Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,470 --> 00:00:27,840
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,840 --> 00:00:30,100
Bellow a battle cry
3
00:00:30,100 --> 00:00:37,060
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,190 --> 00:00:47,610
We've left the established course
5
00:00:47,610 --> 00:00:51,200
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,200 --> 00:00:56,750
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,750 --> 00:01:02,880
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,880 --> 00:01:09,680
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,680 --> 00:01:14,140
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,140 --> 00:01:16,440
Bellow a battle cry
11
00:01:16,440 --> 00:01:23,400
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,530 --> 00:01:33,950
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,950 --> 00:01:37,500
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,500 --> 00:01:43,090
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:43,090 --> 00:01:49,220
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,220 --> 00:01:55,970
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,970 --> 00:02:00,520
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,520 --> 00:02:02,770
While laughing out loud
19
00:02:02,770 --> 00:02:07,110
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,110 --> 00:02:10,160
Make some waves...
21
00:02:10,160 --> 00:02:11,780
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,780 --> 00:02:13,490
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,490 --> 00:02:15,200
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,200 --> 00:02:16,830
And a trip goes on because
25
00:02:16,830 --> 00:02:18,500
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,500 --> 00:02:20,170
To the West, To the East
27
00:02:20,170 --> 00:02:21,540
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,540 --> 00:02:22,630
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,630 --> 00:02:27,010
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:27,010 --> 00:02:29,300
And spread your wings
31
00:02:29,300 --> 00:02:33,640
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,640 --> 00:02:35,810
Let's press forward
33
00:02:35,810 --> 00:02:40,190
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,190 --> 00:02:42,520
While laughing out loud
35
00:02:42,520 --> 00:02:46,860
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,860 --> 00:02:49,820
Make some waves...
37
00:02:53,940 --> 00:02:56,990
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,230 --> 00:03:01,030
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:01,030 --> 00:03:03,500
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:04,070 --> 00:03:06,410
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,410 --> 00:03:09,970
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,370 --> 00:03:14,580
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,580 --> 00:03:18,970
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,460 --> 00:03:23,940
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,550 --> 00:03:28,600
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:53,920 --> 00:03:59,050
"The Promise from a Distant Day!
The Pirates' Song and a Small Whale!"
47
00:04:00,050 --> 00:04:01,430
Okay, close the gate.
48
00:04:02,300 --> 00:04:04,880
Are you sure we should leave Perona?
49
00:04:04,880 --> 00:04:07,760
We can't take someone we can't find.
50
00:04:07,760 --> 00:04:11,230
Sheesh! Where in the world did she go?
51
00:04:12,390 --> 00:04:14,980
Phew! Okay, you can stop now.
52
00:04:14,980 --> 00:04:16,410
Lift your invisibility power!
53
00:04:26,030 --> 00:04:27,490
We're free and clear!
54
00:04:28,740 --> 00:04:32,800
I was terrified we'd get
caught the whole time!
55
00:04:33,000 --> 00:04:37,420
I never did find out what brought
Tyrant Kuma to Thriller Bark.
56
00:04:37,420 --> 00:04:39,390
About that, Absalom.
57
00:04:39,390 --> 00:04:42,340
Tyrant Kuma came to tell us the name
58
00:04:42,340 --> 00:04:45,220
of the successor to the
former Warlord, Crocodile.
59
00:04:45,220 --> 00:04:46,800
His successor...?
60
00:04:46,800 --> 00:04:49,400
Yeah, but that's not the important part.
61
00:04:49,400 --> 00:04:52,220
The successor is a man called Blackbeard.
62
00:04:52,220 --> 00:04:55,320
He's pulled a truly nasty stunt.
63
00:04:55,730 --> 00:04:56,910
Read that.
64
00:04:57,650 --> 00:05:01,940
"Fire Fist Ace, 2nd Division Commander
of the Whitebeard Pirates...
65
00:05:01,940 --> 00:05:04,500
...has been imprisoned in Impel Down"?!
66
00:05:04,820 --> 00:05:09,410
It's well known that Ace is
one of Whitebeard's top dogs.
67
00:05:09,410 --> 00:05:11,700
The government just got
their hands on a powerful card.
68
00:05:11,700 --> 00:05:12,740
Definitely.
69
00:05:12,740 --> 00:05:18,000
Depending on how they play it,
this could completely change the Pirate Era.
70
00:05:18,000 --> 00:05:20,140
We've got a serious situation on our hands!
71
00:05:20,380 --> 00:05:24,170
It's no time for Moria-sama
to be dead to the world.
72
00:05:24,170 --> 00:05:26,690
I see where you're coming from,
73
00:05:26,840 --> 00:05:30,270
but I'm more interested... in finding a wife.
74
00:05:30,640 --> 00:05:33,020
Okay. Bring me a corpse that turns you on.
75
00:05:33,640 --> 00:05:35,310
I don't want a zombie!
76
00:05:35,310 --> 00:05:37,970
I wanna marry a living woman!
77
00:05:40,220 --> 00:05:45,770
"One Day After Defeating Moria"
78
00:05:40,560 --> 00:05:42,000
In the end,
79
00:05:42,000 --> 00:05:44,620
everyone slept all day in that courtyard.
80
00:05:44,620 --> 00:05:47,990
Well, sure. We were up all the
previous night fighting like mad.
81
00:05:47,990 --> 00:05:50,030
I'm starving, Sanji!
82
00:05:50,030 --> 00:05:51,380
Nibble on some cheese.
83
00:05:53,660 --> 00:05:57,750
Cheese doesn't cut it!
Cheese doesn't energize me!
84
00:05:58,210 --> 00:06:01,630
Then start hauling the ingredients
I need to the courtyard.
85
00:06:02,130 --> 00:06:05,550
I'm sure the members of the Victim
Association don't want to budge.
86
00:06:05,550 --> 00:06:07,170
So we're eating over there.
87
00:06:07,170 --> 00:06:08,550
I'm sorry about that.
88
00:06:08,550 --> 00:06:12,010
Everyone is just so happy to see
the sun for the first time in years.
89
00:06:12,010 --> 00:06:14,730
They are crying tears
of joy while sunbathing.
90
00:06:14,970 --> 00:06:17,770
Where did all of that energy come from?
91
00:06:17,770 --> 00:06:19,400
It's so weird! It's a mystery!
92
00:06:19,640 --> 00:06:21,410
Do you have enough food?
93
00:06:21,690 --> 00:06:23,940
We have a mountain of additional food
94
00:06:23,940 --> 00:06:25,940
on top of everything that was stolen.
95
00:06:25,940 --> 00:06:27,190
We're doing great.
96
00:06:27,190 --> 00:06:30,710
I wonder who did that. There are
some nice people out there!
97
00:06:31,990 --> 00:06:34,660
And they even loaded your ship
with all of this treasure.
98
00:06:34,660 --> 00:06:37,660
Even assuming it was Christmas,
this is far too generous.
99
00:06:37,660 --> 00:06:38,840
This is bliss!
100
00:06:39,000 --> 00:06:41,250
Oh, a glass armband!
101
00:06:42,300 --> 00:06:43,710
This is cool!
102
00:06:43,710 --> 00:06:45,060
I claim this!
103
00:06:46,010 --> 00:06:48,850
H-Hey, you know what'll happen
if you take any of the treasure...
104
00:06:48,850 --> 00:06:50,590
R-Right, Nami-san?
105
00:06:50,590 --> 00:06:53,110
He can have it! There aren't any gems.
106
00:06:53,220 --> 00:06:55,720
Huh? Is that how this works? Cool!
107
00:06:55,720 --> 00:06:59,520
But I don't have a single
piece of treasure for you!
108
00:06:59,520 --> 00:07:03,700
We wouldn't take treasure from
the people who saved us, Namizo.
109
00:07:03,700 --> 00:07:04,900
Huh?
110
00:07:04,900 --> 00:07:06,900
This is a nice knife!
111
00:07:06,900 --> 00:07:08,190
What did you just say?
112
00:07:08,570 --> 00:07:11,290
I'm sorry! This is out.
It's studded with gems.
113
00:07:11,490 --> 00:07:14,200
Huh? It popped right out.
114
00:07:14,200 --> 00:07:15,460
Who is Namizo?
115
00:07:15,740 --> 00:07:17,490
Come to think of it, this is rather strange.
116
00:07:17,490 --> 00:07:20,750
For some odd reason, I don't feel
like this is the first time we've met.
117
00:07:22,330 --> 00:07:24,390
By any chance, are you Lola?!
118
00:07:25,040 --> 00:07:27,220
Yep. Did I tell you my name?
119
00:07:29,180 --> 00:07:31,470
So you're Lola!
120
00:07:31,470 --> 00:07:32,840
I'm happy to see you again!
121
00:07:32,840 --> 00:07:35,600
L-Lola...? Wh-Whoa, wait! Just a sec!
122
00:07:35,600 --> 00:07:37,230
That boar zombie was her...?
123
00:07:38,810 --> 00:07:41,700
You must be confused, huh?
I'll fill you in later.
124
00:07:42,100 --> 00:07:45,270
Anyway, take this. It's
my way of thanking you.
125
00:07:45,270 --> 00:07:47,410
Huh? Are you sure? You're thanking me?
126
00:07:47,410 --> 00:07:51,410
Nami gave away some of our treasure!
127
00:07:52,420 --> 00:07:55,450
I'm going on ahead. Is this everything?
128
00:07:55,450 --> 00:07:57,910
A storm is coming!
129
00:07:57,910 --> 00:08:00,420
Huh? A storm? Really?
130
00:08:04,120 --> 00:08:06,220
This is the life!
131
00:08:06,420 --> 00:08:09,930
The light is seeping into my body.
132
00:08:10,550 --> 00:08:13,510
We're really alive.
133
00:08:17,470 --> 00:08:19,580
Hey!
134
00:08:20,520 --> 00:08:22,850
We brought food!
135
00:08:22,850 --> 00:08:23,860
Straw Hat!
136
00:08:25,140 --> 00:08:26,860
If you told us, we would have carried it!
137
00:08:26,860 --> 00:08:28,860
We shouldn't let our savior work!
138
00:08:28,860 --> 00:08:30,120
Is Zoro up?
139
00:08:30,480 --> 00:08:33,370
He needs absolute rest,
so he's in the mansion.
140
00:08:33,820 --> 00:08:35,200
Hey, wake up.
141
00:08:35,200 --> 00:08:36,530
Chopper!
142
00:08:37,490 --> 00:08:39,700
We brought the stuff you asked for.
143
00:08:39,700 --> 00:08:41,450
Oh, thank you.
144
00:08:41,450 --> 00:08:42,840
How is he doing?
145
00:08:43,370 --> 00:08:46,430
I've never seen Zoro so badly hurt.
146
00:08:47,080 --> 00:08:49,220
He nearly lost his life.
147
00:08:50,090 --> 00:08:52,930
I think something must have happened...
148
00:08:53,460 --> 00:08:55,600
...while we were unconscious.
149
00:08:58,390 --> 00:09:03,140
Indeed. I sincerely doubt
that man simply left.
150
00:09:03,140 --> 00:09:05,820
And it's strange how Luffy
is bursting with energy.
151
00:09:06,230 --> 00:09:08,900
I have no idea what's up with that, either.
152
00:09:11,110 --> 00:09:14,650
To be honest, I saw what went down!
153
00:09:14,650 --> 00:09:17,110
I saw what happened from beginning to end!
154
00:09:17,110 --> 00:09:18,490
I'll give you the dirt.
155
00:09:18,490 --> 00:09:20,130
I'll fill you in on what happened!
156
00:09:21,030 --> 00:09:22,080
Come.
157
00:09:22,080 --> 00:09:23,410
Wait! No, wait a second!
158
00:09:23,410 --> 00:09:25,010
--Hold up!
--Sanji?
159
00:09:27,290 --> 00:09:30,640
Wait, why?! You were pretty cool yourself.
160
00:09:30,640 --> 00:09:33,550
You were like, "Instead of the
swordsman's life, take mine."
161
00:09:33,550 --> 00:09:34,390
Drop it!
162
00:09:34,710 --> 00:09:38,410
Now start talking. What happened afterwards?
163
00:09:39,050 --> 00:09:41,830
I want to know what happened
after I blacked out.
164
00:09:42,600 --> 00:09:43,460
Okay...
165
00:09:56,400 --> 00:09:59,610
That Warlord had yet
another shocking ability.
166
00:09:59,610 --> 00:10:03,030
He pressed his paw against Straw Hat.
167
00:10:03,030 --> 00:10:05,680
It repelled all of the "damage"
that Straw Hat had taken!
168
00:10:07,710 --> 00:10:08,920
His damage...?
169
00:10:08,920 --> 00:10:12,350
It was like a bubble of agony. And then...
170
00:10:12,630 --> 00:10:14,890
If you want to take his place,
171
00:10:14,890 --> 00:10:17,770
take all of his pain and
suffering unto yourself.
172
00:10:19,010 --> 00:10:23,300
It will be impossible for you to survive
when you are already on the brink of death.
173
00:10:23,300 --> 00:10:24,620
You will die.
174
00:10:25,260 --> 00:10:26,600
Have a small taste.
175
00:10:37,650 --> 00:10:40,060
Even the swordsman started
screaming bloody murder
176
00:10:40,060 --> 00:10:42,410
when he touched a small portion of it.
177
00:10:42,410 --> 00:10:45,980
I hate to say it, but I
thought he was a goner.
178
00:10:46,580 --> 00:10:48,380
That's what makes it so touching!
179
00:10:48,380 --> 00:10:50,790
It seriously made me cry!
180
00:10:50,790 --> 00:10:55,790
I see. That explains why Luffy is
doing well while Zoro is bedridden.
181
00:10:56,390 --> 00:10:57,600
That was rash!
182
00:11:02,050 --> 00:11:03,860
Where did all of this blood come from?!
183
00:11:04,220 --> 00:11:06,600
Hey, are you still alive?!
184
00:11:06,600 --> 00:11:08,200
Where is he?!
185
00:11:08,600 --> 00:11:10,420
What happened here?!
186
00:11:10,980 --> 00:11:11,910
No...
187
00:11:13,440 --> 00:11:16,940
Nothing happened...!
188
00:11:22,490 --> 00:11:26,200
Come on! Let's tell everyone
about the Straw Hats' heroic story.
189
00:11:26,200 --> 00:11:28,790
Yeah! I'm itching to tell them!
190
00:11:28,790 --> 00:11:29,760
Wait!
191
00:11:30,160 --> 00:11:31,620
Don't be insensitive.
192
00:11:32,120 --> 00:11:34,800
He didn't risk his life out of
a desire to earn our gratitude.
193
00:11:35,460 --> 00:11:39,340
What would happen if they learned that
Luffy's pain hurt a friend?!
194
00:11:39,340 --> 00:11:40,910
Especially Luffy!
195
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
Just how badly are you
dying to tell everyone?!
196
00:11:46,800 --> 00:11:48,470
We can't tell them?
197
00:11:48,470 --> 00:11:50,290
You're killing me!
198
00:11:50,730 --> 00:11:54,400
All that matters is that everyone is okay.
199
00:11:54,400 --> 00:11:55,820
Come on! Let's go eat.
200
00:11:57,020 --> 00:11:59,490
Th... Th-Th...
201
00:12:00,600 --> 00:12:03,030
These guys are super cool!
202
00:12:03,960 --> 00:12:06,990
Their captain is so lucky!
203
00:12:11,200 --> 00:12:12,510
So that explains it.
204
00:12:16,960 --> 00:12:18,510
Hey, you two!
205
00:12:19,250 --> 00:12:23,340
Weren't you acting like you knew
what happened? What did you see?
206
00:12:28,550 --> 00:12:30,030
Don't ask such an insensitive question.
207
00:12:30,600 --> 00:12:33,280
All that matters is that everyone is okay.
208
00:12:35,060 --> 00:12:37,060
I-I wanna tell them!
209
00:12:37,060 --> 00:12:40,290
K-Keep that manly heroic story to yourself!
210
00:12:40,290 --> 00:12:41,970
Wh-What gives?
211
00:12:43,690 --> 00:12:46,330
Thank you for the food!
212
00:12:51,330 --> 00:12:54,750
Delish! I've never eaten
such good food before!
213
00:12:54,750 --> 00:12:55,750
Oh, here! Try this! This!
214
00:12:55,750 --> 00:12:59,640
Yeah! It's been years since
we've eaten a decent meal.
215
00:12:59,920 --> 00:13:02,510
I'm glad to be alive!
216
00:13:02,510 --> 00:13:04,680
I cooked up a storm!
Don't let it go to waste.
217
00:13:08,800 --> 00:13:11,730
To think I get to eat your cooking again!
218
00:13:11,850 --> 00:13:14,990
This really is lip-smacking good!
219
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Not that I have any lips!
220
00:13:18,600 --> 00:13:20,720
You need to shut up and eat!
221
00:13:21,730 --> 00:13:23,870
That skeleton is hilarious!
222
00:13:25,650 --> 00:13:28,280
But honestly--oh, pardon me.
223
00:13:28,950 --> 00:13:32,660
After eating until I was full
both yesterday and today,
224
00:13:32,660 --> 00:13:33,960
I may have gained weight!
225
00:13:36,210 --> 00:13:39,310
"Even though I'm a skeleton!"
I can't take it anymore!
226
00:13:40,250 --> 00:13:41,510
Skeleton, you rock!
227
00:13:41,710 --> 00:13:43,910
How come that skeleton is able to talk?
228
00:13:44,300 --> 00:13:45,680
And he's a hoot!
229
00:13:45,930 --> 00:13:48,180
You're a clever skeleton, you know that?
230
00:13:48,180 --> 00:13:50,180
Why are you able to move around?
231
00:13:50,180 --> 00:13:51,860
Hey, it doesn't really matter!
232
00:13:51,860 --> 00:13:53,650
--Oh, dinner!
--Wow!
233
00:13:53,650 --> 00:13:55,180
--Dinner!
--Yay!
234
00:13:55,180 --> 00:13:57,020
--Dinner!
--Oh, baby!
235
00:13:57,020 --> 00:13:58,640
--Dinner!
--Come on!
236
00:13:58,640 --> 00:14:00,760
--Dinner!
--Super!
237
00:14:02,730 --> 00:14:06,310
We didn't have a toast
and it still turned into a party.
238
00:14:09,660 --> 00:14:13,080
He's sleeping right through all this noise...
239
00:14:13,080 --> 00:14:16,110
And here he's the toughest guy in the crew...
240
00:14:33,180 --> 00:14:34,900
Hey, Chopper! Look!
241
00:14:36,470 --> 00:14:38,400
--Luffy!
--This is for Zoro.
242
00:14:39,690 --> 00:14:40,690
Now drink away!
243
00:14:40,690 --> 00:14:41,850
Don't give it to him!
244
00:14:41,850 --> 00:14:45,650
Why not?! This will fix Zoro
right up, since it's his favorite.
245
00:14:45,650 --> 00:14:46,870
What type of treatment is that?!
246
00:14:48,530 --> 00:14:50,950
That won't work? Then how about meat?
247
00:14:50,950 --> 00:14:54,330
Okay, okay. I'll gladly accept
your sentiment alone.
248
00:14:54,330 --> 00:14:55,840
But only your sentiment!
249
00:15:01,120 --> 00:15:03,170
There was a piano in this room?
250
00:15:15,350 --> 00:15:19,170
Hey, I thought you only played the violin.
251
00:15:21,390 --> 00:15:23,270
I can play most instruments.
252
00:15:23,270 --> 00:15:25,420
Really? You're pretty good.
253
00:15:26,070 --> 00:15:29,210
Um, I'd like to touch on
an earlier conversation.
254
00:15:29,830 --> 00:15:32,580
To be honest, I also saw what happened.
255
00:15:34,560 --> 00:15:38,560
I was greatly moved by what you two did.
256
00:15:39,330 --> 00:15:41,250
Isn't it wonderful to have comrades?
257
00:15:43,250 --> 00:15:47,760
Don't include me in that.
I merely made a fool of myself.
258
00:15:47,760 --> 00:15:51,370
No, you bore the same resolve.
259
00:15:52,630 --> 00:15:57,020
Would you like to pick a song?
I'll take a request.
260
00:15:57,260 --> 00:15:59,550
Yeah? I can request anything?
261
00:15:59,950 --> 00:16:01,650
In that case...
262
00:16:03,350 --> 00:16:05,230
And then...
263
00:16:10,280 --> 00:16:13,570
♪ Yo-ho ho ho, yo-ho ho ho... ♪
264
00:16:13,570 --> 00:16:18,870
--Wait, didn't you just ask for a request?!
--♪ Yo-ho ho ho, yo-ho ho ho ♪
265
00:16:18,870 --> 00:16:23,080
♪ Yo-ho ho ho, yo-ho ho ho... ♪
266
00:16:23,080 --> 00:16:27,050
♪ Yo-ho ho ho, yo-ho ho ho ♪
267
00:16:27,460 --> 00:16:29,590
♪ We're on our way... ♪
268
00:16:29,590 --> 00:16:31,710
♪ ...to deliver Bink's booze ♪
269
00:16:31,710 --> 00:16:33,800
♪ Sail leisurely with the sea breeze ♪
270
00:16:33,800 --> 00:16:35,440
♪ Sail with the waves ♪
271
00:16:35,930 --> 00:16:40,140
♪ The setting sun romps about
on the other side of the tide ♪
272
00:16:40,140 --> 00:16:44,480
♪ A ring of birds in the sky sing ♪
273
00:16:44,480 --> 00:16:48,810
♪ Bid farewell to the port
of the weaving village ♪
274
00:16:48,810 --> 00:16:53,070
♪ As we set sail, we
shall sing heartily ♪
275
00:16:53,070 --> 00:16:57,280
♪ Silver and gold waves
turn into ocean spray ♪
276
00:16:57,280 --> 00:17:01,580
♪ We are off, bound for
the ends of the ocean ♪
277
00:17:02,200 --> 00:17:06,120
"Bink's Booze." I thought
I recognized the song.
278
00:17:06,620 --> 00:17:08,050
This takes me back.
279
00:17:38,320 --> 00:17:42,550
Whee! Yahoo! Keep it going!
280
00:17:46,330 --> 00:17:49,920
Hey, Brook! I know this song.
281
00:17:49,920 --> 00:17:51,600
Shanks and the guys used to sing it.
282
00:17:58,760 --> 00:18:03,860
Yeah. A long time ago,
all of the pirates would sing this.
283
00:18:04,890 --> 00:18:07,810
They sang it in good times and bad.
284
00:18:09,560 --> 00:18:13,610
So you're gonna join our crew now, right?
285
00:18:15,400 --> 00:18:17,250
After all, you've got your shadow back!
286
00:18:17,700 --> 00:18:20,110
You can hit the seas without
fear of the sun, right?
287
00:18:20,950 --> 00:18:26,250
About that. There was one thing
I neglected to tell you.
288
00:18:26,250 --> 00:18:26,920
What is it?
289
00:18:27,680 --> 00:18:31,620
I promised one of my comrades something.
290
00:18:32,580 --> 00:18:39,420
I must tend to that first
or I will lose face!
291
00:18:39,810 --> 00:18:42,600
Yeah. You're talking
about Laboon, aren't you?
292
00:18:42,600 --> 00:18:45,980
I know all about it.
Franky and Robin told me.
293
00:18:46,270 --> 00:18:49,600
Huh? Oh, that's right.
294
00:18:49,600 --> 00:18:50,690
Laboon!
295
00:18:51,390 --> 00:18:54,180
That is the name of the whale.
296
00:18:56,440 --> 00:18:57,660
He is at a certain cape--
297
00:18:57,660 --> 00:19:03,170
Listen, Brook! We met Laboon
at Twin Cape. Honest!
298
00:19:05,450 --> 00:19:07,660
I already knew that Laboon
299
00:19:07,660 --> 00:19:09,580
had been waiting there for his friends
300
00:19:09,580 --> 00:19:11,510
to return for the past fifty years.
301
00:19:12,790 --> 00:19:18,100
Skeleton, what's wrong?
The tempo is getting slow.
302
00:19:28,270 --> 00:19:32,030
This is the symbol of
our promise to fight again.
303
00:19:34,400 --> 00:19:40,680
Until we come back, don't remove that
mark by hitting your head. Got that?!
304
00:19:43,700 --> 00:19:44,850
All right!
305
00:19:49,950 --> 00:19:53,170
See ya, whale! I'm leaving now!
306
00:20:01,220 --> 00:20:07,640
Boy, was I ever surprised when I learned
that you're the surviving member
307
00:20:07,640 --> 00:20:09,970
of the band of pirates he's been waiting for.
308
00:20:16,400 --> 00:20:20,670
And you still remember your promise to him.
309
00:20:21,860 --> 00:20:25,170
I bet Laboon would be thrilled if he knew!
310
00:20:26,280 --> 00:20:29,500
J-Just a moment, please!
311
00:20:31,790 --> 00:20:34,410
I'm shocked! This is so sudden.
312
00:20:34,920 --> 00:20:38,500
Is it true? Did you actually meet Laboon?
313
00:20:38,500 --> 00:20:39,350
Yup.
314
00:20:39,930 --> 00:20:41,680
Even though fifty years have passed?
315
00:20:42,450 --> 00:20:47,150
Laboon is still waiting for us at that cape?
316
00:20:48,550 --> 00:20:49,810
Are you telling the truth?!
317
00:20:49,810 --> 00:20:50,440
Yup!
318
00:20:51,220 --> 00:20:54,100
We also bore witness.
We saw him with our own eyes.
319
00:20:54,100 --> 00:20:55,160
Yeah!
320
00:20:56,120 --> 00:20:57,490
Was he well?
321
00:20:57,730 --> 00:20:58,980
Sure was!
322
00:20:59,800 --> 00:21:01,290
He was as big as a mountain.
323
00:21:01,730 --> 00:21:03,240
I'd love to see him!
324
00:21:03,240 --> 00:21:08,090
When we left him, the cutie
was about the size of a boat.
325
00:21:08,660 --> 00:21:12,630
He had a stubborn streak, but he loved music.
326
00:21:12,990 --> 00:21:14,440
He was a good boy...
327
00:21:15,830 --> 00:21:18,930
Even now, I can still...
328
00:21:20,870 --> 00:21:21,930
...picture him...
329
00:21:35,640 --> 00:21:37,150
Is that right?
330
00:21:39,350 --> 00:21:42,260
He's doing well?
331
00:21:53,620 --> 00:21:56,630
I have never been this happy in my life!
332
00:22:04,670 --> 00:22:08,760
Where did that whale come from?
It's following our ship.
333
00:22:08,760 --> 00:22:10,800
It must have gotten separated from its pod.
334
00:22:10,800 --> 00:22:12,900
The poor thing. The ocean is a big place!
335
00:22:13,470 --> 00:22:17,140
It looks sad. Well, it's still just a calf.
336
00:22:19,650 --> 00:22:23,320
Captain Yorkie, why don't we play a song?
337
00:22:23,320 --> 00:22:27,260
Great idea, Brook! Hey, everyone!
Grab your instruments.
338
00:22:27,260 --> 00:22:28,460
Okay!
339
00:22:29,910 --> 00:22:33,420
Let's show him what the
Rumbar Pirates that make
340
00:22:33,420 --> 00:22:34,890
crying children laugh are made of!
341
00:22:34,890 --> 00:22:36,120
Sounds good!
342
00:22:38,790 --> 00:22:40,220
One, two, three, four!
343
00:23:32,550 --> 00:23:35,480
Laboon, you are our dear comrade!
344
00:23:35,480 --> 00:23:37,280
That's why we can't take you with us.
345
00:23:37,280 --> 00:23:41,020
The Grand Line is so dangerous,
we want you to wait here.
346
00:23:41,020 --> 00:23:42,600
We will swing around the Grand Line.
347
00:23:42,600 --> 00:23:46,990
I swear we will come back
to this cape to see you again!
348
00:23:46,990 --> 00:23:48,610
On the next episode of One Piece!
349
00:23:48,610 --> 00:23:52,110
"Brook's Past! A Sad Farewell
with His Cheerful Comrade!"
350
00:23:52,110 --> 00:23:54,270
I'm gonna be King of the Pirates!!
26127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.