All language subtitles for This.Is.Not.A.Murder.Mystery.S01E04.The.Phantom.Lady.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP2.0.H.264-YAGAMi_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,760 I've been talking to Sheila Legge's lawyer. 2 00:00:15,920 --> 00:00:20,600 She left three million pounds? To who? - Mr Salvador Dalí. 3 00:00:21,760 --> 00:00:23,680 Does this mean we're all suspects? 4 00:00:26,280 --> 00:00:27,920 Signed by Gala Dalí! 5 00:00:30,040 --> 00:00:32,120 I lied about the death of an innocent child. 6 00:00:32,280 --> 00:00:33,680 Wake up! 7 00:00:34,560 --> 00:00:39,000 I wanted her gold teeth. To sell. - Aren't you paid? 8 00:00:44,120 --> 00:00:45,520 There's one missing. 9 00:00:46,360 --> 00:00:49,720 Man Ray is the father of Sheila's son. - A goddamn child with another woman! 10 00:00:49,920 --> 00:00:51,720 Who are you? - Mrs Magritte. 11 00:00:51,920 --> 00:00:53,920 ELT, I am Magritte's agent. 12 00:00:54,120 --> 00:00:57,760 Your husband wakes up next to a corpse after spending all night in bed with her. 13 00:00:58,080 --> 00:01:01,120 Would you like Da Vinci to be eternal? - Yeah. 14 00:01:02,680 --> 00:01:05,560 Where did you get this picture? - No, no, no. That's not for you. 15 00:01:05,720 --> 00:01:09,600 That is for the snobs who are going to make you a rich man Friday night. 16 00:01:14,480 --> 00:01:17,560 Brighton, 2948. 17 00:02:09,600 --> 00:02:10,920 Hello? 18 00:02:13,600 --> 00:02:15,000 Hello? 19 00:02:16,920 --> 00:02:18,040 Hello? 20 00:02:21,400 --> 00:02:22,800 Who is this? 21 00:02:39,720 --> 00:02:40,680 Shit. 22 00:02:46,360 --> 00:02:47,320 Shit. 23 00:03:29,920 --> 00:03:32,160 Georgette? Georgette, come. 24 00:03:34,000 --> 00:03:35,080 Come. 25 00:03:37,520 --> 00:03:39,760 Georgette, come. - I'm coming. 26 00:03:41,840 --> 00:03:43,440 Come. Come. 27 00:04:02,120 --> 00:04:04,160 Have a look at this brochure. 28 00:04:04,320 --> 00:04:07,120 Tell me which of the paintings you have seen before. 29 00:04:07,280 --> 00:04:08,640 My love? 30 00:04:09,280 --> 00:04:10,320 My love? 31 00:04:11,360 --> 00:04:12,680 How dare you? 32 00:04:13,240 --> 00:04:17,400 Okay. Is this about Sheila? - Of course it is, René. 33 00:04:17,560 --> 00:04:20,920 Honestly. - I didn't sleep with her, okay? 34 00:04:21,080 --> 00:04:24,840 Someone drugged me to make it look like that, but I didn't. 35 00:04:25,000 --> 00:04:28,480 We were just talking. I fell asleep. I don't know how. 36 00:04:28,640 --> 00:04:32,320 She was sad and crying. She was depressed because she lost a child. 37 00:04:32,480 --> 00:04:35,080 She needed to talk... - And you volunteered? 38 00:04:35,760 --> 00:04:37,000 What a hero. 39 00:04:38,120 --> 00:04:40,640 Look, I don't know what happened. Okay? 40 00:04:41,280 --> 00:04:42,480 I don't know. 41 00:04:43,480 --> 00:04:47,920 But I won't stop looking until I have all the answers. And I mean all of them. 42 00:04:48,760 --> 00:04:52,120 Do you think... Do you think that I'm a murderer? 43 00:04:53,920 --> 00:04:55,080 No. 44 00:04:56,920 --> 00:04:59,120 But a liar or a cheater... 45 00:05:06,920 --> 00:05:08,680 Listen, Georgette. 46 00:05:10,520 --> 00:05:12,080 Two people are dead. 47 00:05:15,480 --> 00:05:16,680 I need you. 48 00:05:19,280 --> 00:05:20,920 I need your help. 49 00:05:22,600 --> 00:05:28,040 Can you look at this brochure and tell me which paintings you've seen before? 50 00:05:28,520 --> 00:05:29,720 Please? 51 00:05:51,520 --> 00:05:52,880 This one? 52 00:05:53,520 --> 00:05:56,280 I posed for it. Don't you remember? 53 00:05:56,440 --> 00:06:00,120 Who else could have seen this painting? It's very important. 54 00:06:14,400 --> 00:06:17,200 Something odd happened a few of weeks ago. 55 00:06:33,280 --> 00:06:37,280 I thought he'd left the house, but he was taking pictures in your atelier. 56 00:06:37,440 --> 00:06:39,360 Who? ELT? 57 00:06:39,520 --> 00:06:40,800 Yes. 58 00:06:42,600 --> 00:06:44,640 Should I have said something? 59 00:06:53,400 --> 00:06:55,360 I'm going to get that bastard. 60 00:07:51,080 --> 00:07:52,800 Morning. - Morning, Jukes. 61 00:08:01,640 --> 00:08:02,880 Hello. 62 00:08:05,200 --> 00:08:07,920 I beg your pardon, Mr Mesens. 63 00:08:08,120 --> 00:08:11,120 Anything I can help you with, sir? - Oh, yes, my friend. 64 00:08:12,000 --> 00:08:14,800 You can get me some quality face time with the boss. 65 00:08:17,280 --> 00:08:19,760 You may find that my boss is rather busy today. 66 00:08:20,400 --> 00:08:21,800 Is that so? 67 00:08:22,520 --> 00:08:25,440 Archibald Jukes, I believe? 68 00:08:25,600 --> 00:08:27,160 It is you, right? 69 00:08:27,680 --> 00:08:28,720 Or not? 70 00:08:28,880 --> 00:08:31,400 Who had a show in my friend's art gallery in Brussels 71 00:08:31,560 --> 00:08:34,800 some ten, maybe fifteen years ago? 72 00:08:35,680 --> 00:08:37,920 What gallery would that be, sir? 73 00:08:38,120 --> 00:08:41,920 Paul Dirickx Fine Art Gallery in Les Marolles. 74 00:08:42,880 --> 00:08:44,880 Never heard of it, sorry. 75 00:08:46,640 --> 00:08:48,840 I'm not of your station, I'm only the hired help. 76 00:08:49,000 --> 00:08:53,840 I wouldn't claim to be an artist, but thank you for thinking so highly of me. 77 00:08:54,240 --> 00:08:57,880 I am the personal assistant of My Lord James, and proudly so. 78 00:08:58,200 --> 00:09:00,840 A proper job with meaningful duties. 79 00:09:01,200 --> 00:09:03,240 And I've worked here a very long time, sir. 80 00:09:11,920 --> 00:09:15,720 I can hear your last two brain cells crackling, my friend. 81 00:09:22,320 --> 00:09:23,640 Just teasing. 82 00:09:23,800 --> 00:09:28,000 I meet so many people. I must've got mixed up with someone else. 83 00:09:29,160 --> 00:09:30,800 Yeah. - Now... 84 00:09:31,760 --> 00:09:33,840 Please, call your boss. 85 00:09:50,760 --> 00:09:53,800 This is the main space in the house, something that somebody is working on, 86 00:09:53,920 --> 00:09:57,120 but please make sure to make yourselves at home. 87 00:09:58,720 --> 00:10:00,920 Sorry to interrupt, dearest guests. 88 00:10:01,720 --> 00:10:03,920 May I introduce you to the new arrivals? 89 00:10:04,320 --> 00:10:06,200 The lady Georgette Magritte. 90 00:10:06,760 --> 00:10:08,480 And Mr uh...? 91 00:10:08,640 --> 00:10:11,880 Good morning. My name is Edouard Léon Théodore Mesens. 92 00:10:12,040 --> 00:10:15,760 But please, just call me ELT. - Hello, Edouard. 93 00:10:16,040 --> 00:10:18,120 Howdy, Georgette. - Oh, hi. 94 00:10:18,480 --> 00:10:21,200 Finally, we get to hang out with the Belgian missus. 95 00:10:21,360 --> 00:10:24,160 George-something, was it? - Georgette, Ms Miller. 96 00:10:24,320 --> 00:10:25,280 Nice to meet you. 97 00:10:25,440 --> 00:10:27,640 Well, I can see why you've been hiding her. 98 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 Yeah. 99 00:10:28,920 --> 00:10:31,880 She is exactly 214 times too good for me. 100 00:10:32,400 --> 00:10:34,680 At least. - Yes. 101 00:10:36,160 --> 00:10:39,440 Finally. A breath of fresh air. 102 00:10:39,760 --> 00:10:43,160 Why are they allowed in when we can't go out? 103 00:10:43,880 --> 00:10:46,320 Would you fancy a drink? - Yes, thank you. 104 00:10:48,360 --> 00:10:50,320 So, why is everybody so down? 105 00:10:50,520 --> 00:10:51,920 Is it because of the dead bodies 106 00:10:52,120 --> 00:10:55,000 or is there too much booze and shagging going on? 107 00:10:55,720 --> 00:10:57,720 I'll join you in a jiffy. 108 00:10:57,880 --> 00:11:01,440 In Brussels, we say 'You get in OK, but you leave KO'. 109 00:11:01,760 --> 00:11:03,040 Jesus Christ. 110 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Hey, I love your egg. 111 00:11:08,400 --> 00:11:10,440 Did I say something wrong? - No. 112 00:11:10,840 --> 00:11:13,440 Don't overdo it, okay? - How so? 113 00:11:14,920 --> 00:11:17,200 I have enough trouble fitting in as it is. 114 00:11:41,120 --> 00:11:43,080 A penny for your thoughts, Quant. 115 00:11:44,120 --> 00:11:46,760 Why did Sheila Legge leave everything to Dalí? 116 00:11:47,240 --> 00:11:49,840 Instead of her only living relative, Lord James? 117 00:11:50,000 --> 00:11:53,360 Especially if she's been living here since the death of her child last summer. 118 00:11:54,360 --> 00:11:56,760 It's not like Our Lordship needs the money. 119 00:11:57,400 --> 00:12:00,240 She's supposed to be one of the richest lords in the land, right? 120 00:12:01,320 --> 00:12:03,520 But the estate doesn't seem to be well-maintained. 121 00:12:07,000 --> 00:12:08,680 Hang on a second. 122 00:12:11,360 --> 00:12:14,640 Jay Poots. Remember? Our butter boy. - Yeah. 123 00:12:14,800 --> 00:12:17,920 His alibi was solid. Do you know what it was? 124 00:12:18,120 --> 00:12:20,800 A second job down the local pub. 125 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Do you reckon she's not paying her staff? 126 00:12:24,760 --> 00:12:28,440 Poots said he badly needed money for food. 127 00:12:28,840 --> 00:12:32,480 Do you remember what you first said to me? On our first case together? 128 00:12:32,920 --> 00:12:34,360 Refresh my memory. 129 00:12:35,040 --> 00:12:40,840 'Love, money or jealousy, Quant. All crimes lead to at least one.' 130 00:12:41,200 --> 00:12:42,680 Not a bad impression. 131 00:12:43,240 --> 00:12:46,800 You're right. And most of the time, it's money. 132 00:12:46,920 --> 00:12:48,440 We'll look into it. 133 00:12:48,600 --> 00:12:49,680 You coming? 134 00:12:49,840 --> 00:12:53,080 No, you go on ahead. There's something else I want to check first. 135 00:12:53,240 --> 00:12:54,440 What's that? 136 00:12:54,640 --> 00:12:56,440 Logistics. 137 00:14:31,080 --> 00:14:33,920 Hello, operator. I'd like to place a call to France. 138 00:14:34,120 --> 00:14:36,800 To the Société Immobilière Côte d'Azur. 139 00:14:37,360 --> 00:14:39,280 Yes, to Mr Turgenev. 140 00:14:40,880 --> 00:14:43,440 The number is Cannes 5123. 141 00:14:47,920 --> 00:14:53,640 What do you mean, disconnected? No. Cannes 5123. 142 00:14:55,440 --> 00:14:56,400 Try again. 143 00:15:03,320 --> 00:15:04,600 Are you sure? 144 00:15:33,600 --> 00:15:35,240 Hey, René. 145 00:15:36,440 --> 00:15:37,640 Easy. 146 00:15:39,600 --> 00:15:42,560 The brochure. Is it for tomorrow's exhibition? 147 00:15:42,720 --> 00:15:45,200 Well-spotted. Nice, isn't it? - Magnificent. 148 00:15:45,360 --> 00:15:47,480 When did you take these pictures? 149 00:15:47,640 --> 00:15:50,600 And what were you doing in my atelier when I wasn't there? 150 00:15:50,760 --> 00:15:52,920 And whose telephone number is this? 151 00:15:53,080 --> 00:15:54,800 Ah, all these questions. 152 00:15:54,920 --> 00:15:58,040 Yes. A lot of questions. And I'd like all the answers. 153 00:15:58,200 --> 00:15:59,200 Listen. 154 00:15:59,640 --> 00:16:03,480 You paint and I sell. That's our strategy. 155 00:16:03,640 --> 00:16:07,120 I do what suits me when it suits me, and you stay out of it. 156 00:16:08,080 --> 00:16:11,040 Division of labour according to talent. 157 00:16:11,320 --> 00:16:14,760 I thought you had already sold these paintings to Lord James? 158 00:16:18,760 --> 00:16:22,560 She'll sell them to those high rollers at tomorrow's exhibition. 159 00:16:24,360 --> 00:16:27,120 The value of your paintings will go through the roof. 160 00:16:27,480 --> 00:16:30,200 Times fifty, at least. 161 00:16:30,360 --> 00:16:33,040 And we take our 25 percent. 162 00:16:35,080 --> 00:16:37,560 Yes, I'm taking care of you, my friend. 163 00:16:37,920 --> 00:16:40,200 We're going to make a fortune. 164 00:16:41,520 --> 00:16:44,080 You can thank me later, okay? 165 00:16:44,560 --> 00:16:48,000 I'm going to join her and make sure no one screws up. 166 00:16:48,920 --> 00:16:50,240 Are we good? 167 00:16:51,480 --> 00:16:52,520 Yes. 168 00:17:02,880 --> 00:17:06,360 I beg your pardon, Mrs Magritte. - Georgette, please. 169 00:17:06,520 --> 00:17:10,080 Was that you playing Schubert? 170 00:17:10,800 --> 00:17:11,520 Yes. 171 00:17:12,520 --> 00:17:13,840 Truly beautiful. 172 00:17:15,840 --> 00:17:18,880 Music has that unique power, doesn't it? 173 00:17:19,280 --> 00:17:22,800 I won't lie to you, it touches me deeper than... 174 00:17:23,320 --> 00:17:26,640 what your husband and his colleagues do. 175 00:17:26,800 --> 00:17:32,080 Surrealism comes from the brain, but music... 176 00:17:32,720 --> 00:17:34,000 comes from the soul. 177 00:17:35,920 --> 00:17:39,920 If René is using his brain, it's only to protect his heart. 178 00:17:40,880 --> 00:17:43,360 Or is he just the curious sort? 179 00:17:43,520 --> 00:17:46,520 You may have noticed he sunk his teeth into this case 180 00:17:46,680 --> 00:17:50,640 like a hunting dog into a defenceless pheasant. 181 00:17:51,240 --> 00:17:55,360 He thinks it's his duty to save every poor soul, I'm afraid. 182 00:17:55,520 --> 00:17:58,040 Where does that come from? Ego? 183 00:18:01,040 --> 00:18:01,800 Well... 184 00:18:03,280 --> 00:18:04,880 When René was a child... 185 00:18:05,800 --> 00:18:08,000 his mother jumped into the river. 186 00:18:09,120 --> 00:18:10,640 She killed herself. 187 00:18:11,760 --> 00:18:12,760 Oh dear. 188 00:18:12,920 --> 00:18:14,800 Mummy! 189 00:18:17,040 --> 00:18:19,000 Pull, pull. 190 00:18:45,600 --> 00:18:48,920 His father was a tormented man. 191 00:18:49,280 --> 00:18:51,840 He didn't know how to deal with his grief, so... 192 00:18:52,200 --> 00:18:54,560 He decided it was René's fault. 193 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 I asked you one thing! 194 00:18:57,680 --> 00:18:59,800 René was out playing, so... 195 00:19:00,440 --> 00:19:03,560 He came back too late to lock his mother into her bedroom. 196 00:19:04,120 --> 00:19:06,160 She had tried it before, you see. 197 00:19:06,680 --> 00:19:09,160 It's your fault. - And... 198 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 It's haunted him ever since. 199 00:19:11,280 --> 00:19:13,000 That's your mother. 200 00:19:13,480 --> 00:19:17,720 As if a little boy should bear such responsibility. 201 00:19:18,840 --> 00:19:20,160 That's wrong. 202 00:19:21,280 --> 00:19:25,640 And that's why you now have a man that wants to solve the case at all costs. 203 00:19:26,520 --> 00:19:28,120 Because in his mind... 204 00:19:28,920 --> 00:19:30,200 it's his fault. 205 00:19:30,760 --> 00:19:34,720 He was supposed to watch over her, you see, and he didn't. 206 00:19:37,000 --> 00:19:39,640 I appreciate you sharing all this... 207 00:19:40,200 --> 00:19:42,920 Georgette. - Well... 208 00:19:43,080 --> 00:19:45,920 I know that people need a little bit of help 209 00:19:46,080 --> 00:19:48,880 with the mystery named Magritte sometimes. 210 00:19:49,040 --> 00:19:52,000 It's not like he's helping us much with his detecting. 211 00:19:52,160 --> 00:19:53,920 Or his paintings. 212 00:19:55,680 --> 00:19:58,320 Well... Have a good day, detective, and... 213 00:19:58,480 --> 00:20:00,680 be careful, please. - I will. 214 00:20:13,040 --> 00:20:14,440 I didn't see you there. 215 00:20:15,680 --> 00:20:18,600 Don't worry, my young lord, I'm also a little distracted. 216 00:20:19,440 --> 00:20:21,400 By everything that has happened? 217 00:20:21,560 --> 00:20:23,760 Yeah. There's that, of course. 218 00:20:23,920 --> 00:20:26,680 And also... life and marriage, you know. 219 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 A quarrel with Sal? 220 00:20:31,880 --> 00:20:35,840 You're too polite. I know rumours spread quickly around here. 221 00:20:36,000 --> 00:20:39,520 I may have heard something. Is it all resolved? 222 00:20:40,280 --> 00:20:42,080 It's Salva. He'll come around. 223 00:20:42,240 --> 00:20:45,080 He's just acting very dramatic, even for him. 224 00:20:46,760 --> 00:20:47,840 Why? 225 00:20:50,200 --> 00:20:54,320 I always handle the business side, he's much too impulsive, but... 226 00:20:54,480 --> 00:20:58,440 now, poor Sheila had to go and leave him all her money. 227 00:20:58,600 --> 00:21:02,120 She certainly didn't do anyone any favours with that. 228 00:21:05,160 --> 00:21:06,280 Right. 229 00:21:06,440 --> 00:21:08,760 Oh... I'm rambling. 230 00:21:09,520 --> 00:21:12,160 Is everything set for tomorrow night? 231 00:21:12,320 --> 00:21:16,200 Yes, all is splendid. Just need to attend to the final details. 232 00:21:16,360 --> 00:21:17,480 Good. 233 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 Magritte? 234 00:21:30,920 --> 00:21:32,040 Sir. 235 00:21:33,440 --> 00:21:38,000 I've been talking with your wife. - Then you're more successful than me. 236 00:21:38,160 --> 00:21:40,520 Cause I've been trying to talk to her all morning, but... 237 00:21:40,680 --> 00:21:41,760 Listen. 238 00:21:42,640 --> 00:21:46,080 I owe you an apology. For last night. 239 00:21:49,400 --> 00:21:50,840 Yes? 240 00:21:57,600 --> 00:21:59,000 I apologise. 241 00:22:01,200 --> 00:22:02,880 And I accept it. 242 00:22:04,520 --> 00:22:06,600 Listen, I get it. 243 00:22:07,520 --> 00:22:09,080 Stir things up, right? 244 00:22:09,840 --> 00:22:15,240 See if I break under pressure? - Maybe. But you didn't. So well done. 245 00:22:17,440 --> 00:22:19,160 Do you fancy joining me? 246 00:22:20,040 --> 00:22:21,360 For what, sir? 247 00:22:24,200 --> 00:22:25,840 Are you good with heights? 248 00:22:29,160 --> 00:22:30,560 This is my proposal. 249 00:22:30,720 --> 00:22:35,760 Use the present circumstances to drive the price of the art up even more. 250 00:22:36,920 --> 00:22:39,720 Nothing sells like scandal. Let alone murder. 251 00:22:41,640 --> 00:22:45,680 I think you should get the press involved, make it all public. 252 00:22:45,840 --> 00:22:48,480 It's not bad, My Lord. It's really good. 253 00:22:49,480 --> 00:22:52,280 In fact, we should thank the murderer. 254 00:22:54,520 --> 00:22:55,800 No? 255 00:22:55,920 --> 00:23:00,560 There is perhaps something in what you are suggesting, ELT. 256 00:23:01,000 --> 00:23:03,760 My Lord, I can assure you... 257 00:23:03,920 --> 00:23:08,520 this scandal will multiply the value of the artwork exponentially. 258 00:23:09,920 --> 00:23:11,200 I get the picture. 259 00:23:18,440 --> 00:23:19,560 Thank you. 260 00:23:24,240 --> 00:23:25,920 Thank you, My Lord. 261 00:23:29,520 --> 00:23:31,080 Thank you very much. 262 00:23:49,360 --> 00:23:54,840 I don't understand how our killer could've done all this right under our noses. 263 00:23:55,560 --> 00:23:57,480 It's like we're dealing with a ghost. 264 00:23:58,640 --> 00:24:01,080 A bloody invisible one, at that. 265 00:24:01,240 --> 00:24:05,320 A strong one too. A strong, invisible, murderous ghost. 266 00:24:06,440 --> 00:24:07,560 Quite. 267 00:24:07,920 --> 00:24:12,640 You and Sheila were already half in bed and anyone can move a body slightly. 268 00:24:12,800 --> 00:24:13,920 But Nash? 269 00:24:15,600 --> 00:24:18,120 We're looking at someone with real muscle. 270 00:24:18,280 --> 00:24:22,240 Are you sure you don't remember anything? Being manhandled? Picked up? 271 00:24:22,400 --> 00:24:26,040 Big hands? A smell? A wheezing breath? 272 00:24:26,200 --> 00:24:28,120 No. Nothing at all. 273 00:24:32,840 --> 00:24:34,600 The killer could've had help. 274 00:24:35,280 --> 00:24:36,720 It's a possibility. 275 00:24:37,440 --> 00:24:39,000 What does your gut tell you? 276 00:24:40,760 --> 00:24:42,840 That this is such a unique kind of murder 277 00:24:43,000 --> 00:24:45,800 that it has to be a maniac who's working alone. 278 00:24:46,920 --> 00:24:50,640 But then it's such a lot of work for one person. 279 00:24:50,800 --> 00:24:53,520 He has to know this estate inside out. 280 00:24:53,680 --> 00:24:56,320 And how to get around here without being spotted. 281 00:24:57,040 --> 00:24:58,280 On the other hand... 282 00:24:59,160 --> 00:25:01,400 There are a lot of couples here. 283 00:25:02,240 --> 00:25:04,800 A lot of couples that would lie for each other. 284 00:25:05,840 --> 00:25:07,680 Well, that's what couples do. 285 00:25:08,440 --> 00:25:10,920 How many couples would kill for each other? 286 00:25:12,520 --> 00:25:14,680 Would you kill for Georgette? 287 00:25:17,640 --> 00:25:19,920 Right. - Yes, but only for her. 288 00:25:27,000 --> 00:25:28,040 Listen. 289 00:25:29,120 --> 00:25:30,920 Thank you for all your help. 290 00:25:32,480 --> 00:25:35,560 Why don't you go and make it up with your wife now? 291 00:25:35,720 --> 00:25:37,040 If you can. 292 00:25:37,800 --> 00:25:39,760 She's a treasure, that one. 293 00:25:41,200 --> 00:25:42,200 I will. 294 00:25:43,160 --> 00:25:44,440 Back to the grindstone. 295 00:26:10,400 --> 00:26:13,720 I understand that you are the director general of Babington Bank 296 00:26:13,880 --> 00:26:15,800 and that your client has confidentiality. 297 00:26:15,920 --> 00:26:19,480 But, with all due respect, this is Scotland Yard. 298 00:26:19,640 --> 00:26:22,840 There's a double homicide investigation ongoing. 299 00:26:25,200 --> 00:26:26,240 No? 300 00:26:27,920 --> 00:26:29,760 That's your final answer? 301 00:26:32,840 --> 00:26:35,320 I will let my superior officers know. 302 00:26:36,120 --> 00:26:37,160 Thank you. 303 00:26:39,880 --> 00:26:41,240 Wanker. 304 00:27:47,000 --> 00:27:52,480 I don't understand how our killer could've done all this right under our noses. 305 00:27:57,200 --> 00:27:59,840 A strong, invisible, murderous ghost. 306 00:28:54,640 --> 00:28:58,240 I bet I can beat you up to that tree. Who's in? 307 00:28:58,600 --> 00:29:00,360 Oh, you're on, girl. 308 00:29:01,480 --> 00:29:02,880 Go on, George. 309 00:29:03,400 --> 00:29:06,000 I don't want to. - No shoes. 310 00:29:06,240 --> 00:29:07,680 Not you. 311 00:29:09,600 --> 00:29:11,680 Don't be so shy. - Stop it. 312 00:29:11,840 --> 00:29:14,480 You'll see, she runs like a fox. 313 00:29:14,640 --> 00:29:16,840 No, I'm not a fast runner. 314 00:29:17,000 --> 00:29:19,760 She runs like a fox, but she fucks like a rabbit. 315 00:29:20,200 --> 00:29:22,000 Excuse me? 316 00:29:22,160 --> 00:29:23,360 Just joking. 317 00:29:23,520 --> 00:29:25,800 Come on, girls. - I'm coming. 318 00:29:28,440 --> 00:29:29,600 Ready? 319 00:29:31,640 --> 00:29:34,640 Three. Two. One. Go! 320 00:29:36,640 --> 00:29:37,880 Come on, George! 321 00:29:53,680 --> 00:29:58,840 Look at our little foxie. - I bet she does fuck like a rabbit. 322 00:30:46,280 --> 00:30:48,320 Wow, it's really lovely. 323 00:30:49,080 --> 00:30:50,920 Time away from it all. 324 00:30:51,080 --> 00:30:52,800 This is the first time I've relaxed 325 00:30:52,920 --> 00:30:55,440 since I drove through those gates a few days ago. 326 00:30:55,600 --> 00:30:59,680 While there might be an actual killer staring at us from the bushes right now. 327 00:30:59,840 --> 00:31:01,400 Will you stop? 328 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 Shall we play a game? 329 00:31:05,720 --> 00:31:09,120 Hm, what kind of game? - A sex game, I hope. 330 00:31:10,280 --> 00:31:13,280 I'll jump anything that will have me at this point. 331 00:31:13,440 --> 00:31:14,720 I'll pass, Gala. 332 00:31:15,320 --> 00:31:17,800 But I was thinking about the game... 333 00:31:19,040 --> 00:31:20,880 Is Your Husband A Killer? 334 00:31:22,400 --> 00:31:24,440 You're all fun, aren't you? 335 00:31:25,880 --> 00:31:28,040 No, but seriously? 336 00:31:29,320 --> 00:31:32,720 Mine's a liar. A cheater. A madman. 337 00:31:33,360 --> 00:31:35,160 A small child. And a crybaby. 338 00:31:35,720 --> 00:31:39,280 But not a murderer. - No, I think so too. No. 339 00:31:41,000 --> 00:31:42,040 Neither is mine. 340 00:31:44,240 --> 00:31:47,160 Be careful, René. With those two... 341 00:31:47,920 --> 00:31:49,640 you're going to lose her. 342 00:31:51,400 --> 00:31:53,000 Ladies amongst each other... 343 00:31:53,160 --> 00:31:54,520 They talk. 344 00:32:09,320 --> 00:32:10,560 Nash's? 345 00:32:11,080 --> 00:32:13,520 Why are you even here, Magritte? 346 00:32:28,440 --> 00:32:31,200 All good with you and René? - All good? 347 00:32:32,200 --> 00:32:34,680 This idiot cheated on her first chance he got. 348 00:32:35,160 --> 00:32:37,640 No offence. - That's rich coming from you. 349 00:32:37,800 --> 00:32:39,840 I cheat, yeah. It's true. 350 00:32:40,000 --> 00:32:43,680 But can we call it cheating if Salva is aware of it? 351 00:32:45,000 --> 00:32:46,480 There is no betrayal. 352 00:32:46,640 --> 00:32:49,480 For me, the betrayal isn't the sex. It's the lies. 353 00:32:50,720 --> 00:32:51,760 Yes. 354 00:32:53,240 --> 00:32:55,040 I just don't know what to do. 355 00:32:56,120 --> 00:32:59,000 I could already feel him slipping away from me, so... 356 00:33:00,480 --> 00:33:02,040 I don't know. 357 00:33:02,200 --> 00:33:04,560 Leave him. - What? No. 358 00:33:05,240 --> 00:33:07,320 Make him pay, but keep him. 359 00:33:08,320 --> 00:33:10,840 He loves you, it's clear. And you love him. 360 00:33:11,880 --> 00:33:15,280 But first, fuck anyone you like to get even. 361 00:33:16,920 --> 00:33:19,840 How do you know I haven't already evened the score? 362 00:33:20,000 --> 00:33:21,080 Say again? 363 00:33:21,800 --> 00:33:23,200 No. 364 00:33:23,880 --> 00:33:27,920 You are one of us now, Georgina. Welcome to the big girls club. 365 00:33:59,360 --> 00:34:00,920 Don't you want to go for a walk? 366 00:34:01,120 --> 00:34:04,520 Right now? - Yes, only you and me, for a short walk. 367 00:34:05,360 --> 00:34:06,440 Uhm... 368 00:34:07,640 --> 00:34:09,480 Yes? Come, let's go. 369 00:34:12,120 --> 00:34:13,680 Be careful, Georgette. 370 00:34:13,840 --> 00:34:16,680 He might drag you in the woods. - Be careful, starlings. 371 00:34:16,840 --> 00:34:20,000 Before you know it, you'll have a surreal baby in your belly. 372 00:34:21,080 --> 00:34:24,920 Some feverish make-up sex, you reckon? - Up against a tree. 373 00:34:25,480 --> 00:34:27,120 I would even do it with a tree. 374 00:34:28,280 --> 00:34:29,640 We need a drink. - We sure do. 375 00:34:29,800 --> 00:34:31,520 Oh, yes. - Not you. 376 00:34:42,600 --> 00:34:45,280 You want us to trust each other again, don't you? 377 00:34:46,920 --> 00:34:48,360 I do, my love. 378 00:34:49,480 --> 00:34:51,040 You know, it's been... 379 00:34:51,200 --> 00:34:52,880 We've always been together. 380 00:34:53,800 --> 00:34:55,240 Since we were fifteen. 381 00:34:56,480 --> 00:35:00,880 You see, I could never ever lie to you. I could never hurt you. 382 00:35:03,280 --> 00:35:04,400 Are you okay? - Yes. 383 00:35:04,560 --> 00:35:06,160 You want to sit down? 384 00:35:06,520 --> 00:35:07,720 No, I'm okay. 385 00:35:08,600 --> 00:35:12,440 Every time I try to be Mr Romantic, Mr Clumsy ruins the moment. 386 00:35:13,840 --> 00:35:15,560 You can never ruin anything. 387 00:35:17,240 --> 00:35:18,520 Come. 388 00:35:25,920 --> 00:35:27,160 I love you. 389 00:35:29,080 --> 00:35:30,280 I love you too. 390 00:35:31,840 --> 00:35:34,000 I've always loved you, I always will. 391 00:35:36,240 --> 00:35:37,760 Kiss me? 392 00:35:39,120 --> 00:35:40,160 Yes. 393 00:35:56,920 --> 00:35:58,560 I want you. 394 00:36:00,040 --> 00:36:01,440 What, right here? 395 00:36:01,840 --> 00:36:03,920 Hm. - Really? 396 00:36:12,440 --> 00:36:14,160 You'll have to catch me first. 397 00:36:15,120 --> 00:36:17,640 Unless you'd rather kiss the lawn? 398 00:36:26,400 --> 00:36:27,480 My love? 399 00:36:39,040 --> 00:36:40,080 George? 400 00:37:48,520 --> 00:37:49,520 My love? 401 00:38:21,800 --> 00:38:23,520 Georgette, where are you? 402 00:38:31,720 --> 00:38:33,000 René! 403 00:38:33,520 --> 00:38:35,040 René? 404 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Georgette? What's wrong? 405 00:38:39,480 --> 00:38:41,000 What's wrong? - I saw him. 406 00:38:41,160 --> 00:38:42,200 Who did you see? 407 00:38:42,360 --> 00:38:45,440 He was right there. - Who did you see? Where? 408 00:38:45,600 --> 00:38:48,760 I thought I was going to die, René. - No, no, no. 409 00:38:48,920 --> 00:38:50,640 You won't die. I'm right here. 410 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 Come, come. 411 00:38:55,280 --> 00:38:57,360 Let's go. Let's get out of here. 412 00:39:10,160 --> 00:39:14,240 So... Like a mask, but made of roses? 413 00:39:14,400 --> 00:39:17,880 Yes, about 500 of them. 414 00:39:20,160 --> 00:39:21,760 It's very elaborate. 415 00:39:22,520 --> 00:39:24,640 Did you get a sense of the face? 416 00:39:24,800 --> 00:39:27,240 No, I couldn't really see it. 417 00:39:27,400 --> 00:39:31,120 Like... Imagine a sphere, but covered with roses. 418 00:39:32,280 --> 00:39:36,200 Like a football, but on top of a human body, if that makes sense? 419 00:39:55,560 --> 00:39:56,640 What's this? 420 00:39:56,880 --> 00:40:00,360 A performance in London by our first victim. Only a few months ago. 421 00:40:00,520 --> 00:40:03,840 The Phantom Lady, she called it. - Can I see it? 422 00:40:05,840 --> 00:40:08,920 Are you saying that you saw the ghost of Sheila Legge? 423 00:40:10,320 --> 00:40:13,200 What time exactly did this take place? 424 00:40:14,520 --> 00:40:15,920 Half an hour ago. 425 00:40:16,520 --> 00:40:20,120 Alright. - Sir. It's a morbid prank, surely? 426 00:40:20,400 --> 00:40:23,120 No, I believe that Mrs Magritte came face to face 427 00:40:23,280 --> 00:40:25,360 with our clearly deranged murderer. 428 00:40:25,520 --> 00:40:27,320 I'm glad you live to tell the tale. 429 00:40:27,480 --> 00:40:31,800 Would you be able to show me the spot where you saw this odd figure? 430 00:40:32,360 --> 00:40:34,280 Yes. - Of course. 431 00:40:38,640 --> 00:40:40,720 Yes, I think it was here. 432 00:40:41,280 --> 00:40:44,800 Okay, I will have the constables conduct a search. 433 00:40:47,440 --> 00:40:50,920 Detective Quant? That won't be necessary. 434 00:40:51,120 --> 00:40:55,040 Sir? - Yes, I mean, it's... 435 00:40:56,520 --> 00:40:58,920 Well... It's getting dark now. 436 00:40:59,640 --> 00:41:01,480 It's no use to send the troops in at this hour. 437 00:41:01,800 --> 00:41:05,000 We'll continue this tomorrow morning. 438 00:41:05,800 --> 00:41:07,400 If you say so, sir. 439 00:41:07,560 --> 00:41:09,640 I don't want to keep Mr Magritte from his work. 440 00:41:10,600 --> 00:41:13,000 Thank you both for your help. 441 00:41:25,240 --> 00:41:26,920 That's so not true, Manny. 442 00:41:27,320 --> 00:41:28,920 Look who's here. 443 00:41:29,120 --> 00:41:30,720 The millionairess. 444 00:41:31,080 --> 00:41:32,720 Go on, hit me. 445 00:41:33,400 --> 00:41:34,440 Here too. 446 00:41:34,600 --> 00:41:37,280 Stop it now, Sal. - It's okay, Manny. 447 00:41:37,440 --> 00:41:40,000 Hit me. Hard and merciless. Like you are. 448 00:41:40,320 --> 00:41:43,040 You've gone completely nuts, finally. - No... 449 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 I'm perfectly sane, woman. 450 00:41:46,240 --> 00:41:47,800 Will you hit me in the mouth? 451 00:41:48,520 --> 00:41:51,920 Just like you did by accepting Sheila's inheritance behind my back. 452 00:41:52,120 --> 00:41:54,920 Signing the bloody will. Touching that blood money. 453 00:41:55,080 --> 00:41:58,360 Still then... I'll present my other cheek. 454 00:41:58,920 --> 00:41:59,800 Go on. 455 00:42:00,720 --> 00:42:01,640 Hit me. 456 00:42:02,240 --> 00:42:03,240 Till it bleeds. 457 00:42:03,400 --> 00:42:05,040 Stop it now. - No, you stop it. 458 00:42:05,200 --> 00:42:06,320 You're a child. 459 00:42:06,480 --> 00:42:09,680 You're dead to me, Gala! - Here comes the Spanish drama. 460 00:42:10,040 --> 00:42:12,280 What about you? What about you? 461 00:42:12,440 --> 00:42:14,880 You promiscuous racist bourgeois! 462 00:42:15,040 --> 00:42:17,600 Money-minded snake! You're a money-minded snake! 463 00:42:18,280 --> 00:42:21,240 Any more insults for me? - Yes. 464 00:42:21,520 --> 00:42:23,840 Plenty. I have plenty! 465 00:42:28,840 --> 00:42:32,360 Not worth my breath. Be gone. Okay? Be gone. 466 00:42:32,920 --> 00:42:34,560 Stay out of my life. 467 00:42:34,720 --> 00:42:37,160 Stay out of my life! - Right. 468 00:42:37,320 --> 00:42:39,080 See you in the room later? 469 00:42:41,400 --> 00:42:42,560 Don't tell anyone. 470 00:42:44,560 --> 00:42:46,880 And if you do, make it a good story. 471 00:42:49,640 --> 00:42:52,400 There you are. Whiskey sour for Ms Miller? 472 00:42:52,560 --> 00:42:55,640 Everything A-okay? - Never been better. 473 00:42:56,360 --> 00:43:00,080 And that's the logistics of it. What do you think? 474 00:43:01,200 --> 00:43:04,160 So, the killer caught Nash in a poppy field, 475 00:43:04,320 --> 00:43:05,520 used the delivery van 476 00:43:05,680 --> 00:43:08,520 and got him all the way on the roof via the servants' entrance. 477 00:43:08,680 --> 00:43:13,080 Yes. And you believe he or she has appeared in the clearing? 478 00:43:13,600 --> 00:43:16,120 How would one get there without being seen? 479 00:43:16,280 --> 00:43:20,360 Good question. I'm not quite sure about that yet. 480 00:43:20,920 --> 00:43:22,920 But I might have a suspicion. 481 00:43:23,080 --> 00:43:25,720 Still... Impressive work, sir. 482 00:43:25,880 --> 00:43:28,720 Thank you, Quant. What about your money trail? 483 00:43:28,880 --> 00:43:31,360 Almost there. Just have a few more checks to do. 484 00:43:31,520 --> 00:43:34,120 Keep it up. Take no prisoners now. 485 00:43:34,280 --> 00:43:36,440 I shall retire to the local hostelry, 486 00:43:36,600 --> 00:43:40,760 where I will consume exactly five pints of foaming ale 487 00:43:40,920 --> 00:43:42,600 and think this all through. 488 00:43:42,760 --> 00:43:44,640 We're close, Quant. 489 00:43:45,440 --> 00:43:48,720 Downstairs tomorrow morning for breakfast, 8:30 sharp. 490 00:43:48,880 --> 00:43:52,720 Good night, and thank you. - Thank you too. 491 00:43:53,160 --> 00:43:54,320 Good night, sir. 492 00:44:03,040 --> 00:44:04,000 Yes. 493 00:44:08,600 --> 00:44:10,440 It looks wonderful. 494 00:44:15,200 --> 00:44:18,040 Shame there's still one in the murder room, sir. 495 00:44:45,240 --> 00:44:49,680 Brighton. 2948. 496 00:45:14,840 --> 00:45:18,240 Isn't it a wonderful tribute to my Da Vinci? 497 00:45:20,920 --> 00:45:25,000 You know, I'm no sentimentalist, Magritte, but... 498 00:45:26,600 --> 00:45:29,280 This melts the ice chip in my heart. 499 00:45:30,440 --> 00:45:32,040 Sal did us right. 500 00:45:40,880 --> 00:45:42,400 Goodnight, Magritte. 501 00:46:25,840 --> 00:46:26,920 My dear? 502 00:46:27,120 --> 00:46:29,280 Are you alright? - Of course not. 503 00:46:30,400 --> 00:46:33,800 Max, you are my oldest friend in this nest of vipers. 504 00:46:33,920 --> 00:46:35,600 You've got to help me. 505 00:46:35,760 --> 00:46:36,760 Of course. 506 00:46:37,280 --> 00:46:39,280 I'd do anything for you, you know that. 507 00:46:39,440 --> 00:46:40,240 Tell me... 508 00:46:41,040 --> 00:46:42,600 Have I fucked up? 509 00:46:44,360 --> 00:46:45,840 Well, I hate to say it, but... 510 00:46:46,360 --> 00:46:47,400 Yes, you have. 511 00:46:47,920 --> 00:46:50,400 He's my life, Maxie. - I know... 512 00:46:50,880 --> 00:46:53,240 how close he is to your heart. 513 00:46:53,400 --> 00:46:56,360 You two are not like any ordinary couple. 514 00:46:56,800 --> 00:46:57,920 You're bulletproof. 515 00:46:58,080 --> 00:47:01,840 You and Salva will survive this. Because you have to. 516 00:47:02,880 --> 00:47:08,000 I wish you were right. - I most certainly am. Before you know it. 517 00:47:10,160 --> 00:47:12,000 Thank you, Max. 518 00:47:14,520 --> 00:47:15,640 Max? 519 00:47:16,840 --> 00:47:19,360 Did you notice something strange with him? 520 00:47:19,520 --> 00:47:22,320 My dearest Gala, he's the definition of strange. 521 00:47:24,040 --> 00:47:25,680 I know that. I mean... 522 00:47:28,920 --> 00:47:29,880 What? 523 00:47:32,080 --> 00:47:33,440 Never mind. 524 00:47:45,120 --> 00:47:48,600 Are you saying that you saw the ghost of Sheila Legge? 525 00:47:51,040 --> 00:47:53,800 A strong, invisible, murderous ghost. 526 00:48:40,080 --> 00:48:44,760 So you understand, this is crucial. Nothing else can go wrong. 527 00:48:46,360 --> 00:48:48,000 As you wish, My Lord. 528 00:48:51,120 --> 00:48:52,600 Is everything in place for tomorrow? 529 00:48:52,760 --> 00:48:55,160 Shall we go over the guest list one more time? 38680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.