Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
«Первая токийская колония», часть 5
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
Расширение владений:
3
00:00:08,010 --> 00:00:09,780
Сад чёрных теней!
4
00:00:16,090 --> 00:00:18,870
Тайная техника: Пустая плетёная корзина!
5
00:00:21,290 --> 00:00:22,800
Пустая плетёная корзина —
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,590
прообраз простых владений нового теневого стиля.
7
00:00:26,920 --> 00:00:32,000
Она способна нейтрализовать владения
и отразить гарантированное попадание.
8
00:00:32,650 --> 00:00:34,480
Какая жалость!
9
00:00:35,180 --> 00:00:38,760
Окутывание владениями,
которые использовали Дзёго и Ханами в Сибуе,
10
00:00:38,790 --> 00:00:42,960
были способны нейтрализовать
гарантированное попадание и гарантированное убийство,
11
00:00:46,090 --> 00:00:47,880
Как он попал?
12
00:00:48,280 --> 00:00:51,930
но они нарочно пожертвовали своими техниками,
13
00:00:51,980 --> 00:00:57,160
чтобы усилить окутывание для поглощения
и нейтрализации техники бесконечности Годзё.
14
00:00:57,580 --> 00:01:03,420
Пустая плетёная корзина и простые владения
не способны нейтрализовать саму технику.
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,890
Их действие основано
на нейтрализации барьера, возведённого техникой,
16
00:01:08,000 --> 00:01:12,340
что приводит к нейтрализации
гарантированного попадания.
17
00:01:15,070 --> 00:01:18,040
Владения Фусигуро неполноценны.
18
00:01:18,590 --> 00:01:20,500
Твоя ухмылка пропала.
19
00:01:20,720 --> 00:01:22,080
Щенок!
20
00:01:23,960 --> 00:01:29,410
Используя пространство спортивного зала
в качестве собственных владений,
21
00:01:29,410 --> 00:01:31,750
он насильно возвёл барьер,
22
00:01:31,750 --> 00:01:34,400
и эффект гарантированного попадания не проявился.
23
00:01:36,490 --> 00:01:38,190
Не думай, что победил!..
24
00:01:39,680 --> 00:01:41,090
Понятненько…
25
00:01:41,340 --> 00:01:42,950
Сад чёрных теней
26
00:01:42,950 --> 00:01:47,170
лишь расширяет его технику десяти теней,
27
00:01:47,230 --> 00:01:52,070
позволяя ему использовать 120% своего потенциала.
28
00:01:52,720 --> 00:01:57,480
Однако это несовершенство
и застало Реги Стара врасплох.
29
00:01:57,680 --> 00:02:02,130
И клоны, и шикигами обладали телами
до того, как ударить меня.
30
00:02:02,130 --> 00:02:06,010
Значит, у этого барьера
нет эффекта гарантированного попадания!
31
00:02:06,520 --> 00:02:10,620
Владения дают его технике нехилое усиление.
32
00:02:10,620 --> 00:02:14,000
С ним сложнее, чем с обычными
владениями гарантированного попадания.
33
00:02:14,090 --> 00:02:17,740
Если он сейчас вытащит слона и зальёт меня водой,
34
00:02:17,830 --> 00:02:20,960
я останусь без оружия и проиграю.
35
00:02:28,800 --> 00:02:29,530
Однако…
36
00:02:30,120 --> 00:02:31,870
сдаётся мне,
37
00:02:32,150 --> 00:02:35,010
что этого не произойдёт.
38
00:02:36,200 --> 00:02:36,760
Химера!
39
00:02:41,980 --> 00:02:43,150
Медлишь!
40
00:02:47,320 --> 00:02:48,430
Так и знал.
41
00:02:51,320 --> 00:02:57,000
Я вдруг почувствовал, что если не усилять ноги
проклятой силой, то проваливаюсь.
42
00:03:00,880 --> 00:03:05,000
Весь пол владений — твоя тень, да?
43
00:03:05,580 --> 00:03:10,190
Должно быть, удобно прятать и доставать вещи и себя…
44
00:03:10,650 --> 00:03:12,600
Но кое-что меня зацепило.
45
00:03:13,370 --> 00:03:15,580
Оружия маловато.
46
00:03:15,690 --> 00:03:18,680
Я видел только один жалкий проклятый предмет.
47
00:03:19,180 --> 00:03:25,200
Или запас маловат, и ты должен
всегда держать место для себя свободным,
48
00:03:25,360 --> 00:03:31,400
или же поглощённые предметы
ты вынужден нести на себе.
49
00:03:33,720 --> 00:03:35,480
Второй вариант верен!
50
00:03:36,060 --> 00:03:39,020
Владения обернулись против тебя!
51
00:03:39,850 --> 00:03:44,410
С тремя машинами вес — примерно 2,4 тонны.
52
00:03:44,810 --> 00:03:50,120
Клоны, похоже, не выдержали,
а что шикигами, можешь их призвать?
53
00:03:51,370 --> 00:03:58,800
В общем, просто буду беречь ноги
и добавлять веса, пока тебя не раздавит.
54
00:04:01,630 --> 00:04:03,320
Ничего не забыл?
55
00:04:04,140 --> 00:04:04,590
А?
56
00:04:05,280 --> 00:04:08,360
Даже неполноценные владения остаются владениями!
57
00:04:10,350 --> 00:04:12,940
Потолок — тоже тень!
58
00:04:24,990 --> 00:04:27,190
Кого из нас раздавит первым,
59
00:04:28,000 --> 00:04:28,960
Реги?!
60
00:06:03,830 --> 00:06:09,170
Обычно люди теряют сознание при перегрузках в 5-6 G.
61
00:06:09,980 --> 00:06:11,570
2,4 тонны.
62
00:06:12,250 --> 00:06:15,320
Если принять вес Фусигуро за 60 килограмм,
63
00:06:15,320 --> 00:06:19,470
то сейчас на него действует нагрузка в 40 G.
64
00:06:20,480 --> 00:06:27,230
Чтобы избежать скопления крови в ногах
и кислородного голодания мозга от нагрузки,
65
00:06:27,320 --> 00:06:29,640
Фусигуро припал к тени
66
00:06:29,640 --> 00:06:34,360
и усилил тело проклятой силой,
особенно концентрируясь на нижней половине.
67
00:06:36,280 --> 00:06:40,430
Средний вес тела африканского слона
варьируется от 3 до 6 тонн.
68
00:06:42,120 --> 00:06:45,150
Владения увеличили точность техники,
69
00:06:45,370 --> 00:06:48,590
наделив Наполняющего слона реальным весом.
70
00:06:48,920 --> 00:06:54,820
Реги принял весь вес на себя, от чего правые
малоберцовая и пяточная кости у него треснули.
71
00:06:56,170 --> 00:07:02,380
Оба они находились в положении,
когда смерть могла наступить в любую секунду.
72
00:07:04,330 --> 00:07:06,000
Я облажался…
73
00:07:06,000 --> 00:07:08,680
Придержал бы грузовик, уже победил бы!
74
00:07:08,840 --> 00:07:10,330
Что делать?
75
00:07:10,330 --> 00:07:13,060
Меня ещё водой обдало,
76
00:07:13,060 --> 00:07:15,000
но козырь в порядке.
77
00:07:15,130 --> 00:07:18,810
Можно провалиться в его тень
и материализовать козырь там.
78
00:07:19,180 --> 00:07:21,210
Это-то его раздавит.
79
00:07:23,660 --> 00:07:24,120
Нет…
80
00:07:24,430 --> 00:07:26,820
Раз он не снимает владения,
81
00:07:26,820 --> 00:07:32,380
значит, уже поглощённые предметы
остаются в тени даже после отмены владений?
82
00:07:33,020 --> 00:07:37,080
А если меня запрёт внутри
тени навсегда, стоит ему умереть?
83
00:07:37,710 --> 00:07:39,960
И вообще, что происходит внутри тени?
84
00:07:40,070 --> 00:07:42,880
Она похожа на жидкость, можно ли в ней дышать?
85
00:07:43,240 --> 00:07:44,060
А плавать?
86
00:07:44,760 --> 00:07:48,220
Нет… Нырять в тень слишком опасно.
87
00:07:48,560 --> 00:07:51,370
Нужно достать и активировать…
88
00:07:52,160 --> 00:07:55,550
свою заготовку прямо так, из этого положения.
89
00:07:59,850 --> 00:08:02,620
Воспроизведение контракта!
90
00:08:02,960 --> 00:08:05,250
Хрусь
91
00:08:22,400 --> 00:08:23,880
Не успел!
92
00:08:24,300 --> 00:08:26,990
И внутри тени нечем дышать!
93
00:08:28,920 --> 00:08:31,320
Ни всплыть! Ни оттолкнуться от чего-то!
94
00:08:34,380 --> 00:08:38,760
Я просто… тону…
95
00:08:40,190 --> 00:08:43,790
Сознание… уходит…
96
00:08:49,490 --> 00:08:51,560
Ещё не всё! Держись ещё!
97
00:08:51,850 --> 00:08:54,520
Владения сниму, когда он точно умрёт!
98
00:08:54,720 --> 00:08:57,440
Тогда я смогу опустошить свою тень!
99
00:09:30,400 --> 00:09:32,440
Вещи, которые я воплотил,
100
00:09:33,050 --> 00:09:36,920
исчезают тут же, как только
исполнят отданный им приказ.
101
00:09:36,920 --> 00:09:40,180
Затонувшим машинам приказа я не отдавал.
102
00:09:40,180 --> 00:09:43,430
Не хотел, чтобы они исчезали.
103
00:09:43,720 --> 00:09:46,510
То есть у меня ещё оставалась
возможность отдать приказ!
104
00:09:46,650 --> 00:09:48,940
Вытащи меня на поверхность!
105
00:09:49,710 --> 00:09:53,660
Вес одной машины ушёл, зато я спасся.
106
00:09:58,060 --> 00:09:59,290
Признаю.
107
00:09:59,500 --> 00:10:01,440
Ты силён!
108
00:10:02,120 --> 00:10:06,760
Только я… ещё сильнее!
109
00:10:07,500 --> 00:10:10,640
Воспроизведение контракта!
110
00:10:16,060 --> 00:10:21,180
Двухэтажный деревянный дом площадью в 40 цубо!
Прим.: 132 кв. метра.
111
00:10:21,440 --> 00:10:24,620
Один только каркас весит тридцать тонн!
112
00:10:24,990 --> 00:10:27,440
Тебя раздавит!
113
00:11:00,730 --> 00:11:01,630
Что произошло?
114
00:11:02,430 --> 00:11:04,590
Снова провалился в его тень?
115
00:11:06,510 --> 00:11:07,040
Нет!
116
00:11:07,500 --> 00:11:09,160
Я в настоящей воде!
117
00:11:09,340 --> 00:11:09,840
Почему?
118
00:11:11,310 --> 00:11:11,980
Тяжело!
119
00:11:12,320 --> 00:11:14,860
Меня топит этот щенок?
120
00:11:15,440 --> 00:11:16,830
Ну и силища!
121
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
Нет, не она.
122
00:11:19,290 --> 00:11:22,190
Это от веса двух машин?
123
00:11:24,780 --> 00:11:25,580
Плохо дело!
124
00:11:26,490 --> 00:11:27,840
На этот раз я утону!
125
00:11:28,920 --> 00:11:31,740
Нужно отменить воспроизведение контракта!
126
00:11:50,490 --> 00:11:51,610
Ясно!
127
00:11:52,060 --> 00:11:53,580
Мы в общественном спортивном зале!
128
00:11:53,900 --> 00:11:56,730
В его подвале находится бассейн с тёплой водой!
129
00:12:00,060 --> 00:12:02,300
Он сбежал в тень и отменил владения,
130
00:12:02,570 --> 00:12:06,080
заставив меня уничтожить пол и упасть в бассейн?
131
00:12:09,880 --> 00:12:12,730
Так промокнув, ты уже не сможешь использовать чеки.
132
00:12:17,480 --> 00:12:20,200
Выждал, вместо того, чтобы атаковать сразу.
133
00:12:20,730 --> 00:12:23,710
Восстанавливал технику, истощённую владениями?
134
00:12:25,160 --> 00:12:27,760
Ну, как знать.
135
00:12:28,970 --> 00:12:32,250
Сам-то ни одного шикигами не сможешь призвать.
136
00:12:34,030 --> 00:12:34,680
Верно.
137
00:12:35,160 --> 00:12:37,900
Ты ведь понимаешь, что дальше?
138
00:12:40,000 --> 00:12:42,910
Он может воспользоваться
любым шикигами, кроме собаки!
139
00:12:43,370 --> 00:12:45,180
Любой может нанести смертельный удар.
140
00:12:45,770 --> 00:12:47,280
Ну давай, пользуйся!
141
00:12:47,480 --> 00:12:51,160
Ты ослаб, моя контратака прикончит тебя!
142
00:13:41,820 --> 00:13:46,370
Нефритовый пёс не настолько слаб,
чтобы такая рана вывела его из строя.
143
00:13:47,560 --> 00:13:51,900
Оккультисты — сплошь лжецы?
144
00:13:52,020 --> 00:14:08,350
Перевод: Anku. Редакция: mutagenb
145
00:14:08,350 --> 00:14:09,800
Владения…
146
00:14:10,200 --> 00:14:10,960
Бассейн…
147
00:14:12,000 --> 00:14:16,040
Скрыл пса, лишь бы заставить меня думать, что потерял его?
148
00:14:16,590 --> 00:14:20,160
Всё-таки в спортивный зал ты не сбежал,
149
00:14:20,160 --> 00:14:21,800
а заманил меня…
150
00:14:22,600 --> 00:14:28,490
Кто бы подумал, что меня обставит
современный оккультист, да ещё и щенок.
151
00:14:30,190 --> 00:14:33,450
Даже если бы я хотел сбежать,
химера человека далеко не унесёт.
152
00:14:33,830 --> 00:14:35,920
Я уже с этим намучился.
153
00:14:42,080 --> 00:14:45,710
Что тебя связывает с Тэнгэн-самой?
154
00:14:49,820 --> 00:14:51,430
Тэнгэн?
155
00:14:52,570 --> 00:14:54,860
А, точно…
156
00:14:55,210 --> 00:14:57,370
Всё ещё живёт?
157
00:14:58,070 --> 00:15:00,350
В своём затворничестве…
158
00:15:00,520 --> 00:15:02,340
Вот как? Достаточно.
159
00:15:04,460 --> 00:15:08,340
Названные Тэнгэн-самой цели «Тура»
Реги объявил блефом.
160
00:15:09,240 --> 00:15:16,320
Стоило иметь в виду возможность тайной связи
Кэндзяку и Тэнгэн-самы, как и ложную информацию…
161
00:15:17,000 --> 00:15:18,920
Но, судя по его реакции, это не так.
162
00:15:23,630 --> 00:15:28,750
Коганэ, передай ему все мои очки.
163
00:15:29,520 --> 00:15:30,270
Ладно!
164
00:15:32,240 --> 00:15:35,900
Вы получили 41 очко от Реги Стара.
165
00:15:36,540 --> 00:15:37,820
С чего это вдруг?
166
00:15:38,760 --> 00:15:40,970
Какие жестокие слова…
167
00:15:41,630 --> 00:15:44,270
Сделал хорошее дело напоследок.
168
00:15:45,230 --> 00:15:47,290
Я — обычный наблюдатель.
169
00:15:47,920 --> 00:15:50,040
Никакой дружбы с Кэндзяку у меня не было.
170
00:15:51,070 --> 00:15:54,430
Чувствую, что так будет намного веселее.
171
00:15:55,070 --> 00:15:56,540
Просто интуиция.
172
00:15:58,540 --> 00:16:00,190
Рассчитываю на тебя.
173
00:16:00,410 --> 00:16:02,380
Ты ведь убил меня.
174
00:16:03,500 --> 00:16:10,310
Позволь судьбе поиграть с тобой, стань шутом и умри.
175
00:16:33,420 --> 00:16:35,580
Вы получили пять очков.
176
00:16:49,200 --> 00:16:50,010
Получилось?!
177
00:16:50,970 --> 00:16:52,730
Нет! Не расслабляйся!
178
00:16:54,650 --> 00:16:55,680
Он прочный!
179
00:16:55,820 --> 00:16:56,410
Да что это такое?!
180
00:16:56,410 --> 00:16:57,410
Соскользнул
181
00:16:57,840 --> 00:16:59,720
Ты чего лосьоном измазан?!
182
00:17:00,090 --> 00:17:01,130
Может, соус анкаке.
183
00:17:01,450 --> 00:17:02,700
Заткнись! Сдохни!
184
00:17:04,640 --> 00:17:06,970
Так это же реально анкаке!
185
00:17:07,390 --> 00:17:08,190
Чёрт…
186
00:17:08,190 --> 00:17:09,760
Да что с ним вообще такое?!
187
00:17:10,110 --> 00:17:12,240
Я взрывал его много раз.
188
00:17:12,460 --> 00:17:14,320
По ощущениям убил уже раз пять.
189
00:17:14,960 --> 00:17:16,180
Так почему он отделался такой мелочью?!
190
00:17:16,180 --> 00:17:18,600
Та самая мелочь
191
00:17:18,600 --> 00:17:20,010
Не любишь анкаке?
192
00:17:20,570 --> 00:17:23,080
И его первая рана уже затянулась.
193
00:17:23,930 --> 00:17:27,720
Не похоже, чтобы он использовал
возвратную технику, как я.
194
00:17:28,780 --> 00:17:30,200
Ни черта не понимаю!
195
00:17:31,230 --> 00:17:32,520
Хадзэноки-сама.
196
00:17:32,730 --> 00:17:33,530
Чего тебе?
197
00:17:34,040 --> 00:17:36,990
Реги Стар-сама покинул наш мир.
198
00:17:40,670 --> 00:17:42,030
А? Ты чего?
199
00:17:42,620 --> 00:17:43,340
Я домой.
200
00:17:43,550 --> 00:17:44,920
Достало.
201
00:17:45,080 --> 00:17:45,710
Да?
202
00:17:46,300 --> 00:17:46,940
Прими ванну!
203
00:17:47,280 --> 00:17:48,250
И зубы почисти!
204
00:17:51,350 --> 00:17:53,790
Друган! Дай очки!
205
00:17:54,590 --> 00:17:55,500
Не ходи за мной.
206
00:17:55,870 --> 00:17:58,920
Прошу! Просто считай, что плывёшь по течению!
207
00:17:59,560 --> 00:18:00,350
Умри.
208
00:18:00,920 --> 00:18:03,150
Техника Такабы, Комедиант,
209
00:18:03,380 --> 00:18:07,310
воплощает в жизнь любую фантазию,
которую Такаба посчитает смешной.
210
00:18:07,960 --> 00:18:11,600
Его техника способна
противостоять даже Годзё Сатору.
211
00:18:13,610 --> 00:18:18,080
Такаба ничего не знает о своей технике.
212
00:18:26,940 --> 00:18:28,560
Не понимаю, не понимаю!
213
00:18:28,820 --> 00:18:32,030
Во взрослой жизни столько всего непонятного!
214
00:18:38,140 --> 00:18:40,560
Я слышала, что мужчины — волки,
215
00:18:40,750 --> 00:18:44,520
но именно волки всегда разбирались
со всем непонятным для меня!
216
00:18:49,280 --> 00:18:51,580
Со всем разберётся волк,
217
00:18:51,810 --> 00:18:54,410
так что мне не надо ни о чём заботиться.
218
00:18:54,760 --> 00:18:57,360
Потому что я — милашка!
219
00:19:04,750 --> 00:19:07,650
Волк всегда… всегда…
220
00:19:16,590 --> 00:19:18,730
Не стоит, Мэгуми.
221
00:19:25,960 --> 00:19:27,150
Отпустишь?
222
00:19:35,520 --> 00:19:37,140
Заткнись,
223
00:19:40,460 --> 00:19:42,450
грёбаная сестра…
224
00:20:02,220 --> 00:20:02,270
Префектура Мияги. Сэндай. 12 ноября 11:28
225
00:20:02,270 --> 00:20:05,070
В колонии Сэндая дела разворачивались быстро.
226
00:20:05,200 --> 00:20:08,710
Намного превосходя скорость в колонии Токио
227
00:20:08,810 --> 00:20:10,240
и особенно жестоко.
228
00:20:12,660 --> 00:20:17,270
Дхрув Лакдавалла. Количество очков: 91.
229
00:20:17,270 --> 00:20:19,070
Это его второе воплощение.
230
00:20:20,000 --> 00:20:25,180
Он — старик, который в одиночку подчинил
архипелаг во времена восстания Ва.
231
00:20:25,870 --> 00:20:28,340
У него два автономных шикигами,
232
00:20:28,340 --> 00:20:32,570
и путь их передвижения создаёт ему владения.
233
00:20:35,680 --> 00:20:40,030
Исигори Рю. Количество очков: 77.
234
00:20:40,710 --> 00:20:45,130
Среди игроков он обладает самой высокой
мощью проклятой силы: Великое ружьё.
235
00:20:46,760 --> 00:20:50,430
Уро Такако. Количество очков: 30.
236
00:20:51,180 --> 00:20:56,560
Она была командиром «Солнца, луны и звёзд»,
в отряде убийц, подчинявшихся клану Фудзивара.
237
00:20:57,470 --> 00:21:00,330
Её техника позволяет управлять небом.
238
00:21:01,740 --> 00:21:06,020
Куроуруси. Количество очков: 54.
239
00:21:06,020 --> 00:21:11,630
Проклятый дух таракана,
которому удалось сбежать из-под контроля Кэндзяку.
240
00:21:12,020 --> 00:21:15,880
Уже внесён в список как особый класс.
241
00:21:17,210 --> 00:21:20,840
Он находится в спячке,
пока не будут соблюдены особые условия.
242
00:21:22,160 --> 00:21:23,680
Союза они не заключили.
243
00:21:23,790 --> 00:21:30,220
Сложное сочетание их сил и совместимостей
привело к четырёхстороннему перемирию.
244
00:21:30,680 --> 00:21:33,340
Но одна из сторон…
245
00:21:34,990 --> 00:21:35,880
пала.
246
00:21:37,600 --> 00:21:42,390
Оккоцу Юта. Количество очков: 35.
247
00:21:43,040 --> 00:21:47,840
Через три месяца после ночного парада
ста духов он получил особый ранг.
248
00:21:47,980 --> 00:21:52,970
Современный оккультист с необычными способностями,
уступающий лишь Годзё Сатору.
249
00:23:26,550 --> 00:23:28,400
Я наберу 400 очков сам.
250
00:23:28,400 --> 00:23:31,080
Юта, какой выберешь?
251
00:23:31,080 --> 00:23:32,310
Его зовут Куроуруси.
252
00:23:32,310 --> 00:23:32,810
Все!
253
00:23:32,810 --> 00:23:35,340
Верни Юту!
254
00:23:35,340 --> 00:23:36,970
Я не дам сэнсэю убить лучшего друга дважды.
255
00:23:36,970 --> 00:23:39,980
«Колония Сэндая»25578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.