312 03:07:57,944 --> 03:08:00,950 El único hombre a quien he amado. Bill». 1313 03:08:12,545 --> 03:08:13,671 ¿Qué es eso? 1314 03:08:16,424 --> 03:08:18,301 La espada Hanzo de Budd. 1315 03:08:19,594 --> 03:08:20,720 Dijo que lo había empeñado. 1316 03:08:22,138 --> 03:08:25,100 Eso lo convierte en un mentiroso, ¿no? 1317 03:08:28,895 --> 03:08:31,439 - ¿Elle? - Bea. 1318 03:08:32,565 --> 03:08:34,651 Hay algo que siempre me dio curiosidad. 1319 03:08:35,735 --> 03:08:37,862 Entre nosotras, 1320 03:08:39,406 --> 03:08:43,743 ¿qué le dijiste a Pai Mei para que te arrancara el ojo? 1321 03:08:47,539 --> 03:08:50,750 Le dije que era un viejo miserable. 1322 03:08:53,712 --> 03:08:54,838 Mala idea. 1323 03:08:56,172 --> 03:08:57,716 ¿Sabes lo que hice? 1324 03:08:58,425 --> 03:09:01,970 Maté a ese viejo miserable. 1325 03:09:04,013 --> 03:09:07,058 ¿ Qué tal las cabezas de pescado, viejo miserable? 1326 03:09:07,142 --> 03:09:08,643 Envenené las cabezas de pescado. 1327 03:09:09,769 --> 03:09:12,856 Elle, perra traicionera. 1328 03:09:17,485 --> 03:09:19,904 Te doy mi palabra... 1329 03:09:19,988 --> 03:09:21,406 Y le dije: 1330 03:09:21,489 --> 03:09:25,368 «Para mí, la palabra de un viejo tonto como tú 1331 03:09:25,452 --> 03:09:29,414 vale menos que nada». 1332 03:09:34,502 --> 03:09:38,548 Así es. Maté a tu maestro. 1333 03:09:38,631 --> 03:09:40,175 Y ahora voy a matarte a ti también, 1334 03:09:41,217 --> 03:09:43,178 nada menos que con tu propia espada, 1335 03:09:44,137 --> 03:09:49,059 que será mía en el futuro inmediato. 1336 03:09:52,395 --> 03:09:53,646 Perra... 1337 03:09:54,647 --> 03:09:55,815 No tienes futuro. 1338 03:10:46,366 --> 03:10:48,660 ¡Maldita perra! 1339 03:10:50,203 --> 03:10:52,664 ¡Maldita perra! 1340 03:10:52,747 --> 03:10:54,582 ¡Maldita perra! 1341 03:11:00,755 --> 03:11:03,967 ¡Te mataré! ¡Estás muerta! 1342 03:11:07,011 --> 03:11:08,972 ¡Perra! 1343 03:11:14,144 --> 03:11:16,312 ¡Te mataré, maldita perra! 1344 03:11:18,857 --> 03:11:20,692 ¡Te atraparé! 1345 03:11:23,319 --> 03:11:25,071 Te voy a... 1346 03:11:25,989 --> 03:11:28,366 ¿Dónde estás? ¡Deja que te ponga en tu lugar! 1347 03:11:31,119 --> 03:11:34,914 ¿Dónde estás? ¡Allá voy, maldita perra! 1348 03:11:34,998 --> 03:11:37,876 ¡Estás muerta! 1349 03:11:42,213 --> 03:11:43,465 ¡Mierda! 1350 03:12:01,775 --> 03:12:06,071 ÚLTIMO CAPÍTULO CARA A CARA 1351 03:13:54,220 --> 03:13:55,116 Como muchos hombres 1352 03:13:55,140 --> 03:13:56,514 que no conocieron a su padre, 1353 03:13:56,598 --> 03:13:59,100 Bill coleccionaba figuras paternas. 1354 03:13:59,184 --> 03:14:02,062 La primera fue Esteban Vihaio. 1355 03:14:03,438 --> 03:14:06,858 Esteban era un chulo y amigo de la madre de Bill. 1356 03:14:06,941 --> 03:14:10,987 Tuvo un burdel en Acuña, México, por más de 50 años. 1357 03:14:11,071 --> 03:14:13,239 Su ejército, los chicos Acuña, 1358 03:14:13,323 --> 03:14:16,409 constituido por hijos sin padre de sus prostitutas, 1359 03:14:16,493 --> 03:14:17,869 controlaban Acuña. 1360 03:14:17,952 --> 03:14:20,205 Él manejaba a los chicos Acuña. 1361 03:14:23,708 --> 03:14:25,583 Ahora, a la edad de 80, 1362 03:14:25,607 --> 03:14:28,630 sería este retirado hombre del placer 1363 03:14:28,713 --> 03:14:31,716 quien me guiaría hacia Bill. 1364 03:14:33,718 --> 03:14:35,220 ¿Señor Esteban Vihaio? 1365 03:14:37,305 --> 03:14:38,348 Sí. 1366 03:14:39,140 --> 03:14:41,059 ¿Me permite acompañarlo? 1367 03:14:43,061 --> 03:14:46,356 Con la condición de que me llames Esteban. 1368 03:14:46,439 --> 03:14:50,110 - ¿Me permite acompañarlo, Esteban? - Por favor. 1369 03:14:56,741 --> 03:14:57,784 Sí. 1370 03:14:58,535 --> 03:15:01,329 Hablo un poco de español, si eso prefiere. 1371 03:15:01,413 --> 03:15:04,833 No. Prefiero el inglés. 1372 03:15:04,916 --> 03:15:06,584 Hace tiempo que no hablo en inglés, 1373 03:15:07,544 --> 03:15:11,214 pero disfrutaría la oportunidad de conversar 1374 03:15:11,297 --> 03:15:13,967 con una compañía tan bella como usted. 1375 03:15:14,050 --> 03:15:16,057 Es un placer estar en compañía 1376 03:15:16,081 --> 03:15:17,887 de un caballero como usted. 1377 03:15:17,971 --> 03:15:20,408 Debo advertirle, joven cita, 1378 03:15:20,432 --> 03:15:23,393 soy susceptible a las adulaciones. 1379 03:15:27,397 --> 03:15:29,524 ¿Cómo la puedo ayudar? 1380 03:15:37,699 --> 03:15:38,908 ¿Dónde está Bill? 1381 03:15:44,330 --> 03:15:46,750 Usted debe de ser Beatrix. 1382 03:15:48,460 --> 03:15:51,004 Puedo ver por qué le gustas. 1383 03:15:53,214 --> 03:15:55,283 Recuerdo que cuando Bill 1384 03:15:55,307 --> 03:15:58,762 tenía solo cinco años, lo llevé al cine. 1385 03:15:58,845 --> 03:16:02,265 Era una película protagonizada por Lana Turner. 1386 03:16:02,348 --> 03:16:06,519 El cartero siempre llama dos veces, con John Garfields. 1387 03:16:07,604 --> 03:16:10,148 Y cada vez que ella aparecía en escena, 1388 03:16:11,191 --> 03:16:13,264 Bill se chupaba el pulgar 1389 03:16:13,288 --> 03:16:16,529 compulsivamente, tanto que era obsceno. 1390 03:16:16,613 --> 03:16:18,968 Y supe desde este momento 1391 03:16:18,992 --> 03:16:22,577 que a ese niño le gustaban las rubias. 1392 03:16:29,876 --> 03:16:30,960 ¿Sabes? 1393 03:16:31,628 --> 03:16:34,964 Estar loco por una mujer como tú 1394 03:16:35,632 --> 03:16:38,134 siempre es lo correcto. 1395 03:16:41,137 --> 03:16:42,674 Si nos hubiéramos conocido 1396 03:16:42,698 --> 03:16:44,891 cuando todavía estaba con el negocio, 1397 03:16:46,142 --> 03:16:50,021 hubieras sido mi chica número uno. 1398 03:16:53,024 --> 03:16:55,247 Pues, me siento halagada. 1399 03:16:55,271 --> 03:16:56,778 Así debe ser. 1400 03:16:58,697 --> 03:17:00,473 Este... Escuché que estabas 1401 03:17:00,497 --> 03:17:02,075 manejando una camioneta. 1402 03:17:03,660 --> 03:17:05,954 Mi camioneta se descompuso. 1403 03:17:06,788 --> 03:17:08,289 Se te descompuso el motor. 1404 03:17:12,544 --> 03:17:15,630 Bill te disparó en la cabeza, ¿no? 1405 03:17:15,714 --> 03:17:17,298 Sí. 1406 03:17:19,175 --> 03:17:21,302 Yo hubiera sido más gentil. 1407 03:17:22,303 --> 03:17:24,389 Solo te hubiera cortado la cara. 1408 03:17:27,434 --> 03:17:29,519 Tienes que disculparme. 1409 03:17:29,602 --> 03:17:32,063 Por favor, toma un trago conmigo. 1410 03:17:35,442 --> 03:17:36,693 ¡Clara! 1411 03:17:40,947 --> 03:17:42,198 Voy. 1412 03:18:06,848 --> 03:18:09,100 ¿De qué hablábamos? 1413 03:18:15,982 --> 03:18:17,108 Bill. 1414 03:18:19,861 --> 03:18:21,571 ¿Dónde está Bill? 1415 03:18:22,155 --> 03:18:25,658 “¿Dónde está Bill?”. Sí. 1416 03:18:26,493 --> 03:18:30,372 Bill está en la Villa Quatro, camino a Salina. 1417 03:18:32,123 --> 03:18:34,000 Te dibujaré un mapa. 1418 03:18:35,877 --> 03:18:37,837 Bill es como un hijo para mí. 1419 03:18:39,881 --> 03:18:43,009 - ¿Sabes por qué te ayudo? - No. 1420 03:18:44,344 --> 03:18:46,221 Porque él querría que lo hiciera. 1421 03:18:47,472 --> 03:18:50,183 Eso sí que no lo creo. 1422 03:18:52,352 --> 03:18:55,355 ¿De qué otra manera te volvería a ver? 1423 03:20:05,258 --> 03:20:06,885 Alto ahí, mamá. 1424 03:20:10,013 --> 03:20:11,806 Nos dio, B. B. Mamá nos dio. 1425 03:20:13,266 --> 03:20:14,267 ¡Me muero! 1426 03:20:14,351 --> 03:20:16,728 Me muero. 1427 03:20:19,147 --> 03:20:21,900 Tírate, corazón. Mamá nos disparó. 1428 03:20:24,069 --> 03:20:26,988 Pero poco sabía Kiddo, la Pistolera, 1429 03:20:27,072 --> 03:20:30,617 que la pequeña B. B. Solo se hacía la muerta 1430 03:20:30,700 --> 03:20:35,372 debido a que ella era impenetrable por las balas. 1431 03:20:35,455 --> 03:20:37,374 Las balas no pueden penetrarme, mamá. 1432 03:20:37,457 --> 03:20:40,251 Oye, recuéstate. Te estás haciendo la muerta. 1433 03:20:41,336 --> 03:20:44,758 Y mientras la asesina avanzaba sonriendo 1434 03:20:44,782 --> 03:20:46,883 hacia lo que ella pensó 1435 03:20:46,966 --> 03:20:49,711 que era un cuerpo lleno de balas, 1436 03:20:49,735 --> 03:20:52,222 ahí es cuando B. B. Disparó. 1437 03:21:04,067 --> 03:21:07,404 Estás muerta, mamá. Entonces, muérete. 1438 03:21:13,493 --> 03:21:14,953 B. B. 1439 03:21:20,500 --> 03:21:22,127 B. B. 1440 03:21:25,213 --> 03:21:26,840 Debí saberlo. 1441 03:21:27,882 --> 03:21:30,135 Eres la mejor. 1442 03:21:38,268 --> 03:21:42,689 Mamá, no te mueras. Solo estaba jugando. 1443 03:21:49,154 --> 03:21:50,655 Lo sé. 1444 03:22:04,419 --> 03:22:06,713 Le dije que estabas dormida, 1445 03:22:07,672 --> 03:22:11,801 pero que un día despertarías y regresarías. 1446 03:22:12,552 --> 03:22:16,598 Y me preguntó: «Si mamá duerme desde que nací, 1447 03:22:16,681 --> 03:22:19,601 ¿cómo sabrá cómo soy?”. 1448 03:22:19,684 --> 03:22:25,065 A lo que respondí: «Porque mamá ha estado soñando contigo». 1449 03:22:27,192 --> 03:22:28,818 Eso fue lo que dije. 1450 03:22:30,195 --> 03:22:32,822 ¿Soñaste conmigo? Yo soñé contigo. 1451 03:22:34,574 --> 03:22:37,869 Cada noche, mi cielo. 1452 03:22:37,952 --> 03:22:39,026 Hace mucho tiempo 1453 03:22:39,050 --> 03:22:41,081 que espero que despiertes, mamá. 1454 03:22:53,885 --> 03:22:55,762 Déjame verte. 1455 03:23:02,811 --> 03:23:06,564 Vaya, vaya, qué linda muchachita eres. 1456 03:23:06,648 --> 03:23:08,733 Tú también eres muy linda, mamá. 1457 03:23:14,781 --> 03:23:18,284 Dile a mamá lo que dijiste cuando te mostré su fotografía. 1458 03:23:19,411 --> 03:23:22,080 Vamos, no seas tímida. 1459 03:23:22,163 --> 03:23:24,958 Vamos. Sabes lo que dijiste. 1460 03:23:25,041 --> 03:23:29,295 Anda. Dile a mamá. Va a hacerla sentirse mejor. 1461 03:23:30,672 --> 03:23:32,340 Sí. Dilo. 1462 03:23:32,424 --> 03:23:34,217 Yo dije 1463 03:23:34,300 --> 03:23:40,557 que eras la mujer más preciosísima que existe en todo el mundo. 1464 03:23:42,308 --> 03:23:45,228 Es verdad. Eso fue lo que dijo. 1465 03:23:46,563 --> 03:23:49,691 B. B., ¿no crees que mamá tiene el 1466 03:23:49,715 --> 03:23:53,319 cabello más lindo en el mundo entero? 1467 03:23:53,403 --> 03:23:54,571 Sí, lo creo. 1468 03:23:54,654 --> 03:23:57,157 De hecho, es más que lindo. 1469 03:23:58,283 --> 03:24:00,160 ¿Qué es más que «lindo»? 1470 03:24:01,995 --> 03:24:03,371 Precioso. 1471 03:24:03,455 --> 03:24:08,209 Muy bien. Precioso. Mamá es preciosa. 1472 03:24:12,630 --> 03:24:16,176 ¿Sabes, hijita? Mamá está enojada con papá. 1473 03:24:16,259 --> 03:24:19,137 ¿Por qué, papá? ¿Te estabas portando mal? 1474 03:24:19,220 --> 03:24:22,515 Me temo que sí. Fui un papá muy malo. 1475 03:24:24,768 --> 03:24:25,967 Nuestra hijita aprendió 1476 03:24:25,991 --> 03:24:27,979 sobre la vida y la muerte el otro día. 1477 03:24:29,272 --> 03:24:32,692 ¿Le quieres contar a mamá lo que le pasó a Emilio? 1478 03:24:35,278 --> 03:24:37,155 Lo maté. 1479 03:24:38,406 --> 03:24:40,557 Emilio era su pececito dorado. 1480 03:24:40,581 --> 03:24:42,660 Emilio era mi pez dorado. 1481 03:24:43,787 --> 03:24:45,623 Llegó corriendo a mi cuarto, 1482 03:24:45,647 --> 03:24:48,208 sujetando el pez en la mano y llorando. 1483 03:24:48,291 --> 03:24:51,711 «Papá, papá, Emilio se murió». 1484 03:24:53,046 --> 03:24:56,174 Y dije: «¿En serio? Eso es muy triste. 1485 03:24:57,592 --> 03:24:58,593 ¿Cómo murió?». 1486 03:24:59,427 --> 03:25:02,347 - ¿Y qué dijiste? - Lo pisé. 1487 03:25:02,430 --> 03:25:05,275 En realidad, joven cita, las palabras 1488 03:25:05,299 --> 03:25:08,144 que usaste estratégicamente fueron: 1489 03:25:08,228 --> 03:25:10,563 «Lo pisé por accidente». 1490 03:25:12,315 --> 03:25:13,733 A lo que pregunté: 1491 03:25:13,817 --> 03:25:16,141 «¿Y cómo es que tu pie llegó 1492 03:25:16,165 --> 03:25:19,489 accidentalmente a la pecera de Emilio?». 1493 03:25:19,572 --> 03:25:23,827 Y ella dijo: «No. Emilio estaba en la alfombra cuando lo pisé». 1494 03:25:24,953 --> 03:25:26,705 La historia se pone peor. 1495 03:25:27,831 --> 03:25:31,710 «¿Y cómo es que Emilio llegó a la alfombra?». 1496 03:25:32,836 --> 03:25:36,214 Y, mamá, hubieras estado muy orgullosa de ella. 1497 03:25:38,466 --> 03:25:39,509 No mintió. 1498 03:25:40,719 --> 03:25:44,222 Dijo que sacó a Emilio de su pecera 1499 03:25:44,973 --> 03:25:47,642 y lo puso en la alfombra. 1500 03:25:50,270 --> 03:25:52,355 ¿Y qué hacía Emilio en la alfombra? 1501 03:25:54,607 --> 03:25:55,608 Estaba aleteando. 1502 03:25:57,360 --> 03:25:58,987 Y luego lo pisaste. 1503 03:26:01,364 --> 03:26:03,742 Y cuando levantaste el pie, 1504 03:26:04,868 --> 03:26:06,703 ¿qué hacía Emilio entonces? 1505 03:26:06,786 --> 03:26:08,413 Nada. 1506 03:26:08,997 --> 03:26:10,790 Dejó de aletear, ¿no? 1507 03:26:14,419 --> 03:26:19,466 Después me dijo que el momento en que levantó el pie 1508 03:26:19,549 --> 03:26:23,094 y vio que Emilio no aleteaba supo lo que había hecho. 1509 03:26:23,845 --> 03:26:28,141 ¿No te parece la representación perfecta de la vida y la muerte? 1510 03:26:28,808 --> 03:26:31,153 Un pez que aletea en la alfombra, y 1511 03:26:31,177 --> 03:26:33,938 un pez que ya no aletea en la alfombra. 1512 03:26:36,191 --> 03:26:38,985 Es tan fuerte que hasta una niña de cuatro años 1513 03:26:39,069 --> 03:26:40,913 que no entiende sobre la vida y 1514 03:26:40,937 --> 03:26:42,781 la muerte, sabía qué significaba. 1515 03:26:45,116 --> 03:26:47,577 Querías mucho a Emilio, ¿verdad? 1516 03:26:48,703 --> 03:26:51,581 Bueno, también amo a mamá. 1517 03:26:53,041 --> 03:26:55,585 Pero yo le hice a mamá lo que tú le hiciste a Emilio. 1518 03:26:55,668 --> 03:26:58,171 - ¿Pisaste a mamá? - Peor. 1519 03:26:59,547 --> 03:27:01,466 Le disparé a mamá. 1520 03:27:01,549 --> 03:27:04,719 No a manera de juego, como hace un rato. 1521 03:27:04,803 --> 03:27:06,054 Le disparé de verdad. 1522 03:27:06,846 --> 03:27:09,307 ¿Por qué? ¿Querías ver qué pasaba? 1523 03:27:09,391 --> 03:27:12,894 No, sabía qué le pasaría si le disparaba. 1524 03:27:13,937 --> 03:27:16,693 Lo que no sabía cuando le disparé a mamá 1525 03:27:16,717 --> 03:27:18,692 era lo que me pasaría a mí. 1526 03:27:18,775 --> 03:27:21,736 - ¿Y qué pasó? - Me puse muy triste. 1527 03:27:24,406 --> 03:27:26,700 Y así aprendí 1528 03:27:26,783 --> 03:27:28,639 que algunas cosas, una vez que 1529 03:27:28,663 --> 03:27:30,954 las haces, ya no las puedes deshacer. 1530 03:27:34,916 --> 03:27:36,751 ¿Qué le pasó a mamá? 1531 03:27:36,775 --> 03:27:40,088 ¿Por qué no le preguntas a mamá? 1532 03:27:40,171 --> 03:27:42,424 ¿Estás bien, mamá? ¿Te dolió? 1533 03:27:43,550 --> 03:27:45,009 No, corazón. 1534 03:27:47,303 --> 03:27:48,805 Ya no me duele más. 1535 03:27:55,353 --> 03:27:57,313 ¿Te enfermaste? 1536 03:27:58,273 --> 03:28:02,861 No. Me hizo dormir. 1537 03:28:02,944 --> 03:28:05,864 Por eso no estuve contigo. Estaba dormida. 1538 03:28:05,947 --> 03:28:08,450 Pero ahora te despertaste, ¿no? 1539 03:28:09,701 --> 03:28:12,078 Muy despierta, preciosa. 1540 03:28:13,163 --> 03:28:15,219 B. B., ¿quieres que mamá 1541 03:28:15,243 --> 03:28:18,418 vea un video contigo antes de dormir? 1542 03:28:19,669 --> 03:28:23,590 Mamá, ¿quieres ver un video conmigo antes de dormir? 1543 03:28:23,673 --> 03:28:26,551 ¡Claro que sí! Me encantaría. 1544 03:28:26,634 --> 03:28:29,095 - ¿Cuál quieres ver? - Shogun Assassin. 1545 03:28:29,179 --> 03:28:31,931 No, B. B., Shogun Assassin es muy larga. 1546 03:28:34,059 --> 03:28:35,977 No, no lo es. 1547 03:28:36,061 --> 03:28:40,190 Bien, entonces, las dejo. 1548 03:28:47,364 --> 03:28:51,618 Cuando era pequeño, mi padre era famoso. 1549 03:28:52,577 --> 03:28:56,081 Él era el samurái más grandioso del imperio. 1550 03:28:56,831 --> 03:29:00,126 Y fue quien decapitó al Shogun. 1551 03:29:00,210 --> 03:29:04,589 Cortó las cabezas de 131 nobles. 1552 03:29:05,465 --> 03:29:07,445 Mi padre regresaba a casa 1553 03:29:07,469 --> 03:29:09,928 con mi madre, y cuando la veía, 1554 03:29:10,011 --> 03:29:12,764 se olvidaba de las muertes. 1555 03:29:12,847 --> 03:29:17,102 No le temía al Shogun, pero el Shogun le temía a él. 1556 03:29:18,103 --> 03:29:20,230 Quizá ese era el problema. 1557 03:29:20,855 --> 03:29:23,983 Una noche, el Shogun envió... 1558 03:31:45,709 --> 03:31:48,586 Estaba admirando tu espada. 1559 03:31:49,421 --> 03:31:51,339 Es una pieza bellísima. 1560 03:31:52,257 --> 03:31:56,219 Y hablando de eso, ¿cómo está Hanzo? 1561 03:31:56,302 --> 03:31:57,762 Está bien. 1562 03:32:00,682 --> 03:32:02,475 ¿Ya hace mejor el Sushi? 1563 03:32:06,479 --> 03:32:07,734 No podía creer 1564 03:32:07,758 --> 03:32:11,276 que lograras que te hiciera una espada. 1565 03:32:11,359 --> 03:32:15,822 Fue fácil. Solo mencioné tu nombre, Bill. 1566 03:32:16,489 --> 03:32:17,949 Con eso basta. 1567 03:32:49,147 --> 03:32:51,149 Supongo que la idea es 1568 03:32:51,232 --> 03:32:54,486 nuestras espadas Hanzo se encuentren. ¿No? 1569 03:32:56,404 --> 03:32:57,530 Bueno... 1570 03:32:58,239 --> 03:33:00,007 Sucede que esta hacienda 1571 03:33:00,031 --> 03:33:02,243 tiene su propia playa privada. 1572 03:33:03,661 --> 03:33:05,817 Y sucede que esa playa privada 1573 03:33:05,841 --> 03:33:07,707 luce particularmente bella 1574 03:33:07,791 --> 03:33:09,542 a la luz de la luna llena. 1575 03:33:10,919 --> 03:33:13,713 Y, justamente, resulta que hay luna llena esta noche. 1576 03:33:13,797 --> 03:33:16,549 Así que, espadachín, 1577 03:33:16,633 --> 03:33:20,428 si quieres combatir con la espada, sugiero que sea ahí. 1578 03:33:21,096 --> 03:33:24,724 Pero si quieres hacerlo de acuerdo a la verdadera tradición, 1579 03:33:24,808 --> 03:33:27,936 y sabes que yo soy partidario de la verdadera tradición, 1580 03:33:28,436 --> 03:33:30,322 podemos esperar hasta el amanecer 1581 03:33:30,346 --> 03:33:32,232 y rebanarnos cuando salga el sol, 1582 03:33:32,315 --> 03:33:33,942 como un par de verdaderos... 1583 03:33:36,611 --> 03:33:38,731 Si no te tranquilizas, voy a 1584 03:33:38,755 --> 03:33:41,408 tener que dispararte en la rodilla. 1585 03:33:41,491 --> 03:33:43,883 Y dicen que es un lugar que duele mucho 1586 03:33:43,907 --> 03:33:45,161 cuando te disparan. 1587 03:33:49,374 --> 03:33:51,000 Solo estoy jugando contigo. 1588 03:33:52,919 --> 03:33:56,589 En lo que respecta a ti 1589 03:33:57,257 --> 03:33:58,508 y nosotros, 1590 03:34:00,885 --> 03:34:04,055 tengo algunas preguntas. 1591 03:34:04,139 --> 03:34:08,435 Así que antes de que esta historia de venganza 1592 03:34:08,518 --> 03:34:09,894 llegue a su clímax, 1593 03:34:10,645 --> 03:34:12,690 te haré algunas preguntas, 1594 03:34:12,714 --> 03:34:15,233 y quiero que me digas la verdad. 1595 03:34:16,234 --> 03:34:19,404 Sin embargo, ahí yace el dilema. 1596 03:34:20,530 --> 03:34:23,283 Porque, cuando de mí se trata, 1597 03:34:23,366 --> 03:34:25,660 creo que eres verdadera 1598 03:34:25,744 --> 03:34:28,580 y absolutamente incapaz de decir la verdad. 1599 03:34:28,663 --> 03:34:30,360 Especialmente conmigo, 1600 03:34:30,384 --> 03:34:33,168 pero por más que nada contigo misma. 1601 03:34:33,251 --> 03:34:36,296 Y cuando de mí se trata, 1602 03:34:36,379 --> 03:34:39,787 soy verdadera y absolutamente 1603 03:34:39,811 --> 03:34:43,219 incapaz de creer lo que digas. 1604 03:34:43,303 --> 03:34:45,305 ¿Cómo crees que resolveremos este dilema? 1605 03:34:45,388 --> 03:34:49,017 Bien, resulta... 1606 03:34:49,726 --> 03:34:51,561 que tengo una solución. 1607 03:34:52,437 --> 03:34:53,521 ¡Te di! 1608 03:34:54,356 --> 03:34:56,566 ¡Mierda! 1609 03:34:58,943 --> 03:35:02,489 ¿Con qué mierda me acabas de disparar? 1610 03:35:02,572 --> 03:35:06,242 Mi más grandiosa invención. O por lo menos mi favorita. 1611 03:35:06,326 --> 03:35:09,871 No lo toques o te pongo otro en la mejilla. 1612 03:35:14,334 --> 03:35:17,128 Lo que hay dentro de ese dardo, 1613 03:35:17,212 --> 03:35:20,632 y que está empezando a correr por tus venas, 1614 03:35:20,715 --> 03:35:22,821 es un increíblemente potente 1615 03:35:22,845 --> 03:35:25,178 e infalible suero de la verdad. 1616 03:35:25,261 --> 03:35:28,390 Lo llamo: «La verdad incuestionable». 1617 03:35:28,473 --> 03:35:31,226 Dos veces más fuerte que el tiopental sódico, 1618 03:35:31,309 --> 03:35:33,103 y sin efectos secundarios. 1619 03:35:33,978 --> 03:35:38,108 Excepto por una ola de euforia. 1620 03:35:38,817 --> 03:35:40,110 ¿La sientes? 1621 03:35:40,193 --> 03:35:42,904 -¿Euforia? -Sí. 1622 03:35:42,987 --> 03:35:45,365 - Qué mal. 1623 03:35:47,117 --> 03:35:52,247 Como sabes, me gustan mucho las revistas de historietas. 1624 03:35:53,748 --> 03:35:55,667 Especialmente las de superhéroes. 1625 03:35:56,626 --> 03:35:59,699 Me parece fascinante la mitología 1626 03:35:59,723 --> 03:36:02,507 que rodea a los superhéroes. 1627 03:36:02,590 --> 03:36:05,719 Por ejemplo, mi favorito, Superman. 1628 03:36:07,137 --> 03:36:10,265 No es una gran historieta. No está tan bien dibujada. 1629 03:36:13,727 --> 03:36:15,770 Pero, la mitología... 1630 03:36:15,854 --> 03:36:19,566 La mitología no solo es grandiosa, es única. 1631 03:36:19,649 --> 03:36:23,903 ¿Cuánto tarda esta mierda en hacer efecto? 1632 03:36:23,987 --> 03:36:27,657 Unos dos minutos. Suficiente para terminar lo que decía. 1633 03:36:27,741 --> 03:36:33,038 Un elemento de la mitología del superhéroe 1634 03:36:33,121 --> 03:36:35,915 es que hay un superhéroe, y también su alter ego. 1635 03:36:35,999 --> 03:36:38,260 Batman en realidad es Bruno Díaz. 1636 03:36:38,284 --> 03:36:40,545 El Hombre Araña es Peter Parker. 1637 03:36:41,379 --> 03:36:43,033 Cuando el personaje despierta 1638 03:36:43,057 --> 03:36:44,883 en las mañanas, es Peter Parker. 1639 03:36:45,675 --> 03:36:47,399 Se tiene que poner un disfraz 1640 03:36:47,423 --> 03:36:49,387 para convertirse en Hombre Araña. 1641 03:36:50,889 --> 03:36:55,393 Y por esa característica no hay nadie como Superman. 1642 03:36:56,644 --> 03:36:59,439 Superman no se convertía en Superman. 1643 03:36:59,522 --> 03:37:02,317 Superman nació como Superman. 1644 03:37:02,400 --> 03:37:05,779 Cuando Superman se despierta a la mañana, es Superman. 1645 03:37:06,613 --> 03:37:09,366 Su alter ego es Clark Kent. 1646 03:37:10,033 --> 03:37:13,328 El traje con la „S” roja y grande, 1647 03:37:13,411 --> 03:37:15,368 es la cobija en la que estaba envuelto 1648 03:37:15,392 --> 03:37:17,082 cuando los Kent lo encontraron. 1649 03:37:17,165 --> 03:37:19,042 Esa es su ropa. 1650 03:37:20,043 --> 03:37:22,411 Lo que usa Kent, los lentes, el 1651 03:37:22,435 --> 03:37:25,340 traje de ejecutivo, ese es su disfraz. 1652 03:37:25,423 --> 03:37:29,552 Es el disfraz que Superman usa para encajar con nosotros. 1653 03:37:31,554 --> 03:37:34,182 Clark Kent es como Superman nos ve. 1654 03:37:35,183 --> 03:37:37,811 ¿Y cuáles son las características de Clark Kent? 1655 03:37:38,687 --> 03:37:39,938 Es débil, 1656 03:37:41,064 --> 03:37:42,941 inseguro, 1657 03:37:43,900 --> 03:37:45,777 es un cobarde. 1658 03:37:46,695 --> 03:37:48,481 Clark Kent es la crítica 1659 03:37:48,505 --> 03:37:51,116 de Superman de toda la raza humana. 1660 03:37:53,451 --> 03:37:55,711 Algo así como Beatrix Kiddo 1661 03:37:55,735 --> 03:37:58,248 y la esposa de Tommy Plympton. 1662 03:37:59,582 --> 03:38:00,709 Entonces... 1663 03:38:01,835 --> 03:38:03,253 Estás llegando al punto. 1664 03:38:05,588 --> 03:38:07,966 Tú hubieras usado el disfraz de Arlene Plympton. 1665 03:38:08,967 --> 03:38:11,177 Pero naciste como Beatrix Kiddo. 1666 03:38:13,096 --> 03:38:15,659 Y cada mañana cuando te despiertes, 1667 03:38:15,683 --> 03:38:18,018 seguirás siendo Beatrix Kiddo. 1668 03:38:18,101 --> 03:38:20,311 Puedes sacar la aguja. 1669 03:38:27,360 --> 03:38:29,946 ¿Dices que soy una superhéroe? 1670 03:38:30,030 --> 03:38:31,448 Estoy diciendo que eres una asesina. 1671 03:38:32,282 --> 03:38:34,409 Una asesina natural, de nacimiento. 1672 03:38:35,285 --> 03:38:38,079 Siempre lo has sido, y siempre lo serás. 1673 03:38:39,039 --> 03:38:43,793 Mudarte a El Paso, trabajar en una tienda de discos, 1674 03:38:44,794 --> 03:38:46,242 ir al cine con Tommy, 1675 03:38:46,266 --> 03:38:48,965 recortar las promociones del periódico. 1676 03:38:49,049 --> 03:38:50,300 Esa eres tú 1677 03:38:50,925 --> 03:38:54,262 intentando pasar desapercibida como una abeja trabajadora. 1678 03:38:54,345 --> 03:38:56,639 Esa eres tú intentando encajar en la colmena. 1679 03:38:57,432 --> 03:38:59,809 Pero no eres una abeja trabajadora. 1680 03:39:00,935 --> 03:39:03,188 Eres una abeja asesina renegada. 1681 03:39:03,813 --> 03:39:06,733 Y no importa cuánta cerveza bebas o barbacoas comas, 1682 03:39:06,816 --> 03:39:09,861 o cuánto hayas engordado, 1683 03:39:09,944 --> 03:39:13,865 nada en el mundo te va a cambiar. 1684 03:39:16,326 --> 03:39:17,827 Primera pregunta. 1685 03:39:20,330 --> 03:39:24,584 ¿De verdad creías que tu vida en El Paso funcionaría? 1686 03:39:31,591 --> 03:39:32,717 ¡No! 1687 03:39:36,846 --> 03:39:38,848 ¡Pero hubiera tenido a B. B! 1688 03:39:39,891 --> 03:39:41,976 No me malinterpretes. 1689 03:39:42,602 --> 03:39:45,021 Creo que hubieras sido una madre maravillosa. 1690 03:39:46,606 --> 03:39:48,108 Pero eres una asesina. 1691 03:39:53,113 --> 03:39:55,407 Toda esa gente que mataste para llegar a mí... 1692 03:39:56,074 --> 03:39:57,784 Disfrutaste matarlos, ¿verdad? 1693 03:40:00,745 --> 03:40:01,746 Sí. 1694 03:40:03,373 --> 03:40:04,958 ¿Cada uno de ellos? 1695 03:40:15,885 --> 03:40:16,886 Sí. 1696 03:40:20,890 --> 03:40:22,600 Esa fue la ronda de calentamiento. 1697 03:40:23,685 --> 03:40:28,314 Ahora viene la pregunta de los 64 000 dólares. 1698 03:40:35,655 --> 03:40:38,199 ¿Por qué huiste de mí con mi bebé? 1699 03:40:43,288 --> 03:40:45,874 ¿Recuerdas el último trabajo que me mandaste a hacer? 1700 03:40:46,624 --> 03:40:48,001 Por supuesto. 1701 03:40:49,002 --> 03:40:51,129 Lisa Wong. 1702 03:40:52,547 --> 03:40:54,716 La mañana en que me fui, me sentía mal. 1703 03:40:56,676 --> 03:40:58,803 Vomité en el avión. 1704 03:41:01,181 --> 03:41:03,308 Y me puse a pensar 1705 03:41:04,976 --> 03:41:06,686 que tal vez estaba embarazada. 1706 03:41:07,395 --> 03:41:09,564 «Fácil de usar. Remueva la tapa 1707 03:41:09,647 --> 03:41:11,816 y orine sobre el lado absorbente por cinco segundos. 1708 03:41:14,027 --> 03:41:16,529 Resultados precisos en solo 90 segundos. 1709 03:41:16,613 --> 03:41:18,061 Podrá leer los resultados tan pronto 1710 03:41:18,085 --> 03:41:19,741 como se vea la línea en la ventanilla». 1711 03:41:56,403 --> 03:41:57,445 Carajo. 1712 03:41:57,529 --> 03:41:58,571 Lo que no sabía 1713 03:41:59,739 --> 03:42:03,118 era que en algún momento de mi viaje me habían visto. 1714 03:42:03,868 --> 03:42:06,403 En Los Ángeles, a Lisa Wong no le tomó 1715 03:42:06,427 --> 03:42:09,374 mucho tiempo mandar a uno de sus asesinos. 1716 03:42:11,209 --> 03:42:12,669 Hola, ¿la puedo ayudar? 1717 03:42:12,752 --> 03:42:16,005 Hola, soy Karen Kim, la gerente del hotel. 1718 03:42:16,089 --> 03:42:17,882 La gerencia le envía un regalo. 1719 03:42:17,966 --> 03:42:19,592 Qué amable... 1720 03:42:21,219 --> 03:42:22,721 ¿Lo puede dejar en la puerta? 1721 03:42:35,942 --> 03:42:37,432 ¿Eres muy hábil con esa escopeta? 1722 03:42:37,456 --> 03:42:38,945 No necesito serlo a esta distancia, 1723 03:42:39,029 --> 03:42:41,114 pero soy una cirujana con la escopeta. 1724 03:42:41,197 --> 03:42:44,075 Bien, adivina qué, perra. Soy mejor que Annie Oakleym, 1725 03:42:44,159 --> 03:42:47,704 - y te tengo en la mira. - Te podría volar la cabeza. 1726 03:42:47,787 --> 03:42:49,840 No antes de que te ponga una bala 1727 03:42:49,864 --> 03:42:51,916 entre los ojos, así que hablemos. 1728 03:42:53,626 --> 03:42:54,836 Karen, 1729 03:42:57,213 --> 03:42:58,965 acabo de saber, 1730 03:42:59,841 --> 03:43:01,217 en este instante, 1731 03:43:01,968 --> 03:43:05,722 un momento antes de que hicieras un hoyo en la puerta, 1732 03:43:07,974 --> 03:43:11,019 - que estoy embarazada. - ¿Qué es esto? 1733 03:43:12,103 --> 03:43:14,105 En el piso, junto a la puerta 1734 03:43:15,148 --> 03:43:18,610 hay una prueba de embarazo que dio positivo. 1735 03:43:18,693 --> 03:43:19,819 Mentira. 1736 03:43:21,029 --> 03:43:24,032 En cualquier otro momento estarías en lo correcto. 1737 03:43:24,783 --> 03:43:29,788 Pero esta vez estás totalmente equivocada. 1738 03:43:32,374 --> 03:43:34,459 Soy la mujer más mortal en el mundo. 1739 03:43:36,211 --> 03:43:40,632 Pero en este momento, estoy muy asustada por mi bebé. 1740 03:43:41,549 --> 03:43:42,675 Por favor. 1741 03:43:44,636 --> 03:43:45,970 Solo mira la prueba de embarazo. 1742 03:43:49,057 --> 03:43:50,058 Por favor. 1743 03:43:52,185 --> 03:43:55,522 Quédate donde estás y no te muevas. 1744 03:44:14,082 --> 03:44:16,030 No sé qué quiere decir esta cosa. 1745 03:44:16,054 --> 03:44:18,002 La caja con instrucciones está ahí. 1746 03:44:30,724 --> 03:44:32,392 «Fácil de usar. 1747 03:44:32,475 --> 03:44:36,980 Remueva la tapa y orine sobre el lado absorbente». 1748 03:44:37,063 --> 03:44:38,690 Azul significa embarazada. 1749 03:44:39,607 --> 03:44:41,484 Lo leeré yo misma, gracias. 1750 03:44:49,200 --> 03:44:50,368 ¡Está bien! 1751 03:44:51,494 --> 03:44:52,996 Digamos que te creo. ¿Entonces qué? 1752 03:44:53,747 --> 03:44:54,831 Solo vete a casa. 1753 03:44:57,500 --> 03:44:58,501 Yo haré lo mismo. 1754 03:45:19,147 --> 03:45:20,690 Felicidades. 1755 03:45:24,361 --> 03:45:29,115 Antes de que lo supiera, era una mujer, era tu mujer. 1756 03:45:30,742 --> 03:45:33,119 Era una asesina que habría matado por ti. 1757 03:45:34,371 --> 03:45:37,415 Antes de saberlo, hubiera saltado de una motocicleta 1758 03:45:37,499 --> 03:45:39,376 a un tren a alta velocidad. 1759 03:45:40,543 --> 03:45:41,753 Por ti. 1760 03:45:43,880 --> 03:45:46,257 Pero cuando la prueba dio positiva, 1761 03:45:47,384 --> 03:45:49,803 ya no podía nada de eso. 1762 03:45:50,887 --> 03:45:52,013 Nunca más. 1763 03:45:53,390 --> 03:45:55,058 Porque iba a ser madre. 1764 03:45:59,145 --> 03:46:00,897 ¿Puedes entenderlo? 1765 03:46:04,025 --> 03:46:05,151 Sí. 1766 03:46:06,820 --> 03:46:10,824 Pero ¿por qué no me lo dijiste antes? 1767 03:46:12,283 --> 03:46:14,411 En cuanto supieras, la reclamarías. 1768 03:46:14,494 --> 03:46:16,079 Y no quería eso. 1769 03:46:17,455 --> 03:46:19,624 No era una decisión tuya. 1770 03:46:19,708 --> 03:46:21,126 Sí. 1771 03:46:21,209 --> 03:46:24,796 Pero es la decisión correcta y la tomé por mi hija. 1772 03:46:26,214 --> 03:46:29,592 Merecía nacer con la libertad de hacer lo que quisiera. 1773 03:46:31,094 --> 03:46:32,595 Pero contigo, 1774 03:46:32,679 --> 03:46:36,057 hubiera nacido en un mundo que no era para ella. 1775 03:46:38,727 --> 03:46:39,936 Tenía que elegir. 1776 03:46:42,105 --> 03:46:43,148 La elegí a ella. 1777 03:46:46,484 --> 03:46:49,404 Cinco años atrás, 1778 03:46:49,487 --> 03:46:51,659 si hubiera tenido que hacer una lista 1779 03:46:51,683 --> 03:46:53,491 con cosas que nunca pasarían, 1780 03:46:54,367 --> 03:46:59,205 que tú me dieras un tiro de gracia en la cabeza... 1781 03:47:02,167 --> 03:47:04,669 hubiera estado en primer lugar de esa lista. 1782 03:47:06,504 --> 03:47:08,715 Hubiera estado equivocada, ¿no? 1783 03:47:10,091 --> 03:47:11,134 Perdón. 1784 03:47:12,010 --> 03:47:13,178 ¿Eso fue una pregunta? 1785 03:47:15,388 --> 03:47:18,058 De las cosas imposibles que no sucederían nunca... 1786 03:47:18,141 --> 03:47:21,311 Sí, te hubieses equivocado. 1787 03:47:21,978 --> 03:47:23,271 ¿Bien? 1788 03:47:24,272 --> 03:47:26,399 Como no regresaste, 1789 03:47:27,150 --> 03:47:30,100 naturalmente, pensé que Lisa Wong 1790 03:47:30,124 --> 03:47:33,073 o alguien más te habría matado. 1791 03:47:33,156 --> 03:47:35,408 Y para que sepas, 1792 03:47:36,534 --> 03:47:38,986 dejarle creer a alguien que un ser amado 1793 03:47:39,010 --> 03:47:40,830 está muerto cuando no es así 1794 03:47:40,914 --> 03:47:42,415 es algo cruel. 1795 03:47:46,294 --> 03:47:49,547 Te guardé luto por tres meses. 1796 03:47:51,174 --> 03:47:53,927 Y al tercer mes de guardarte luto, 1797 03:47:55,387 --> 03:47:56,596 te encontré. 1798 03:47:57,806 --> 03:47:59,974 No estaba buscándote a ti. 1799 03:48:00,058 --> 03:48:02,173 Intentaba encontrar a los cabrones 1800 03:48:02,197 --> 03:48:04,312 que pensé que te habían matado. 1801 03:48:05,563 --> 03:48:07,065 Y te encontré. 1802 03:48:09,067 --> 03:48:10,819 ¿Y qué encontré? 1803 03:48:11,444 --> 03:48:13,697 No solo no estás muerta, 1804 03:48:14,823 --> 03:48:18,576 también te vas a casar con algún imbécil. 1805 03:48:21,079 --> 03:48:22,831 Y estás embarazada. 1806 03:48:27,085 --> 03:48:29,337 Reaccioné muy mal. 1807 03:48:38,096 --> 03:48:41,641 ¿Reaccionaste muy mal? ¿Esa es tu explicación? 1808 03:48:41,725 --> 03:48:44,102 No dije que te daría una explicación. 1809 03:48:44,185 --> 03:48:45,854 Dije que te diría la verdad. 1810 03:48:46,896 --> 03:48:51,234 Pero si eso fue muy críptico, seamos más literales. 1811 03:48:53,570 --> 03:48:54,696 Soy un asesino. 1812 03:48:55,947 --> 03:48:58,700 Soy un homicida. Eso ya lo sabes. 1813 03:48:59,451 --> 03:49:01,578 Y hay consecuencias 1814 03:49:02,328 --> 03:49:05,582 cuando rompes el corazón de un homicida. 1815 03:49:07,208 --> 03:49:08,960 Experimentaste algunas de ellas. 1816 03:49:13,131 --> 03:49:16,092 ¿Realmente te sorprendió tanto mi reacción? 1817 03:49:17,010 --> 03:49:20,180 Sí, así es. 1818 03:49:22,724 --> 03:49:25,602 ¿Eras capaz de hacer lo que hiciste? 1819 03:49:26,603 --> 03:49:28,355 Claro que sí. 1820 03:49:30,357 --> 03:49:37,197 Pero nunca pensé que me lo harías a mí. 1821 03:49:37,280 --> 03:49:41,451 En verdad lo siento, nena, pero pensaste mal. 1822 03:49:48,500 --> 03:49:51,795 Tú y yo tenemos asuntos sin resolver. 1823 03:49:53,630 --> 03:49:57,050 Nena, ya lo creo. 1824 03:50:29,916 --> 03:50:35,004 ¿Pai Mei te enseñó la técnica del corazón explosivo? 1825 03:50:38,675 --> 03:50:40,176 Claro que sí. 1826 03:50:42,554 --> 03:50:44,013 ¿Por qué no me lo dijiste? 1827 03:50:48,435 --> 03:50:49,602 No lo sé. 1828 03:50:52,856 --> 03:50:57,068 Porque soy una mala persona. 1829 03:50:58,820 --> 03:50:59,821 No. 1830 03:51:02,699 --> 03:51:07,579 No eres una mala persona. Eres una persona increíble. 1831 03:51:08,830 --> 03:51:10,832 Eres mi persona favorita. 1832 03:51:13,460 --> 03:51:18,840 Pero, de vez en cuando, puedes ser una verdadera hija de puta. 1833 03:51:38,860 --> 03:51:40,362 ¿Cómo me veo? 1834 03:51:56,544 --> 03:51:58,004 Pareces estar listo. 1835 03:53:42,317 --> 03:53:45,945 A LA MAÑANA SIGUIENTE 1836 03:53:46,029 --> 03:53:49,783 Vaya, vaya. Pero si es la pequeña flor. 1837 03:53:55,872 --> 03:53:58,166 Hola, Sr. Y Sra. América, y todos los barcos en el mar. 1838 03:53:58,249 --> 03:54:00,418 Vamos a la prensa. Noticias urgentes. 1839 03:54:00,502 --> 03:54:03,421 ¿Tiene una urraca en su casa? 1840 03:54:03,505 --> 03:54:05,673 Si es así, es afortunado. 1841 03:54:05,757 --> 03:54:09,427 La urraca es el pájaro más encantador en todo el mundo. 1842 03:54:09,511 --> 03:54:11,930 Es el mejor amigo que pueda tener el granjero. 1843 03:54:12,013 --> 03:54:14,933 Trátela con gentileza. Trátela con bondad. 1844 03:54:15,016 --> 03:54:19,604 Y siempre recuerde: La urraca merece su respeto. 1845 03:54:55,223 --> 03:54:58,476 Gracias. 1846 03:55:02,313 --> 03:55:03,815 Gracias. 1847 03:55:06,568 --> 03:55:08,653 Ahora, te diré lo que voy a hacer. 1848 03:55:08,737 --> 03:55:11,114 No tengo dolor de cabeza. 1849 03:55:11,197 --> 03:55:13,575 Oh, sí que lo tienes, amigo. 1850 03:55:29,841 --> 03:55:32,315 LA LEONA SE HA REUNIDO CON SU CRÍA 1851 03:55:32,339 --> 03:55:34,512 Y TODO ESTA BIEN EN LA SELVA 1852 04:11:32,429 --> 04:11:34,013 Y, ¡acción! 1853 04:11:37,100 --> 04:11:38,226 Corte. 1854 04:11:39,144 --> 04:11:40,145 Hagámoslo de nuevo. 134834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.