All language subtitles for 20260717.000511.Liberty.s.Kids.S01E23.The.Hessians.Are.Coming.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Suki_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,044 - ♪ I see a land ♪ 2 00:00:03,128 --> 00:00:06,006 ♪ With liberty for all ♪ 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,676 - ♪ Yet still I know ♪ 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,928 - ♪ The truth will rise and fall ♪ 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,763 - ♪ Ooh yeah ♪ 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,933 ♪ That's just the way it goes ♪ 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,228 - ♪ A word now to the wise ♪ 8 00:00:20,311 --> 00:00:23,481 ♪ The world was made to change ♪ 9 00:00:23,523 --> 00:00:26,901 ♪ Each day is a surprise ♪ 10 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 ♪ I'm looking at life through my own eyes ♪ 11 00:00:30,238 --> 00:00:33,783 ♪ I'm searching for a hero to idolize ♪ 12 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 ♪ Feeling the pain as innocence dies ♪ 13 00:00:37,120 --> 00:00:40,373 ♪ I'm looking at life through my own eyes ♪ 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,208 - ♪ I'll take my heart into battle ♪ 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,002 ♪ Give that freedom bell a rattle ♪ 16 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 ♪ Get my independence signed ♪ 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,297 ♪ Declare it on the dotted line ♪ 18 00:00:47,380 --> 00:00:49,049 ♪ Let Philadelphia freedom ring ♪ 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,842 ♪ And patriotic voices sing ♪ 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,510 ♪ Red white and blue never give up ♪ 21 00:00:52,552 --> 00:00:54,262 ♪ You represent America ♪ 22 00:00:54,345 --> 00:00:57,432 - ♪ Hoping and praying for a brighter day ♪ 23 00:00:57,515 --> 00:01:01,061 ♪ I listen to my heart and I obey ♪ 24 00:01:01,144 --> 00:01:04,564 ♪ How can I see it any other way? ♪ 25 00:01:04,606 --> 00:01:05,857 ♪ I'm looking at life ♪ 26 00:01:05,899 --> 00:01:07,192 - ♪ Looking at life ♪ 27 00:01:07,233 --> 00:01:10,445 - ♪ Through my own eyes ♪♪ 28 00:01:15,241 --> 00:01:16,326 ♪♪ 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,411 (man) Here are some exciting scenes 30 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 from today's episode of "Liberty's Kids." 31 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 - Don't leave me tied to a Hessian mercenary. 32 00:01:24,042 --> 00:01:26,711 - I don't want to be tied to an American spy. 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,088 - Well, I wouldn't worry about it... 34 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 since you won't be around that long. 35 00:01:29,714 --> 00:01:32,425 Your British buddies will take care of you, deserter. 36 00:01:32,467 --> 00:01:34,427 - My fate is in the hands of my duke, 37 00:01:34,469 --> 00:01:36,638 but you will find out how the British deal 38 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 with American spies. 39 00:01:42,727 --> 00:01:45,855 ♪♪ 40 00:02:03,123 --> 00:02:06,292 (Sarah) Dearest Mother, I was excited to read in your latest letter 41 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 that some members of Parliament spoke out 42 00:02:08,628 --> 00:02:10,171 against the war in America. 43 00:02:10,255 --> 00:02:11,881 It gives me hope that perhaps this war 44 00:02:11,965 --> 00:02:13,299 will come to a quick end. 45 00:02:13,341 --> 00:02:16,136 This morning finds me traveling with Henri 46 00:02:16,219 --> 00:02:18,596 to New York State to find the American Northern Army 47 00:02:18,638 --> 00:02:20,974 so I can write a story about their commander, 48 00:02:21,015 --> 00:02:23,476 Major General Horatio Gates. 49 00:02:23,560 --> 00:02:26,062 I've enclosed a map to show you where I'll be. 50 00:02:26,146 --> 00:02:30,108 I must admit that sometimes I don't understand James. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,193 With all the important news to cover, 52 00:02:32,277 --> 00:02:34,404 he wants to join General Philip Schuyler 53 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 wandering around in the New York wilderness. 54 00:02:39,284 --> 00:02:42,203 ♪♪ 55 00:02:43,746 --> 00:02:45,290 (birds chirping) 56 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 (James) Dear reader, I am deep in the forest in New York 57 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 with two of General Schuyler's scouts, 58 00:02:53,840 --> 00:02:55,550 observing delaying tactics. 59 00:02:55,633 --> 00:02:58,761 Swamps are flooded, bridges destroyed, 60 00:02:58,845 --> 00:03:03,349 all to slow General Burgoyne's march from Canada to Albany. 61 00:03:03,391 --> 00:03:04,559 (wind whistling) 62 00:03:05,727 --> 00:03:08,479 (horse neighing) - We're stuck. 63 00:03:08,521 --> 00:03:10,356 Keep pushing! 64 00:03:16,613 --> 00:03:18,448 - Um, Corporal Carbee? 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,159 Sergeant Wilton? 66 00:03:22,410 --> 00:03:23,703 Uh... 67 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 (rustling) Whew. 68 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 For a minute, I thought I lost you both. 69 00:03:28,750 --> 00:03:30,043 Indian! 70 00:03:31,502 --> 00:03:32,587 (screaming) 71 00:03:33,922 --> 00:03:35,924 Whoa! (grunts) 72 00:03:36,841 --> 00:03:37,884 Huh? (gasps) 73 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 (girls giggling) 74 00:03:41,429 --> 00:03:44,390 ♪♪ 75 00:03:48,686 --> 00:03:50,104 (girls giggling) 76 00:03:50,188 --> 00:03:52,482 - Girls, you got to run. There's an Indian after me. 77 00:03:52,565 --> 00:03:53,608 (gasps) 78 00:03:53,691 --> 00:03:55,652 Hessians! 79 00:03:55,735 --> 00:03:56,945 (grunts) 80 00:03:57,028 --> 00:03:58,321 Wah... 81 00:04:05,662 --> 00:04:07,163 - What is this?! 82 00:04:07,247 --> 00:04:08,915 What is happening here? 83 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 You left my children unprotected. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Your duty is to keep them safe. 85 00:04:14,254 --> 00:04:16,673 - Forgive us, Baroness Von Riedesel. 86 00:04:16,756 --> 00:04:18,216 This boy surprised us. 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,009 He appeared out of nowhere. 88 00:04:20,093 --> 00:04:22,095 - Move! - Ow. 89 00:04:22,136 --> 00:04:24,931 - It's this detestable American wilderness. 90 00:04:25,014 --> 00:04:27,684 You can't see a thing except the bugs. 91 00:04:27,767 --> 00:04:30,770 It's plagued us ever since we left Port Ticonderoga. 92 00:04:30,853 --> 00:04:32,605 - That's it, I fell. 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,148 I hit my head on a tree branch. 94 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 Yeah, that's it. I'm dreaming all this. 95 00:04:36,401 --> 00:04:38,861 Indians chasing me, kids in the woods. 96 00:04:38,945 --> 00:04:41,906 Hessians, an angry German baroness. 97 00:04:41,948 --> 00:04:43,449 - Move! 98 00:04:43,533 --> 00:04:45,118 - Or not. 99 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 ♪♪ 100 00:05:18,109 --> 00:05:19,944 - Sit! 101 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 - Thank you... Bruce. 102 00:05:23,031 --> 00:05:24,407 (paper rustling) 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,579 So this is life in Lieutenant General Burgoyne's camp. 104 00:05:29,662 --> 00:05:32,498 Slowed down by a trail of camp followers, 105 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 low on food, and not enough horses, 106 00:05:35,335 --> 00:05:37,587 his troops are miserable. 107 00:05:37,670 --> 00:05:39,297 (crowd laughs inside) 108 00:05:39,339 --> 00:05:42,258 While the general travels in style and dines in comfort 109 00:05:42,342 --> 00:05:45,803 thanks to more than 30 carts full of his personal belongings. 110 00:05:45,845 --> 00:05:47,680 Hey, don't take that! 111 00:05:47,764 --> 00:05:49,682 It's nothing to do with you. 112 00:05:49,766 --> 00:05:51,351 - Indeed. 113 00:05:51,434 --> 00:05:54,062 And what would you call passing out an appeal 114 00:05:54,145 --> 00:05:56,647 to our Hessian comrades to desert? 115 00:05:56,689 --> 00:05:58,232 - What?! 116 00:06:01,027 --> 00:06:04,197 ♪♪ 117 00:06:05,406 --> 00:06:08,368 - Finally, General Gates' headquarters. 118 00:06:08,409 --> 00:06:10,745 Oh, my derriere's killing me. 119 00:06:10,828 --> 00:06:12,955 - Lucky for you, his headquarters are here 120 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 in Bemis Heights. 121 00:06:14,248 --> 00:06:16,709 Not further north in Saratoga. 122 00:06:20,004 --> 00:06:21,339 Whoa! 123 00:06:21,381 --> 00:06:24,050 Henri, what are you...? Warren! 124 00:06:24,092 --> 00:06:26,386 (horse snorts) 125 00:06:26,427 --> 00:06:28,888 - He must be honored to be in the presence of a writer 126 00:06:28,971 --> 00:06:32,016 who so glowingly chronicles him in "The Pennsylvania Gazette." 127 00:06:32,058 --> 00:06:34,102 - General Benedict Arnold. 128 00:06:34,185 --> 00:06:37,855 - Miss Phillips. Henri. 129 00:06:37,897 --> 00:06:40,233 - Is there any word from General Schuyler? 130 00:06:40,316 --> 00:06:43,236 - Having successfully delayed Burgoyne nearly a month, 131 00:06:43,319 --> 00:06:45,571 General Schuyler has returned to Stillwater. 132 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 - That's good news. It means James is safe. 133 00:06:48,658 --> 00:06:51,994 - Good news would be Schuyler here at Bemis Heights. 134 00:06:52,078 --> 00:06:53,913 He should be in charge, not Gates. 135 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 - Is there a problem? 136 00:06:55,581 --> 00:06:58,042 - Problem? No problem unless having 137 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 less qualified officers appointed over me 138 00:07:00,128 --> 00:07:04,006 after my success at Ridgefield could be construed as a problem. 139 00:07:04,090 --> 00:07:06,676 Or having Granny Gates seek any excuse 140 00:07:06,759 --> 00:07:10,346 to relieve me of my duties could be construed as a problem. 141 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 - Is there nothing you can do? 142 00:07:12,723 --> 00:07:14,142 - Certainly. 143 00:07:14,225 --> 00:07:16,269 Don't give Gates a reason to get rid of you. 144 00:07:16,352 --> 00:07:18,062 - Excellent advice, Henri. 145 00:07:18,104 --> 00:07:20,690 And I shall do my utmost to follow it. 146 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 - Make it fast right here. 147 00:07:24,819 --> 00:07:27,113 (men grunting) 148 00:07:28,239 --> 00:07:29,949 (Henri) I wouldn't put it there. 149 00:07:30,032 --> 00:07:31,200 (both) Huh? 150 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 - I don't believe we have met. 151 00:07:35,663 --> 00:07:37,290 - Henri LeFevbre. 152 00:07:37,373 --> 00:07:41,002 - Colonel of Engineers Kosciuszko at your service. 153 00:07:41,085 --> 00:07:44,547 You do not approve of the way I build this fort? 154 00:07:44,630 --> 00:07:46,466 - Depends. 155 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 Where'd you learn to build forts? 156 00:07:48,342 --> 00:07:50,553 - My home in Poland. 157 00:07:50,636 --> 00:07:53,264 And an engineering school in France. 158 00:07:53,306 --> 00:07:55,683 Perhaps you can do a better job? 159 00:07:55,766 --> 00:07:59,437 - Bet I could build a fort no Red Coat could get past. 160 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 - I would be interested in hearing them. 161 00:08:01,772 --> 00:08:04,025 Did you get your ideas in school? 162 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 - School? Aww. 163 00:08:06,277 --> 00:08:08,905 Who needs to go to school to build forts? 164 00:08:12,283 --> 00:08:13,534 - (sighs) 165 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Look, I've been here for weeks. 166 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 I'm just another mouth to feed. 167 00:08:17,830 --> 00:08:19,415 Why not just let me go? 168 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 - I told you, laddie, we'll deal with you 169 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 when we arrive in Albany. 170 00:08:23,377 --> 00:08:26,005 - That could take months at the rate you're traveling. 171 00:08:26,047 --> 00:08:29,175 Look, Hessians may be brutes that only fight for money, 172 00:08:29,258 --> 00:08:30,801 but I wasn't trying to get them to desert. 173 00:08:30,843 --> 00:08:33,137 I was using the leaflets to write on. 174 00:08:33,179 --> 00:08:35,515 - Oh, yes, your writing. 175 00:08:35,556 --> 00:08:39,227 It speaks of burning crops and destroying bridges. 176 00:08:39,310 --> 00:08:41,521 Here it mentions moving off cattle. 177 00:08:41,604 --> 00:08:45,024 These are acts of rebellion against the Crown! 178 00:08:45,107 --> 00:08:48,152 - I just report on what happens. 179 00:08:48,194 --> 00:08:49,862 It's what I do. 180 00:08:49,946 --> 00:08:53,282 - I think you do more than that. 181 00:08:53,366 --> 00:08:56,702 You also possess information about our camp. 182 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 Yes, Sergeant? 183 00:09:00,373 --> 00:09:01,874 Very well. 184 00:09:01,958 --> 00:09:03,834 Assemble the ranks and form a foraging party. 185 00:09:03,876 --> 00:09:06,629 We move out immediately to search for food. 186 00:09:09,215 --> 00:09:11,926 Now, what shall I do with you? 187 00:09:14,720 --> 00:09:15,930 There. 188 00:09:16,013 --> 00:09:19,141 This will keep you two from going anywhere. 189 00:09:19,225 --> 00:09:21,978 - But he's a... a... Hessian. 190 00:09:22,061 --> 00:09:25,231 - (laughing) He's a deserter. 191 00:09:25,314 --> 00:09:28,526 I think you two will get along nicely. 192 00:09:28,568 --> 00:09:31,070 - Don't leave me tied to a Hessian mercenary. 193 00:09:31,112 --> 00:09:32,905 - (grunts) I don't want to be tied 194 00:09:32,989 --> 00:09:34,240 to an American spy! 195 00:09:34,323 --> 00:09:36,367 - Yeah? Well, I wouldn't worry about it... 196 00:09:36,409 --> 00:09:37,910 since you won't be around that long. 197 00:09:37,952 --> 00:09:40,580 Your British buddies will take care of you, deserter. 198 00:09:40,663 --> 00:09:43,457 - Ha, my fate is in the hands of my duke. 199 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 But you will find out how the British 200 00:09:45,418 --> 00:09:47,670 deal with American spies. 201 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 - I'm not a spy! 202 00:09:49,922 --> 00:09:51,966 - I'm not a deserter! 203 00:09:53,843 --> 00:09:56,512 I was ordered by Corporal Schmitt to accompany him. 204 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 We left the column to find something to eat. 205 00:09:58,931 --> 00:10:01,684 Anything, berries, small animals. 206 00:10:01,767 --> 00:10:04,437 We were attacked by some of your American skirmishers. 207 00:10:04,478 --> 00:10:06,147 (gunshots, grunts) 208 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 (groaning) 209 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 - Schmitt! 210 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 The corporal was wounded. 211 00:10:12,653 --> 00:10:14,447 But I am told he will heal. 212 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 When he does, he will write the Duke on my behalf 213 00:10:17,116 --> 00:10:18,951 and tell him I am innocent. 214 00:10:19,035 --> 00:10:20,369 Unlike you. 215 00:10:20,453 --> 00:10:22,121 - Why didn't you shoot back? 216 00:10:22,204 --> 00:10:23,581 What kind of soldier are you? 217 00:10:23,623 --> 00:10:26,959 - I'm not a soldier. I'm a musician. 218 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 - Wah... 219 00:10:30,046 --> 00:10:32,965 ♪♪ 220 00:10:34,925 --> 00:10:36,636 (horse neighing) 221 00:10:39,597 --> 00:10:42,266 - General, a British patrol has been engaged. 222 00:10:42,308 --> 00:10:43,643 Here! 223 00:10:43,684 --> 00:10:45,811 - That's less than a mile away. 224 00:10:45,895 --> 00:10:47,730 - A great deal less. 225 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 My horse! 226 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 - Wake up. The patrols are back. 227 00:10:56,113 --> 00:10:59,617 (men groaning) 228 00:10:59,659 --> 00:11:01,535 - Looks like they found more than food. 229 00:11:01,619 --> 00:11:03,079 - How goes the fighting? 230 00:11:03,162 --> 00:11:07,375 - There was a battle in a place called Freeman's Farm. 231 00:11:10,044 --> 00:11:13,631 It lasted for many hours. (explosions, gunfire) 232 00:11:15,675 --> 00:11:17,802 (horse neighing) Each side advancing. 233 00:11:22,390 --> 00:11:24,016 (horse neighing) 234 00:11:24,100 --> 00:11:26,018 Then falling back. 235 00:11:28,020 --> 00:11:29,980 - So, who won? 236 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 - We did. 237 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Only because Hessians arrived in time. 238 00:11:33,776 --> 00:11:36,278 In the battle, the Americans ran low on ammunition 239 00:11:36,362 --> 00:11:37,780 and were forced to withdraw. 240 00:11:37,863 --> 00:11:40,366 General Burgoyne's losses were heavy, 241 00:11:40,449 --> 00:11:43,285 more than two soldiers for every one American. 242 00:11:43,369 --> 00:11:45,287 - Doesn't sound like you won to me. 243 00:11:45,371 --> 00:11:46,872 - Silence, spy. 244 00:11:46,914 --> 00:11:50,084 And deserter, you will be proud to know 245 00:11:50,167 --> 00:11:53,212 that your Corporal Schmitt returned to duty 246 00:11:53,254 --> 00:11:55,089 and helped save the day for us. 247 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Unfortunately, I must report that he was killed. 248 00:11:58,384 --> 00:12:00,386 - What will happen to me? 249 00:12:00,428 --> 00:12:02,221 My friend is gone. 250 00:12:02,304 --> 00:12:04,557 - So is your alibi. 251 00:12:06,600 --> 00:12:08,811 - General Arnold, the American troops owe you 252 00:12:08,894 --> 00:12:10,020 a debt this day. 253 00:12:10,062 --> 00:12:12,398 Your brave leadership carried the battle. 254 00:12:12,440 --> 00:12:14,066 - Three cheers for Arnold! 255 00:12:14,108 --> 00:12:15,359 He saved the day! 256 00:12:15,401 --> 00:12:16,944 (men cheering) 257 00:12:20,865 --> 00:12:24,243 - (munching) I'm still hungry. 258 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 - Who in camp isn't? What's it been? 259 00:12:26,704 --> 00:12:29,415 Two, two and a half weeks since the battle? 260 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 - You hurt? 261 00:12:33,961 --> 00:12:36,464 Burgoyne waits for food and reinforcements from New York 262 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 before he launches another attack. 263 00:12:38,466 --> 00:12:40,634 - I want out of here. You with me? 264 00:12:40,718 --> 00:12:43,179 - Without Schmitt to tell them I am innocent, 265 00:12:43,262 --> 00:12:45,556 I fear what they will do to me. 266 00:12:45,598 --> 00:12:47,475 I'll go. You have a plan? 267 00:12:47,558 --> 00:12:49,685 - Well, as usual, the fogs are rolling in. 268 00:12:49,769 --> 00:12:52,271 - Which means your American skirmishers 269 00:12:52,354 --> 00:12:55,399 will start harassing us, as they've done every night. 270 00:12:55,441 --> 00:12:57,276 (musket shot) - Oh! 271 00:12:57,359 --> 00:12:59,069 Mm-mm. (musket fire) 272 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Whoa! (grunts) 273 00:13:01,113 --> 00:13:02,907 - Now? - Now! 274 00:13:02,948 --> 00:13:04,074 - Oh-- 275 00:13:05,284 --> 00:13:06,869 (distant musket fire) 276 00:13:06,952 --> 00:13:09,288 ♪♪ 277 00:13:09,330 --> 00:13:11,123 (musket fire continues) 278 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 - Uh, there. 279 00:13:13,959 --> 00:13:16,629 - Take cover! Musket fire! 280 00:13:21,300 --> 00:13:24,220 ♪♪ 281 00:13:29,141 --> 00:13:30,476 (both panting) 282 00:13:30,559 --> 00:13:32,686 - The American lines can't be far. 283 00:13:32,770 --> 00:13:34,855 We hear camp sounds every night. 284 00:13:36,148 --> 00:13:37,817 (distant chatter) 285 00:13:39,401 --> 00:13:40,903 - A British patrol? 286 00:13:40,986 --> 00:13:44,281 - Maybe. Doesn't sound like German. 287 00:13:44,323 --> 00:13:45,616 Pray they are not Indians. 288 00:13:45,658 --> 00:13:47,618 General Burgoyne promised them a bounty 289 00:13:47,660 --> 00:13:49,745 for each deserter they track back to camp. 290 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 - And you just decided to tell me this now? 291 00:13:52,832 --> 00:13:54,792 - Doesn't matter. They're leaving. 292 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 Besides, Burgoyne's promise shouldn't surprise you, 293 00:13:57,920 --> 00:14:00,297 considering many of you Rebels are cannibals. 294 00:14:00,339 --> 00:14:03,843 - We're not cannibals. Where did you hear that? 295 00:14:03,884 --> 00:14:06,512 - On the boat coming over. 296 00:14:06,595 --> 00:14:08,806 - (grunting) Boy, you've got a lot to learn 297 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 about... Americans. 298 00:14:10,266 --> 00:14:13,602 - (grunting) And you also... about Germans. 299 00:14:13,686 --> 00:14:17,064 - Ha! Not much to learn about you Hessians 300 00:14:17,147 --> 00:14:18,774 who fight for money. 301 00:14:18,858 --> 00:14:21,110 - First, I'm not a Hessian! 302 00:14:21,193 --> 00:14:24,363 I'm a Brunswicker from Brunswick. 303 00:14:24,446 --> 00:14:27,283 For your information, Hessians come from Hesse-Cassel. 304 00:14:27,366 --> 00:14:29,952 (both grunting) - And we're only in America 305 00:14:30,035 --> 00:14:33,163 because the Duke of Brunswick needs money 306 00:14:33,205 --> 00:14:34,540 to pay off his debts. 307 00:14:34,582 --> 00:14:37,877 - Oh, right. And you get nothing? 308 00:14:37,918 --> 00:14:40,588 - I get the same as an English soldier. 309 00:14:40,671 --> 00:14:43,173 But for each soldier he provides the English, 310 00:14:43,215 --> 00:14:46,468 the Duke gets a payment and a yearly sum! 311 00:14:46,552 --> 00:14:48,554 (both screaming) 312 00:14:48,637 --> 00:14:50,264 (both grunt) 313 00:14:53,183 --> 00:14:55,644 (both laughing) 314 00:14:57,730 --> 00:14:59,899 - James. - Gunter. 315 00:15:02,067 --> 00:15:05,070 James, look! There, a cabin. 316 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 - Maybe we can find something in it to cut this rope. 317 00:15:08,073 --> 00:15:09,158 (wind whistling) 318 00:15:09,241 --> 00:15:11,452 (distant horse neighing) 319 00:15:11,535 --> 00:15:14,204 - What is wrong with General Arnold? 320 00:15:14,246 --> 00:15:15,414 Is he sick? 321 00:15:15,497 --> 00:15:18,334 - No, he won't come out of his tent. 322 00:15:18,417 --> 00:15:22,171 - General Arnold, didn't I beg you to stop writing 323 00:15:22,254 --> 00:15:25,674 those nasty letters to General Gates? 324 00:15:25,758 --> 00:15:28,010 - He excluded me from staff meetings. 325 00:15:28,093 --> 00:15:31,513 He reassigned my men, and in his report to Congress, 326 00:15:31,597 --> 00:15:35,601 he somehow failed to mention that I was at the battle. 327 00:15:35,684 --> 00:15:37,269 - He didn't! 328 00:15:37,311 --> 00:15:40,189 Everyone in camp knows our victory is because of you. 329 00:15:40,272 --> 00:15:43,817 - And now, as my reward for pointing out those failures, 330 00:15:43,901 --> 00:15:46,862 General Gates has removed me from my command. 331 00:15:46,946 --> 00:15:48,948 - How can he do that? 332 00:15:48,989 --> 00:15:50,741 - Congress gave Gates the power 333 00:15:50,783 --> 00:15:53,118 to suspend any officer for misconduct. 334 00:15:53,160 --> 00:15:55,788 But I will not give Gates the pleasure of seeing me leave. 335 00:15:55,871 --> 00:15:58,082 I shall stay in my tent. 336 00:15:58,123 --> 00:16:00,417 - Incredible. 337 00:16:00,459 --> 00:16:02,544 - James is going to be jealous. 338 00:16:02,628 --> 00:16:04,797 There's no way anything he's reporting 339 00:16:04,880 --> 00:16:07,299 is as exciting as your story. 340 00:16:10,135 --> 00:16:13,055 ♪♪ 341 00:16:17,726 --> 00:16:19,353 (both gasp) 342 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 (both grunt, groan) 343 00:16:31,532 --> 00:16:33,659 (distant explosion outside) 344 00:16:34,535 --> 00:16:35,619 (explosion) 345 00:16:35,661 --> 00:16:36,996 - Uh-oh. Cannon! 346 00:16:37,079 --> 00:16:38,789 And they're close. You know what that means. 347 00:16:38,831 --> 00:16:40,833 - Cannonballs! Hide! 348 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 - Where? There's nothing here. 349 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 - Under the floorboards. 350 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 (both grunting) 351 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 - Oh, this was a good idea. 352 00:16:59,977 --> 00:17:02,479 - This? This is nothing. 353 00:17:02,521 --> 00:17:05,983 On the boat coming to America, we were packed like herring. 354 00:17:06,025 --> 00:17:09,236 The air was foul, the food worse. 355 00:17:09,319 --> 00:17:11,030 And the drinking water, 356 00:17:11,113 --> 00:17:13,782 we strained it with a cloth and still held our noses. 357 00:17:13,866 --> 00:17:16,326 - Hey, you volunteered. 358 00:17:16,368 --> 00:17:17,995 - Volunteered? 359 00:17:18,037 --> 00:17:19,830 We did as we were told. 360 00:17:19,872 --> 00:17:21,373 - (gasps) - Or be shot. 361 00:17:22,583 --> 00:17:24,043 - (sighs) You're telling me 362 00:17:24,084 --> 00:17:25,377 you went through all that 363 00:17:25,461 --> 00:17:27,713 just so your duke could pay off a debt? 364 00:17:27,796 --> 00:17:29,798 - Well... yes. 365 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 - That's tyranny! 366 00:17:31,508 --> 00:17:33,635 That's what America is fighting against. 367 00:17:33,719 --> 00:17:36,388 Liberty from people like your-- Duck! 368 00:17:36,472 --> 00:17:38,140 - Don't you mean "duke"? 369 00:17:38,223 --> 00:17:39,349 - No, duck. 370 00:17:39,391 --> 00:17:41,727 (man) Check this cabin, in here! 371 00:17:42,853 --> 00:17:44,646 - I'll go in here. You go there. 372 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 - Ready? Fire. 373 00:17:47,483 --> 00:17:48,817 (explosion) 374 00:17:55,407 --> 00:17:56,825 (distant explosion) 375 00:17:59,411 --> 00:18:01,288 - My men are engaged in a battle. 376 00:18:01,371 --> 00:18:02,581 I need to be with them. 377 00:18:02,664 --> 00:18:05,876 - If only you weren't under orders to stay here. 378 00:18:06,877 --> 00:18:08,295 (horse snorts) 379 00:18:08,378 --> 00:18:10,005 - Blast the orders! 380 00:18:12,758 --> 00:18:14,551 My men come first. 381 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 - All right! 382 00:18:16,428 --> 00:18:18,555 Magnifique! 383 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 - Victory or death! 384 00:18:24,394 --> 00:18:28,398 - Arnold, I order you back immediately! 385 00:18:31,777 --> 00:18:33,445 - We're not saved. 386 00:18:33,529 --> 00:18:35,072 Your army's retreating. 387 00:18:35,114 --> 00:18:37,157 They're going to lose this battle, too. 388 00:18:37,241 --> 00:18:40,202 We're going to be captured by the British. 389 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 - I don't think so. Look. 390 00:18:44,623 --> 00:18:47,876 - Men, follow me to victory! 391 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 - He's a madman. 392 00:18:51,171 --> 00:18:53,757 - No, he's Benedict Arnold. 393 00:18:53,799 --> 00:18:55,300 Look, he's done it. 394 00:18:55,342 --> 00:18:57,511 The American troops are rallying behind him. 395 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 (man) Get 'em! 396 00:19:03,976 --> 00:19:06,103 - Don't let 'em get away. - Forward! 397 00:19:06,145 --> 00:19:08,188 - All right, let's get out of here. 398 00:19:10,149 --> 00:19:12,818 - Oh, no, more soldiers. 399 00:19:13,986 --> 00:19:15,779 Are their coats blue or red? 400 00:19:15,821 --> 00:19:17,156 - They're green. 401 00:19:17,239 --> 00:19:19,324 Oh, no, the Hessians are coming. 402 00:19:19,408 --> 00:19:21,451 We're going to be prisoners again. 403 00:19:29,001 --> 00:19:31,920 - Don't worry, they want to come with us. 404 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 They're deserting. 405 00:19:33,589 --> 00:19:35,132 - All of them? 406 00:19:40,846 --> 00:19:42,181 (man) Make way for a hero! 407 00:19:42,222 --> 00:19:44,266 His bravery won the day! (men cheering) 408 00:19:44,349 --> 00:19:46,518 - Burgoyne has retreated to Saratoga. 409 00:19:46,602 --> 00:19:48,520 (cheering continues) 410 00:19:50,689 --> 00:19:52,191 - General Arnold! 411 00:19:52,274 --> 00:19:55,944 - Hear that, Sarah? The Americans won the battle. 412 00:19:56,028 --> 00:19:59,364 Oh, boy, have you got a story! 413 00:19:59,406 --> 00:20:02,910 - General Arnold, you're ordered back to your quarters, 414 00:20:02,993 --> 00:20:04,912 lest you do something rash. 415 00:20:07,372 --> 00:20:09,041 - You're hurt. 416 00:20:09,124 --> 00:20:11,418 - Can you believe it, Sarah? 417 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 I was wounded in the same leg as the last time. 418 00:20:14,504 --> 00:20:17,466 - I can't believe you disobeyed General Gates' orders 419 00:20:17,549 --> 00:20:18,759 to stay in your tent. 420 00:20:18,842 --> 00:20:22,387 And, and then you led the Americans to victory? 421 00:20:22,471 --> 00:20:23,889 (footsteps approaching) 422 00:20:26,475 --> 00:20:27,893 James! 423 00:20:27,976 --> 00:20:29,394 You look terrible. 424 00:20:29,478 --> 00:20:32,189 You weren't loafing in Stillwater, were you? 425 00:20:32,231 --> 00:20:34,399 - I wish. Hey, look at you. 426 00:20:34,441 --> 00:20:37,444 Obviously, you weren't exactly just reporting either. 427 00:20:37,527 --> 00:20:39,404 - Hessians? 428 00:20:39,446 --> 00:20:41,073 - Brunswickers. 429 00:20:42,407 --> 00:20:44,743 Show it to any of our soldiers and they'll know 430 00:20:44,826 --> 00:20:46,119 you don't want to fight anymore. 431 00:20:46,203 --> 00:20:49,122 - "Desert and live free." 432 00:20:49,206 --> 00:20:53,585 Thanks, and thanks for teaching me about Americans. 433 00:20:53,627 --> 00:20:55,420 - Hey, I think we're even. 434 00:20:55,462 --> 00:20:58,590 You did teach me a lot about hiding places. 435 00:20:58,632 --> 00:21:01,260 ♪♪ 436 00:21:03,178 --> 00:21:05,222 - It was a pleasure to meet you both. 437 00:21:05,264 --> 00:21:07,933 Give my regards to Ben Franklin. 438 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 - We will. 439 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 (Henri) Hey, Kos! 440 00:21:12,354 --> 00:21:15,023 This is a model of the perfect fort. 441 00:21:15,107 --> 00:21:17,567 Guaranteed to win every battle. 442 00:21:17,609 --> 00:21:20,070 - Fine craftsmanship. 443 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 - Here's the door. 444 00:21:22,447 --> 00:21:23,448 (gasps) 445 00:21:23,532 --> 00:21:26,910 - (laughs hysterically) 446 00:21:26,952 --> 00:21:30,038 - Oh, Henri, I'm so sorry. 447 00:21:30,122 --> 00:21:31,665 - Don't worry. 448 00:21:31,748 --> 00:21:35,669 When you go to school, you'll learn how to fix it. 449 00:21:37,337 --> 00:21:40,299 ♪♪ 450 00:21:44,803 --> 00:21:47,472 ♪♪ 451 00:21:48,640 --> 00:21:49,850 - Dear Dr. Franklin, 452 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 what an exciting time I've had. 453 00:21:51,643 --> 00:21:55,105 In the wilderness, I was chased by Indians... 454 00:21:55,147 --> 00:21:57,149 taken prisoner by Hessians... 455 00:21:57,232 --> 00:21:59,860 escape-tied to a German prisoner, Gunter, 456 00:21:59,943 --> 00:22:01,611 with whom I not only became friends, 457 00:22:01,653 --> 00:22:03,989 but also witnessed General Arnold 458 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 rallying the American troops. 459 00:22:05,782 --> 00:22:08,744 Which eventually led to Gentleman Johnny Burgoyne's 460 00:22:08,827 --> 00:22:10,537 surrender at Saratoga. 461 00:22:10,620 --> 00:22:14,291 That was a sight to see, his whole army. 462 00:22:14,333 --> 00:22:17,336 I hope this news that our army can stand up to the British 463 00:22:17,419 --> 00:22:19,338 in a face-to-face battle and win 464 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 will aid you in your talks with the French. 465 00:22:21,548 --> 00:22:25,302 - Dear Mother, I am now not so sure 466 00:22:25,344 --> 00:22:26,762 that England will win this war. 467 00:22:26,845 --> 00:22:30,349 In fact, I truly believe the Americans may have found 468 00:22:30,432 --> 00:22:32,476 a hero to lead them to victory, 469 00:22:32,517 --> 00:22:35,228 a brilliant and courageous officer 470 00:22:35,312 --> 00:22:37,439 named Benedict Arnold. 471 00:22:38,607 --> 00:22:41,526 ♪♪ 472 00:22:45,364 --> 00:22:47,741 - ♪ I'm looking at life through my own eyes ♪ 473 00:22:47,824 --> 00:22:51,203 ♪ I'm searching for a hero to idolize ♪ 474 00:22:51,286 --> 00:22:54,581 ♪ Feeling the pain as innocence dies ♪ 475 00:22:54,664 --> 00:22:58,043 ♪ I'm looking at life through my own eyes ♪ 476 00:22:58,126 --> 00:22:59,669 - ♪ I'll take my heart into battle ♪ 477 00:22:59,711 --> 00:23:01,463 ♪ Give that freedom bell a rattle ♪ 478 00:23:01,546 --> 00:23:03,215 ♪ Get my independence signed ♪ 479 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 ♪ Declare it on the dotted line ♪ 480 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 ♪ Red white and blue never give up ♪ 481 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 ♪ You represent America ♪♪ 482 00:23:12,265 --> 00:23:13,767 (children) Cookie Jar! 483 00:23:13,850 --> 00:23:15,560 (children giggling) 34117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.