All language subtitles for TheFurious-Ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,467 --> 00:01:01,384 ‫"في مكان ما في جنوب شرق آسيا" 2 00:01:15,326 --> 00:01:16,430 ‫"المكان؟ | الزمان؟" 3 00:01:16,923 --> 00:01:20,101 ‫(ماتيا)، لقد غفوت ‫أمام التلفاز أثناء انتظارك. 4 00:01:20,902 --> 00:01:22,909 ‫هل ستعودين إلى المنزل، الليلة؟ 5 00:01:23,579 --> 00:01:25,168 ‫أم هل يجب أن أذهب إلى الفراش وحدي؟ 6 00:01:25,335 --> 00:01:27,520 ‫هل تتذكر محل المعكرونة في المدينة؟ 7 00:01:27,545 --> 00:01:28,701 ‫"مفقود" 8 00:01:27,972 --> 00:01:30,227 ‫ذلك الطفل المتشرد سمعنا نتجادل... 9 00:01:30,252 --> 00:01:32,413 ‫وهل ظل يحاول بيعك الزهور ليصالحني؟ 10 00:01:32,438 --> 00:01:33,325 ‫نعم. 11 00:01:33,802 --> 00:01:35,653 ‫ذلك الفتى إختفى قبل أسبوع. 12 00:01:37,563 --> 00:01:40,634 ‫ــ أوقفت الشاحنة في مكان قريب. ‫ــ لماذا؟ 13 00:01:40,658 --> 00:01:41,721 ‫"(ماتيا فام)" ‫"حفظ" 14 00:01:41,745 --> 00:01:44,421 ‫أحبك، يا (نافين)، ‫لكن عليّ الذهاب. 15 00:01:44,446 --> 00:01:45,700 ‫لم أراكِ منذ بضعة أيام، يا (ماتيا). 16 00:01:45,725 --> 00:01:47,147 ‫عودي إلى المنزل. 17 00:01:47,660 --> 00:01:49,727 ‫"بطاقة صحفية: (ماتيا فام)" ‫"أخبار مباشرة". 18 00:02:38,323 --> 00:02:39,327 ‫هناك دخيل! 19 00:02:40,390 --> 00:02:41,394 ‫إنّها هنا! 20 00:02:43,480 --> 00:02:44,483 ‫أهرب! 21 00:03:12,624 --> 00:03:13,331 ‫أهرب! 22 00:03:13,442 --> 00:03:14,446 ‫هيّا، هيّا! 23 00:03:14,680 --> 00:03:15,354 ‫. 24 00:04:18,599 --> 00:04:20,272 ‫يا لها من فوضى! 25 00:04:20,593 --> 00:04:22,851 ‫ذلك الطفل مات بسببك. 26 00:04:24,369 --> 00:04:25,343 ‫لا مشكلة، 27 00:04:25,368 --> 00:04:26,957 ‫يمكنني إيجاد واحد آخر، كما تعلم. 28 00:04:27,120 --> 00:04:28,961 ‫سحقاً، لقد تأخرت. 29 00:04:29,907 --> 00:04:31,534 ‫يجب أن أعود إلى المنزل، ‫زوجتي تنتظرني. 30 00:04:31,645 --> 00:04:34,425 ‫خذها للطابق السفلي. ‫وأريد معرفة كيف دخلت هنا. 31 00:04:49,081 --> 00:04:53,898 ‫● الثائر ● 32 00:05:13,813 --> 00:05:43,302 ‫# ترجمة وتعديل # ‫.O●o نور!لدّين يوسفي o●O. 33 00:05:49,989 --> 00:05:50,992 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 34 00:05:53,752 --> 00:05:55,173 ‫سأذهب إلى العمل. 35 00:05:55,257 --> 00:05:57,013 ‫يمكنك النوم. 36 00:06:01,945 --> 00:06:03,701 ‫هل يمكنني مرافقتك؟ 37 00:06:12,097 --> 00:06:13,770 ‫مرحباً بالجميع. 38 00:06:14,356 --> 00:06:15,778 ‫إنّها نهاية العطلة، 39 00:06:15,944 --> 00:06:17,617 ‫والدي يعمل بلاّ توقّف، 40 00:06:17,700 --> 00:06:20,209 ‫ولا يمكنه أن يكون معي طوال الوقت. 41 00:06:20,377 --> 00:06:24,367 ‫لكنني كبرت، الآن، ‫وهذا لم يعد يزعجني. 42 00:06:25,552 --> 00:06:29,734 ‫إليكم يوم شخص يعمل كلّ شيء . 43 00:06:30,617 --> 00:06:32,959 ‫أنت لا ترتدي أحذية برباط. 44 00:06:32,984 --> 00:06:34,407 ‫أنت لا تستمع إليّ أبداً! 45 00:06:35,836 --> 00:06:37,509 ‫هذه، هي حقيبة أدواته. 46 00:06:51,540 --> 00:06:53,296 ‫إنّه موهوب ووسيم. 47 00:06:53,674 --> 00:06:54,845 ‫لنشكل قلب بأصابع! 48 00:06:57,636 --> 00:06:58,639 ‫سأعود إلى "الصين" 49 00:06:59,019 --> 00:07:00,357 ‫بعد يومين. 50 00:07:00,525 --> 00:07:03,034 ‫بعدها، لن تفعل هذا بي بعد الآن. 51 00:07:03,117 --> 00:07:04,120 ‫هيّا! 52 00:07:04,279 --> 00:07:05,283 ‫أبي! 53 00:07:09,736 --> 00:07:11,408 ‫إحتّرس من الإصابة. 54 00:07:11,615 --> 00:07:12,870 ‫أنت حقاً مجنون. 55 00:07:23,470 --> 00:07:24,222 ‫شكراً لك. 56 00:07:24,541 --> 00:07:25,377 ‫شكرًا لك. 57 00:07:25,555 --> 00:07:26,642 ‫وداعاً. 58 00:07:28,522 --> 00:07:29,352 ‫مرحباً. 59 00:07:32,054 --> 00:07:33,642 ‫كيف تسير الأعمال؟ 60 00:07:35,062 --> 00:07:36,745 ‫دعني أرى هذا. 61 00:07:38,326 --> 00:07:39,998 ‫يبدو أن الأمور جيّدة. 62 00:07:40,667 --> 00:07:42,758 ‫توقّفي عن العد وأعطيني كلّ شيء. 63 00:07:43,176 --> 00:07:45,016 ‫أسرعي! 64 00:07:46,284 --> 00:07:48,625 ‫من المخزي الإعتداء على إمرأة عجوز. 65 00:07:49,726 --> 00:07:51,315 ‫هذا ليس من شأننا. 66 00:07:52,528 --> 00:07:55,455 ‫كيف يمكنك أن تعيش ‫إذا كنت تخاف من كلّ شيء؟ 67 00:07:59,197 --> 00:08:00,201 ‫أبي! 68 00:08:01,785 --> 00:08:04,210 ‫ربّما لا ينبغي لي الذهاب. 69 00:08:05,703 --> 00:08:07,877 ‫أريد البقاء لمساعدتك. 70 00:08:08,497 --> 00:08:09,144 ‫"1987" 71 00:08:09,169 --> 00:08:11,987 ‫يمكننا البقاء هنا، مع جدّتي. 72 00:09:02,792 --> 00:09:04,214 ‫لديّ أخبار سارة. 73 00:09:04,816 --> 00:09:06,739 ‫وجدت لك مشترياً من "إيستبورت". 74 00:09:07,702 --> 00:09:08,706 ‫مشترٍ ثري. 75 00:09:09,665 --> 00:09:10,669 ‫كم يحتاج؟ 76 00:09:13,229 --> 00:09:14,032 ‫شكرًا لك. 77 00:09:15,916 --> 00:09:17,254 ‫ثلاثة، هذا سهل. 78 00:09:19,128 --> 00:09:20,131 ‫ثلاثون. 79 00:09:26,700 --> 00:09:27,704 ‫أسدي لي معروفاً. 80 00:09:34,629 --> 00:09:36,134 ‫أريد مقابلة مديرك. 81 00:09:37,377 --> 00:09:38,747 ‫هل يمكنك ترتيب ذلك لي؟ 82 00:09:47,280 --> 00:09:47,866 ‫وداعاً. 83 00:09:47,891 --> 00:09:49,062 ‫أراك لاحقًا. 84 00:09:54,573 --> 00:09:58,588 ‫(ماتيا فام) أشارت إلى وجود صلّة ‫بين عدة عمليات إختطاف. 85 00:09:58,672 --> 00:10:00,428 ‫في بث مباشر لمتابعيها 86 00:10:00,511 --> 00:10:04,191 ‫قبل وفاتها بفترة وجيزة ‫في وقت سابق من هذا العام. 87 00:10:04,754 --> 00:10:06,845 ‫الشرطة تتعامل مع هذه القضايا. 88 00:10:06,870 --> 00:10:08,291 ‫وكأنها حوادث معزولة، 89 00:10:08,478 --> 00:10:09,900 ‫لكن عندما ننظر 90 00:10:10,028 --> 00:10:12,750 ‫للوضع الإجتماعي والإقتصادي للعائلات 91 00:10:12,795 --> 00:10:15,462 ‫والمنطقة التي إختفى فيها هؤلاء الأطفال.... 92 00:10:15,665 --> 00:10:17,088 ‫هناك صلة واضحة. 93 00:10:15,922 --> 00:10:17,515 ‫"الصحفية (ماتيا فام) قد تم الإبلاغ عن فقدانها" 94 00:10:17,644 --> 00:10:18,598 ‫أنا أتحدّث 95 00:10:18,623 --> 00:10:19,959 ‫عن منظمة 96 00:10:19,984 --> 00:10:20,987 ‫تستهدف الأطفال. 97 00:10:21,012 --> 00:10:23,436 ‫من أفقر العائلات في المدينة. 98 00:10:24,541 --> 00:10:26,460 ‫رداً على مزاعم الصحفي، 99 00:10:26,543 --> 00:10:29,671 ‫أوضح متحدث بإسم الشرطة ذلك. 100 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 ‫أنها لن تعلق على الأمر. 101 00:10:31,131 --> 00:10:34,426 ‫التحقيقات جارية لأسباب تتعلق بالسرّية. 102 00:10:34,509 --> 00:10:36,928 ‫الطاقات المتجددة ، على الفور 103 00:10:37,012 --> 00:10:39,056 ‫ستوفر الطاقة لمنازلنا قريباً، ‫بنصف السعر. 104 00:10:46,412 --> 00:10:48,753 ‫يجب عليك مواصلة التدريب. 105 00:10:48,778 --> 00:10:50,451 ‫هذا لمصلحتك. 106 00:11:17,853 --> 00:11:19,275 ‫لديّ أخبار سارة. 107 00:11:19,995 --> 00:11:21,917 ‫لقد وجدت مشترياً في "إيستبورت". 108 00:11:22,898 --> 00:11:24,069 ‫مشترٍ ثري. 109 00:11:31,919 --> 00:11:35,180 ‫"(ماتيا فام)" ‫"حفظ" 110 00:12:04,270 --> 00:12:06,831 ‫قصّ شعرها، ‫حتّى لا تشعر بالحرارة الزائدة. 111 00:12:06,861 --> 00:12:08,617 ‫لا، سأبدو قبيحة . 112 00:12:09,231 --> 00:12:09,923 ‫مهلاً. 113 00:12:11,150 --> 00:12:12,153 ‫يا عزيزتي، 114 00:12:12,337 --> 00:12:15,096 ‫ستبدين أجمل بشعر أقصر. 115 00:12:15,560 --> 00:12:18,341 ‫أتذكرين، ‫لقد قصّت لك (مابل) شعرك قصيرًا. 116 00:12:18,469 --> 00:12:20,142 ‫"الشعر القصير يليق بكِ حقاً." 117 00:12:20,453 --> 00:12:23,548 ‫"كنتِ تحبين الشعر القصير ‫عندما كنتِ صغيرة." 118 00:12:23,727 --> 00:12:26,404 ‫سيكون الأمر أسهل بالنسبة للكونغ فو. 119 00:12:26,626 --> 00:12:27,462 ‫سأتوقّف. 120 00:12:27,798 --> 00:12:30,484 ‫يُعتبر أنني فتاة ذكورية 121 00:12:32,654 --> 00:12:35,414 ‫من الأفضل أن تعرفي كيف تدافعي عن نفسكِ ‫بدلاً من أن تكوني جميلة. 122 00:12:38,168 --> 00:12:40,761 ‫لن أكون موجوداً دائماً لحمايتكِ. 123 00:12:41,061 --> 00:12:43,820 ‫بالضبط! ‫لماذا لا أستطيع البقاء معك؟ 124 00:12:46,116 --> 00:12:49,795 ‫أنا أحب تعلم الكونغ فو ‫لأننا نفعل ذلك معاً. 125 00:12:50,464 --> 00:12:53,558 ‫في الحقيقة، ما يعجبني ليس الكونغ فو. ‫ما أحبه هو أن أكون معك. 126 00:12:55,148 --> 00:12:57,572 ‫ألاّ يمكنك العودة إلى "الصين" معي؟ 127 00:13:04,965 --> 00:13:07,808 ‫أمي ماتت وأنت، ستتركني. 128 00:13:09,944 --> 00:13:10,948 ‫عزيزتي؟ 129 00:13:19,895 --> 00:13:22,489 ‫أنت لم تحبني أبداً! 130 00:13:24,509 --> 00:13:25,038 ‫إتبعيها. 131 00:13:25,063 --> 00:13:25,870 ‫إهدأ. 132 00:13:25,949 --> 00:13:28,943 ‫إنّها غير قادرة على الإستماع إليك. 133 00:13:30,494 --> 00:13:31,497 ‫إسترح. 134 00:13:31,608 --> 00:13:33,198 ‫أعلم ذلك، لديّ ثلاث بنات. 135 00:13:39,342 --> 00:13:40,918 ‫إنّه مزعج للغاية. 136 00:13:41,879 --> 00:13:43,083 ‫مزعج للغاية! 137 00:13:47,252 --> 00:13:48,591 ‫هل تتحدّثين الصينية؟ 138 00:13:48,674 --> 00:13:50,012 ‫أختي أصيبت. 139 00:13:50,274 --> 00:13:51,612 ‫ووالداي ليسا هنا. 140 00:13:52,054 --> 00:13:53,140 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 141 00:13:53,352 --> 00:13:54,356 ‫أين هي؟ 142 00:13:54,960 --> 00:13:55,964 ‫من هنا. 143 00:13:55,989 --> 00:13:56,992 ‫إتبعيني. 144 00:13:58,632 --> 00:14:01,197 ‫إبنتي الكبرى تقول دائماً أنّها "مشغولة"، 145 00:14:01,420 --> 00:14:03,138 ‫ليس لديها حتّى حبيب. 146 00:14:04,208 --> 00:14:05,546 ‫الإبنة الثانية... 147 00:14:06,114 --> 00:14:07,614 ‫لا أعرف أين ذهبت! 148 00:14:11,394 --> 00:14:12,398 ‫ــ من هنا؟ ‫ــ نعم. 149 00:14:12,614 --> 00:14:13,618 ‫مباشرة. 150 00:14:18,575 --> 00:14:19,579 ‫أبطأ. 151 00:14:21,519 --> 00:14:23,440 ‫ــ هل ساقك بخير؟ ‫ــ نعم. 152 00:14:23,809 --> 00:14:24,935 ‫إنّها هناك. 153 00:14:38,686 --> 00:14:41,028 ‫واحدة فقط؟ ‫أنت عديم الفائدة! 154 00:15:54,578 --> 00:15:56,168 ‫أنقلوه للمبنى! 155 00:17:05,540 --> 00:17:07,296 ‫"74-7533" 156 00:19:23,902 --> 00:19:24,906 ‫أبي! 157 00:19:28,837 --> 00:19:29,840 ‫أبي! 158 00:19:34,272 --> 00:19:35,360 ‫إسحبها! 159 00:19:38,438 --> 00:19:39,692 ‫أبي! 160 00:20:09,209 --> 00:20:10,380 ‫أسرع، أسرع! 161 00:20:57,781 --> 00:20:58,785 ‫ما بك؟ 162 00:20:58,900 --> 00:21:01,628 ‫سيّدي، ‫دمّك يلطخ طاولتي. 163 00:21:02,046 --> 00:21:04,815 ‫إذا تعرضت لحادث، ‫فإذهب إلى المستشفى. 164 00:21:04,900 --> 00:21:05,903 ‫"تم إختطاف إبنتي" 165 00:21:08,423 --> 00:21:09,761 ‫"رجل أصلع ضخم" 166 00:21:14,202 --> 00:21:15,231 ‫رجل أصلع ضخم؟ 167 00:21:15,256 --> 00:21:16,510 ‫"رجل ذو شعر أفرو" 168 00:21:21,073 --> 00:21:22,913 ‫"شاحنة زرقاء 7533-74" 169 00:21:22,938 --> 00:21:24,611 ‫إذا كنت تريد الإبلاغ عن جريمة، 170 00:21:24,955 --> 00:21:26,175 ‫إنتظر هناك. 171 00:21:27,049 --> 00:21:28,285 ‫هل فهمت؟ 172 00:21:34,008 --> 00:21:35,932 ‫"كاميرا المراقبة، لا وقت لديّ" 173 00:21:36,813 --> 00:21:39,691 ‫لا يزال هناك وقت، يا سيّدي، ‫فقط إهدأ... 174 00:21:41,097 --> 00:21:42,858 ‫مهلاً، لا تفعل ذلك مجدداً. 175 00:21:43,192 --> 00:21:44,356 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 176 00:21:45,059 --> 00:21:46,945 ‫لا أعرف، ‫شيء ما يتعلق بالإختطاف. 177 00:21:47,010 --> 00:21:48,864 ‫طلبت منه أن ينتظر. 178 00:21:51,616 --> 00:21:52,620 ‫تعال معي. 179 00:21:55,835 --> 00:21:58,010 ‫ما الذي يحدث، هنا؟ 180 00:22:04,031 --> 00:22:06,372 ‫أيها القائد، لقد تم إختطاف إبنته. 181 00:22:06,540 --> 00:22:09,081 ‫لديه رقم لوحة السيارة ‫وأوصاف للمشتبه بهم. 182 00:22:14,451 --> 00:22:16,124 ‫هذا ليس خبراً جديداً بالنسبة لي. 183 00:22:17,161 --> 00:22:18,164 ‫إستمع، 184 00:22:18,332 --> 00:22:20,255 ‫لدينا إجراءات هنا. 185 00:22:20,339 --> 00:22:21,599 ‫سأحتفظ بهذا. 186 00:22:21,704 --> 00:22:24,547 ‫إذا وجدنا أي شيء جديد، ‫فسنتصل بك. 187 00:22:34,198 --> 00:22:35,954 ‫"أشخاص مفقودين" 188 00:22:43,114 --> 00:22:45,455 ‫"إدارة الشرطة" ‫"لخدمة وحماية المواطنين" 189 00:23:22,602 --> 00:23:25,781 ‫لا يملك رخصة قيادة، ‫ولا خبرة مهنية، 190 00:23:25,863 --> 00:23:27,201 ‫ليس لديه سجل جنائي. 191 00:23:28,050 --> 00:23:29,889 ‫كان الأمر كما لو أنه ظهر فجأة من العدم. 192 00:23:50,981 --> 00:23:52,744 ‫لا بد أنّه هارب. 193 00:24:00,477 --> 00:24:01,281 ‫أبي! 194 00:24:04,345 --> 00:24:05,600 ‫من أنت؟ 195 00:24:40,595 --> 00:24:42,519 ‫- 196 00:25:12,094 --> 00:25:13,804 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 197 00:25:13,971 --> 00:25:15,223 ‫أنا بخير؟ 198 00:25:19,683 --> 00:25:20,687 ‫إبدأ القتال! 199 00:25:42,981 --> 00:25:44,822 ‫لا تغضب من المدير. 200 00:25:44,905 --> 00:25:46,327 ‫وسيوافق على أي شيء. 201 00:25:46,410 --> 00:25:49,190 ‫إسترخي، واشرب واستمتع بوقتك مع الفتيات. 202 00:25:50,341 --> 00:25:52,098 ‫الجمهور في غاية السعادة! 203 00:25:59,038 --> 00:26:00,711 ‫إنهض، أيها الضخم! 204 00:26:01,966 --> 00:26:03,923 ‫ــ أحضرت ضيفًا. ‫ــ مرحبًا. 205 00:26:20,609 --> 00:26:21,613 ‫إنتظر لحظة. 206 00:26:21,723 --> 00:26:22,811 ‫إبقى هنا. 207 00:26:34,145 --> 00:26:36,988 ‫سينفجر مثل البالون! 208 00:26:37,156 --> 00:26:39,916 ‫لقد فاز بركلتين فقط! 209 00:26:40,501 --> 00:26:42,820 ‫علّقها على الحائط. 210 00:26:46,153 --> 00:26:47,156 ‫سيّد (سونغ)! 211 00:26:47,658 --> 00:26:51,004 ‫ــ رجل يعرف ما يُرضيني. ‫ــ إجلس. 212 00:26:51,439 --> 00:26:52,409 ‫شكرًا لك. 213 00:26:53,262 --> 00:26:55,603 ‫إذاً،... ‫أنت تريد ذلك 214 00:26:57,142 --> 00:27:00,571 ‫ــ ثلاثون، في عطلة نهاية الأسبوع؟ ‫ــ لفترة أطول. 215 00:27:00,972 --> 00:27:02,477 ‫هل هي حفلة كبيرة؟ 216 00:27:02,502 --> 00:27:04,963 ‫لا، إنها قوارب بحارة. 217 00:27:05,500 --> 00:27:07,574 ‫شريكي يمارس أعمال في "إيستبورت". 218 00:27:07,712 --> 00:27:09,103 ‫ثلاثون طفلاً، هذا يعني... 219 00:27:09,590 --> 00:27:12,959 ‫إرسالهم إلى سفينة واحدة، ‫الأمر أشبه بإرسال حافلة مدرسية! 220 00:27:15,127 --> 00:27:16,548 ‫نحن نتفهم ذلك. 221 00:27:17,335 --> 00:27:20,513 ‫لهذا السبب نقدم لكم عرضاً رائعاً. 222 00:27:22,386 --> 00:27:24,091 ‫ثلاثة أضعاف سعر السوق. 223 00:27:31,219 --> 00:27:33,561 ‫نقداً فقط، وبالدولار الأمريكي. 224 00:27:37,535 --> 00:27:38,203 ‫نقدًا، 225 00:27:38,228 --> 00:27:39,650 ‫وبالدولار الأمريكي. 226 00:27:43,210 --> 00:27:45,517 ‫بشرط صغير واحد، يا سيّد (سونغ). 227 00:27:48,187 --> 00:27:49,860 ‫عليّ أن أختارهم بنفسي. 228 00:27:50,044 --> 00:27:52,051 ‫لن يحدث ذلك. 229 00:27:52,463 --> 00:27:53,467 ‫حسناً، 230 00:27:53,590 --> 00:27:55,763 ‫الصيد التجاري، ‫مجال شديد التنافس. 231 00:27:55,842 --> 00:27:59,169 ‫أريد الأفضّل. ‫ويجب عليّ التأكد من ذلك. 232 00:28:00,610 --> 00:28:01,947 ‫إذا فهمت الأمر بشكل صحيح، 233 00:28:02,115 --> 00:28:05,357 ‫تريد أن تأتي إلى منزلي، 234 00:28:06,129 --> 00:28:10,144 ‫تسوق كما لو ‫كنت في كشك فواكه، 235 00:28:11,671 --> 00:28:13,192 ‫وتدفع لي لاحقاً؟ 236 00:28:17,718 --> 00:28:18,721 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 237 00:28:19,023 --> 00:28:20,026 ‫ماذا تريد؟ 238 00:28:28,623 --> 00:28:30,523 ‫إذا كنت شرطي، فأنت جديد 239 00:28:30,797 --> 00:28:32,804 ‫أو غبي جدًا ‫لأنني لا أسمح لك بالعمل معي. 240 00:28:38,229 --> 00:28:39,853 ‫حسناً، يا سيّد (سونغ)، 241 00:28:40,767 --> 00:28:42,328 ‫سأكون واضحاً جداً. 242 00:28:43,282 --> 00:28:45,219 ‫أنا مجرد مبعوث هنا. 243 00:28:47,659 --> 00:28:49,450 ‫شريكي ينتظرني. 244 00:28:49,877 --> 00:28:52,038 ‫وأنت تضيع وقتي 245 00:28:52,319 --> 00:28:53,444 ‫يا رئيس. 246 00:28:59,460 --> 00:29:00,630 ‫حان وقته؟ 247 00:29:03,339 --> 00:29:04,762 ‫وقتك. 248 00:29:07,404 --> 00:29:08,491 ‫وقتك! 249 00:29:12,005 --> 00:29:13,008 ‫أنا معجب بك. 250 00:29:14,329 --> 00:29:16,169 ‫إذا كنت تريد إختيارهم، يا راعي البقر، 251 00:29:16,509 --> 00:29:17,596 ‫سآخذك بنفسي. 252 00:29:17,621 --> 00:29:18,791 ‫إتفقنا! 253 00:29:18,906 --> 00:29:20,230 ‫لنحتفل مجدداً. 254 00:29:22,853 --> 00:29:24,387 ‫مهلاً، أين أنت ذاهب يا رجل؟! 255 00:29:24,549 --> 00:29:26,648 ‫مهلاً، هذا حفل خاص. 256 00:29:27,151 --> 00:29:29,806 ‫إسمع، يا صاح، الدخول بدعوة فقط. 257 00:29:29,973 --> 00:29:30,977 ‫تراجع. 258 00:29:31,323 --> 00:29:32,327 ‫أخرج! 259 00:29:42,774 --> 00:29:43,777 ‫حسناً. 260 00:30:27,692 --> 00:30:30,212 ‫النجدة! ‫أمسكوا به! 261 00:30:34,750 --> 00:30:36,803 ‫مهلاً، مهلاً! 262 00:30:38,330 --> 00:30:39,817 ‫لديه مسدس! 263 00:30:42,197 --> 00:30:43,201 ‫هيّا! 264 00:30:43,368 --> 00:30:45,626 ‫تريدون المال؟ أقتلوه! 265 00:30:45,794 --> 00:30:47,395 ‫أقتلوا ذلك الوغد! 266 00:30:53,064 --> 00:30:53,906 ‫أيها الرئيس! 267 00:30:53,989 --> 00:30:55,913 ‫هناك رجل يحمل مسدساً! 268 00:30:59,119 --> 00:31:00,553 ‫يا سيّد (سونغ)، لا علاقة لي بالأمر. 269 00:31:00,662 --> 00:31:02,418 ‫أقتلوا ذلك الوغد! 270 00:31:02,443 --> 00:31:03,054 ‫سيّد (سونغ)! 271 00:31:03,494 --> 00:31:04,497 ‫سيّد (سونغ)! 272 00:34:06,754 --> 00:34:07,758 ‫تباً! 273 00:34:33,015 --> 00:34:34,437 ‫إستمتع بالحفلة، أيها الوغد! 274 00:34:42,917 --> 00:34:44,506 ‫أيها الوغد! 275 00:35:49,541 --> 00:35:50,544 ‫من أنت؟ 276 00:35:53,939 --> 00:35:55,027 ‫حسناً. 277 00:37:28,052 --> 00:37:29,056 ‫إنتظر! 278 00:37:32,356 --> 00:37:33,589 ‫أنا لست معهم. 279 00:37:34,270 --> 00:37:35,185 ‫فهمت؟ 280 00:37:37,118 --> 00:37:38,623 ‫أنت تبحث عن شخص ما. 281 00:37:40,078 --> 00:37:41,166 ‫أنا أيضاً. 282 00:37:44,924 --> 00:37:46,831 ‫يجب أن أخرج من هنا، هيّا! 283 00:37:51,111 --> 00:37:52,767 ‫لا أستطيع أن أعطيك إياه. 284 00:37:56,475 --> 00:37:58,314 ‫لكن يمكنني أن أريد ما يحتويه. 285 00:37:58,403 --> 00:37:59,574 ‫موافق؟ 286 00:38:22,243 --> 00:38:24,585 ‫لقد أصبحت ضامناً لخائن. 287 00:38:25,672 --> 00:38:27,177 ‫من فضلك، يا سيّدي. 288 00:38:28,181 --> 00:38:29,769 ‫تعال، يا صغيري. 289 00:38:34,859 --> 00:38:36,783 ‫شاهد والدك يموت. 290 00:38:38,604 --> 00:38:40,611 ‫أنت تعرف القواعد، ‫أقتله. 291 00:38:40,791 --> 00:38:41,795 ‫أعذرني! 292 00:38:41,961 --> 00:38:42,631 ‫يا رئيس! 293 00:38:42,881 --> 00:38:43,802 ‫أعذرني! 294 00:38:43,885 --> 00:38:45,558 ‫لا تقتلني! 295 00:38:45,809 --> 00:38:47,481 ‫لم أكن أعرف من كان. 296 00:38:47,816 --> 00:38:49,405 ‫لا أريد أن أموت. 297 00:38:58,102 --> 00:38:59,189 ‫إبقى هنا! 298 00:39:11,874 --> 00:39:14,551 ‫أردتُ مساعدتك. ‫لماذا خدعتني؟ 299 00:39:19,907 --> 00:39:20,789 ‫أجبني. 300 00:39:20,813 --> 00:39:21,857 ‫لماذا؟ 301 00:39:27,000 --> 00:39:28,338 ‫من أجل الشوكولاتة؟ 302 00:39:28,589 --> 00:39:30,345 ‫كلّ هذا بسبب الشوكولاتة؟ 303 00:39:30,513 --> 00:39:32,295 ‫لن يدعوك تذهب! 304 00:39:32,916 --> 00:39:35,744 ‫أتظّن أنك ستعود إلى المنزل؟ ‫أيها الأحمق! 305 00:39:38,480 --> 00:39:39,818 ‫أنت الحمقاء. 306 00:39:39,996 --> 00:39:41,919 ‫تتظاهرين بأنكِ لطيفة، ‫والآن أنتِ في ورطة. 307 00:39:42,008 --> 00:39:43,263 ‫ليس ذنبي! 308 00:39:52,337 --> 00:39:53,675 ‫من فضلكما لا تتشاجرا! 309 00:39:53,842 --> 00:39:55,431 ‫توقّفا عن القتال! 310 00:39:57,856 --> 00:39:59,194 ‫توقّفا عن ذلك! 311 00:39:59,538 --> 00:40:00,542 ‫إبقى هنا! 312 00:40:02,623 --> 00:40:03,627 ‫توقّفي! 313 00:40:06,387 --> 00:40:08,728 ‫قال أبي: يجب معاقبة المتّمردين. 314 00:40:08,979 --> 00:40:10,317 ‫هذا يكفي، أيها الضخم. 315 00:40:10,484 --> 00:40:13,431 ‫والدك يريد نقلهم على قيد الحياة. 316 00:40:26,288 --> 00:40:28,770 ‫لقد أفسدت ‫عليّ شهرين من العمل الشاق. 317 00:40:29,266 --> 00:40:30,909 ‫قل شيئًا على الأقل. 318 00:40:33,030 --> 00:40:35,120 ‫توقّف عن عروضك السيركية. 319 00:40:35,633 --> 00:40:36,636 ‫من أنت؟ 320 00:40:37,316 --> 00:40:38,404 ‫صامت؟ 321 00:40:51,042 --> 00:40:52,130 ‫هل تعرفه؟ 322 00:40:55,463 --> 00:40:56,840 ‫قام (سونغ) بتجنيده منذ طفولته. 323 00:40:56,865 --> 00:40:59,140 ‫وضعه في الحلبة ‫في منتصف الجولة على سبيل المزاح. 324 00:40:59,713 --> 00:41:01,469 ‫مما تسبب له في إصابة في الرأس. 325 00:41:08,683 --> 00:41:12,413 ‫هذا الشخص، السيّد (سونغ). ‫هل تعرفه أيضاً؟ 326 00:41:13,258 --> 00:41:13,861 ‫لا. 327 00:41:19,888 --> 00:41:20,892 ‫تعال معي. 328 00:41:23,244 --> 00:41:24,665 ‫أعتذر عن الفوضى، 329 00:41:24,699 --> 00:41:26,789 ‫فأنا أعتبر هذا المكان بيتي الثاني. 330 00:41:32,994 --> 00:41:35,420 ‫السيّد (سونغ) هو ‫أكبر تاجر بشر في المدينة. 331 00:41:37,119 --> 00:41:38,958 ‫زوجتي صحفية. 332 00:41:39,841 --> 00:41:42,350 ‫هذه كلّ المعلومات ‫التي جمعتها عن عملياته. 333 00:41:45,438 --> 00:41:47,613 ‫إختفت أثناء التحقيق في هذه القضية. 334 00:41:49,302 --> 00:41:50,890 ‫إسمها (ماتيا). 335 00:41:58,329 --> 00:41:59,332 ‫هل بإمكاني رؤية ذلك؟ 336 00:42:08,754 --> 00:42:09,757 ‫(ريني). 337 00:42:11,123 --> 00:42:13,130 ‫"عيد ميلاد سعيد، يا أبي." 338 00:42:24,923 --> 00:42:27,137 ‫"صحفي يحقق في إستغلال الأطفال على الإنترنت، ‫يختفي بعد إجراء مقابلة." 339 00:42:27,162 --> 00:42:30,257 ‫لم أتمكن بعد من مراجعة ‫كلّ ما تركته وراءها. 340 00:42:30,882 --> 00:42:33,610 ‫كانت تعرف أن (سونغ) ‫هو من نسق عمليات الخطف. 341 00:42:35,031 --> 00:42:38,543 ‫كان ينقل الأطفال من مكان إلى آخر ‫أثناء بحثه عن مشترين محتملين. 342 00:42:43,353 --> 00:42:44,607 ‫ماذا؟ 343 00:42:46,008 --> 00:42:47,345 ‫ما هذا؟ 344 00:42:55,606 --> 00:42:57,112 ‫نفس الشاحنة. 345 00:43:05,764 --> 00:43:08,457 ‫تقوم هذه الشاحنة المبردة بتوصيل ‫البضائع إلى كلّ مكان. 346 00:43:10,436 --> 00:43:13,614 ‫بفضل العزل، فهو عازل للصوت. 347 00:43:14,132 --> 00:43:16,892 ‫المصنع يبعد ساعة. ‫هيّا. 348 00:43:23,738 --> 00:43:25,579 ‫كيسان من الثلج. 349 00:43:36,758 --> 00:43:38,430 ‫كلّ هذا حدث في وضح النهار... 350 00:43:38,894 --> 00:43:39,631 ‫مهلاً، مهلاً. 351 00:43:39,768 --> 00:43:40,855 ‫ماذا تفعل؟ 352 00:43:41,106 --> 00:43:42,862 ‫إذا وجدوك، ‫قد يكون هناك مئات الأشخاص بالداخل. 353 00:43:43,030 --> 00:43:45,455 ‫إذا كنت تريد رؤية إبنتك، ‫فلاّ تتعجل. 354 00:43:45,622 --> 00:43:46,709 ‫نحن ننتظر. 355 00:43:47,629 --> 00:43:48,633 ‫"ليس هناك وقت." 356 00:43:49,999 --> 00:43:51,002 ‫ماذا تقترح؟ 357 00:44:07,685 --> 00:44:09,273 ‫"فوضى شرقية، هجوم غربي" 358 00:44:10,352 --> 00:44:11,355 ‫مهلاً! 359 00:44:17,323 --> 00:44:18,327 ‫"أي بي-222" 360 00:44:26,534 --> 00:44:27,537 ‫مهلاً! 361 00:44:30,472 --> 00:44:31,877 ‫ممنوع الدخول! 362 00:44:40,568 --> 00:44:41,673 ‫أين تذهب؟ 363 00:45:26,387 --> 00:45:28,130 ‫قال أبي: ممنوع الدخول بدون إذن. 364 00:46:17,461 --> 00:46:18,548 ‫أيها الوغد. 365 00:46:18,899 --> 00:46:19,589 ‫مُت. 366 00:46:25,974 --> 00:46:28,272 ‫أنت هُنا في منزلي. 367 00:46:28,389 --> 00:46:29,254 ‫مُت. 368 00:46:29,447 --> 00:46:30,551 ‫تباً. 369 00:46:33,450 --> 00:46:34,743 ‫خذ هذا وستمُوت. 370 00:46:38,979 --> 00:46:39,983 ‫كان يوم عطلتي. 371 00:46:59,279 --> 00:47:00,071 ‫أنت مجدداً؟ 372 00:47:07,232 --> 00:47:08,236 ‫أيها الوغد. 373 00:47:08,698 --> 00:47:10,204 ‫هل وجدتهم؟ 374 00:47:12,388 --> 00:47:13,191 ‫مهلاً! 375 00:47:13,996 --> 00:47:15,265 ‫فوضى في الشرق، وهجوم في الغرب. 376 00:47:18,224 --> 00:47:19,829 ‫أراك! 377 00:51:50,021 --> 00:51:51,108 ‫توقّف عن ذلك. 378 00:51:55,216 --> 00:51:56,220 ‫هذا يكفي! 379 00:52:03,425 --> 00:52:04,512 ‫هل أنت مجنون؟ 380 00:52:05,622 --> 00:52:07,629 ‫إنّه دليلنا الوحيد. 381 00:52:09,188 --> 00:52:11,363 ‫قتله لن يقربك من ابنتك. 382 00:52:14,140 --> 00:52:16,314 ‫ربّما لا تزال على قيد الحياة. 383 00:52:24,906 --> 00:52:26,328 ‫نحن نقتّرب من هدفنا. 384 00:52:30,018 --> 00:52:33,222 ‫إستمعي، ‫يمكنكِ سماع نبضات قلب إبنتكِ.. 385 00:52:34,194 --> 00:52:35,951 ‫هل إخترت اسماً؟ 386 00:52:37,283 --> 00:52:38,286 ‫(ميراي). 387 00:52:38,788 --> 00:52:40,042 ‫وتعني "المستقبل". 388 00:52:42,918 --> 00:52:44,257 ‫(ميراي) الصغيرة. 389 00:52:45,646 --> 00:52:46,650 ‫معذرة. 390 00:52:47,675 --> 00:52:48,260 ‫ماذا؟ 391 00:52:48,578 --> 00:52:50,752 ‫ــ لقد وقع شجار في مصنع صهرك. 392 00:52:51,082 --> 00:52:53,340 ‫(سونغ) لا يردّ على الهاتف. 393 00:52:53,473 --> 00:52:55,480 ‫يبدو أن هناك رجلاً صينياً أبكم ‫يبحث عن إبنته. 394 00:52:55,889 --> 00:52:58,315 ‫لم أتمكن من تحديد هوية الآخر بعد. 395 00:52:58,494 --> 00:53:00,668 ‫الرجل العجوز يحاول أن ‫يعرف كيف فشل نظام الأمن. 396 00:53:00,836 --> 00:53:02,926 ‫ستشرح له الأمر شخصياً. 397 00:53:03,094 --> 00:53:04,348 ‫أنتم جميعاً تثقون بي. 398 00:53:04,382 --> 00:53:07,308 ‫أنا سآخذ هذه المسؤولية على محمل الجد. 399 00:53:07,448 --> 00:53:09,288 ‫كان المصنع خالياً. 400 00:53:09,313 --> 00:53:12,575 ‫لقد نقلت الشحنة ‫بعد عملية إقتحام النادي. 401 00:53:12,694 --> 00:53:16,202 ‫توفي بعض الأشخاص، ‫لكننا لم نخسر أي شيء ذي قيمة. 402 00:53:16,593 --> 00:53:18,575 ‫إستثمارك آمن. 403 00:53:19,083 --> 00:53:21,926 ‫سأخصم التكاليف الإضافية من أرباحي. 404 00:53:24,663 --> 00:53:27,925 ‫كلّ ما أريده هو أن أفعل ‫ما هو الأفضل لعائلتي. 405 00:53:33,433 --> 00:53:34,437 ‫هذا الأحمق. 406 00:53:34,938 --> 00:53:36,193 ‫مهمل. 407 00:54:05,308 --> 00:54:06,312 ‫أيها الوغد... 408 00:54:13,786 --> 00:54:14,790 ‫مهلاً... 409 00:54:17,909 --> 00:54:20,418 ‫عليه أن يبقى واعياً. ‫دعني أتولى الأمر. 410 00:54:35,025 --> 00:54:36,447 ‫سيّد (سونغ)... 411 00:54:37,701 --> 00:54:40,210 ‫لقد كنت أحقق معك منذ شهور. 412 00:54:41,767 --> 00:54:43,309 ‫أعرف كلّ شيء عنك. 413 00:54:43,831 --> 00:54:44,329 ‫إستمع. 414 00:54:44,502 --> 00:54:46,630 ‫صديقي يريد إستعادة إبنته. 415 00:54:47,547 --> 00:54:48,985 ‫إذا لم تتحدّث 416 00:54:51,773 --> 00:54:53,780 ‫سيعرف الجميع من أنت 417 00:54:54,354 --> 00:54:56,026 ‫ومن أين تأتي أموالك. 418 00:54:58,423 --> 00:55:00,515 ‫حتّى لو أبقيت على حياتك، 419 00:55:01,161 --> 00:55:02,917 ‫لن تعيش طويلاً. 420 00:55:04,260 --> 00:55:06,518 ‫من أنت، صحفي؟ 421 00:55:09,022 --> 00:55:10,025 ‫أنت تعرف 422 00:55:10,679 --> 00:55:13,104 ‫ما الذي حدث للفتاة الأخيرة؟ 423 00:55:13,158 --> 00:55:15,901 ‫التي عرّفت نفسها بأنها صحفية؟ 424 00:55:18,076 --> 00:55:20,250 ‫أنتما عالقان. 425 00:55:20,876 --> 00:55:22,966 ‫في هذه المشكلة الخطيرة. 426 00:55:24,762 --> 00:55:26,267 ‫ماذا قلت؟ 427 00:55:28,630 --> 00:55:30,008 ‫هل هي كذلك؟ 428 00:55:31,818 --> 00:55:33,408 ‫هل هي كذلك؟ 429 00:55:38,895 --> 00:55:41,738 ‫ــ أخبرني بما تعرفه. ‫ــ لا أعرف شيئاً. 430 00:55:43,678 --> 00:55:45,852 ‫أخبرني بما تعرفه عنها. 431 00:55:46,030 --> 00:55:47,185 ‫لا أعرف شيء. 432 00:55:47,676 --> 00:55:49,014 ‫لا أعرف شيء. 433 00:55:59,796 --> 00:56:01,468 ‫لا أعرف شيئاً على الإطلاق! 434 00:56:20,874 --> 00:56:22,715 ‫سمعت عنها. 435 00:56:23,050 --> 00:56:25,224 ‫من أشخاص موجودين في وكر الأفاعي. 436 00:56:28,207 --> 00:56:31,036 ‫ــ لا أحد يجرؤ على الذهاب إلى هناك. ‫ــ أين يقع وكر الأفاعي هذا؟ 437 00:56:49,410 --> 00:56:52,003 ‫لا توجد طريقة للخروج من هنا. 438 00:56:52,771 --> 00:56:54,276 ‫سأجربها بأية حال. 439 00:56:57,204 --> 00:56:58,291 ‫لا توّرطيني في هذا. 440 00:56:58,487 --> 00:56:59,854 ‫إذا اكتشفوا أننا نحاول الهرب، 441 00:56:59,879 --> 00:57:01,301 ‫سنتّعرض للتعذيب حتّى الموت. 442 00:57:03,030 --> 00:57:04,620 ‫لقد غامرت. 443 00:57:06,035 --> 00:57:07,959 ‫أتظنين أنني لم أجربه من قبل؟ 444 00:57:08,126 --> 00:57:09,380 ‫أنظري إلى قدمي. 445 00:57:12,943 --> 00:57:14,198 ‫ألاّ تريد الخروج؟ 446 00:57:14,230 --> 00:57:16,823 ‫إلى أين أذهب؟ ‫ليس لديّ منزل. 447 00:57:19,867 --> 00:57:22,710 ‫رأيتهم يقتلون عائلتي بأكملها. 448 00:57:32,030 --> 00:57:35,724 ‫إذا وجدت طريقة للهروب، 449 00:57:35,891 --> 00:57:37,730 ‫ستتمكن من القدوم معنا. 450 00:57:38,521 --> 00:57:40,026 ‫أنتِ متهورة! 451 00:58:06,855 --> 00:58:08,276 ‫جهزوا القارب. 452 00:58:08,767 --> 00:58:10,774 ‫سأكون هناك خلال نصف ساعة. 453 00:58:19,130 --> 00:58:20,969 ‫إلى أين أنت ذاهب، يا سيّد (سونغ)؟ 454 00:58:24,900 --> 00:58:27,326 ‫ذكرتَ القارب. ‫هل أنت متجه إلى الشاطئ؟ 455 00:58:31,016 --> 00:58:32,521 ‫ماذا قلت للرجل الصيني الأبكم؟ 456 00:58:47,697 --> 00:58:49,537 ‫الشاحنة المبّردة موجودة هناك. 457 00:59:15,860 --> 00:59:17,197 ‫لنبحث عن مدخل آخر. 458 00:59:35,444 --> 00:59:36,448 ‫توقّفي! 459 00:59:40,881 --> 00:59:42,720 ‫هل ستحضر الأطفال الآن؟ 460 00:59:42,864 --> 00:59:43,939 ‫نعم. 461 00:59:46,394 --> 00:59:48,987 ‫لقد سألوا عنكِ، يا عزيزتي. 462 00:59:49,165 --> 00:59:50,958 ‫هيّا، إنزلي من هناك. 463 00:59:55,495 --> 00:59:56,499 ‫إذهبوا! 464 00:59:56,583 --> 00:59:57,587 ‫إذهبوا! 465 00:59:57,921 --> 00:59:59,008 ‫المكان كبير جداً، هنا. 466 00:59:59,259 --> 01:00:00,932 ‫لا مفر لنا. 467 01:00:01,350 --> 01:00:02,354 ‫أيتها الغبية! 468 01:00:03,223 --> 01:00:04,309 ‫تعالوا! 469 01:00:21,596 --> 01:00:22,600 ‫مرحباً بالجميع. 470 01:00:22,779 --> 01:00:24,661 ‫"إسمي (نافين)". 471 01:00:24,686 --> 01:00:27,395 ‫"لقد كنت أنشر على حساب (ماتيا) ‫خلال الأشهر القليلة الماضية". 472 01:00:55,127 --> 01:00:56,131 ‫إسمي (نافين). 473 01:00:57,866 --> 01:01:00,904 ‫لقد كنت أنشر على حساب (ماتيا) ‫خلال الأشهر القليلة الماضية. 474 01:01:00,958 --> 01:01:04,722 ‫أقوم بالبث المباشر من مكان ‫يُدعى "وكر الأفاعي". 475 01:01:04,961 --> 01:01:08,770 ‫إكتشف (ماتيا) أن بعض ‫الأطفال المختطفين محتجزون هنا 476 01:01:09,301 --> 01:01:11,002 ‫وأعتقد أنها كانت هناك أيضاً. 477 01:01:11,191 --> 01:01:13,783 ‫إذا كان هناك أي شخص ‫يشاهد هذا البث 478 01:01:13,950 --> 01:01:15,288 ‫أرجوا أن تشاركوه. 479 01:01:15,539 --> 01:01:18,216 ‫نحن بحاجة إلى أشخاص ‫يساعدون في كشف. 480 01:01:18,382 --> 01:01:19,637 ‫الرجل الذي يقف وراء هذا. 481 01:01:19,736 --> 01:01:20,724 ‫أيتها الرقيبة! 482 01:01:20,891 --> 01:01:22,940 ‫أيتها الرقيبة، أنظري إلى ذلك! 483 01:01:28,963 --> 01:01:30,090 ‫يا إلهي! 484 01:02:06,445 --> 01:02:07,531 ‫أبي! 485 01:02:11,551 --> 01:02:12,972 ‫سامحني. 486 01:02:29,035 --> 01:02:30,708 ‫علينا أن نخرج من هنا. 487 01:02:30,931 --> 01:02:31,934 ‫إنهم قادمون. 488 01:02:32,112 --> 01:02:33,283 ‫هيّا. 489 01:02:37,728 --> 01:02:39,400 ‫أريد العودة للبحث عن الآخرين. 490 01:02:41,166 --> 01:02:43,006 ‫هناك الكثير منهم. 491 01:02:43,996 --> 01:02:45,835 ‫عالقين هنا. 492 01:02:46,117 --> 01:02:47,455 ‫سيقتلونهم. 493 01:02:47,778 --> 01:02:49,200 ‫هذا كله خطأي. 494 01:02:54,770 --> 01:02:57,379 ‫(ريني)، ‫لقد فعلتِ الصواب. 495 01:02:58,015 --> 01:02:59,320 ‫أين هم؟ 496 01:03:00,289 --> 01:03:01,795 ‫في غرفة بالطابق العلوي. 497 01:03:03,005 --> 01:03:05,263 ‫سأتولى الأمر، الآن. 498 01:03:06,167 --> 01:03:08,529 ‫عودي إلى المنزل. حسناً؟ 499 01:03:12,558 --> 01:03:13,646 ‫سأبقى. 500 01:03:14,675 --> 01:03:16,960 ‫مهمتك انتهت، ‫أما مهمتي فلم تنتهِ بعد. 501 01:03:18,198 --> 01:03:19,620 ‫أخرجوا من هنا. 502 01:03:22,731 --> 01:03:23,735 ‫إذهبوا! 503 01:03:25,552 --> 01:03:27,309 ‫هناك متسللون في وكر الأفاعي. 504 01:03:27,386 --> 01:03:28,807 ‫أسرعوا! 505 01:03:42,599 --> 01:03:44,857 ‫ــ أين هم؟ ‫ــ هناك. 506 01:03:46,530 --> 01:03:47,617 ‫إتبعيني. 507 01:03:48,370 --> 01:03:49,875 ‫من هنا. 508 01:03:59,287 --> 01:04:00,290 ‫(يادونا)! 509 01:04:04,056 --> 01:04:05,310 ‫ماذا تفعلين؟ 510 01:04:06,147 --> 01:04:07,401 ‫تراجعوا. 511 01:04:07,568 --> 01:04:10,328 ‫يُظهر الفيديو أنهم يحتجزون الأطفال هنا. 512 01:04:10,412 --> 01:04:11,416 ‫رأيته بنفسي. 513 01:04:11,582 --> 01:04:13,004 ‫سحقاً! 514 01:04:13,674 --> 01:04:16,349 ‫أخرج تلك الفكرة الغبية من رأسك ‫وأخلوا الشارع. 515 01:04:20,853 --> 01:04:22,051 ‫"روك أند رول" 516 01:04:24,127 --> 01:04:25,265 ‫توقّفوا! 517 01:04:27,113 --> 01:04:27,669 ‫"الشرطة" 518 01:04:27,694 --> 01:04:28,574 ‫إبتعدوا. 519 01:04:31,145 --> 01:04:32,149 ‫أيها النقيب. 520 01:04:32,232 --> 01:04:33,625 ‫هل أنت جاد؟ 521 01:05:12,345 --> 01:05:13,517 ‫إنهم في الأعلى! 522 01:05:20,156 --> 01:05:21,767 ‫إبقوا معاً. سنذهب. 523 01:05:29,389 --> 01:05:31,710 ‫من هذا الطريق! من هنا. ‫أسرعوا. 524 01:06:06,059 --> 01:06:08,206 ‫سيّدي، لقد عدنا! 525 01:06:55,321 --> 01:06:57,829 ‫هناك المزيد في الأعلى. ‫إتبعني. 526 01:07:08,122 --> 01:07:09,878 ‫(ريني). إنتظري. 527 01:07:11,383 --> 01:07:13,307 ‫لنذهب، لنذهب! أسرعوا! 528 01:07:13,641 --> 01:07:14,394 ‫أهربوا! 529 01:07:14,561 --> 01:07:15,565 ‫هيّا! هيّا! 530 01:07:15,733 --> 01:07:16,736 ‫ــ إحذروا. ‫ــ هيّا. 531 01:07:16,819 --> 01:07:17,823 ‫إبقوا معاً. 532 01:07:18,218 --> 01:07:18,718 ‫أسرعوا. 533 01:07:18,743 --> 01:07:19,830 ‫لقد هربت. 534 01:07:19,855 --> 01:07:21,276 ‫لماذا عدت؟ 535 01:07:21,754 --> 01:07:23,539 ‫لن أتخلى عن أصدقائي. 536 01:07:24,780 --> 01:07:25,852 ‫ليس لديك عائلة. 537 01:07:25,877 --> 01:07:27,215 ‫ــ لكن يمكننا أن نكون أصدقاء. ‫ــ هيّا. 538 01:07:27,552 --> 01:07:28,556 ‫لنذهب. 539 01:07:30,117 --> 01:07:31,120 ‫أنتِ غبية جداً! 540 01:07:31,288 --> 01:07:32,960 ‫أنتم جميعاً أغبياء جداً! 541 01:08:21,529 --> 01:08:22,950 ‫ماذا سنفعل؟ 542 01:08:22,975 --> 01:08:23,979 ‫كيف ننزل؟ 543 01:08:24,399 --> 01:08:26,240 ‫إنّه مرتفع جداً. 544 01:08:28,765 --> 01:08:29,769 ‫تعالوا! 545 01:08:30,863 --> 01:08:33,286 ‫سنستخدم هذا. ‫هيّا. 546 01:08:36,534 --> 01:08:37,628 ‫أربطوها جيّداً. 547 01:08:37,980 --> 01:08:38,984 ‫أربطوها جيّداً. 548 01:08:40,156 --> 01:08:41,310 ‫أربطوها جيّداً. 549 01:08:42,057 --> 01:08:43,562 ‫أربطوها جيّداً. 550 01:09:01,021 --> 01:09:02,247 ‫إنّه جاهز! 551 01:09:18,248 --> 01:09:19,403 ‫ببطء. 552 01:09:24,073 --> 01:09:24,908 ‫بإمكاننا مساعدتهم. 553 01:09:24,992 --> 01:09:26,414 ‫أنقذوا الأطفال! 554 01:09:26,581 --> 01:09:29,090 ‫اهتموا بالأطفال مبكراً! 555 01:09:35,091 --> 01:09:36,095 ‫التالي. 556 01:09:40,522 --> 01:09:41,776 ‫بسرعة! 557 01:10:03,713 --> 01:10:06,306 ‫ألاّ تفعلون شيئاً؟ ‫أنتم عديمو الفائدة! 558 01:10:06,346 --> 01:10:08,938 ‫أيها الجبناء، ‫أسرعوا وأنقذوهم! 559 01:10:08,963 --> 01:10:11,053 ‫أطفال مساكين! 560 01:10:12,052 --> 01:10:14,310 ‫الفريقان الأول والثاني، إتبعاني. 561 01:10:14,607 --> 01:10:17,032 ‫أخبرتكِ، ‫لن أسمح بهذا. 562 01:10:17,083 --> 01:10:18,588 ‫لا يمكنك إنكار ما يحدث. 563 01:10:21,283 --> 01:10:22,620 ‫خذوها بعيداً. 564 01:10:30,503 --> 01:10:33,823 ‫ــ (ساشا)، أنا آمرك! ‫ــ سمعتك! 565 01:10:39,668 --> 01:10:40,969 ‫أيتها الرقيبة. 566 01:10:44,781 --> 01:10:46,454 ‫(يادونا)! 567 01:10:54,002 --> 01:10:55,425 ‫إهتموا بالمخرج. 568 01:10:55,450 --> 01:10:57,750 ‫إتبعوني. من هنا، هيّا! 569 01:11:30,674 --> 01:11:33,098 ‫هيّا، حان دورك. 570 01:11:35,653 --> 01:11:36,835 ‫إنزلي أنتِ. 571 01:11:36,918 --> 01:11:38,172 ‫لقد أنقذتني. 572 01:11:38,216 --> 01:11:39,960 ‫أنا مدين لك بهذا. 573 01:11:41,410 --> 01:11:42,817 ‫أراك في الخارج. 574 01:11:42,842 --> 01:11:44,591 ‫إذهبي! 575 01:12:46,982 --> 01:12:48,989 ‫(ريني)، هل أنتِ بخير؟ 576 01:12:49,361 --> 01:12:50,750 ‫نعم. 577 01:13:03,860 --> 01:13:04,863 ‫إنتبه! 578 01:13:20,083 --> 01:13:21,338 ‫لا تتحركوا! 579 01:13:23,011 --> 01:13:25,018 ‫ألقوا أسلحتكم، ‫ألقوها الآن! 580 01:13:42,413 --> 01:13:43,835 ‫أحسنت، أيها الوغد!! 581 01:13:43,918 --> 01:13:46,260 ‫أخرجوه من شوارعنا! 582 01:13:48,830 --> 01:13:50,001 ‫أيتها الضابطة. 583 01:13:51,111 --> 01:13:53,471 ‫هل وجدت المرأة بالمبنى؟ 584 01:13:55,626 --> 01:13:58,096 ‫إنها الصحفية التي أجرت التحقيق! 585 01:13:59,731 --> 01:14:00,470 ‫لا. 586 01:14:05,888 --> 01:14:08,915 ‫إندلعت أعمال شغب ‫عندما تدخلت الشرطة 587 01:14:08,940 --> 01:14:10,396 ‫للاستجابة لفيديو إنقاذ مباشر 588 01:14:10,421 --> 01:14:12,024 ‫حيث تمّ العثور على العشرات من الأطفال 589 01:14:12,049 --> 01:14:14,390 ‫بمجمع سكني في المنطقة الغربية 590 01:14:14,535 --> 01:14:17,761 ‫مبنى تابع لرجل الأعمال (كون تاي لوه). 591 01:14:17,786 --> 01:14:19,204 ‫"أخبار عاجلة:" 592 01:14:18,029 --> 01:14:18,782 ‫أصدر بياناً للصحافة 593 01:14:18,813 --> 01:14:21,322 ‫وعد فيه بإجراء تحقيق شامل 594 01:14:21,347 --> 01:14:22,581 ‫لأسباب... 595 01:14:26,094 --> 01:14:27,097 ‫نعم؟ 596 01:14:30,833 --> 01:14:31,968 ‫سآتي حالاً. 597 01:14:49,907 --> 01:14:51,245 ‫أبي يبحث عنك. 598 01:14:51,305 --> 01:14:53,229 ‫جميع شركائه موجودون هنا. 599 01:14:53,339 --> 01:14:54,427 ‫ماذا يحدث هنا؟ 600 01:14:54,489 --> 01:14:56,077 ‫كلّ شيء بخير. 601 01:14:56,156 --> 01:14:57,661 ‫سآعود إليكِ. 602 01:15:15,538 --> 01:15:17,135 ‫هل أردت رؤيتي، يا سيّدي؟ 603 01:15:19,129 --> 01:15:21,637 ‫النقيب جاء هنا لإعتقالك. 604 01:15:21,783 --> 01:15:23,623 ‫يجب علينا الحفاظ على كرامتنا. 605 01:15:23,701 --> 01:15:25,792 ‫لأنفسنا كآباء. 606 01:15:26,164 --> 01:15:27,425 ‫لقد خدعتني. 607 01:15:27,492 --> 01:15:29,479 ‫لو كان الأمر يتعلق بالأسلحة أو المخدرات، 608 01:15:29,515 --> 01:15:31,021 ‫لكنت سأتفهم الأمر. 609 01:15:31,182 --> 01:15:32,760 ‫لكن عن الأطفال؟ 610 01:15:34,560 --> 01:15:39,160 ‫لذا، عندما أكسب المال، فأنا من العائلة، ‫لكن عندما تسوء الأمور، 611 01:15:39,835 --> 01:15:41,423 ‫هل أزعجك؟ 612 01:15:41,926 --> 01:15:44,352 ‫يا رئيس، لقد أخبرتك أن هذا الفتى 613 01:15:44,540 --> 01:15:46,715 ‫مثير للمشاكل.! 614 01:15:47,023 --> 01:15:47,836 ‫والآن. 615 01:15:47,936 --> 01:15:50,528 ‫علينا إصلاح فوضاك! 616 01:16:09,345 --> 01:16:10,646 ‫هل أنت مجنون؟ 617 01:16:14,211 --> 01:16:16,421 ‫إبتعد عني، أنا شرطي، سحقاً! 618 01:16:31,823 --> 01:16:33,896 ‫لقد قبلتك في منزلي. 619 01:16:34,407 --> 01:16:36,064 ‫أعطيتك إبنتي. 620 01:17:19,410 --> 01:17:20,414 ‫لماذا؟ 621 01:17:21,963 --> 01:17:23,134 ‫لماذا؟ 622 01:18:19,898 --> 01:18:21,236 ‫أيتها الرقيبة، تفضلي القهوة. 623 01:18:21,508 --> 01:18:22,512 ‫شكرًا لك. 624 01:18:24,035 --> 01:18:25,875 ‫يا سيّد (وانغ)، إليك بيانك. 625 01:18:26,978 --> 01:18:28,567 ‫إذا شعرتَ أن ذلك مناسب لك. 626 01:18:28,907 --> 01:18:30,496 ‫وقّع أدناه. 627 01:18:32,965 --> 01:18:35,788 ‫يمكنني أن أشهد ‫إذا كان تصرفك دفاعاً عن النفس. 628 01:18:36,635 --> 01:18:38,810 ‫لكن لا يمكنني إطلاق سراحك. 629 01:18:38,835 --> 01:18:42,181 ‫إلى أن يتم منحك الكفالة. ‫حتى صباح الغد. 630 01:18:42,206 --> 01:18:43,442 ‫هل تفهم؟ 631 01:18:44,413 --> 01:18:46,629 ‫سنعتني بإبنتك. 632 01:18:56,120 --> 01:18:57,603 ‫من أنت حقاً؟ 633 01:19:02,509 --> 01:19:05,717 ‫"أب. هذا كلّ شيء." 634 01:19:31,913 --> 01:19:33,001 ‫أبي؟ 635 01:20:09,357 --> 01:20:10,193 ‫مهلاً. 636 01:20:11,749 --> 01:20:13,756 ‫لقد أنقذنا العديد من الأطفال. 637 01:20:15,797 --> 01:20:18,138 ‫كلّ ذلك لأنك اخترت العودة. 638 01:20:19,304 --> 01:20:20,391 ‫شكرًا لك. 639 01:20:22,101 --> 01:20:24,455 ‫اتصلت بي زوجتي ‫في الليلة التي اختفت فيها. 640 01:20:25,059 --> 01:20:26,982 ‫تشاجرنا ثم غادرت. 641 01:20:27,133 --> 01:20:29,474 ‫أردنا مغادرة هذا البلد إلى الأبد. 642 01:20:30,315 --> 01:20:33,660 ‫نبحث عن مكان آمن ‫ونبدأ بتكوين أسرة. 643 01:20:33,995 --> 01:20:36,253 ‫باختصار، ‫لإنقاذ أنفسنا. 644 01:20:37,106 --> 01:20:40,702 ‫إنها مهووسة بالعثور على ‫كلّ الأطفال المفقودين. 645 01:20:41,372 --> 01:20:44,884 ‫لا أعرف إلى أي مدى وصل التحقيق. ‫إلى أن اختفى. 646 01:20:44,909 --> 01:20:47,176 ‫لذلك عندما وجدتها لاحقاً، 647 01:20:50,767 --> 01:20:52,439 ‫أتمنى أن تسامحني. 648 01:21:06,238 --> 01:21:07,576 ‫أحسنت اليوم. 649 01:21:08,579 --> 01:21:10,207 ‫هل يمكنني الحصول على ترقية؟ 650 01:21:11,115 --> 01:21:12,089 ‫نعم. 651 01:21:26,322 --> 01:21:27,409 ‫أيها الرئيس. 652 01:21:28,078 --> 01:21:29,333 ‫خمس دقائق. 653 01:21:52,230 --> 01:21:53,234 ‫مهلاً! 654 01:21:56,792 --> 01:21:57,796 ‫مهلاً! 655 01:22:05,208 --> 01:22:06,212 ‫يا إلهي. 656 01:22:06,295 --> 01:22:09,055 ‫سأكون سعيداً عندما ينتهي هذا التجديد. 657 01:22:10,979 --> 01:22:13,237 ‫سأفحص العداد الكهربائي. 658 01:23:35,578 --> 01:23:36,832 ‫لا تُصدري أيّ صوت. 659 01:23:39,074 --> 01:23:40,245 ‫والدي... 660 01:23:40,696 --> 01:23:41,867 ‫سأطمئن عليه. 661 01:23:41,995 --> 01:23:43,760 ‫في الوقت الحالي، حافظا على هدوئكما 662 01:23:43,785 --> 01:23:45,368 ‫ولا تذهبا إلى أي مكان، حسناً؟ 663 01:23:55,015 --> 01:23:56,019 ‫المفتاح. 664 01:23:56,044 --> 01:23:57,215 ‫حاول أن تمسك به. 665 01:24:06,371 --> 01:24:07,375 ‫إنتظر. إنتظر. 666 01:24:11,028 --> 01:24:12,115 ‫أنا أسحب. 667 01:24:28,695 --> 01:24:29,698 ‫توقّف! 668 01:24:32,560 --> 01:24:33,563 ‫قلتُ، توقّف! 669 01:24:35,843 --> 01:24:37,098 ‫ألقي سلاحك! 670 01:25:47,000 --> 01:25:49,509 ‫لا بد أنك ذلك الصيني الأبكم. 671 01:25:49,710 --> 01:25:51,131 ‫أخيراً. 672 01:25:53,045 --> 01:25:54,718 ‫أتعلم، كنت سأصبح أباً. 673 01:25:55,926 --> 01:25:57,432 ‫لقد حرمتني من ذلك. 674 01:26:46,961 --> 01:26:48,327 ‫تعالي، تعالي! 675 01:26:55,301 --> 01:26:56,304 ‫أسرعي! 676 01:30:25,170 --> 01:30:27,177 ‫لقد قتلت أبي! 677 01:32:01,739 --> 01:32:02,743 ‫والدك؟ 678 01:32:03,194 --> 01:32:04,699 ‫هل أنت جاد؟ 679 01:32:04,760 --> 01:32:08,357 ‫هل تعتقد أن راعي البقر، ‫كان والدك؟ 680 01:32:13,051 --> 01:32:14,473 ‫لم يكن إبنه. 681 01:32:14,890 --> 01:32:17,335 ‫ــ إفهم ذلك جيّداً. ‫ــ لا، أيها الأحمق! 682 01:32:44,979 --> 01:32:46,066 ‫أيها الأحمق! 683 01:36:00,757 --> 01:36:02,513 ‫الصحفية المشهورة... 684 01:36:03,367 --> 01:36:05,206 ‫هل أنت من أهدى لها هذا الخاتم؟ 685 01:36:05,803 --> 01:36:08,061 ‫كانت عيناها جميلتين. 686 01:36:09,036 --> 01:36:10,375 ‫لقد ماتت. 687 01:36:10,458 --> 01:36:12,465 ‫ببطء شديد. 688 01:36:15,570 --> 01:36:16,981 ‫هل تريده؟ 689 01:36:17,873 --> 01:36:19,378 ‫تعال وخذهُ. 690 01:36:21,350 --> 01:36:22,652 ‫هيّا. 691 01:36:22,795 --> 01:36:24,071 ‫هيّا. 692 01:38:44,855 --> 01:38:46,194 ‫صديقي... 693 01:38:47,432 --> 01:38:48,770 ‫لقد وجدته. 694 01:38:51,190 --> 01:38:52,193 ‫لقد وجدته. 695 01:40:05,112 --> 01:40:07,517 ‫أنت أيضاُ، تريد رؤية إبنتك تموت. 696 01:40:08,063 --> 01:40:09,805 ‫كلّ هذا الألم والمعاناة... 697 01:40:16,661 --> 01:40:18,781 ‫(ريني)، هل أنتِ بخير؟ 698 01:40:27,952 --> 01:40:29,708 ‫هذا هو قدرك. 699 01:40:35,484 --> 01:40:36,655 ‫تقبّله. 700 01:42:42,440 --> 01:42:43,444 ‫أبي! 701 01:42:50,743 --> 01:42:51,747 ‫يكفي! 702 01:42:51,772 --> 01:42:53,277 ‫توقّفا عن القتال. 703 01:42:57,805 --> 01:42:58,641 ‫أبي! 704 01:42:59,198 --> 01:42:59,968 ‫أبي! 705 01:43:30,624 --> 01:43:31,349 ‫أبي! 706 01:43:31,374 --> 01:43:31,929 ‫سيّدي. 707 01:43:31,954 --> 01:43:32,721 ‫أبي! 708 01:43:33,263 --> 01:43:34,266 ‫سيّدي! 709 01:43:35,095 --> 01:43:37,519 ‫هيّا نلعب الكونغ فو معاً. ‫إستيقظ! 710 01:43:38,189 --> 01:43:39,443 ‫إبقى معنا! 711 01:43:40,447 --> 01:43:41,952 ‫سيّدي، إستيقظ. 712 01:43:42,120 --> 01:43:43,123 ‫لا تموت! 713 01:44:20,335 --> 01:44:21,422 ‫(ميراي)... 714 01:44:23,863 --> 01:44:25,620 ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 715 01:44:29,329 --> 01:44:31,754 ‫لأجد زوجتي وإبنتي. 716 01:44:43,885 --> 01:44:44,889 ‫وداعاً. 717 01:44:57,674 --> 01:44:59,382 ‫(ميراي)... 718 01:45:07,322 --> 01:45:08,326 ‫أبي! 719 01:45:08,616 --> 01:45:10,372 ‫ــ سيّدي! ‫ــ أبي! 720 01:45:14,798 --> 01:45:15,885 ‫أبي! 721 01:45:54,024 --> 01:45:57,489 ‫"إلى ذكرى (نافين) و(ماتيا)". 722 01:46:05,375 --> 01:46:08,386 ‫لقد فككنا شبكة الإتجار بالبشر بأكملها. 723 01:46:08,541 --> 01:46:11,050 ‫وما زلت لا أعرف إسمك. 724 01:46:12,151 --> 01:46:13,740 ‫صديقي الغامض. 725 01:46:30,816 --> 01:46:32,365 ‫(وانغ). 726 01:46:36,846 --> 01:46:38,548 ‫(وي). 727 01:47:01,173 --> 01:47:03,431 ‫إذا كان لدينا ما يكفي من الشجاعة للتغيير 728 01:47:04,184 --> 01:47:06,024 ‫بإمكاننا تغيير العالم. 729 01:47:06,526 --> 01:47:08,041 ‫(وانغ وي). 730 01:47:22,499 --> 01:47:24,506 ‫"أنتِ فائقة الجمال." 731 01:47:30,946 --> 01:47:31,950 ‫أبي. 732 01:47:33,706 --> 01:47:35,880 ‫هل ستخبرني بقصتك؟ 733 01:47:52,523 --> 01:47:54,697 ‫"عندما قابلت والدتكِ..." 57292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.