All language subtitles for the_odyssey_2026_-_yts_tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,350 --> 00:00:47,350 A man. 2 00:00:50,310 --> 00:00:51,310 A thought. 3 00:00:55,230 --> 00:00:56,230 A trick. 4 00:00:58,870 --> 00:01:00,950 A trick to break the laws of Troy. 5 00:02:17,179 --> 00:02:18,340 Common gods. 6 00:02:19,660 --> 00:02:20,740 Respect their art. 7 00:02:25,200 --> 00:02:26,660 Save it from the waves. 8 00:02:26,880 --> 00:02:28,440 Take it to Athena's temple. 9 00:02:29,280 --> 00:02:30,520 The war is over. 10 00:03:16,490 --> 00:03:20,790 I love Odysseus. Why do you entertain snoopers in his house right after night? 11 00:03:21,430 --> 00:03:24,950 In this world, the man does what he chooses. 12 00:03:25,730 --> 00:03:26,790 I do what I can. 13 00:03:27,130 --> 00:03:28,230 I am a man. 14 00:03:28,430 --> 00:03:29,430 I'm not alone. 15 00:03:30,330 --> 00:03:31,330 I'm not alone. 16 00:03:32,530 --> 00:03:35,390 Break through this wall and see what they give you and what you can make of 17 00:03:35,390 --> 00:03:36,390 it. 18 00:03:41,890 --> 00:03:43,530 I've already lost a husband. 19 00:03:44,450 --> 00:03:45,770 I don't want to lose a son. 20 00:03:46,420 --> 00:03:47,500 Dad's coming back. 21 00:03:47,720 --> 00:03:48,720 And where is he? 22 00:03:49,360 --> 00:03:51,800 Eight years since Troy fell. 23 00:03:52,180 --> 00:03:54,840 Almost 20 since he left us. Where is he? 24 00:04:06,180 --> 00:04:08,740 We have to welcome him like we welcomed all of you. 25 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 He comes second. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,500 I'm saying you can welcome him. Three years. 27 00:04:12,960 --> 00:04:15,500 We've only enjoyed your hospitality for so long. 28 00:04:17,480 --> 00:04:18,620 Because your mother wants you. 29 00:04:19,540 --> 00:04:20,560 He's already there. 30 00:04:20,880 --> 00:04:21,899 He thinks he's dead. 31 00:04:22,720 --> 00:04:24,100 What do you know about my dad? 32 00:04:27,060 --> 00:04:28,720 You know he's got a training cabinet. 33 00:04:29,900 --> 00:04:32,140 You know the lesson in the first two weeks? 34 00:04:32,460 --> 00:04:33,920 I know he never came home. 35 00:04:34,380 --> 00:04:35,380 He's not good. 36 00:04:36,800 --> 00:04:39,720 You're pining for a daddy you didn't even know. 37 00:04:40,640 --> 00:04:42,260 I think he's definitely mad. 38 00:04:42,800 --> 00:04:45,960 I don't think none of us should really know who our fathers are. Just don't 39 00:04:45,960 --> 00:04:46,960 think that I'm lying. 40 00:04:47,310 --> 00:04:48,310 But I did know him. 41 00:04:48,830 --> 00:04:49,830 It's Boyd. 42 00:04:49,850 --> 00:04:50,850 We watched him hunt. 43 00:04:52,930 --> 00:04:54,870 I tried to volunteer to protect Mr. 44 00:04:55,190 --> 00:04:56,610 Boyd. He told me to stay here. 45 00:04:56,910 --> 00:04:58,050 To keep an eye on him. 46 00:05:25,010 --> 00:05:31,850 We can't see much anymore, but that doesn't 47 00:05:31,850 --> 00:05:35,730 stop committing travelers to death in exchange for lies about my father. 48 00:06:03,560 --> 00:06:04,560 Too fast. 49 00:06:05,200 --> 00:06:08,860 You don't need eyes to hear a hasty combination. 50 00:06:10,140 --> 00:06:11,540 Mentor, put your head down. 51 00:06:19,780 --> 00:06:20,780 Too fast. 52 00:06:30,720 --> 00:06:31,760 It's funny, isn't it? 53 00:06:33,130 --> 00:06:34,630 The only exit to your father. 54 00:06:35,450 --> 00:06:36,510 Where'd he get him from? 55 00:06:37,430 --> 00:06:38,530 Isn't that right here? 56 00:06:39,650 --> 00:06:40,650 Ah. 57 00:06:43,010 --> 00:06:44,430 Oh, boy. 58 00:06:46,430 --> 00:06:47,430 Ah. 59 00:06:48,390 --> 00:06:49,390 I'll take him. 60 00:06:49,610 --> 00:06:50,610 For your boy? 61 00:06:50,870 --> 00:06:51,950 You're a hunting dog. 62 00:06:54,210 --> 00:06:55,590 Damned if he wasn't right. 63 00:07:31,590 --> 00:07:32,590 Hold still. 64 00:07:32,890 --> 00:07:34,350 How bad a scar do you want? 65 00:07:36,170 --> 00:07:37,750 Why do you always pluck your bow? 66 00:07:38,170 --> 00:07:39,170 It's only fair. 67 00:07:39,550 --> 00:07:40,570 Who won your bread? 68 00:07:41,230 --> 00:07:42,310 To fight with honor. 69 00:07:42,610 --> 00:07:43,830 You weren't fighting, you were hunting. 70 00:07:44,810 --> 00:07:46,510 Hunting's nothing. Fighting with stealth. 71 00:07:47,150 --> 00:07:50,530 Clever. Clever, but your cleverness is going to get you in trouble. 72 00:07:51,170 --> 00:07:52,170 Try again. 73 00:07:52,780 --> 00:07:57,620 This time, not as fast or precise. You can't win with a perfect defense. 74 00:07:57,900 --> 00:07:58,960 Draw the attack. 75 00:08:00,380 --> 00:08:05,060 Hesitate. Open your belly to your opponent's blade. Their attack becomes 76 00:08:05,060 --> 00:08:06,060 yours. 77 00:08:38,480 --> 00:08:39,480 He teach my father that? 78 00:08:40,020 --> 00:08:41,580 No, no, he taught me. 79 00:08:42,440 --> 00:08:47,660 He said, you're not always going to be the strongest or the fastest, so be the 80 00:08:47,660 --> 00:08:48,660 smartest. 81 00:08:49,460 --> 00:08:50,460 But what do you do, huh? 82 00:08:51,160 --> 00:08:54,560 He came back here to find all these suitors in his house. Doctor, I can't 83 00:08:54,560 --> 00:08:56,840 even let myself imagine what he did to them. 84 00:08:57,060 --> 00:08:58,060 There are so many. 85 00:08:58,600 --> 00:09:00,500 Cut a couple down, the others cave. 86 00:09:00,860 --> 00:09:02,020 Bullies and cowards. 87 00:09:02,860 --> 00:09:06,260 Most of them are old enough to go to Troy Boney's, so I can them not sail. 88 00:09:14,600 --> 00:09:18,140 Any of you who have been on this world would take many years and many lives. 89 00:09:23,320 --> 00:09:25,320 So you made this army by lottery? 90 00:09:28,280 --> 00:09:29,780 Name? Draw. 91 00:09:30,160 --> 00:09:31,680 No. Name? 92 00:09:31,940 --> 00:09:32,940 Draw. 93 00:09:35,180 --> 00:09:36,740 Yes. By lot? 94 00:09:39,880 --> 00:09:41,400 Antinous told me he volunteered. 95 00:09:51,760 --> 00:09:53,660 Your boy's trying to take Sinan's place. 96 00:09:54,480 --> 00:09:57,760 I'm not going to let him. He needs to stay here and take care of his family. 97 00:10:00,620 --> 00:10:02,820 You can watch for your boy, too. Of course. 98 00:10:07,400 --> 00:10:08,400 Me? 99 00:10:09,040 --> 00:10:11,740 The boy didn't intend to look after me. No, no, no. 100 00:10:12,260 --> 00:10:14,700 But his wife sensed it. Tell Father Shane. 101 00:10:15,000 --> 00:10:16,240 He tells all these fathers. 102 00:10:16,660 --> 00:10:20,020 You and your mother meant more to him than promises of glory. 103 00:10:21,320 --> 00:10:22,800 So he knew it would be years. 104 00:10:23,940 --> 00:10:25,120 Did he tell my mother? 105 00:10:25,600 --> 00:10:30,040 That's a question for her. He meant, is he ever coming back? 106 00:10:31,600 --> 00:10:32,980 I hardly think so. 107 00:10:33,420 --> 00:10:35,240 Never known a dog reach 20. 108 00:10:36,620 --> 00:10:38,520 But he's long outlived his master. 109 00:10:56,200 --> 00:10:57,560 I didn't mean to stop you. 110 00:11:00,740 --> 00:11:01,900 I'm in no hurry. 111 00:11:03,160 --> 00:11:07,580 The elders decreed when I finish your grandfather's burial shroud, it'll be 112 00:11:07,580 --> 00:11:08,580 time to remarry. 113 00:11:08,740 --> 00:11:09,740 Why? 114 00:11:15,620 --> 00:11:20,520 From what? 115 00:11:21,000 --> 00:11:24,500 People from the... I'm just proud of this tale. 116 00:11:25,450 --> 00:11:28,390 All we know is the world is trapped in its chances. That's how we found out 117 00:11:28,390 --> 00:11:29,390 Troy had fallen. 118 00:11:29,930 --> 00:11:33,110 Now they all tell stories of attacks by people from the sea. 119 00:11:34,350 --> 00:11:36,250 And who are the people from the sea? 120 00:11:36,850 --> 00:11:39,510 No one knows, but the elders wanted the good people there. 121 00:11:40,210 --> 00:11:43,450 Prepared. Part of the greatest civilization ever known. 122 00:11:45,650 --> 00:11:46,830 Look at this great house. 123 00:11:47,710 --> 00:11:48,730 Stones of old knowledge. 124 00:11:49,710 --> 00:11:52,570 And the mercy of some greedy, unwanted guests. 125 00:11:53,930 --> 00:11:58,370 The structures do nothing without people's respect for its needs. 126 00:11:58,750 --> 00:11:59,810 Zeus is wrong. 127 00:12:00,470 --> 00:12:02,570 They treat others as they would be treated. 128 00:12:03,010 --> 00:12:05,290 And they abuse that. They destroy everything. 129 00:12:06,490 --> 00:12:08,870 So how could you think of marrying one of them? 130 00:12:09,270 --> 00:12:14,390 Because a long time ago, your father asked me to. 131 00:12:15,450 --> 00:12:16,770 Agamemnon is her king. 132 00:12:17,190 --> 00:12:21,050 And the Trojan took his brother's wife. Or she ran away with him. 133 00:12:21,550 --> 00:12:23,030 Either way, it was. 134 00:12:23,560 --> 00:12:25,240 Troy is said to be impregnable. 135 00:12:26,100 --> 00:12:30,700 He won't sit outside that great city, trying to draw them into battle. 136 00:12:32,980 --> 00:12:38,700 As the years go by, and Telemachus grows, and you learn life without me, 137 00:12:39,040 --> 00:12:41,340 then Aeneas will give up on Helen. 138 00:12:46,320 --> 00:12:51,420 This is Agamemnon's excuse to break Troy's control of the trading routes. 139 00:13:15,560 --> 00:13:21,720 he sacrificed his own daughter for favorable winds the 140 00:13:21,720 --> 00:13:28,660 power of the sacrifice is in the cost of the 141 00:13:28,660 --> 00:13:29,660 person making it 142 00:13:44,200 --> 00:13:45,200 Is it all? 143 00:13:49,380 --> 00:13:50,460 Where have you been? 144 00:13:52,380 --> 00:13:54,000 You just passed the ship. 145 00:13:54,200 --> 00:13:55,580 The brightest crew. 146 00:13:56,100 --> 00:13:57,580 The hope for the right. 147 00:13:59,600 --> 00:14:03,320 Held hands on deck as we rode west and... 148 00:14:39,760 --> 00:14:40,940 Love's not a sacrifice. 149 00:14:41,280 --> 00:14:42,280 Of course it is. 150 00:14:43,400 --> 00:14:45,860 I don't want you to make it. It's up to you. 151 00:14:48,780 --> 00:14:49,780 Promise me. 152 00:14:55,840 --> 00:14:57,380 Promise me you'll come back. 153 00:16:14,220 --> 00:16:15,860 He said only he could string this bow. 154 00:16:16,080 --> 00:16:17,720 He was happy to let others try. 155 00:16:59,660 --> 00:17:02,920 and that bleeding has dried so you'll be forced to choose one of them before I 156 00:17:02,920 --> 00:17:04,000 can claim the throne myself. 157 00:17:05,000 --> 00:17:08,099 The traveler told me Menelaus returned years ago. 158 00:17:08,319 --> 00:17:09,319 They've all returned. 159 00:17:09,560 --> 00:17:10,560 All who survived. 160 00:17:12,579 --> 00:17:13,660 Maybe he is dead. 161 00:17:14,380 --> 00:17:16,400 And if he is, then this is my house. 162 00:17:17,839 --> 00:17:18,859 We need to know. 163 00:17:19,099 --> 00:17:21,540 I have to go to Menelaus to find out the truth. 164 00:17:21,960 --> 00:17:27,140 Don't let this... These tutors mean no harm. You think I don't know that? 165 00:17:28,300 --> 00:17:32,020 Every night they push me to give them the excuse they need. And now they're on 166 00:17:32,020 --> 00:17:32,919 the sea. 167 00:17:32,920 --> 00:17:33,920 On the road. 168 00:17:34,900 --> 00:17:37,400 They're on these stickers here and you just won't come back. 169 00:17:39,500 --> 00:17:41,500 You don't want me to claim the throne myself. 170 00:17:43,800 --> 00:17:48,300 You just want to keep me in my place so that you can stay Queen of Ithaca. I've 171 00:17:48,300 --> 00:17:50,940 had enough of being Queen of Ithaca without my king. 172 00:17:51,200 --> 00:17:52,300 Without your king. 173 00:17:53,940 --> 00:17:55,040 Or a king. 174 00:18:16,560 --> 00:18:20,920 Where's your spurs in the palace? You're a cowherd, not a horse. And you're a pig 175 00:18:20,920 --> 00:18:23,400 farmer. I know you to talk. We are that. 176 00:18:23,760 --> 00:18:27,540 And the servant dog has the left in charge of his herdsmen. 177 00:18:27,820 --> 00:18:31,240 The master has long gone blind or full. 178 00:18:31,720 --> 00:18:35,100 And you're not as welcome here as that dog is. 179 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Argus! 180 00:18:40,700 --> 00:18:41,700 Argus! 181 00:18:43,400 --> 00:18:45,100 Argus! Argus! 182 00:18:47,780 --> 00:18:49,420 Sir, he didn't do anything. 183 00:18:49,700 --> 00:18:50,700 So that stink is you? 184 00:18:51,860 --> 00:18:53,160 Keep the old dog alone. 185 00:18:53,780 --> 00:18:54,619 This one? 186 00:18:54,620 --> 00:18:55,620 Both of us. 187 00:18:56,620 --> 00:19:00,000 What did you say, little slave? He just got carried away. Argus is my father's 188 00:19:00,000 --> 00:19:00,739 hunting dog. 189 00:19:00,740 --> 00:19:01,740 Your hunting dog? 190 00:19:05,500 --> 00:19:06,560 Put him in bed, man. 191 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 Get it out of here. 192 00:19:09,420 --> 00:19:10,980 Don't touch it. He's in pain. 193 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 Okay. 194 00:19:12,840 --> 00:19:14,180 Now put it out. It's a mystery. 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Leave him alone! 196 00:19:52,210 --> 00:19:53,210 Show some mercy. 197 00:19:56,990 --> 00:19:57,990 I'll take care of him. 198 00:19:59,230 --> 00:20:00,530 My father's hunting, Doc. 199 00:20:02,010 --> 00:20:03,930 He's only living to see. This is his return. 200 00:20:04,390 --> 00:20:07,770 Bye. I'll put him on the dung heap out front so he can greet his master a 201 00:20:07,770 --> 00:20:08,770 little sooner. 202 00:20:53,100 --> 00:20:53,699 This is it. 203 00:20:53,700 --> 00:20:54,940 The soldiers will never know that. 204 00:20:55,140 --> 00:21:02,020 They will never think it back up. What do you want me to tell 205 00:21:02,020 --> 00:21:03,020 your mother? 206 00:21:05,400 --> 00:21:05,840 You 207 00:21:05,840 --> 00:21:15,680 haven't 208 00:21:15,680 --> 00:21:18,400 even asked me where we're going yet. 209 00:21:18,620 --> 00:21:19,620 Where are we going? 210 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 Find my dad. 211 00:21:21,930 --> 00:21:22,629 He's alive. 212 00:21:22,630 --> 00:21:26,030 I can feel it in the wind and the waves. He's out there somewhere wandering, 213 00:21:26,210 --> 00:21:27,210 injured, lost. 214 00:21:27,410 --> 00:21:28,410 I don't know. 215 00:21:28,850 --> 00:21:29,850 But he's alive. 216 00:22:20,330 --> 00:22:22,010 in God's speech and ways we understand. 217 00:22:24,850 --> 00:22:31,510 Who doesn't want to still remember the fire, the child's smile, good heart? 218 00:22:32,370 --> 00:22:34,230 You hide yourself from us. 219 00:22:36,150 --> 00:22:37,150 Look. 220 00:22:38,130 --> 00:22:39,310 There's no more cloud. 221 00:22:40,570 --> 00:22:41,770 There's no more birds. 222 00:22:43,630 --> 00:22:44,950 There's no more water. 223 00:22:47,210 --> 00:22:48,710 We're really talking to them. 224 00:22:51,920 --> 00:22:53,320 A feeling came to me again. 225 00:22:53,820 --> 00:22:55,500 It was telling me to remember. 226 00:22:57,740 --> 00:22:58,740 Believe. 227 00:22:59,120 --> 00:23:00,180 Why would you believe? 228 00:23:00,480 --> 00:23:01,980 We have everything we need. 229 00:23:03,120 --> 00:23:04,540 How long have I been here? 230 00:23:07,660 --> 00:23:11,600 I have a home somewhere. 231 00:23:13,920 --> 00:23:16,200 Someone out there. 232 00:23:17,300 --> 00:23:18,300 How do you know? 233 00:23:19,240 --> 00:23:20,240 I don't know. 234 00:23:41,290 --> 00:23:42,510 But we have your good luck forever. 235 00:23:42,950 --> 00:23:44,270 Forever is for gods. 236 00:23:44,670 --> 00:23:45,670 Are you a god? 237 00:23:48,550 --> 00:23:52,210 You want to remember, but what if remembering destroys your happiness? 238 00:23:52,930 --> 00:23:54,070 Then it wasn't real. 239 00:24:02,710 --> 00:24:05,130 No. No more. But I love it. 240 00:24:05,870 --> 00:24:07,230 Stop eating the lotus. 241 00:24:08,090 --> 00:24:09,530 Tell me what you remember. 242 00:24:24,590 --> 00:24:25,590 Amen. 243 00:25:34,280 --> 00:25:35,960 Ted Hughes on this fucking beat. 244 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 Let's go home. 245 00:25:44,380 --> 00:25:45,780 Remember who we leave here. 246 00:25:50,640 --> 00:25:52,260 Do we have enough provisions? 247 00:25:53,220 --> 00:25:54,880 We've taken enough from Floyd. 248 00:25:55,960 --> 00:25:57,700 Another stop or two won't kill us. 249 00:26:20,669 --> 00:26:22,990 We'll raise the sail, follow the southerly wind. 250 00:26:23,190 --> 00:26:24,190 Yes, sir. 251 00:26:25,330 --> 00:26:27,230 Agamemnon's going west on the known provisions route. 252 00:26:27,430 --> 00:26:28,650 He's got more mouths to feed. 253 00:26:29,590 --> 00:26:30,830 We'll find places to land. 254 00:26:31,030 --> 00:26:32,150 I'm sure it's a risk. 255 00:26:32,470 --> 00:26:33,950 Let's follow Agamemnon long enough. 256 00:26:34,770 --> 00:26:38,230 With a luck and a right wind, we'll see some of the world. 257 00:26:38,830 --> 00:26:40,250 They'll be home before Agamemnon. 258 00:27:46,830 --> 00:27:48,190 Just keep the bear on the right. 259 00:27:57,710 --> 00:27:58,689 Look at this! 260 00:27:58,690 --> 00:27:59,690 Land! 261 00:28:02,830 --> 00:28:03,830 See? 262 00:28:04,370 --> 00:28:05,390 Lucky bastard. 263 00:28:06,330 --> 00:28:07,610 We're down to our last supplies. 264 00:28:08,210 --> 00:28:11,290 Assemble a landing party, go in the water, and up the three-wing. 265 00:28:11,790 --> 00:28:13,010 What if they won't give it? 266 00:28:14,920 --> 00:28:16,360 How badly do you want to get home? 267 00:28:17,100 --> 00:28:18,740 Get your weapons ready! 268 00:28:22,280 --> 00:28:29,060 Asking why they abandoned their village instead 269 00:28:29,060 --> 00:28:30,060 of welcoming us. 270 00:28:34,140 --> 00:28:35,140 No. 271 00:28:39,040 --> 00:28:40,080 We're Greeks. 272 00:28:40,860 --> 00:28:41,920 From Ithaca. 273 00:28:42,750 --> 00:28:44,390 Maybe you heard of our victory at Troy. 274 00:28:45,570 --> 00:28:47,330 We're headed west on the southern ridge. 275 00:28:52,450 --> 00:28:58,330 Since if we go that way, we're going to like things a lot. 276 00:29:00,250 --> 00:29:04,090 After years of war, no one could stand it. 277 00:30:01,130 --> 00:30:02,130 Let's call out. 278 00:31:46,820 --> 00:31:47,820 Very good. 279 00:31:51,300 --> 00:31:53,220 There's a lot of it. We should leave. 280 00:31:54,400 --> 00:31:55,740 We brought nothing to trade with you. 281 00:31:56,520 --> 00:31:57,459 Deuces law. 282 00:31:57,460 --> 00:32:00,740 I don't know if we're a volunteer that's heard of the deuces law, or the deuces 283 00:32:00,740 --> 00:32:01,539 of that matter. 284 00:32:01,540 --> 00:32:02,860 Everyone's heard of deuces law. 285 00:32:03,400 --> 00:32:04,520 Get the fire going. 286 00:32:04,800 --> 00:32:06,060 We'll welcome the owner back. 287 00:33:23,700 --> 00:33:24,700 Can't wait to be fired. 288 00:36:16,210 --> 00:36:17,310 Spread the word. 289 00:36:17,530 --> 00:36:21,890 In the morning, when it lets out its flock, we'll rush to the entrance. 290 00:37:18,100 --> 00:37:19,260 Maybe. But what? 291 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 The block. 292 00:37:25,100 --> 00:37:26,100 It'll notice. 293 00:37:28,140 --> 00:37:30,560 Grab the thin end, put it in the fire. 294 00:37:31,580 --> 00:37:32,980 How much rope do we have? 295 00:37:33,840 --> 00:37:36,060 I think it's a block. A couple dozen, maybe. 296 00:37:39,020 --> 00:37:40,080 That's too many of us. 297 00:37:40,850 --> 00:37:44,650 When it comes back, two of us have to get out. Or at least get killed. 298 00:37:50,150 --> 00:37:53,530 Run low through the flock towards the entrance, then split wide. 299 00:37:53,870 --> 00:37:55,270 We can only grab one of them? 300 00:37:55,570 --> 00:37:57,730 Right. Four of us are meant to run. 301 00:37:58,270 --> 00:37:59,249 Two and two. 302 00:37:59,250 --> 00:38:00,430 Why is there so many more of them? 303 00:38:00,730 --> 00:38:01,990 There ain't two on the left side. 304 00:38:02,450 --> 00:38:03,730 We'll only have the two before he sleeps. 305 00:39:27,310 --> 00:39:28,310 you 306 00:40:07,400 --> 00:40:08,420 We should be prepared to run. 307 00:40:09,560 --> 00:40:10,980 That fool for that thing? 308 00:40:12,740 --> 00:40:14,940 We honor our dead with his. 309 00:40:15,400 --> 00:40:18,100 He died helping us escape. We'll honor him by escaping. 310 00:40:30,160 --> 00:40:33,120 He can talk. 311 00:40:34,600 --> 00:40:35,880 Why didn't he talk before? 312 00:40:37,840 --> 00:40:39,080 Do you know what they're in for? 313 00:40:40,660 --> 00:40:41,920 Should we reach them with it? 314 00:40:44,540 --> 00:40:45,660 I think we're back then. 315 00:43:46,920 --> 00:43:47,618 that beast. 316 00:43:47,620 --> 00:43:50,680 Yeah, and that beast is the son of Poseidon. 317 00:43:51,060 --> 00:43:54,560 What? When he put his eye out, they heard him crying his name. 318 00:43:54,880 --> 00:43:56,140 That thing was a monster. 319 00:43:56,540 --> 00:43:57,660 They heard it too. 320 00:43:58,640 --> 00:44:00,280 So now the saints are against us. 321 00:44:00,660 --> 00:44:05,140 There's no way we're going to get home with Poseidon against us. 322 00:44:05,460 --> 00:44:07,400 We can't live by omens and sacrifices. 323 00:44:10,180 --> 00:44:13,980 Do you know how many times I've heard you leaping, praying to Athena since we 324 00:44:13,980 --> 00:44:14,939 left Koi? 325 00:44:14,940 --> 00:44:16,200 Couldn't you have shown some mercy? 326 00:44:17,860 --> 00:44:18,860 Take this. 327 00:44:21,280 --> 00:44:22,280 Wear it. 328 00:44:22,820 --> 00:44:24,620 Remember those who couldn't bury. 329 00:44:26,260 --> 00:44:28,440 The gods help those who help themselves. 330 00:44:32,380 --> 00:44:37,900 From that moment, every rough sea or headwind, both the crew were cursed. 331 00:44:40,380 --> 00:44:41,840 But where is my crew? 332 00:44:44,300 --> 00:44:45,720 When will you let me see my men? 333 00:44:46,880 --> 00:44:50,620 If I could just talk to them, they'd help me remember that I have a wife, 334 00:44:50,700 --> 00:44:51,940 children, maybe a son. 335 00:44:52,360 --> 00:44:53,600 How long have I been here? 336 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 A long time. 337 00:44:57,220 --> 00:44:58,260 If I had a son, 338 00:44:59,200 --> 00:45:01,800 how old would he be now? 339 00:45:04,060 --> 00:45:05,660 I don't know how to speak to the king. 340 00:45:05,980 --> 00:45:06,980 Be quiet. 341 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 He didn't know you. 342 00:45:09,440 --> 00:45:12,660 If anyone asks, we're traitors from Crete. 343 00:45:13,080 --> 00:45:14,640 We'll figure out how to approach the chain. 344 00:46:11,900 --> 00:46:14,220 demands. Let her out so she tells me who you are. 345 00:46:15,500 --> 00:46:16,900 Pick the right day to arrive. 346 00:46:17,320 --> 00:46:18,820 She's at my daughter's wedding. 347 00:46:19,460 --> 00:46:21,600 Tomorrow she leaves to start a new life. 348 00:46:22,800 --> 00:46:24,160 You look like a beggar. 349 00:46:24,580 --> 00:46:26,040 Let her know who I am. 350 00:46:27,660 --> 00:46:34,440 At my last, the son of Atreus, brother of Agamemnon, husband of 351 00:46:34,440 --> 00:46:35,440 Helen. 352 00:46:35,740 --> 00:46:37,020 Perhaps you've heard of Helen. 353 00:46:39,640 --> 00:46:40,640 Face. 354 00:46:41,710 --> 00:46:42,710 Watch the thousand ships. 355 00:46:44,650 --> 00:46:46,310 Or maybe not in this 500. 356 00:46:51,370 --> 00:46:54,210 So many left in the battlefields of Troika that I face. 357 00:46:54,590 --> 00:46:56,370 Well, your brother is not efficient. 358 00:46:56,850 --> 00:46:58,790 This one looks familiar. 359 00:47:00,050 --> 00:47:06,790 I don't miss him as much as one 360 00:47:06,790 --> 00:47:07,990 particular warrior. 361 00:47:09,090 --> 00:47:10,610 He's smart as a saw. 362 00:47:13,900 --> 00:47:15,100 Thank you. 363 00:47:47,310 --> 00:47:48,310 We're inside. 364 00:47:52,550 --> 00:47:54,010 We were in here for days. 365 00:47:55,330 --> 00:47:58,130 We squeezed inside before the ships had sailed. 366 00:47:59,690 --> 00:48:04,370 This is you. No one can tell that we're inside. Nothing is in. So do we look 367 00:48:04,370 --> 00:48:05,370 behind. 368 00:48:10,990 --> 00:48:13,950 First two tides of men drown right in front of us. 369 00:53:38,600 --> 00:53:39,680 We try to move this guy. 370 00:56:33,080 --> 00:56:36,840 The gods granted our righteous victory, but did not bless our voyages. 371 00:56:37,780 --> 00:56:39,460 It took me years to get home. 372 00:56:40,060 --> 00:56:41,060 We did. 373 00:56:41,120 --> 00:56:42,580 Some did, and wish they had. 374 00:56:43,720 --> 00:56:44,720 Tell him. 375 00:56:45,000 --> 00:56:46,540 Tell him about your brother. 376 00:56:46,840 --> 00:56:49,680 About the faith the gods bestowed on him after your fright. 377 00:56:50,430 --> 00:56:54,410 No. About his hero's welcome? No. About how Agamemnon made it all year? 378 00:56:54,690 --> 00:56:58,810 No. Tell him how he was welcomed by his king, my twin sister Clytemnestra. 379 00:56:59,150 --> 00:57:00,890 No. Tell him how... No! 380 00:57:01,190 --> 00:57:07,210 He does not want to hear about my... I'm not supposed to be his father. 381 00:57:07,870 --> 00:57:09,450 I know nothing of Odysseus. 382 00:57:09,810 --> 00:57:11,050 Since Troy... Nothing. 383 00:57:12,590 --> 00:57:14,090 Not from any of your men. 384 00:57:15,310 --> 00:57:17,350 Where Agamemnon's for traders and travelers. 385 00:57:17,610 --> 00:57:20,070 Some for separatists and gods. 386 00:57:21,030 --> 00:57:22,230 You're in the right place. 387 00:57:22,510 --> 00:57:25,050 Anyone want to spin a story about Odysseus? 388 00:57:25,570 --> 00:57:27,890 Some say he's rich, some say poor. 389 00:57:29,210 --> 00:57:33,230 Some say he perished, some say he's in prison. What say you? In prison? 390 00:57:35,110 --> 00:57:37,730 What kind of prison? 391 00:57:38,690 --> 00:57:40,210 An old man like that. 392 00:57:41,870 --> 00:57:43,410 Tell me what you do remember. 393 00:57:47,280 --> 00:57:50,520 And that became more and more convincing that I defended Poseidon. 394 00:58:39,600 --> 00:58:44,820 by storm after storm, all pushing us off course until we were truly lost. 395 00:59:40,170 --> 00:59:41,170 Hello. 396 00:59:43,290 --> 00:59:44,410 We're here in peace. 397 00:59:47,490 --> 00:59:48,990 We just need some food. 398 00:59:55,170 --> 00:59:56,450 We need food. 399 00:59:58,430 --> 01:00:00,490 Can't you understand that? It's a child. 400 01:00:03,550 --> 01:00:05,670 If that's a child, what about its parents? 401 01:00:09,880 --> 01:00:10,880 It's okay. 402 01:00:11,240 --> 01:00:12,240 No, no, no. 403 01:04:16,400 --> 01:04:18,740 We need to get as far away as possible. 404 01:04:23,420 --> 01:04:25,620 We don't have spots for a blind cross. 405 01:04:26,640 --> 01:04:27,800 We've lost our way. 406 01:04:28,700 --> 01:04:31,580 We need to find food and get our bearings. 407 01:04:34,820 --> 01:04:35,820 Sir, report. 408 01:05:23,560 --> 01:05:24,560 It's a landing morning. 409 01:05:26,980 --> 01:05:27,980 Tomorrow. 410 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 Tomorrow. 411 01:05:42,740 --> 01:05:44,180 There's someone with the standards. 412 01:05:45,460 --> 01:05:46,940 We think you should stay. 413 01:05:49,540 --> 01:05:51,340 We? All of us. 414 01:05:52,430 --> 01:05:53,430 She's still alive. 415 01:06:04,650 --> 01:06:07,310 You just amuse me, and I'll be here. 416 01:06:12,430 --> 01:06:14,750 Give me your boat. I'll make sure we eat tonight. 417 01:06:15,650 --> 01:06:16,890 No matter what you find. 418 01:08:11,920 --> 01:08:14,080 No one is going to hurt you. 419 01:08:17,680 --> 01:08:19,540 My name's Eurylochus. What's your name? 420 01:08:20,000 --> 01:08:23,460 Cersei. Cersei, we need food badly. 421 01:08:24,479 --> 01:08:25,600 We have food. 422 01:08:50,029 --> 01:08:51,029 You let me? 423 01:08:53,810 --> 01:08:55,370 Your weapon. Your armor. 424 01:08:57,010 --> 01:08:58,029 Put it out with that. 425 01:09:39,380 --> 01:09:40,920 You like winning? 426 01:09:41,960 --> 01:09:44,359 What? Do you have so much? 427 01:09:44,979 --> 01:09:47,560 You never know when strangers will come. 428 01:10:06,060 --> 01:10:07,280 This one was supposed to happen right now. 429 01:13:20,680 --> 01:13:23,980 With your weapons at the door, enjoy the hospitality of Zeus. 430 01:13:26,080 --> 01:13:28,320 Grab a hog. You can slaughter it for your dinner. 431 01:13:54,860 --> 01:13:55,779 I'm not a farmer. 432 01:13:55,780 --> 01:13:56,780 Here. 433 01:14:00,260 --> 01:14:01,520 That stew smells good. 434 01:14:05,320 --> 01:14:06,520 It's enough for just us. 435 01:14:07,860 --> 01:14:09,380 Who says it's just us? 436 01:14:11,380 --> 01:14:12,440 Who else is here? 437 01:14:12,820 --> 01:14:13,820 Who indeed? 438 01:14:32,720 --> 01:14:35,240 You can only reach this spot by sea. 439 01:14:36,020 --> 01:14:38,000 So, where are your shipmates? 440 01:14:39,000 --> 01:14:40,080 I'm looking for them. 441 01:14:41,420 --> 01:14:43,000 Anyone having to come there, maybe. 442 01:14:46,040 --> 01:14:47,540 But you prepared all this food. 443 01:14:47,880 --> 01:14:48,880 You're questioning me? 444 01:14:49,120 --> 01:14:50,120 You? 445 01:14:51,860 --> 01:14:56,200 A traveler who's clearly starving and having to put the food in front of him. 446 01:14:56,720 --> 01:14:59,700 Claims to be a sailor, or is a great warrior of honor. 447 01:15:01,480 --> 01:15:02,480 I could go tomorrow. 448 01:15:03,260 --> 01:15:05,760 I need a dagger into a suspicious house. 449 01:15:06,080 --> 01:15:07,300 You have sharp eyes. 450 01:15:08,140 --> 01:15:09,180 Sharpened by the gods. 451 01:15:10,000 --> 01:15:11,240 Do they bring you insights? 452 01:15:12,300 --> 01:15:13,300 Truth. 453 01:15:14,660 --> 01:15:15,660 Sometimes. 454 01:15:15,940 --> 01:15:18,020 Would they tell you where I could find my men? 455 01:15:18,860 --> 01:15:19,860 They're men. 456 01:15:20,080 --> 01:15:21,080 That's right. 457 01:15:21,680 --> 01:15:22,680 They would. 458 01:15:22,780 --> 01:15:23,940 Then would you tell me? 459 01:15:24,920 --> 01:15:25,920 Perhaps. 460 01:15:27,500 --> 01:15:28,940 If you give me a dagger. 461 01:15:53,200 --> 01:15:54,240 No, they're not. 462 01:16:00,520 --> 01:16:01,680 They moved on? 463 01:16:02,280 --> 01:16:03,280 Yes. 464 01:16:06,120 --> 01:16:07,160 Leaving their race. 465 01:16:15,240 --> 01:16:19,980 I don't know who this is. 466 01:16:20,240 --> 01:16:22,160 You don't put that knife down. 467 01:16:22,780 --> 01:16:23,820 We're out here to find out. 468 01:16:24,840 --> 01:16:25,840 Family. 469 01:16:28,100 --> 01:16:29,100 Mother. 470 01:16:33,440 --> 01:16:40,440 It is better to turn my men into pigs. I didn't turn our men into anything. 471 01:16:41,140 --> 01:16:43,700 Look at them. This is who they are. Look at them. 472 01:16:44,340 --> 01:16:45,340 Pigs. 473 01:16:45,740 --> 01:16:50,300 Disgusting. I will urge you to devalue this battle. We've been raped and 474 01:16:50,300 --> 01:16:51,880 pillaged across the world for you. 475 01:16:52,360 --> 01:16:55,240 And you think that's against our nature? You think we only did that because you 476 01:16:55,240 --> 01:16:56,179 ordered them to? 477 01:16:56,180 --> 01:16:57,480 We're not true commanders. 478 01:16:57,820 --> 01:17:02,660 We've been savagery. You don't seem that deluded. 479 01:17:03,160 --> 01:17:06,280 You sent them to me here, on my own. 480 01:17:06,580 --> 01:17:10,380 A gang of filthy soldiers with empty bellies and hot blood. 481 01:17:12,540 --> 01:17:15,360 You thought they'd respect me in my home? 482 01:17:16,440 --> 01:17:17,500 Look at them. 483 01:17:17,840 --> 01:17:19,240 Know your own men. 484 01:17:22,440 --> 01:17:23,440 Thank you very much. 485 01:18:34,000 --> 01:18:36,620 Back to the ship. Take all the food you can carry. 486 01:18:37,360 --> 01:18:38,360 Leave the meat. 487 01:18:38,800 --> 01:18:40,660 You're not going to let her live. She's a witch. 488 01:18:41,520 --> 01:18:42,680 Who gave her powers? 489 01:18:43,200 --> 01:18:44,200 Your gods. 490 01:18:44,620 --> 01:18:46,260 Fill the jugs and skins of the stream. 491 01:18:46,560 --> 01:18:47,820 Be ready to sail with Dawn. 492 01:18:54,060 --> 01:18:55,260 Why leave her like that? 493 01:18:56,080 --> 01:18:57,540 We got better than away. 494 01:18:59,440 --> 01:19:01,060 I'm sorry if we offended you. 495 01:19:02,800 --> 01:19:04,480 We can't get back without your help. 496 01:19:04,860 --> 01:19:06,760 We need to know the way to the trade routes. 497 01:19:07,060 --> 01:19:08,060 They're too low. 498 01:19:08,720 --> 01:19:09,720 What do you mean? 499 01:19:11,400 --> 01:19:14,340 Only blind Tiresias can tell you how to go home. 500 01:19:14,780 --> 01:19:16,400 Tiresias? In Hades. 501 01:19:17,260 --> 01:19:20,380 Nobody fills into hell and comes back. 502 01:19:20,800 --> 01:19:21,800 You will. 503 01:19:23,440 --> 01:19:25,200 Ignore the twilight. 504 01:19:31,660 --> 01:19:35,800 and head inland until the river of fire beats the river of ice. 505 01:20:28,240 --> 01:20:29,480 There you look like a trench. 506 01:20:57,710 --> 01:20:58,710 and how you go home. 507 01:21:00,750 --> 01:21:01,750 You. 508 01:21:02,930 --> 01:21:03,930 Not your men. 509 01:21:04,870 --> 01:21:05,870 You'd curse them? 510 01:21:06,530 --> 01:21:07,530 Not curse. 511 01:21:08,870 --> 01:21:09,870 Truth. 512 01:21:10,850 --> 01:21:13,070 Your men don't want you to defy the gods. 513 01:21:15,010 --> 01:21:17,230 The gods say only you make it home. 514 01:21:18,330 --> 01:21:19,710 Then I defy the gods. 515 01:22:00,040 --> 01:22:01,040 It's not. 516 01:22:01,360 --> 01:22:02,440 It doesn't exist. 517 01:22:07,500 --> 01:22:08,500 No. 518 01:22:12,540 --> 01:22:13,900 It doesn't exist. 519 01:22:15,360 --> 01:22:16,940 Then you will hear it. That's it. 520 01:22:31,430 --> 01:22:32,430 I'll kiss you. 521 01:22:32,470 --> 01:22:33,470 Yes. 522 01:22:33,810 --> 01:22:35,230 He lied to everyone. 523 01:22:39,050 --> 01:22:40,470 Did you have to lie to me? 524 01:22:42,070 --> 01:22:43,330 I needed you to believe. 525 01:22:45,190 --> 01:22:46,630 Why did you have to volunteer? 526 01:22:47,690 --> 01:22:52,130 Don't you remember how I came here? I begged to take anything to Mrs. Clips. 527 01:22:52,410 --> 01:22:53,410 He didn't call. 528 01:22:54,090 --> 01:22:56,970 He offered money for your family if you'd take his place. 529 01:22:58,050 --> 01:22:59,970 The Trojans don't let me live. 530 01:23:02,120 --> 01:23:03,320 I never made it home. 531 01:23:04,160 --> 01:23:05,600 Take this back to my father. 532 01:23:07,260 --> 01:23:08,420 Tell him everything I did. 533 01:23:11,680 --> 01:23:12,680 I'll take this. 534 01:23:14,780 --> 01:23:16,840 He'll pay to add this stuff. 535 01:23:20,400 --> 01:23:22,480 You ain't even crossed me with the truth. 536 01:23:24,560 --> 01:23:26,080 You knew I'd die for you. 537 01:23:26,660 --> 01:23:29,160 Dying meant I was the truth I needed you to believe. 538 01:23:30,060 --> 01:23:32,240 I died from your lie on that beach. 539 01:23:33,180 --> 01:23:34,180 I know. 540 01:23:34,260 --> 01:23:39,680 I was there with you. I heard you repeat the lie with your dying breath, winning 541 01:23:39,680 --> 01:23:40,680 the full war. 542 01:23:40,780 --> 01:23:45,020 I was right there, inches from you, smelling your blood. What comfort could 543 01:23:45,020 --> 01:23:46,020 that give me? 544 01:23:47,100 --> 01:23:51,220 Not knowing you were beside that horse until the dead told me. 545 01:23:52,280 --> 01:23:53,280 It's dead. 546 01:23:53,660 --> 01:23:56,900 A lot of veterans of your campaigns walk these shores. 547 01:23:59,690 --> 01:24:04,410 The dead need to lament the living and greet the newly dead. 548 01:24:04,990 --> 01:24:07,870 My father would never hate to find me. 549 01:24:08,130 --> 01:24:09,210 To cover you. 550 01:24:09,830 --> 01:24:11,130 Hates don't cover. 551 01:24:11,790 --> 01:24:15,410 They want word of the living who wronged them. 552 01:24:15,990 --> 01:24:22,950 My father had died in poverty, alone, begging for scraps from people like 553 01:24:22,950 --> 01:24:25,610 Antimus. Antimus cheated you? 554 01:24:26,330 --> 01:24:28,390 As he's no doubt cheating you. 555 01:24:29,210 --> 01:24:31,970 How? Who then has it come looking after your wife? 556 01:24:32,730 --> 01:24:34,250 My wife is of no concern. 557 01:24:36,110 --> 01:24:38,450 Talk to Agamemnon about homecoming. 558 01:24:40,090 --> 01:24:41,090 Agamemnon's here. 559 01:24:44,070 --> 01:24:46,230 You buried me in joy with respect. 560 01:24:46,670 --> 01:24:47,670 Thank you. 561 01:24:48,410 --> 01:24:50,450 It's a fair thought for those who didn't. 562 01:24:50,930 --> 01:24:52,430 It's not always possible. 563 01:24:53,510 --> 01:24:56,730 When you get home, take a ship. 564 01:24:57,320 --> 01:24:59,780 Head into the unknown west till you find land. 565 01:25:00,100 --> 01:25:03,840 And there, give sacrifice and honor your men. 566 01:25:06,280 --> 01:25:07,740 Do you still have the lot? 567 01:25:11,540 --> 01:25:12,540 Of course. 568 01:25:13,240 --> 01:25:16,560 If you make it home, give Antinous back to you. 569 01:25:16,800 --> 01:25:17,800 I will. 570 01:25:44,750 --> 01:25:45,750 How are you here? 571 01:25:46,310 --> 01:25:48,170 We won the war, you're headed to the home. 572 01:25:48,970 --> 01:25:49,970 Good to see you. 573 01:25:50,690 --> 01:25:52,370 Most brilliant of all my generals. 574 01:25:53,870 --> 01:25:55,710 You would never be snared as I was. 575 01:25:55,950 --> 01:25:57,490 You can't be dressed like that. 576 01:25:58,450 --> 01:26:01,130 No. My misfortune was to make it all. 577 01:26:02,710 --> 01:26:04,570 You're welcomed by my beautiful wife. 578 01:26:18,640 --> 01:26:19,640 Made soft. 579 01:26:20,700 --> 01:26:22,260 To learn the hardest lesson. 580 01:26:23,100 --> 01:26:25,520 That left a poison in her heart years before. 581 01:26:28,480 --> 01:26:29,980 Good particle heart it got. 582 01:26:36,080 --> 01:26:39,320 She and her lover had plotted my murder for years. 583 01:26:41,100 --> 01:26:42,320 But this used to be. 584 01:26:43,280 --> 01:26:44,280 Yes. 585 01:26:44,680 --> 01:26:46,000 My son Orestes. 586 01:26:46,620 --> 01:26:47,780 Did he avenge me? 587 01:26:48,380 --> 01:26:49,520 My Lord, how could I know? 588 01:26:50,740 --> 01:26:52,180 I'm still trying to get home. 589 01:26:53,600 --> 01:26:54,700 Don't make my mistake. 590 01:26:56,220 --> 01:26:59,120 Don't walk in the front door expecting violence and praise. 591 01:27:00,000 --> 01:27:01,000 Come in disguise. 592 01:27:02,000 --> 01:27:03,000 Take your time. 593 01:27:03,960 --> 01:27:09,640 I know 594 01:27:09,640 --> 01:27:16,140 what I have to do. 595 01:27:16,380 --> 01:27:18,140 I saw what you have to do. 596 01:27:18,380 --> 01:27:20,240 My prophecy is not for their ears. 597 01:27:21,840 --> 01:27:22,840 Back to the ship. 598 01:27:25,160 --> 01:27:26,160 Sail southwest. 599 01:27:26,500 --> 01:27:27,540 Pass the sirens. 600 01:27:28,940 --> 01:27:32,280 There's thawed wood for men under the rock. They'll all die. 601 01:27:32,500 --> 01:27:33,600 I won't let that happen. 602 01:27:34,260 --> 01:27:36,200 I'll block their ears with wax. 603 01:27:36,800 --> 01:27:37,840 Pass the sirens. 604 01:27:38,080 --> 01:27:42,400 You choose between the whirlpool in Calypso and the monster in Scylla. The 605 01:27:42,400 --> 01:27:46,300 whirlpool in the sea takes all of your lives. The monster in the crystal? Only 606 01:27:46,300 --> 01:27:51,120 six. But your determination to not sacrifice any more lives kills all of 607 01:27:51,120 --> 01:27:52,120 them. 608 01:27:52,260 --> 01:27:53,280 I'll do what I have to. 609 01:27:53,520 --> 01:27:57,440 At the end, there's going to be a new piece of evidence. They demand the land 610 01:27:57,440 --> 01:27:59,540 when the Sun God creates his cattle. 611 01:27:59,840 --> 01:28:01,680 They slaughter Apollo's herd. 612 01:28:03,100 --> 01:28:04,640 Zeus kills them for it. 613 01:28:04,980 --> 01:28:05,980 Do you see? 614 01:28:07,120 --> 01:28:08,120 I'll stop them. 615 01:28:08,480 --> 01:28:12,480 Why do you value these men's lives more than those you owe them any more? I can 616 01:28:12,480 --> 01:28:13,720 still save them from the gods. 617 01:28:14,880 --> 01:28:16,180 But not from themselves. 618 01:29:51,660 --> 01:29:53,480 me here, are they coming back? 619 01:29:55,640 --> 01:29:57,380 Did you do something to them? 620 01:29:58,840 --> 01:30:00,480 Did you do something to them? 621 01:30:01,420 --> 01:30:04,140 You told me not to eat the lotus flower. 622 01:30:04,400 --> 01:30:05,400 Just tonight. 623 01:30:06,200 --> 01:30:07,420 Maybe get some sleep. 624 01:30:10,840 --> 01:30:13,820 And tomorrow when you're ready, you'll remember. 625 01:30:17,180 --> 01:30:18,600 You'll remember your crew. 626 01:30:19,660 --> 01:30:20,660 You'll remember. 627 01:30:35,850 --> 01:30:36,950 Strangers don't come in here. 628 01:30:37,370 --> 01:30:41,210 Screen or no screen, after three years of feasting together, we're far from 629 01:30:41,210 --> 01:30:45,070 strangers, Melanie. Are you trying to marry me or ruin my reputation? 630 01:30:45,870 --> 01:30:47,070 Melancholy can be discreet. 631 01:30:47,370 --> 01:30:50,870 I'm actually here out of concern for your reputation. 632 01:30:51,390 --> 01:30:54,050 Oh? Everyone sees how hard you work. 633 01:30:54,390 --> 01:30:56,450 Oh, steady progress. 634 01:30:57,370 --> 01:31:00,410 But every night, you've been unraveling that work. 635 01:31:09,870 --> 01:31:13,350 You can't expect her to be loyal to a master she never even knew. 636 01:31:13,650 --> 01:31:15,350 I expect her to be loyal to me. 637 01:31:15,830 --> 01:31:17,870 Mr. Flippy, are you married to me? 638 01:31:19,870 --> 01:31:22,870 Slaves have no choice but to be loyal to the future. 639 01:31:23,350 --> 01:31:27,830 It's a household waiting for a master, just as Ithaca's a kingdom waiting for a 640 01:31:27,830 --> 01:31:28,830 king. 641 01:31:31,030 --> 01:31:32,470 Ithaca's king is coming back. 642 01:31:33,130 --> 01:31:34,130 No, he's not. 643 01:31:35,950 --> 01:31:38,970 Do you know that other boy tried to go with him to Troy? 644 01:31:40,330 --> 01:31:41,390 He never told me that. 645 01:31:43,190 --> 01:31:45,410 This is refuse to let me. He knew. 646 01:31:46,210 --> 01:31:47,930 You're the Canadian refuse to allow him. 647 01:32:45,200 --> 01:32:48,280 You can't tell me you're not tired. 648 01:32:49,040 --> 01:32:50,140 The weight. 649 01:32:50,500 --> 01:32:51,760 The uncertainty. 650 01:33:25,130 --> 01:33:26,270 I'll take care of all your needs. 651 01:33:31,010 --> 01:33:32,010 My queen. 652 01:33:35,530 --> 01:33:36,530 And my son. 653 01:33:38,310 --> 01:33:39,530 The throne is his. 654 01:33:40,190 --> 01:33:41,190 He and the heir. 655 01:33:44,010 --> 01:33:45,730 Unless we have a child of our own. 656 01:33:56,400 --> 01:33:57,400 Where is Telemachus? 657 01:33:59,280 --> 01:34:00,420 He's gone to Lent. 658 01:34:01,640 --> 01:34:02,640 Father? 659 01:34:36,540 --> 01:34:37,460 I told 660 01:34:37,460 --> 01:34:51,420 you 661 01:34:51,420 --> 01:34:54,340 that dog stays there. Go back to the farm. We need your papers. 662 01:34:56,330 --> 01:34:58,430 You're no longer welcome in this palace, old man. 663 01:34:58,750 --> 01:35:00,110 I answer to my mistress. 664 01:35:02,630 --> 01:35:03,870 Does she even know your name? 665 01:35:05,490 --> 01:35:06,490 Now go. 666 01:35:07,010 --> 01:35:10,430 To Lubbock, I have to come back by the temple at Pylos. 667 01:35:11,130 --> 01:35:12,350 Take your leave and wipe your neck. 668 01:35:13,170 --> 01:35:14,930 What, so you can stay and try and charm the queen? 669 01:35:15,230 --> 01:35:16,230 I don't think so. 670 01:35:17,010 --> 01:35:18,430 You need to die on that road. 671 01:35:18,850 --> 01:35:19,950 You hear it? That's fine. 672 01:35:21,330 --> 01:35:22,330 Hear it! 673 01:35:24,290 --> 01:35:28,310 I need everyone in this part. The dead, the dead, the shrubs are open. 674 01:35:28,890 --> 01:35:31,930 Telemachus and his men will be ready for the bandits who work the road between 675 01:35:31,930 --> 01:35:32,930 here and Pylos. 676 01:35:33,950 --> 01:35:39,130 But if some of them took the temple from the priests before they arrived, then 677 01:35:39,130 --> 01:35:40,390 bring me part of Telemachus' proof. 678 01:35:42,310 --> 01:35:43,310 His nose. 679 01:35:43,890 --> 01:35:45,370 Would you know him only by his nose? 680 01:35:49,050 --> 01:35:50,050 His ears, too. 681 01:35:57,270 --> 01:35:58,270 Father Swineherd? 682 01:35:59,010 --> 01:36:01,030 Swineherd. That's my most loyal servant. 683 01:36:02,210 --> 01:36:04,450 Odysseus left his most loyal servant behind. 684 01:36:04,850 --> 01:36:06,230 He always was the smartest. 685 01:36:07,310 --> 01:36:09,250 Only one Agamemnon ever listened to. 686 01:36:10,290 --> 01:36:11,550 He should have listened harder. 687 01:36:12,270 --> 01:36:13,750 May I ask what happened to your brother? 688 01:36:13,990 --> 01:36:15,270 His wife betrayed him. 689 01:36:15,670 --> 01:36:16,670 Murdered him. 690 01:36:17,090 --> 01:36:18,130 What did you do to him? 691 01:36:18,370 --> 01:36:20,230 He was done arrested. He killed them both. 692 01:36:20,970 --> 01:36:22,290 But he killed his own mother. 693 01:36:23,810 --> 01:36:24,810 Revenge is harder. 694 01:36:25,680 --> 01:36:26,780 You don't have to worry. 695 01:36:27,020 --> 01:36:29,480 Your mother has nothing in common with Piedemestra. 696 01:36:30,060 --> 01:36:31,060 Maybe not. 697 01:36:31,160 --> 01:36:33,920 But the students have convinced the elders it's time she'd be married. 698 01:36:34,820 --> 01:36:36,720 It's not a good time for an empty throne. 699 01:36:37,420 --> 01:36:41,820 But the stories of people from the sea... Have you even read it? Not yet, 700 01:36:41,860 --> 01:36:43,720 but the attacks, they do seem closer. 701 01:36:44,380 --> 01:36:45,299 Sparta's ready. 702 01:36:45,300 --> 01:36:46,300 How about Ithaca? 703 01:36:47,000 --> 01:36:49,340 She'd be able to raise an army and defend herself. 704 01:36:49,700 --> 01:36:50,940 Someone's got to take the throne. 705 01:36:51,180 --> 01:36:52,960 The battle is there, not here. 706 01:36:54,250 --> 01:36:55,570 You'd run into trouble. 707 01:36:56,830 --> 01:36:59,350 Left your mother at the mercy of your suitors. 708 01:37:00,750 --> 01:37:02,210 Should I hire mercenaries? 709 01:37:02,690 --> 01:37:04,170 Go back and kill them all? 710 01:37:05,170 --> 01:37:07,770 Murder rich and powerful guests in your own home. 711 01:37:08,050 --> 01:37:09,190 You'll be exiled. 712 01:37:10,210 --> 01:37:11,210 What then? 713 01:37:11,410 --> 01:37:14,170 You must evict them without violating Houston's law. 714 01:37:16,490 --> 01:37:18,050 I have to take the throne. 715 01:37:19,250 --> 01:37:21,110 I have to know that this is alive. 716 01:37:22,350 --> 01:37:24,690 This has nothing to do with a father you've never known. 717 01:37:25,550 --> 01:37:26,990 You have to lead him, son. 718 01:37:27,470 --> 01:37:29,190 No matter what happens to her, this is. 719 01:37:43,810 --> 01:37:45,110 You need to remember. 720 01:37:45,630 --> 01:37:46,630 No, I don't. 721 01:37:47,530 --> 01:37:50,470 I don't need to know the truth. I'm happy here with you. 722 01:37:53,480 --> 01:37:56,840 Why are you gathering the bones of your old tit to make a raft? 723 01:37:59,500 --> 01:38:00,820 Remember your crew. 724 01:38:02,500 --> 01:38:03,600 Your journey. 725 01:38:08,060 --> 01:38:10,060 I heard the sound of the sirens. 726 01:38:20,260 --> 01:38:21,940 What's the wax in the men's ears? 727 01:38:23,280 --> 01:38:24,960 Not for me. Tie me to the mat. 728 01:38:25,480 --> 01:38:27,840 Why? I want to hear the siren song. 729 01:38:28,240 --> 01:38:29,240 Yeah. 730 01:38:29,700 --> 01:38:30,700 That's a bad idea. 731 01:38:31,200 --> 01:38:32,620 No one's ever heard the song live. 732 01:38:33,020 --> 01:38:34,920 That's why it's a good idea. I'll be the first. 733 01:38:36,200 --> 01:38:40,380 No matter how hard I plead, do not untie me until we're well clear. 734 01:38:41,740 --> 01:38:42,740 Check the men's ears. 735 01:38:43,800 --> 01:38:46,420 A week's rations for the first, yes sir! 736 01:39:46,470 --> 01:39:47,730 What would the sirens tell? 737 01:39:49,210 --> 01:39:50,730 All the things he wanted to be. 738 01:39:51,930 --> 01:39:55,170 Then, all the things he wished he'd ever wished for. 739 01:40:12,610 --> 01:40:15,150 You have delicious hits as you go to scratch. 740 01:40:16,780 --> 01:40:19,100 The find is under the skin, we can't reach it. 741 01:40:21,380 --> 01:40:23,740 So the delicious edge becomes unbearable. 742 01:40:28,040 --> 01:40:33,580 Told you what you most want is what you most can't have. 743 01:40:37,080 --> 01:40:41,540 And what you most can't have is what you already had. 744 01:40:52,680 --> 01:40:54,620 Long above the promises I failed to keep. 745 01:40:59,140 --> 01:41:01,500 And I told me I don't really want to go home. 746 01:41:04,640 --> 01:41:07,640 One warrior ahead! 747 01:41:10,220 --> 01:41:11,220 Corinthians. 748 01:41:12,440 --> 01:41:14,160 A monstrous whirlpool. 749 01:41:31,530 --> 01:41:32,530 It's too narrow. 750 01:41:32,970 --> 01:41:34,130 Make for the whirlpool. 751 01:41:34,370 --> 01:41:37,830 If you see her down the slope, we can make enough way to shoot out the other 752 01:41:37,830 --> 01:41:39,830 side. Don't be afraid. We can do it. 753 01:43:05,840 --> 01:43:06,840 We did it. 754 01:43:07,140 --> 01:43:08,140 You guys. 755 01:44:00,910 --> 01:44:03,070 If I told you, you wouldn't have chosen this way. 756 01:44:03,330 --> 01:44:05,790 And those men would still be alive? 757 01:44:06,150 --> 01:44:07,350 No, we'd all be dead. 758 01:44:07,770 --> 01:44:09,030 You had no right. 759 01:44:09,310 --> 01:44:12,190 I had every right and every responsibility. 760 01:44:12,710 --> 01:44:17,150 The whirlpool would have destroyed the ship and all of us. This way we live. 761 01:44:17,410 --> 01:44:18,410 Sooner or later. 762 01:44:18,470 --> 01:44:19,470 Yes. 763 01:44:22,970 --> 01:44:24,950 What else did Tiresias tell you? 764 01:44:43,020 --> 01:44:45,340 That's the sun god's isle. We need repair. 765 01:44:47,180 --> 01:44:48,580 These men are exhausted. 766 01:44:49,000 --> 01:44:50,540 I want six shipments. 767 01:44:50,860 --> 01:44:53,820 We're going to put in and then rest up on dry land. 768 01:44:54,120 --> 01:44:55,160 You're all going to die. 769 01:44:58,240 --> 01:45:00,580 You ask me what Tiresias told me? 770 01:45:01,340 --> 01:45:02,960 He said you're all going to die. 771 01:45:03,620 --> 01:45:09,820 If you slaughter the sun god's cattle, which graze off that island, you'll all 772 01:45:09,820 --> 01:45:10,820 die. 773 01:45:14,990 --> 01:45:15,990 That's fine. 774 01:45:16,710 --> 01:45:17,710 We'll put in. 775 01:45:18,610 --> 01:45:19,970 We'll cook our own provision. 776 01:45:20,250 --> 01:45:21,850 We'll pick fruit. We'll get water. 777 01:45:22,230 --> 01:45:23,230 Nothing more. 778 01:45:24,650 --> 01:45:25,650 Swear to it. 779 01:45:26,390 --> 01:45:27,390 All of you. 780 01:45:46,420 --> 01:45:51,080 We'll rest up, do the repairs, and set out as soon as the wind changes. 781 01:45:52,320 --> 01:45:53,320 Grab that light. 782 01:46:03,860 --> 01:46:05,540 Did the crew keep their promise? 783 01:46:06,820 --> 01:46:07,820 Yes. 784 01:46:08,440 --> 01:46:09,580 For a long time. 785 01:46:11,380 --> 01:46:12,760 But the wind never changed. 786 01:46:13,320 --> 01:46:16,700 The steady onshore breeze that made it so easy for us to land. 787 01:46:19,160 --> 01:46:20,800 Made it impossible to leave. 788 01:46:24,760 --> 01:46:26,440 And our provisions ran out. 789 01:47:32,620 --> 01:47:33,620 The sun god wouldn't notice. 790 01:47:34,260 --> 01:47:35,380 No, he wouldn't notice. 791 01:47:36,480 --> 01:47:37,480 I'm not the problem. 792 01:47:37,740 --> 01:47:38,920 I want you to live. 793 01:47:44,700 --> 01:47:45,840 Torres told you. 794 01:47:46,300 --> 01:47:48,240 Cersei told you. The gods told you. 795 01:47:49,200 --> 01:47:51,520 You gods, I'm speaking with you. I understand. 796 01:47:51,920 --> 01:47:53,300 Who doesn't understand pain? 797 01:47:54,420 --> 01:47:55,740 Or blood? Or death? 798 01:47:56,780 --> 01:47:59,680 When you watch your men die, do you have a chance to see consequences? 799 01:48:01,600 --> 01:48:02,600 Consequences? 800 01:48:22,969 --> 01:48:25,050 They ran out of food. 801 01:48:26,270 --> 01:48:28,230 That's the pity. My pity. 802 01:48:28,800 --> 01:48:32,800 is what put us on this damn island. I told you what would happen. Yes, you 803 01:48:32,800 --> 01:48:33,779 did. 804 01:48:33,780 --> 01:48:36,860 And we decided we would rather drown than starve. 805 01:48:42,860 --> 01:48:44,960 Well, now's our chance. 806 01:48:45,420 --> 01:48:46,560 The wind is strong! 807 01:48:46,840 --> 01:48:47,900 The wind is strong! 808 01:48:51,620 --> 01:48:55,500 The calm was just long enough to lure us out onto the tidey ocean. 809 01:48:57,380 --> 01:48:58,380 Underneath the sky. 810 01:50:53,320 --> 01:50:55,720 The last thing I remember was the heart pains and sooth. 811 01:51:39,280 --> 01:51:40,280 I don't know what happened to my men. 812 01:51:40,480 --> 01:51:41,480 Yes, you do. 813 01:51:43,500 --> 01:51:44,900 Exactly what you told them would happen. 814 01:51:45,680 --> 01:51:47,400 I washed up on your shore alone. 815 01:51:47,820 --> 01:51:49,320 You washed up on my shore. 816 01:51:49,860 --> 01:51:52,020 With some of your bugs and none of your crew. 817 01:51:54,180 --> 01:51:55,720 Half dead, unconscious. 818 01:52:20,680 --> 01:52:26,440 For days and for weeks, I knew the lotus would ease your awakening 819 01:52:26,440 --> 01:52:30,680 so that your pain was more of the body than the mind. 820 01:52:55,629 --> 01:52:57,730 How long have I been here? 821 01:53:02,690 --> 01:53:07,230 How long could that have been? You were happy. 822 01:53:08,570 --> 01:53:11,010 We were so happy. For years. 823 01:53:26,440 --> 01:53:27,440 your life. 824 01:53:27,620 --> 01:53:32,020 I rebuilt your body. I just couldn't bring myself to rebuild your mind. 825 01:53:33,440 --> 01:53:34,920 You have been happy. 826 01:53:35,760 --> 01:53:39,100 Your heart was just always somewhere else. 827 01:53:40,380 --> 01:53:43,640 And your mind was about to follow eventually. 828 01:53:44,780 --> 01:53:51,680 The lotus clouds the mind. Not well, but it doesn't change who you 829 01:53:51,680 --> 01:53:55,580 are. You weren't ready to go home for whatever reason. 830 01:53:56,140 --> 01:53:57,140 I am now. 831 01:53:58,800 --> 01:54:00,580 As I always do, you would be. 832 01:54:01,500 --> 01:54:07,160 Now. You were clutching something when I found you. Your hand was nothing for me. 833 01:54:08,020 --> 01:54:09,280 You called out. 834 01:54:10,320 --> 01:54:11,680 Nothing to see now. 835 01:54:48,670 --> 01:54:50,390 Get your thumbs up, come on. 836 01:56:15,230 --> 01:56:18,230 Where am I? 837 01:56:59,850 --> 01:57:01,090 Just welcome, you strangers. 838 01:57:02,450 --> 01:57:03,450 How many are you? 839 01:57:04,130 --> 01:57:05,130 Half a dozen. 840 01:57:05,630 --> 01:57:06,630 Need a meal? 841 01:57:06,770 --> 01:57:07,770 I have five. 842 01:57:08,550 --> 01:57:09,550 For the road. 843 01:57:10,090 --> 01:57:11,090 Where are you headed? 844 01:57:11,170 --> 01:57:12,210 We need pigs. 845 01:57:12,490 --> 01:57:13,970 I'm going all the way to Pilo. 846 01:57:14,450 --> 01:57:15,550 Are you pilgrims? 847 01:57:16,630 --> 01:57:18,030 We look like pilgrims. 848 01:57:18,310 --> 01:57:19,310 I don't see well. 849 01:57:20,470 --> 01:57:24,070 As you demand, I offer you a meal, but these pigs aren't mine to sell. 850 01:57:24,410 --> 01:57:25,410 Oh, don't worry. 851 01:57:25,830 --> 01:57:26,830 We're not paying. 852 01:57:30,260 --> 01:57:32,000 Give my greetings to your mother. 853 01:57:35,300 --> 01:57:36,400 Tell her I'm sorry. 854 01:57:36,800 --> 01:57:40,000 I'm sorry for Troy and for everything that has happened in my life. 855 01:57:46,700 --> 01:57:48,580 So I had no news of your father? 856 01:57:48,900 --> 01:57:49,900 No news. 857 01:57:50,380 --> 01:57:52,160 Not where he is, but who he is. 858 01:57:53,540 --> 01:57:55,580 And no more than that for I hope the one they meet. 859 01:58:01,230 --> 01:58:02,690 Where are your watchdogs, old man? 860 01:58:07,070 --> 01:58:08,610 I'm burning their bodies. 861 01:58:13,070 --> 01:58:15,610 Did Zeus offer you food and drink, stranger? 862 01:58:16,530 --> 01:58:17,530 Were you attacked? 863 01:58:18,270 --> 01:58:19,950 The dog saved your farmhand. 864 01:58:20,290 --> 01:58:22,230 No, he burned his brothers first. 865 01:58:25,090 --> 01:58:26,470 What happened to Ithaca? 866 01:58:27,250 --> 01:58:28,250 Darkness. 867 01:58:28,680 --> 01:58:30,680 Caesar's laws smashed to pieces. 868 01:58:31,240 --> 01:58:34,600 A kingdom without a king since my master died. 869 01:58:34,900 --> 01:58:35,900 Your master? 870 01:58:37,060 --> 01:58:40,060 Odysseus. Hero of the Trojan War. 871 01:58:42,080 --> 01:58:43,580 But Odysseus is alive. 872 01:58:44,100 --> 01:58:50,980 No more, no more, no more, no more, no more, no more. 873 01:58:51,660 --> 01:58:52,660 It's time. 874 01:58:53,480 --> 01:58:54,480 It's time. 875 01:58:54,720 --> 01:58:55,720 It's time. 876 01:58:57,260 --> 01:59:00,440 He's in danger and I can't help him. There must be others. 877 01:59:00,640 --> 01:59:01,478 I guess it could. 878 01:59:01,480 --> 01:59:05,000 Help Odysseus' son. The palace is controlled by suitors. 879 01:59:05,580 --> 01:59:08,000 No, we're still loyal to Odysseus. 880 01:59:09,100 --> 01:59:10,220 What about the queen? 881 01:59:11,080 --> 01:59:13,160 Yeah, I have to help him. 882 01:59:14,080 --> 01:59:16,240 Held hostage by the worst men. 883 01:59:16,500 --> 01:59:20,660 Soon to be forced into marriage. What could she do without even her son? 884 01:59:21,060 --> 01:59:22,060 Here, drink. 885 01:59:37,680 --> 01:59:38,940 Give me food for the road. 886 01:59:39,680 --> 01:59:42,160 I know they're a catch-all, but it depends. 887 01:59:42,420 --> 01:59:45,680 If I can get to Bylos before Telemachus arrives, I can warn him. 888 01:59:46,080 --> 01:59:47,240 Why are you helping? 889 01:59:48,200 --> 01:59:49,980 If I tell you, don't be angry. 890 01:59:50,460 --> 01:59:53,100 I served with Odysseus at Troy. Really? 891 01:59:54,520 --> 01:59:56,060 He was a harsh taskmaster. 892 01:59:56,400 --> 01:59:57,400 Oh, but fair. 893 01:59:58,840 --> 02:00:00,640 Fair and worthy of following. 894 02:00:01,920 --> 02:00:02,920 He loved him. 895 02:00:03,880 --> 02:00:04,880 Like a son. 896 02:00:07,720 --> 02:00:08,720 He's not dead. 897 02:00:09,340 --> 02:00:10,540 He's coming home. 898 02:00:11,900 --> 02:00:12,900 Soon. 899 02:00:13,480 --> 02:00:18,240 Bringing it all. 900 02:00:28,340 --> 02:00:29,219 Don't talk. 901 02:00:29,220 --> 02:00:32,420 We don't want people realizing who you are. Well, they didn't shoot in the 902 02:00:32,420 --> 02:00:33,420 front of the bar. 903 02:00:33,560 --> 02:00:35,880 We'll be glad if we didn't. We have trouble on the road. 904 02:01:37,390 --> 02:01:38,390 I can travel far. 905 02:01:38,850 --> 02:01:39,850 Not bad. 906 02:01:41,350 --> 02:01:43,130 You're here to rest for the night. 907 02:01:45,470 --> 02:01:47,470 We're here to make sacrifice to Athena. 908 02:01:49,790 --> 02:01:52,890 And whatever hospitality you can offer might be considered. 909 02:01:53,310 --> 02:01:54,249 Of course. 910 02:01:54,250 --> 02:01:57,070 Get that beggar out of here. He had a message for me. 911 02:01:58,190 --> 02:01:59,350 He made it, didn't he? 912 02:02:40,480 --> 02:02:44,780 I already spared one old man this week, but he was blind. 913 02:02:45,440 --> 02:02:46,820 I won't spare him. 914 02:03:27,120 --> 02:03:28,120 Not bad for a beggar. 915 02:03:28,680 --> 02:03:29,980 No one's born a beggar. 916 02:03:30,620 --> 02:03:33,460 We'll take this priest's robes and put them over your armor. 917 02:03:35,620 --> 02:03:36,740 Help me with his body. 918 02:03:37,020 --> 02:03:38,020 We have to leave him. 919 02:03:38,420 --> 02:03:40,040 No. We have to slip out. 920 02:03:40,820 --> 02:03:42,200 That's not how you honor the dead. 921 02:03:42,420 --> 02:03:43,480 That is how you stay alive. 922 02:03:43,780 --> 02:03:44,780 He was my teacher. 923 02:03:45,880 --> 02:03:48,620 He might have been a fiend or a disguiser. His name was Mentor. 924 02:03:49,300 --> 02:03:52,000 And when you are safe, we'll travel to the unknown west. 925 02:03:52,540 --> 02:03:53,740 And we will honor him. 926 02:03:54,080 --> 02:03:55,660 These men were sent by the suitors. 927 02:03:56,380 --> 02:03:58,140 There will be more of them. We need to get on the road. 928 02:03:58,380 --> 02:03:59,318 By night? 929 02:03:59,320 --> 02:04:00,420 It's safer than staying here. 930 02:04:01,060 --> 02:04:03,020 Ventures at the heart have been seen as old as Temple. 931 02:04:03,640 --> 02:04:05,660 For now, we'll honor him in flame. 932 02:04:45,160 --> 02:04:47,440 I told you. I wasn't always a beggar. 933 02:04:47,780 --> 02:04:49,040 You have wise eyes. 934 02:04:49,800 --> 02:04:51,980 I've seen his eyes. Don't look for gods in men. 935 02:04:52,340 --> 02:04:53,560 You'll just be disappointed. 936 02:04:54,100 --> 02:04:55,560 Well, then tell me who you are. 937 02:04:57,260 --> 02:04:58,420 My name is Sinnok. 938 02:04:59,180 --> 02:05:01,900 I'm an old soldier who fought under your father at Troy. 939 02:05:02,520 --> 02:05:03,540 You mean my father? 940 02:05:04,060 --> 02:05:06,960 I've been taking orders from him for longer than I care to remember. 941 02:05:08,060 --> 02:05:09,060 Wait, he's alive? 942 02:05:10,240 --> 02:05:11,240 He's alive. 943 02:05:12,740 --> 02:05:13,820 Well, where is he? 944 02:05:14,380 --> 02:05:15,380 He's close by. 945 02:05:15,840 --> 02:05:17,960 He sent me ahead to assess the situation. 946 02:05:19,740 --> 02:05:22,740 My mother's not going to believe it. No, you can't tell her. 947 02:05:23,980 --> 02:05:24,980 What, nothing? 948 02:05:26,160 --> 02:05:27,160 Tell her. 949 02:05:28,220 --> 02:05:30,440 Tell her he decided it's time she remarried. 950 02:05:32,240 --> 02:05:35,640 He doesn't need to test my mother. How can he doubt it? He doesn't. 951 02:05:36,220 --> 02:05:38,380 But she has every reason to have forgotten him. 952 02:05:40,180 --> 02:05:41,660 Are there any loyal servants? 953 02:05:42,980 --> 02:05:43,980 Some. 954 02:05:44,840 --> 02:05:46,460 What if he shows himself off? 955 02:05:48,320 --> 02:05:50,440 We need to gather the suitors at the palace. 956 02:05:51,500 --> 02:05:52,760 That's never a problem. 957 02:05:53,460 --> 02:05:54,960 You have gifts for Menelaus? 958 02:05:55,620 --> 02:05:56,620 Yeah, I'll make gifts. 959 02:05:57,280 --> 02:05:58,280 Good. 960 02:05:58,700 --> 02:05:59,960 Come back as a prince. 961 02:06:00,440 --> 02:06:01,440 Call a banquet. 962 02:06:02,280 --> 02:06:03,280 I'll be there. 963 02:06:04,340 --> 02:06:05,760 What will you do with the banquet? 964 02:06:06,360 --> 02:06:07,360 The bag. 965 02:06:08,120 --> 02:06:10,240 The clearest view of a man is from below. 966 02:06:12,360 --> 02:06:13,840 How many suitors are there? 967 02:06:15,820 --> 02:06:19,440 God, if all of his men are like you, then... You don't have any men. 968 02:06:20,480 --> 02:06:21,500 But it's just you? 969 02:06:23,060 --> 02:06:24,060 And you. 970 02:06:58,540 --> 02:06:59,580 I thought we might need to celebrate. 971 02:07:00,620 --> 02:07:03,660 If we have anything left to celebrate with. 972 02:07:05,500 --> 02:07:06,500 Don't worry. 973 02:07:07,040 --> 02:07:10,000 Libra is due to the Sauron's gifts to honor your return. 974 02:07:10,380 --> 02:07:12,040 So glad to see your face, Jaren. 975 02:07:23,360 --> 02:07:24,760 Glad to see you on your feet. 976 02:07:25,380 --> 02:07:27,420 It's about time we took you back to the palace. 977 02:07:37,070 --> 02:07:40,170 The story is from the war, but no one knew what happened to him after he left 978 02:07:40,170 --> 02:07:41,170 Troy. 979 02:07:41,350 --> 02:07:42,350 Sorry, Mom. 980 02:07:43,550 --> 02:07:46,790 Everyone in Sparta is talking about a coming catastrophe. 981 02:07:47,930 --> 02:07:52,070 An age of darkness brought on by people from the sea violated Zeus' law. 982 02:07:52,390 --> 02:07:53,410 Those stories are true. 983 02:07:53,710 --> 02:07:55,210 Our civilization is collapsing. 984 02:07:56,250 --> 02:07:58,930 Menelaus is concerned that we can't raise an army with an empty throne. 985 02:07:59,490 --> 02:08:00,770 So we came up with a plan. 986 02:08:02,550 --> 02:08:03,550 What plan? 987 02:08:06,380 --> 02:08:07,720 one way to get the suitors to leave. 988 02:08:10,440 --> 02:08:11,780 It's time for you to choose. 989 02:08:15,980 --> 02:08:17,200 You want me to remarry? 990 02:08:17,780 --> 02:08:22,140 If you remarry, the other suitors will leave, and then I'm only dealing with 991 02:08:22,140 --> 02:08:23,039 one of them. 992 02:08:23,040 --> 02:08:26,760 I'm almost of age. I'll tell the elders that I learned of a deceased's death in 993 02:08:26,760 --> 02:08:27,760 Sparta. 994 02:08:28,400 --> 02:08:32,160 Menelaus will back me up, and they'll let me assume the throne. So you deny 995 02:08:32,160 --> 02:08:35,500 your father, and I leave my home and go live with one of these snakes. That's 996 02:08:35,500 --> 02:08:36,379 your plan. 997 02:08:36,380 --> 02:08:37,380 Would you have a better one? 998 02:08:40,380 --> 02:08:43,680 Lock the door, set a fire, and burn the bastards. 999 02:08:45,020 --> 02:08:48,760 Do you think if I wait, Mary, life goes back to the way it was? 1000 02:08:49,880 --> 02:08:51,620 That world is gone. 1001 02:08:51,980 --> 02:08:57,340 And in this one, they're not giving up power to you or Odysseus. If you return 1002 02:08:57,340 --> 02:08:58,440 to me, you have to do it. 1003 02:08:58,980 --> 02:08:59,980 Like you will. 1004 02:09:00,680 --> 02:09:04,800 If I kill them, their families will demand revenge. I'd be exiled. 1005 02:09:06,000 --> 02:09:09,320 And without me, the throne would be lost because only a man can sit on it. 1006 02:09:11,280 --> 02:09:12,280 Empty throne? 1007 02:09:13,820 --> 02:09:16,320 I've been sitting on that empty throne for 20 years. 1008 02:09:17,240 --> 02:09:21,520 My knowledge, my years of experience, that throne will not be compared with a 1009 02:09:21,520 --> 02:09:22,520 bracelet on your chin. 1010 02:10:55,440 --> 02:10:56,440 Where he met? 1011 02:11:04,380 --> 02:11:05,980 You're Odysseus. 1012 02:11:08,660 --> 02:11:10,140 You're my father. 1013 02:11:12,620 --> 02:11:14,060 I'm a beggar. 1014 02:11:16,880 --> 02:11:21,400 And you... are the worthy. 1015 02:11:33,640 --> 02:11:34,640 It will be so precious. 1016 02:12:19,640 --> 02:12:21,900 Put one more beggar in his seat. 1017 02:12:42,190 --> 02:12:43,550 wherever it came into position with the elders. 1018 02:13:21,900 --> 02:13:25,740 You can't be generous with food. It's not even yours. 1019 02:13:45,960 --> 02:13:47,020 You want something from me now? 1020 02:13:47,300 --> 02:13:48,300 No. 1021 02:13:48,700 --> 02:13:50,560 I have something for you. 1022 02:13:51,640 --> 02:13:52,680 You have something for me? 1023 02:13:53,780 --> 02:13:55,220 You have something for me? 1024 02:13:57,120 --> 02:14:01,800 Look at a filthy old plate maker like you possibly have. 1025 02:14:02,100 --> 02:14:03,100 Thank you very much. 1026 02:14:22,410 --> 02:14:23,410 Where did he get this from? 1027 02:14:25,590 --> 02:14:27,270 Don't turn your back on me! 1028 02:14:32,590 --> 02:14:33,590 Continue with this. 1029 02:14:33,870 --> 02:14:36,270 You can't train a beggar like that. It's Jesus' law. 1030 02:14:37,270 --> 02:14:38,270 It's Jesus' law. 1031 02:14:40,210 --> 02:14:43,650 I don't think this is a God. 1032 02:14:44,670 --> 02:14:48,650 You think this is a God in disguise? 1033 02:14:49,970 --> 02:14:50,970 Are you? 1034 02:14:52,720 --> 02:14:53,720 Are you a god? 1035 02:14:54,860 --> 02:14:55,860 Quite naked. 1036 02:14:56,960 --> 02:14:57,960 No. 1037 02:14:58,600 --> 02:15:00,480 I'm a veteran of the Trojan War. 1038 02:15:01,360 --> 02:15:03,020 Veteran of the Trojan War. 1039 02:15:05,060 --> 02:15:07,060 And what's your name, veteran? 1040 02:15:11,600 --> 02:15:12,600 Sennott. 1041 02:15:15,660 --> 02:15:17,380 Does that name mean something to you? 1042 02:15:18,400 --> 02:15:19,400 No. 1043 02:15:20,580 --> 02:15:22,240 I use it to honor. 1044 02:15:22,590 --> 02:15:24,530 The greatest young man I ever met. 1045 02:15:25,110 --> 02:15:26,110 Finn? 1046 02:15:27,550 --> 02:15:28,890 I'm not just Shepard's boy. 1047 02:15:31,630 --> 02:15:35,090 I remember that. Yeah, yeah. He wanted you to take his place. 1048 02:15:35,670 --> 02:15:36,810 Where did you find this? 1049 02:15:37,470 --> 02:15:38,570 Where yours would be. 1050 02:15:57,070 --> 02:15:58,070 Not mine! 1051 02:17:03,820 --> 02:17:04,820 Hello, traveler. 1052 02:17:05,840 --> 02:17:06,879 My queen. 1053 02:17:07,900 --> 02:17:11,379 Melancho, have your clay wash the stranger's feet. 1054 02:17:11,760 --> 02:17:12,959 That's not necessary. 1055 02:17:13,299 --> 02:17:16,879 My husband insisted we honor guests as family. 1056 02:17:17,400 --> 02:17:19,680 You know of the disease, my husband? 1057 02:17:20,160 --> 02:17:21,160 Of course. 1058 02:17:21,580 --> 02:17:22,680 The results? 1059 02:17:23,580 --> 02:17:25,340 Of the Detroit, ma'am. 1060 02:17:25,760 --> 02:17:28,139 The results probably seem silly. 1061 02:17:29,559 --> 02:17:31,000 They make me cry. 1062 02:17:34,440 --> 02:17:35,580 For what was lost. 1063 02:17:36,360 --> 02:17:37,500 The lives? 1064 02:17:38,780 --> 02:17:39,780 And the years. 1065 02:17:41,219 --> 02:17:42,219 Everything. 1066 02:17:50,540 --> 02:17:52,200 No, I didn't use the droid. 1067 02:17:52,860 --> 02:17:53,900 I didn't. 1068 02:17:54,879 --> 02:17:59,260 Was there some detail of how he dressed, something he wore? 1069 02:17:59,900 --> 02:18:01,700 He wore a strange man. 1070 02:18:05,790 --> 02:18:07,330 Beautiful, but out of place. 1071 02:18:08,629 --> 02:18:09,629 Describe it. 1072 02:18:35,150 --> 02:18:37,709 The figure of Athena encircled by vines. 1073 02:18:46,870 --> 02:18:48,250 Did he wear it off? 1074 02:18:50,070 --> 02:18:51,469 He never took it off. 1075 02:19:14,030 --> 02:19:15,690 You made it home when Odysseus could not. 1076 02:19:16,889 --> 02:19:17,889 I'm not home. 1077 02:19:18,490 --> 02:19:19,490 Not yet. 1078 02:19:20,290 --> 02:19:21,290 Why not? 1079 02:19:21,690 --> 02:19:24,190 It's not always an easy thing, a homecoming. 1080 02:19:24,969 --> 02:19:27,190 That's as true for Odysseus as for me. 1081 02:19:28,450 --> 02:19:35,190 The Odysseus I knew would have found or fought his way back to me no 1082 02:19:35,190 --> 02:19:36,190 matter what. 1083 02:19:36,629 --> 02:19:39,910 What if the Odysseus you knew fought his way? 1084 02:19:49,130 --> 02:19:50,130 in a strange city. 1085 02:19:51,670 --> 02:19:56,690 He saw things that made him think the home he knew 1086 02:19:56,690 --> 02:19:59,950 couldn't possibly be there anymore. 1087 02:20:03,810 --> 02:20:07,150 What if any of us value the Lord? 1088 02:23:52,870 --> 02:23:54,070 Anarchy and pain. 1089 02:24:46,350 --> 02:24:47,350 But he's not afraid. 1090 02:25:18,900 --> 02:25:20,600 One man's idea. 1091 02:25:22,340 --> 02:25:23,780 One man's trick. 1092 02:25:25,540 --> 02:25:28,340 To break through the wall forever. 1093 02:25:29,580 --> 02:25:32,860 We lived in a world of palaces and trade. 1094 02:25:35,040 --> 02:25:37,800 Language blind to its beauty. 1095 02:25:38,900 --> 02:25:40,320 Until we broke it. 1096 02:25:42,600 --> 02:25:44,880 You are the people from the sea. 1097 02:25:47,630 --> 02:25:48,630 Yes, my queen. 1098 02:25:49,990 --> 02:25:55,110 The breaking of Zeus' law is spreading like clay. Our age of wrongs is 1099 02:25:55,110 --> 02:25:58,750 collapsing. And maybe he couldn't bear to see the ruins of what he'd done. 1100 02:26:00,070 --> 02:26:02,810 Anywhere. Least of all, his home. 1101 02:26:12,250 --> 02:26:13,710 So this is his life. 1102 02:26:16,430 --> 02:26:17,910 And he'll be here when you need him more. 1103 02:26:22,730 --> 02:26:24,890 I've been living in his room long enough. 1104 02:26:30,530 --> 02:26:31,890 Bring the suitors at dawn. 1105 02:26:32,190 --> 02:26:35,930 Remove the arms from the hall. In a few hours, one suitor will be happy. 1106 02:26:36,230 --> 02:26:38,150 And the rest, angry events will mess. 1107 02:26:38,490 --> 02:26:42,430 Ron straws the man also. No weapons at the trial. And the doors will be locked. 1108 02:26:43,090 --> 02:26:45,150 I'll marry whoever defeats my challenge. 1109 02:27:06,960 --> 02:27:09,080 Even an arm, there are so many of them. 1110 02:27:09,820 --> 02:27:11,180 And you won't have a weapon. 1111 02:27:12,860 --> 02:27:13,960 Oh, I'll have a weapon. 1112 02:27:15,800 --> 02:27:17,000 Your mother said to that. 1113 02:27:19,840 --> 02:27:21,300 Gather the servants you trust. 1114 02:27:21,850 --> 02:27:23,730 Lock the arms in the other storage room. 1115 02:28:23,660 --> 02:28:25,600 Three years. 1116 02:28:45,000 --> 02:28:49,660 While my husband's been gone, you've commandeered this palace for your 1117 02:28:49,660 --> 02:28:54,120 feasting. Your excuse was, he wants to win my hand in marriage. 1118 02:28:57,960 --> 02:28:59,760 I'm going to make you party. 1119 02:29:01,660 --> 02:29:02,660 Fight. 1120 02:29:04,680 --> 02:29:06,020 Corrupt my person. 1121 02:29:06,620 --> 02:29:08,780 And disrespect my home. 1122 02:29:09,260 --> 02:29:13,420 I'm not going to let you refuse to return and see all this for yourself. 1123 02:29:29,390 --> 02:29:30,390 He never will be. 1124 02:29:32,190 --> 02:29:38,990 So, I stand ready to marry anyone here who can string 1125 02:29:38,990 --> 02:29:43,150 this hunting bow and shoot an arrow through those 12 axes. 1126 02:29:45,370 --> 02:29:50,030 And show me who you are. 1127 02:29:51,390 --> 02:29:52,390 You may. 1128 02:30:29,580 --> 02:30:31,200 It can't be done by you. 1129 02:30:32,040 --> 02:30:33,760 I suppose that this is too much. 1130 02:30:34,580 --> 02:30:35,580 Then you do it. 1131 02:30:36,580 --> 02:30:37,580 I'll wait my turn. 1132 02:30:38,740 --> 02:30:41,060 Why don't you warm the bow and boil it? 1133 02:30:41,740 --> 02:30:44,460 I suppose it's been strong in years. 1134 02:31:27,790 --> 02:31:28,790 We can't replace these. 1135 02:31:29,390 --> 02:31:33,130 Some of us have always known that. Some of us would have followed that great man 1136 02:31:33,130 --> 02:31:35,030 to Troy if he'd let us. 1137 02:31:38,130 --> 02:31:39,590 We've never been back. 1138 02:31:41,810 --> 02:31:43,250 But here's the best of us here. 1139 02:31:45,290 --> 02:31:47,430 All of us who failed your death. 1140 02:31:48,030 --> 02:31:49,030 I have. 1141 02:39:19,600 --> 02:39:20,600 How long can you kill yourself? 1142 02:39:21,500 --> 02:39:22,740 How long did I kill you? 1143 02:40:13,970 --> 02:40:16,110 Go. And tell Simon. 1144 02:40:18,270 --> 02:40:20,950 I gave you back your shame. 1145 02:40:48,670 --> 02:40:52,350 We broke the fragile bonds between men. 1146 02:41:01,210 --> 02:41:08,190 And for centuries of darkness to fall, the stars of Troy will only be 1147 02:41:08,190 --> 02:41:09,190 sun. 1148 02:42:53,360 --> 02:42:55,800 Rory, you can't. You can't. No, no, no. 1149 02:43:44,330 --> 02:43:48,730 We have to remember those of us who did right. 1150 02:44:02,440 --> 02:44:04,460 We don't move right over the door to the room. 76945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.