All language subtitles for [BudLightSubs] Jujutsu Kaisen S3 - 11 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 «Первая токийская колония», часть 5 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,600 Расширение владений: 3 00:00:08,010 --> 00:00:09,780 Сад чёрных теней! 4 00:00:16,090 --> 00:00:18,870 Тайная техника: Пустая плетёная корзина! 5 00:00:21,290 --> 00:00:22,800 Пустая плетёная корзина — 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,590 прообраз простых владений нового теневого стиля. 7 00:00:26,920 --> 00:00:32,000 Она способна нейтрализовать владения и отразить гарантированное попадание. 8 00:00:32,650 --> 00:00:34,480 Какая жалость! 9 00:00:35,180 --> 00:00:38,760 Окутывание владениями, которые использовали Дзёго и Ханами в Сибуе, 10 00:00:38,790 --> 00:00:42,960 были способны нейтрализовать гарантированное попадание и гарантированное убийство, 11 00:00:46,090 --> 00:00:47,880 Как он попал? 12 00:00:48,280 --> 00:00:51,930 но они нарочно пожертвовали своими техниками, 13 00:00:51,980 --> 00:00:57,160 чтобы усилить окутывание для поглощения и нейтрализации техники бесконечности Годзё. 14 00:00:57,580 --> 00:01:03,420 Пустая плетёная корзина и простые владения не способны нейтрализовать саму технику. 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,890 Их действие основано на нейтрализации барьера, возведённого техникой, 16 00:01:08,000 --> 00:01:12,340 что приводит к нейтрализации гарантированного попадания. 17 00:01:15,070 --> 00:01:18,040 Владения Фусигуро неполноценны. 18 00:01:18,590 --> 00:01:20,500 Твоя ухмылка пропала. 19 00:01:20,720 --> 00:01:22,080 Щенок! 20 00:01:23,960 --> 00:01:29,410 Используя пространство спортивного зала в качестве собственных владений, 21 00:01:29,410 --> 00:01:31,750 он насильно возвёл барьер, 22 00:01:31,750 --> 00:01:34,400 и эффект гарантированного попадания не проявился. 23 00:01:36,490 --> 00:01:38,190 Не думай, что победил!.. 24 00:01:39,680 --> 00:01:41,090 Понятненько… 25 00:01:41,340 --> 00:01:42,950 Сад чёрных теней 26 00:01:42,950 --> 00:01:47,170 лишь расширяет его технику десяти теней, 27 00:01:47,230 --> 00:01:52,070 позволяя ему использовать 120% своего потенциала. 28 00:01:52,720 --> 00:01:57,480 Однако это несовершенство и застало Реги Стара врасплох. 29 00:01:57,680 --> 00:02:02,130 И клоны, и шикигами обладали телами до того, как ударить меня. 30 00:02:02,130 --> 00:02:06,010 Значит, у этого барьера нет эффекта гарантированного попадания! 31 00:02:06,520 --> 00:02:10,620 Владения дают его технике нехилое усиление. 32 00:02:10,620 --> 00:02:14,000 С ним сложнее, чем с обычными владениями гарантированного попадания. 33 00:02:14,090 --> 00:02:17,740 Если он сейчас вытащит слона и зальёт меня водой, 34 00:02:17,830 --> 00:02:20,960 я останусь без оружия и проиграю. 35 00:02:28,800 --> 00:02:29,530 Однако… 36 00:02:30,120 --> 00:02:31,870 сдаётся мне, 37 00:02:32,150 --> 00:02:35,010 что этого не произойдёт. 38 00:02:36,200 --> 00:02:36,760 Химера! 39 00:02:41,980 --> 00:02:43,150 Медлишь! 40 00:02:47,320 --> 00:02:48,430 Так и знал. 41 00:02:51,320 --> 00:02:57,000 Я вдруг почувствовал, что если не усилять ноги проклятой силой, то проваливаюсь. 42 00:03:00,880 --> 00:03:05,000 Весь пол владений — твоя тень, да? 43 00:03:05,580 --> 00:03:10,190 Должно быть, удобно прятать и доставать вещи и себя… 44 00:03:10,650 --> 00:03:12,600 Но кое-что меня зацепило. 45 00:03:13,370 --> 00:03:15,580 Оружия маловато. 46 00:03:15,690 --> 00:03:18,680 Я видел только один жалкий проклятый предмет. 47 00:03:19,180 --> 00:03:25,200 Или запас маловат, и ты должен всегда держать место для себя свободным, 48 00:03:25,360 --> 00:03:31,400 или же поглощённые предметы ты вынужден нести на себе. 49 00:03:33,720 --> 00:03:35,480 Второй вариант верен! 50 00:03:36,060 --> 00:03:39,020 Владения обернулись против тебя! 51 00:03:39,850 --> 00:03:44,410 С тремя машинами вес — примерно 2,4 тонны. 52 00:03:44,810 --> 00:03:50,120 Клоны, похоже, не выдержали, а что шикигами, можешь их призвать? 53 00:03:51,370 --> 00:03:58,800 В общем, просто буду беречь ноги и добавлять веса, пока тебя не раздавит. 54 00:04:01,630 --> 00:04:03,320 Ничего не забыл? 55 00:04:04,140 --> 00:04:04,590 А? 56 00:04:05,280 --> 00:04:08,360 Даже неполноценные владения остаются владениями! 57 00:04:10,350 --> 00:04:12,940 Потолок — тоже тень! 58 00:04:24,990 --> 00:04:27,190 Кого из нас раздавит первым, 59 00:04:28,000 --> 00:04:28,960 Реги?! 60 00:06:03,830 --> 00:06:09,170 Обычно люди теряют сознание при перегрузках в 5-6 G. 61 00:06:09,980 --> 00:06:11,570 2,4 тонны. 62 00:06:12,250 --> 00:06:15,320 Если принять вес Фусигуро за 60 килограмм, 63 00:06:15,320 --> 00:06:19,470 то сейчас на него действует нагрузка в 40 G. 64 00:06:20,480 --> 00:06:27,230 Чтобы избежать скопления крови в ногах и кислородного голодания мозга от нагрузки, 65 00:06:27,320 --> 00:06:29,640 Фусигуро припал к тени 66 00:06:29,640 --> 00:06:34,360 и усилил тело проклятой силой, особенно концентрируясь на нижней половине. 67 00:06:36,280 --> 00:06:40,430 Средний вес тела африканского слона варьируется от 3 до 6 тонн. 68 00:06:42,120 --> 00:06:45,150 Владения увеличили точность техники, 69 00:06:45,370 --> 00:06:48,590 наделив Наполняющего слона реальным весом. 70 00:06:48,920 --> 00:06:54,820 Реги принял весь вес на себя, от чего правые малоберцовая и пяточная кости у него треснули. 71 00:06:56,170 --> 00:07:02,380 Оба они находились в положении, когда смерть могла наступить в любую секунду. 72 00:07:04,330 --> 00:07:06,000 Я облажался… 73 00:07:06,000 --> 00:07:08,680 Придержал бы грузовик, уже победил бы! 74 00:07:08,840 --> 00:07:10,330 Что делать? 75 00:07:10,330 --> 00:07:13,060 Меня ещё водой обдало, 76 00:07:13,060 --> 00:07:15,000 но козырь в порядке. 77 00:07:15,130 --> 00:07:18,810 Можно провалиться в его тень и материализовать козырь там. 78 00:07:19,180 --> 00:07:21,210 Это-то его раздавит. 79 00:07:23,660 --> 00:07:24,120 Нет… 80 00:07:24,430 --> 00:07:26,820 Раз он не снимает владения, 81 00:07:26,820 --> 00:07:32,380 значит, уже поглощённые предметы остаются в тени даже после отмены владений? 82 00:07:33,020 --> 00:07:37,080 А если меня запрёт внутри тени навсегда, стоит ему умереть? 83 00:07:37,710 --> 00:07:39,960 И вообще, что происходит внутри тени? 84 00:07:40,070 --> 00:07:42,880 Она похожа на жидкость, можно ли в ней дышать? 85 00:07:43,240 --> 00:07:44,060 А плавать? 86 00:07:44,760 --> 00:07:48,220 Нет… Нырять в тень слишком опасно. 87 00:07:48,560 --> 00:07:51,370 Нужно достать и активировать… 88 00:07:52,160 --> 00:07:55,550 свою заготовку прямо так, из этого положения. 89 00:07:59,850 --> 00:08:02,620 Воспроизведение контракта! 90 00:08:02,960 --> 00:08:05,250 Хрусь 91 00:08:22,400 --> 00:08:23,880 Не успел! 92 00:08:24,300 --> 00:08:26,990 И внутри тени нечем дышать! 93 00:08:28,920 --> 00:08:31,320 Ни всплыть! Ни оттолкнуться от чего-то! 94 00:08:34,380 --> 00:08:38,760 Я просто… тону… 95 00:08:40,190 --> 00:08:43,790 Сознание… уходит… 96 00:08:49,490 --> 00:08:51,560 Ещё не всё! Держись ещё! 97 00:08:51,850 --> 00:08:54,520 Владения сниму, когда он точно умрёт! 98 00:08:54,720 --> 00:08:57,440 Тогда я смогу опустошить свою тень! 99 00:09:30,400 --> 00:09:32,440 Вещи, которые я воплотил, 100 00:09:33,050 --> 00:09:36,920 исчезают тут же, как только исполнят отданный им приказ. 101 00:09:36,920 --> 00:09:40,180 Затонувшим машинам приказа я не отдавал. 102 00:09:40,180 --> 00:09:43,430 Не хотел, чтобы они исчезали. 103 00:09:43,720 --> 00:09:46,510 То есть у меня ещё оставалась возможность отдать приказ! 104 00:09:46,650 --> 00:09:48,940 Вытащи меня на поверхность! 105 00:09:49,710 --> 00:09:53,660 Вес одной машины ушёл, зато я спасся. 106 00:09:58,060 --> 00:09:59,290 Признаю. 107 00:09:59,500 --> 00:10:01,440 Ты силён! 108 00:10:02,120 --> 00:10:06,760 Только я… ещё сильнее! 109 00:10:07,500 --> 00:10:10,640 Воспроизведение контракта! 110 00:10:16,060 --> 00:10:21,180 Двухэтажный деревянный дом площадью в 40 цубо! Прим.: 132 кв. метра. 111 00:10:21,440 --> 00:10:24,620 Один только каркас весит тридцать тонн! 112 00:10:24,990 --> 00:10:27,440 Тебя раздавит! 113 00:11:00,730 --> 00:11:01,630 Что произошло? 114 00:11:02,430 --> 00:11:04,590 Снова провалился в его тень? 115 00:11:06,510 --> 00:11:07,040 Нет! 116 00:11:07,500 --> 00:11:09,160 Я в настоящей воде! 117 00:11:09,340 --> 00:11:09,840 Почему? 118 00:11:11,310 --> 00:11:11,980 Тяжело! 119 00:11:12,320 --> 00:11:14,860 Меня топит этот щенок? 120 00:11:15,440 --> 00:11:16,830 Ну и силища! 121 00:11:17,520 --> 00:11:18,520 Нет, не она. 122 00:11:19,290 --> 00:11:22,190 Это от веса двух машин? 123 00:11:24,780 --> 00:11:25,580 Плохо дело! 124 00:11:26,490 --> 00:11:27,840 На этот раз я утону! 125 00:11:28,920 --> 00:11:31,740 Нужно отменить воспроизведение контракта! 126 00:11:50,490 --> 00:11:51,610 Ясно! 127 00:11:52,060 --> 00:11:53,580 Мы в общественном спортивном зале! 128 00:11:53,900 --> 00:11:56,730 В его подвале находится бассейн с тёплой водой! 129 00:12:00,060 --> 00:12:02,300 Он сбежал в тень и отменил владения, 130 00:12:02,570 --> 00:12:06,080 заставив меня уничтожить пол и упасть в бассейн? 131 00:12:09,880 --> 00:12:12,730 Так промокнув, ты уже не сможешь использовать чеки. 132 00:12:17,480 --> 00:12:20,200 Выждал, вместо того, чтобы атаковать сразу. 133 00:12:20,730 --> 00:12:23,710 Восстанавливал технику, истощённую владениями? 134 00:12:25,160 --> 00:12:27,760 Ну, как знать. 135 00:12:28,970 --> 00:12:32,250 Сам-то ни одного шикигами не сможешь призвать. 136 00:12:34,030 --> 00:12:34,680 Верно. 137 00:12:35,160 --> 00:12:37,900 Ты ведь понимаешь, что дальше? 138 00:12:40,000 --> 00:12:42,910 Он может воспользоваться любым шикигами, кроме собаки! 139 00:12:43,370 --> 00:12:45,180 Любой может нанести смертельный удар. 140 00:12:45,770 --> 00:12:47,280 Ну давай, пользуйся! 141 00:12:47,480 --> 00:12:51,160 Ты ослаб, моя контратака прикончит тебя! 142 00:13:41,820 --> 00:13:46,370 Нефритовый пёс не настолько слаб, чтобы такая рана вывела его из строя. 143 00:13:47,560 --> 00:13:51,900 Оккультисты — сплошь лжецы? 144 00:13:52,020 --> 00:14:08,350 Перевод: Anku. Редакция: mutagenb 145 00:14:08,350 --> 00:14:09,800 Владения… 146 00:14:10,200 --> 00:14:10,960 Бассейн… 147 00:14:12,000 --> 00:14:16,040 Скрыл пса, лишь бы заставить меня думать, что потерял его? 148 00:14:16,590 --> 00:14:20,160 Всё-таки в спортивный зал ты не сбежал, 149 00:14:20,160 --> 00:14:21,800 а заманил меня… 150 00:14:22,600 --> 00:14:28,490 Кто бы подумал, что меня обставит современный оккультист, да ещё и щенок. 151 00:14:30,190 --> 00:14:33,450 Даже если бы я хотел сбежать, химера человека далеко не унесёт. 152 00:14:33,830 --> 00:14:35,920 Я уже с этим намучился. 153 00:14:42,080 --> 00:14:45,710 Что тебя связывает с Тэнгэн-самой? 154 00:14:49,820 --> 00:14:51,430 Тэнгэн? 155 00:14:52,570 --> 00:14:54,860 А, точно… 156 00:14:55,210 --> 00:14:57,370 Всё ещё живёт? 157 00:14:58,070 --> 00:15:00,350 В своём затворничестве… 158 00:15:00,520 --> 00:15:02,340 Вот как? Достаточно. 159 00:15:04,460 --> 00:15:08,340 Названные Тэнгэн-самой цели «Тура» Реги объявил блефом. 160 00:15:09,240 --> 00:15:16,320 Стоило иметь в виду возможность тайной связи Кэндзяку и Тэнгэн-самы, как и ложную информацию… 161 00:15:17,000 --> 00:15:18,920 Но, судя по его реакции, это не так. 162 00:15:23,630 --> 00:15:28,750 Коганэ, передай ему все мои очки. 163 00:15:29,520 --> 00:15:30,270 Ладно! 164 00:15:32,240 --> 00:15:35,900 Вы получили 41 очко от Реги Стара. 165 00:15:36,540 --> 00:15:37,820 С чего это вдруг? 166 00:15:38,760 --> 00:15:40,970 Какие жестокие слова… 167 00:15:41,630 --> 00:15:44,270 Сделал хорошее дело напоследок. 168 00:15:45,230 --> 00:15:47,290 Я — обычный наблюдатель. 169 00:15:47,920 --> 00:15:50,040 Никакой дружбы с Кэндзяку у меня не было. 170 00:15:51,070 --> 00:15:54,430 Чувствую, что так будет намного веселее. 171 00:15:55,070 --> 00:15:56,540 Просто интуиция. 172 00:15:58,540 --> 00:16:00,190 Рассчитываю на тебя. 173 00:16:00,410 --> 00:16:02,380 Ты ведь убил меня. 174 00:16:03,500 --> 00:16:10,310 Позволь судьбе поиграть с тобой, стань шутом и умри. 175 00:16:33,420 --> 00:16:35,580 Вы получили пять очков. 176 00:16:49,200 --> 00:16:50,010 Получилось?! 177 00:16:50,970 --> 00:16:52,730 Нет! Не расслабляйся! 178 00:16:54,650 --> 00:16:55,680 Он прочный! 179 00:16:55,820 --> 00:16:56,410 Да что это такое?! 180 00:16:56,410 --> 00:16:57,410 Соскользнул 181 00:16:57,840 --> 00:16:59,720 Ты чего лосьоном измазан?! 182 00:17:00,090 --> 00:17:01,130 Может, соус анкаке. 183 00:17:01,450 --> 00:17:02,700 Заткнись! Сдохни! 184 00:17:04,640 --> 00:17:06,970 Так это же реально анкаке! 185 00:17:07,390 --> 00:17:08,190 Чёрт… 186 00:17:08,190 --> 00:17:09,760 Да что с ним вообще такое?! 187 00:17:10,110 --> 00:17:12,240 Я взрывал его много раз. 188 00:17:12,460 --> 00:17:14,320 По ощущениям убил уже раз пять. 189 00:17:14,960 --> 00:17:16,180 Так почему он отделался такой мелочью?! 190 00:17:16,180 --> 00:17:18,600 Та самая мелочь 191 00:17:18,600 --> 00:17:20,010 Не любишь анкаке? 192 00:17:20,570 --> 00:17:23,080 И его первая рана уже затянулась. 193 00:17:23,930 --> 00:17:27,720 Не похоже, чтобы он использовал возвратную технику, как я. 194 00:17:28,780 --> 00:17:30,200 Ни черта не понимаю! 195 00:17:31,230 --> 00:17:32,520 Хадзэноки-сама. 196 00:17:32,730 --> 00:17:33,530 Чего тебе? 197 00:17:34,040 --> 00:17:36,990 Реги Стар-сама покинул наш мир. 198 00:17:40,670 --> 00:17:42,030 А? Ты чего? 199 00:17:42,620 --> 00:17:43,340 Я домой. 200 00:17:43,550 --> 00:17:44,920 Достало. 201 00:17:45,080 --> 00:17:45,710 Да? 202 00:17:46,300 --> 00:17:46,940 Прими ванну! 203 00:17:47,280 --> 00:17:48,250 И зубы почисти! 204 00:17:51,350 --> 00:17:53,790 Друган! Дай очки! 205 00:17:54,590 --> 00:17:55,500 Не ходи за мной. 206 00:17:55,870 --> 00:17:58,920 Прошу! Просто считай, что плывёшь по течению! 207 00:17:59,560 --> 00:18:00,350 Умри. 208 00:18:00,920 --> 00:18:03,150 Техника Такабы, Комедиант, 209 00:18:03,380 --> 00:18:07,310 воплощает в жизнь любую фантазию, которую Такаба посчитает смешной. 210 00:18:07,960 --> 00:18:11,600 Его техника способна противостоять даже Годзё Сатору. 211 00:18:13,610 --> 00:18:18,080 Такаба ничего не знает о своей технике. 212 00:18:26,940 --> 00:18:28,560 Не понимаю, не понимаю! 213 00:18:28,820 --> 00:18:32,030 Во взрослой жизни столько всего непонятного! 214 00:18:38,140 --> 00:18:40,560 Я слышала, что мужчины — волки, 215 00:18:40,750 --> 00:18:44,520 но именно волки всегда разбирались со всем непонятным для меня! 216 00:18:49,280 --> 00:18:51,580 Со всем разберётся волк, 217 00:18:51,810 --> 00:18:54,410 так что мне не надо ни о чём заботиться. 218 00:18:54,760 --> 00:18:57,360 Потому что я — милашка! 219 00:19:04,750 --> 00:19:07,650 Волк всегда… всегда… 220 00:19:16,590 --> 00:19:18,730 Не стоит, Мэгуми. 221 00:19:25,960 --> 00:19:27,150 Отпустишь? 222 00:19:35,520 --> 00:19:37,140 Заткнись, 223 00:19:40,460 --> 00:19:42,450 грёбаная сестра… 224 00:20:02,220 --> 00:20:02,270 Префектура Мияги. Сэндай. 12 ноября 11:28 225 00:20:02,270 --> 00:20:05,070 В колонии Сэндая дела разворачивались быстро. 226 00:20:05,200 --> 00:20:08,710 Намного превосходя скорость в колонии Токио 227 00:20:08,810 --> 00:20:10,240 и особенно жестоко. 228 00:20:12,660 --> 00:20:17,270 Дхрув Лакдавалла. Количество очков: 91. 229 00:20:17,270 --> 00:20:19,070 Это его второе воплощение. 230 00:20:20,000 --> 00:20:25,180 Он — старик, который в одиночку подчинил архипелаг во времена восстания Ва. 231 00:20:25,870 --> 00:20:28,340 У него два автономных шикигами, 232 00:20:28,340 --> 00:20:32,570 и путь их передвижения создаёт ему владения. 233 00:20:35,680 --> 00:20:40,030 Исигори Рю. Количество очков: 77. 234 00:20:40,710 --> 00:20:45,130 Среди игроков он обладает самой высокой мощью проклятой силы: Великое ружьё. 235 00:20:46,760 --> 00:20:50,430 Уро Такако. Количество очков: 30. 236 00:20:51,180 --> 00:20:56,560 Она была командиром «Солнца, луны и звёзд», в отряде убийц, подчинявшихся клану Фудзивара. 237 00:20:57,470 --> 00:21:00,330 Её техника позволяет управлять небом. 238 00:21:01,740 --> 00:21:06,020 Куроуруси. Количество очков: 54. 239 00:21:06,020 --> 00:21:11,630 Проклятый дух таракана, которому удалось сбежать из-под контроля Кэндзяку. 240 00:21:12,020 --> 00:21:15,880 Уже внесён в список как особый класс. 241 00:21:17,210 --> 00:21:20,840 Он находится в спячке, пока не будут соблюдены особые условия. 242 00:21:22,160 --> 00:21:23,680 Союза они не заключили. 243 00:21:23,790 --> 00:21:30,220 Сложное сочетание их сил и совместимостей привело к четырёхстороннему перемирию. 244 00:21:30,680 --> 00:21:33,340 Но одна из сторон… 245 00:21:34,990 --> 00:21:35,880 пала. 246 00:21:37,600 --> 00:21:42,390 Оккоцу Юта. Количество очков: 35. 247 00:21:43,040 --> 00:21:47,840 Через три месяца после ночного парада ста духов он получил особый ранг. 248 00:21:47,980 --> 00:21:52,970 Современный оккультист с необычными способностями, уступающий лишь Годзё Сатору. 249 00:23:26,550 --> 00:23:28,400 Я наберу 400 очков сам. 250 00:23:28,400 --> 00:23:31,080 Юта, какой выберешь? 251 00:23:31,080 --> 00:23:32,310 Его зовут Куроуруси. 252 00:23:32,310 --> 00:23:32,810 Все! 253 00:23:32,810 --> 00:23:35,340 Верни Юту! 254 00:23:35,340 --> 00:23:36,970 Я не дам сэнсэю убить лучшего друга дважды. 255 00:23:36,970 --> 00:23:39,980 «Колония Сэндая»25578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.