All language subtitles for [SubtitleTools.com] 377 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,470 --> 00:00:27,840 Travel across the oceans of the world 2 00:00:27,840 --> 00:00:30,100 Bellow a battle cry 3 00:00:30,100 --> 00:00:37,060 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:44,190 --> 00:00:47,610 We've left the established course 5 00:00:47,610 --> 00:00:51,200 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:51,200 --> 00:00:56,750 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:56,750 --> 00:01:02,880 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:01:02,880 --> 00:01:09,680 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:09,680 --> 00:01:14,140 Travel across the oceans of the world 10 00:01:14,140 --> 00:01:16,440 Bellow a battle cry 11 00:01:16,440 --> 00:01:23,400 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:30,530 --> 00:01:33,950 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:33,950 --> 00:01:37,500 Is something I hope to remember always 14 00:01:37,500 --> 00:01:43,090 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:43,090 --> 00:01:49,220 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:49,220 --> 00:01:55,970 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:55,970 --> 00:02:00,520 Snatch up the treasure here and there 18 00:02:00,520 --> 00:02:02,770 While laughing out loud 19 00:02:02,770 --> 00:02:07,110 As we dash by like a noisy party 20 00:02:07,110 --> 00:02:10,160 Make some waves... 21 00:02:10,160 --> 00:02:11,780 Life is "Adventurous" 22 00:02:11,780 --> 00:02:13,490 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:13,490 --> 00:02:15,200 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:15,200 --> 00:02:16,830 And a trip goes on because 25 00:02:16,830 --> 00:02:18,500 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:18,500 --> 00:02:20,170 To the West, To the East 27 00:02:20,170 --> 00:02:21,540 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:21,540 --> 00:02:22,630 All the way to "One piece"!! 29 00:02:22,630 --> 00:02:27,010 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:27,010 --> 00:02:29,300 And spread your wings 31 00:02:29,300 --> 00:02:33,640 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:33,640 --> 00:02:35,810 Let's press forward 33 00:02:35,810 --> 00:02:40,190 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:40,190 --> 00:02:42,520 While laughing out loud 35 00:02:42,520 --> 00:02:46,860 As we dash by like a noisy party 36 00:02:46,860 --> 00:02:49,820 Make some waves... 37 00:02:53,940 --> 00:02:56,990 Wealth, fame, power... 38 00:02:58,230 --> 00:03:01,030 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:03:01,030 --> 00:03:03,500 once attained everything this world has to offer. 40 00:03:04,070 --> 00:03:06,410 The words he uttered just before his death 41 00:03:06,410 --> 00:03:09,970 drove people around the world to the seas. 42 00:03:10,370 --> 00:03:14,580 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:14,580 --> 00:03:18,970 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:19,460 --> 00:03:23,940 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:24,550 --> 00:03:28,600 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:34,270 --> 00:03:37,660 Thirty-six Pound Phoenix! 47 00:03:39,360 --> 00:03:41,410 He repelled Zoro's attack with his bare hand! 48 00:03:42,190 --> 00:03:44,460 Is that your ability? 49 00:03:46,910 --> 00:03:49,870 I have the power to repel various things. 50 00:03:50,660 --> 00:03:53,950 I am a paw man, having eaten the Paw-Paw Fruit. 51 00:03:55,210 --> 00:03:57,580 What is that supposed to be? 52 00:03:57,580 --> 00:04:02,340 Air? Is he condensing the air with his paws? 53 00:04:02,340 --> 00:04:03,730 The bubble is getting smaller! 54 00:04:06,760 --> 00:04:08,130 He's applying pressure to 55 00:04:08,130 --> 00:04:10,940 a large body of air by repelling it with his paws! 56 00:04:11,140 --> 00:04:13,680 That's making it shrink! 57 00:04:14,930 --> 00:04:18,370 When all of that air depressurizes, it will generate power! 58 00:04:19,110 --> 00:04:23,410 The giant sonic blast it creates will be like a bomb. 59 00:04:26,110 --> 00:04:28,250 Wh-What?! 60 00:04:30,990 --> 00:04:32,030 A bomb? 61 00:04:32,860 --> 00:04:35,180 In other words, he's making a bomb?! 62 00:04:36,030 --> 00:04:38,140 A... bomb?! 63 00:04:51,470 --> 00:04:55,650 I will spare your lives. 64 00:04:57,440 --> 00:05:04,330 In exchange, all you need to do is hand over Straw Hat Luffy's head. 65 00:05:10,030 --> 00:05:14,340 As long as I get his head, the government will not complain. 66 00:05:17,000 --> 00:05:19,220 You want us to sell out our friend? 67 00:05:20,830 --> 00:05:23,810 Now then, give Straw Hat to me. 68 00:05:27,010 --> 00:05:28,680 Forget it! 69 00:05:39,810 --> 00:05:41,290 What a pity. 70 00:05:43,770 --> 00:05:48,650 "The Pain of My Crewmates Is My Pain! Zoro's Desperate Fight!" 71 00:06:05,480 --> 00:06:07,380 Ursus Shock! 72 00:09:58,530 --> 00:10:00,210 Lion Strike! 73 00:10:13,500 --> 00:10:16,460 What... are you?! 74 00:10:27,670 --> 00:10:30,490 Are you a cyborg like Franky? 75 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 No, you're stronger than tempered steel! 76 00:11:42,590 --> 00:11:45,560 That melted... steel! 77 00:11:59,730 --> 00:12:01,270 A cyborg... 78 00:12:01,910 --> 00:12:04,420 Although an accurate description, 79 00:12:05,220 --> 00:12:08,590 I am nothing like Cyborg Franky. 80 00:12:17,900 --> 00:12:20,550 I am the government's 81 00:12:21,310 --> 00:12:24,690 incomplete human weapon, known as a "Pacifista." 82 00:12:26,180 --> 00:12:27,760 A Pacifista? 83 00:12:38,770 --> 00:12:43,870 My developer is the government's genius scientist, Dr. Vegapunk. 84 00:12:43,870 --> 00:12:46,510 He is the most brilliant man in the world. 85 00:12:47,320 --> 00:12:54,970 It's said his scientific knowledge is 500 years ahead of the rest of mankind. 86 00:12:55,750 --> 00:12:59,990 He gave you an incredible body... and you're a power holder! 87 00:13:00,590 --> 00:13:03,140 I feel like hope is fading away. 88 00:13:06,590 --> 00:13:12,220 As you can imagine, my body refuses to do as I tell it. 89 00:13:16,310 --> 00:13:21,030 Are you absolutely insistent on taking Luffy's head? 90 00:13:21,940 --> 00:13:24,250 That is the most I can compromise. 91 00:13:36,870 --> 00:13:39,720 All right. I'll give you a head. 92 00:13:41,210 --> 00:13:43,910 However, instead of taking his... 93 00:13:44,710 --> 00:13:48,810 ...I would appreciate it if you took my life instead! 94 00:13:50,970 --> 00:13:54,180 My bounty isn't worth much yet, 95 00:13:54,890 --> 00:13:58,750 but I was going to become the greatest swordsman in the world! 96 00:13:59,690 --> 00:14:01,750 This should be a fair trade. 97 00:14:03,520 --> 00:14:05,930 Are you truly willing to die 98 00:14:06,380 --> 00:14:10,930 for that man when you harbor such great ambition? 99 00:14:11,360 --> 00:14:16,210 Right now, it's the only way to save my crewmates! 100 00:14:16,950 --> 00:14:20,430 My ambition means nothing if I can't protect my own captain. 101 00:14:22,040 --> 00:14:24,710 Luffy will become the King of the Pirates! 102 00:14:49,360 --> 00:14:51,560 Wait! Wait, you stinking idiot! 103 00:14:55,990 --> 00:14:58,410 What good will come from your death? 104 00:15:00,290 --> 00:15:03,470 What happened to your ambition, stupid? 105 00:15:05,000 --> 00:15:06,180 Why, you...! 106 00:15:09,210 --> 00:15:10,880 Hey, Colossus! 107 00:15:10,880 --> 00:15:11,820 Whoa! 108 00:15:12,510 --> 00:15:15,860 Instead of taking that moss head swordsman's life, take mine! 109 00:15:17,680 --> 00:15:20,930 The Marines still don't think much of me, 110 00:15:20,930 --> 00:15:24,670 but before long, I'll be the most dangerous member of this crew. 111 00:15:25,480 --> 00:15:27,790 I'm Black Foot Sanji! 112 00:15:28,360 --> 00:15:30,290 Why, that--! 113 00:16:35,090 --> 00:16:36,520 Now kill me! 114 00:16:39,010 --> 00:16:44,110 Don't take his life, take mine... 115 00:16:51,860 --> 00:16:54,750 I've always been prepared to sacrifice myself for the others. 116 00:16:55,320 --> 00:16:57,740 This is where I'll die gloriously! 117 00:17:02,950 --> 00:17:05,550 Hey, please give... 118 00:17:08,330 --> 00:17:11,060 ...my regards to the others. 119 00:17:16,550 --> 00:17:21,550 Sorry, but you'll have to search for another cook. 120 00:17:35,230 --> 00:17:37,330 Y-You jerk! 121 00:18:14,940 --> 00:18:16,490 I'm begging you! 122 00:18:45,800 --> 00:18:50,280 If I harm Straw Hat now, I will only bring shame upon myself. 123 00:18:51,690 --> 00:18:53,240 I am in your debt. 124 00:18:58,190 --> 00:19:02,290 Trust me not to bring him harm. I am a man of my word. 125 00:19:05,320 --> 00:19:07,420 In exchange, I will... 126 00:19:11,870 --> 00:19:13,720 ...show you hell. 127 00:19:27,350 --> 00:19:33,870 What I just repelled from his body was pain... and fatigue. 128 00:19:34,650 --> 00:19:39,270 This is all of the damage that he accumulated in his battle with Moria. 129 00:19:39,820 --> 00:19:42,060 If you want to take his place, 130 00:19:42,060 --> 00:19:45,080 take all of his pain and suffering unto yourself. 131 00:19:46,740 --> 00:19:49,070 It will be impossible for you to survive when you are 132 00:19:49,070 --> 00:19:51,050 already on the brink of death. 133 00:19:51,050 --> 00:19:52,710 You will die. 134 00:19:54,090 --> 00:19:55,340 Have a small taste. 135 00:20:28,840 --> 00:20:30,170 Well? 136 00:20:33,490 --> 00:20:37,050 Let me... do this somewhere else! 137 00:21:21,200 --> 00:21:23,360 He has good companions. 138 00:21:25,300 --> 00:21:29,260 I should have expected no less from your son, Dragon. 139 00:21:38,310 --> 00:21:42,150 Hey, is everyone still alive?! 140 00:21:43,570 --> 00:21:47,710 That Kuma guy must have thought we died 141 00:21:47,710 --> 00:21:50,790 in the blast and left! So much for that! 142 00:21:51,160 --> 00:21:52,990 Ow, ow, ow... 143 00:21:52,990 --> 00:21:54,990 Hey, man! You've gotta be joking. 144 00:21:54,990 --> 00:21:56,840 What's gotten into you? 145 00:21:58,660 --> 00:22:03,180 Hey, look! My body feels light. Why is that? 146 00:22:03,380 --> 00:22:06,170 Don't lie! That can't be true. 147 00:22:06,170 --> 00:22:09,590 Perhaps he has taken so much damage that it's given him a high. 148 00:22:09,590 --> 00:22:12,520 Yeah, right! I don't buy it! 149 00:22:13,430 --> 00:22:14,970 But it's true! 150 00:22:14,970 --> 00:22:16,320 And I'm sayin' that's not possible! 151 00:22:16,520 --> 00:22:17,980 Yahoo! 152 00:22:17,980 --> 00:22:20,390 It's too hard to believe! 153 00:22:20,390 --> 00:22:21,700 I'm light! Light! 154 00:22:46,340 --> 00:22:47,930 There is no way everyone pulled through okay! 155 00:22:48,380 --> 00:22:50,190 Where is that jerk?! 156 00:22:52,340 --> 00:22:53,340 There he is. 157 00:22:54,220 --> 00:22:57,390 Phew, you scared me! 158 00:22:57,390 --> 00:23:00,360 Hey, where did that Warlord go? 159 00:23:06,360 --> 00:23:08,080 Where did all of this blood come from?! 160 00:23:08,530 --> 00:23:10,900 Hey, are you still alive?! 161 00:23:10,900 --> 00:23:12,370 Where is he?! 162 00:23:12,900 --> 00:23:14,550 What happened here?! 163 00:23:15,370 --> 00:23:16,340 No... 164 00:23:17,740 --> 00:23:21,370 Nothing happened...! 165 00:23:32,420 --> 00:23:34,900 I've never seen Zoro this severely injured before. 166 00:23:35,640 --> 00:23:37,100 What could have happened? 167 00:23:37,100 --> 00:23:38,650 I saw what went down! 168 00:23:39,810 --> 00:23:42,140 Isn't it wonderful to have comrades? 169 00:23:42,850 --> 00:23:46,790 I must fulfill the promise I made to my dear comrades! 170 00:23:47,190 --> 00:23:48,650 On the next episode of One Piece! 171 00:23:48,650 --> 00:23:52,240 "The Promise from a Distant Day! The Pirates' Song and a Small Whale!" 172 00:23:52,240 --> 00:23:54,290 I'm gonna be King of the Pirates!! 12684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.