Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,800 --> 00:00:59,996
So? Are you really sure?
2
00:01:01,280 --> 00:01:02,316
And.
3
00:01:02,480 --> 00:01:04,676
Have you already told the others?
4
00:01:05,120 --> 00:01:06,918
No, not yet.
5
00:01:10,560 --> 00:01:12,677
I'm sorry, Andrea, really.
6
00:01:13,680 --> 00:01:17,037
I always thought I'd
cross off all the names on your list.
7
00:01:17,200 --> 00:01:19,157
I really believed in it.
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,279
That's how it is
with promises.
9
00:01:21,440 --> 00:01:24,797
We change, learn,
but they remain unchanged.
10
00:01:24,960 --> 00:01:29,079
Your wisdom is really unbearable.
- Your penchant for melodrama too.
11
00:01:29,240 --> 00:01:30,435
Melodrama?
- Yes. - I?
12
00:01:30,600 --> 00:01:32,831
Yes. You didn't
choose this place by chance,
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,196
to tell me you're leaving.
14
00:01:42,400 --> 00:01:44,517
I'm really sorry.
- Please stop.
15
00:01:45,160 --> 00:01:47,152
I already have
a bad conscience.
16
00:01:47,320 --> 00:01:50,392
I have asked you to make sacrifices
that I should never have asked you to make.
17
00:01:50,560 --> 00:01:51,960
I know that now.
18
00:01:52,120 --> 00:01:53,873
This is a war, Saverio,
19
00:01:54,440 --> 00:01:56,796
which we cannot win today.
20
00:01:59,600 --> 00:02:03,514
If you can take back even a small piece
of your old life
21
00:02:03,680 --> 00:02:06,354
and try to be happy
22
00:02:06,520 --> 00:02:08,398
then I say to you: do that.
23
00:02:18,120 --> 00:02:20,032
I found a way.
24
00:02:20,200 --> 00:02:21,839
A way?
- Yes.
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,117
I want to shake off this burden.
26
00:02:24,280 --> 00:02:27,034
And above all,
I won't leave as a defeated man.
27
00:02:27,920 --> 00:02:29,354
But you also risk something,
28
00:02:29,520 --> 00:02:31,910
and I need to know
what you have to lose.
29
00:02:32,480 --> 00:02:36,190
Apart from the frozen lasagna
and the apartment on the highway?
30
00:02:38,560 --> 00:02:39,994
What do you have in mind?
31
00:02:40,960 --> 00:02:42,474
As a master of melodrama
32
00:02:43,040 --> 00:02:44,952
I want tears, blood
33
00:02:45,120 --> 00:02:47,112
and lots of angry people.
34
00:03:25,480 --> 00:03:27,153
Let's stop for a moment.
35
00:03:28,880 --> 00:03:30,360
I have to drink something.
36
00:03:31,000 --> 00:03:32,878
My feet hurt.
37
00:03:36,080 --> 00:03:37,878
We've been chasing you for hours.
38
00:03:38,040 --> 00:03:40,760
Not a wild boar anywhere,
not even a pheasant.
39
00:03:41,480 --> 00:03:45,190
They can sense such a parade of people
from afar.
40
00:03:45,360 --> 00:03:47,431
No offense, folks.
41
00:03:47,600 --> 00:03:49,831
Is this really a hunting ground?
42
00:03:50,000 --> 00:03:52,515
When I was little
there were lots of wild boars here.
43
00:03:52,680 --> 00:03:56,720
Times have probably changed.
- Oh what. It's on the expressway.
44
00:03:56,880 --> 00:04:00,032
Since they built the tunnels,
the game has migrated.
45
00:04:00,200 --> 00:04:02,669
There haven't been any wild boars here for years
.
46
00:04:04,000 --> 00:04:05,798
Please explain this to me:
47
00:04:05,960 --> 00:04:08,919
You've been annoying us with this hunting story for two weeks
.
48
00:04:09,080 --> 00:04:11,640
And then you'll take us here,
where there isn't a pig?
49
00:04:11,800 --> 00:04:14,998
Do you like easy wins?
- Oh, kiss my ass.
50
00:04:15,800 --> 00:04:18,998
So do we just give up?
Because we are too tired?
51
00:04:19,160 --> 00:04:21,595
Because we were told
it couldn't be done?
52
00:04:22,440 --> 00:04:26,195
Because someone decided
we'd never catch him?
53
00:04:26,760 --> 00:04:28,752
We have a year
in this shitty hospital
54
00:04:28,920 --> 00:04:32,550
Waited for our opportunity
to see it evaporate.
55
00:04:34,160 --> 00:04:36,197
I know how you feel, guys.
56
00:04:36,360 --> 00:04:37,794
I know it all too well.
57
00:04:38,760 --> 00:04:41,036
But now the four of us look each other in the eye
58
00:04:41,200 --> 00:04:44,193
and tell us whether we believe
it is still possible.
59
00:05:04,120 --> 00:05:05,349
Look at that!
60
00:05:09,360 --> 00:05:10,589
What?
61
00:05:10,760 --> 00:05:12,797
It looks like wild boar to me.
62
00:05:16,600 --> 00:05:19,069
Too small. That's a goat.
63
00:05:19,360 --> 00:05:22,797
The print is deep, a heavy animal.
- Then it was a fat goat.
64
00:05:22,960 --> 00:05:25,759
Diego, do you see the shape?
This is what pig feet look like.
65
00:05:25,920 --> 00:05:29,470
Haven't you heard Saverio?
There are no wild boars here.
66
00:05:30,360 --> 00:05:33,159
Do whatever you want,
I'll find this wild boar.
67
00:05:43,160 --> 00:05:44,514
I swear to you!
68
00:05:44,680 --> 00:05:46,592
By God, it was right there.
69
00:05:46,760 --> 00:05:50,071
I was just able to pick up the rifle
when it went off.
70
00:05:50,240 --> 00:05:52,311
You saw it too, Zaza?
71
00:05:52,800 --> 00:05:55,440
Dottoressa, I think so, yes.
72
00:05:55,680 --> 00:05:58,479
What does “I believe so” mean?
It was right in front of you.
73
00:05:58,640 --> 00:06:01,030
It ate these things, acorns.
74
00:06:01,320 --> 00:06:03,789
Why didn't you actually shoot?
75
00:06:03,960 --> 00:06:07,510
Well,
it seemed inappropriate with the service pistol, Dottoressa.
76
00:06:10,040 --> 00:06:11,156
It was there.
77
00:06:11,320 --> 00:06:12,549
Clear.
78
00:06:12,720 --> 00:06:15,792
You don't believe me, I can tell.
But it was there.
79
00:06:16,280 --> 00:06:18,272
Do you think
she saw it?
80
00:06:18,440 --> 00:06:20,830
Why? Not you?
- I don't know.
81
00:06:21,760 --> 00:06:25,674
But after your speech,
maybe a little success will do her some good.
82
00:06:26,320 --> 00:06:29,040
Then the speech achieved something.
- Oh come on...
83
00:06:30,400 --> 00:06:33,313
Now let's stop with the metaphors, shall we?
- Absolutely.
84
00:06:34,640 --> 00:06:37,678
These names are
connected to Aglieri's network.
85
00:06:37,840 --> 00:06:41,151
Where are they from? - It has to run tonight
. You get the decisions.
86
00:06:41,680 --> 00:06:44,479
We do tabula rasa.
- What are you talking about?
87
00:06:44,640 --> 00:06:47,314
How am I supposed to organize this so quickly?
- Find a way.
88
00:06:47,480 --> 00:06:50,871
This time I won't give him time
to anticipate our moves.
89
00:06:53,480 --> 00:06:55,472
Are you getting yourself into trouble?
90
00:06:55,640 --> 00:06:57,950
Do not worry.
Enjoy the evening.
91
00:06:58,120 --> 00:07:01,431
It's been a long time
since I gave you this much fun.
92
00:07:08,040 --> 00:07:11,317
So, gentlemen,
do we still know how it works?
93
00:07:11,480 --> 00:07:12,834
And!
94
00:07:13,000 --> 00:07:14,434
I didn't hear you!
95
00:07:14,600 --> 00:07:16,751
Do we still know how to do it?
- Yes!
96
00:07:17,120 --> 00:07:19,271
So let's grab them!
97
00:07:48,480 --> 00:07:50,870
Do you hear that sound,
mousetooth?
98
00:07:51,760 --> 00:07:53,114
What is that?
99
00:07:54,480 --> 00:07:56,597
This is daddy
coming back to you soon.
100
00:07:58,840 --> 00:08:02,117
The lightning operation
of the Palermo mobile operations team
101
00:08:02,280 --> 00:08:06,797
resulted in 24 arrests in the Ciaculi and Santa Maria di Gesù areas .
102
00:08:06,960 --> 00:08:11,159
The noose is tightening around the
underground mafioso Pietro Aglieri,
103
00:08:11,320 --> 00:08:14,996
the rising great of Cosa Nostra,
who was last heard of...
104
00:08:17,400 --> 00:08:20,359
Pietro, you have to come out immediately.
105
00:08:21,240 --> 00:08:22,515
The!
106
00:08:50,720 --> 00:08:52,279
My Pietro.
107
00:08:52,880 --> 00:08:54,758
Don't you have anything to say to me?
108
00:08:57,400 --> 00:08:59,869
I came
to thank you.
109
00:09:01,080 --> 00:09:04,756
I know you've been thinking about me a lot these weeks
.
110
00:09:04,920 --> 00:09:08,357
And as you can see,
your prayers worked.
111
00:09:09,160 --> 00:09:11,675
You look good, Zio Binnu.
- Bravo.
112
00:09:12,440 --> 00:09:15,877
I brought something to celebrate.
Will you take care about it?
113
00:09:23,440 --> 00:09:26,274
Take it to the stable and
let him prepare it for today.
114
00:09:26,440 --> 00:09:27,430
Is good.
115
00:09:34,720 --> 00:09:37,394
I heard about the arrests
last night.
116
00:09:37,560 --> 00:09:39,631
That's not a nice thing.
117
00:09:39,800 --> 00:09:43,077
Do you know who is behind it?
- Barons! Can it be grasped?
118
00:09:44,280 --> 00:09:46,954
Considering
we both did everything,
119
00:09:47,120 --> 00:09:48,793
to save his life!
120
00:09:49,800 --> 00:09:51,393
You know, Pietro...
121
00:09:52,800 --> 00:09:57,352
Through dealing with you, I too
now see signs in things.
122
00:09:57,680 --> 00:10:00,639
Do you know what I
see behind these arrests?
123
00:10:01,360 --> 00:10:05,070
You still need me,
because as soon as I leave, chaos will ensue.
124
00:10:06,720 --> 00:10:08,916
But as soon as I come back,
125
00:10:09,720 --> 00:10:11,359
everything is falling into place
126
00:10:11,880 --> 00:10:13,951
and returns to his seat.
127
00:10:21,240 --> 00:10:24,995
We worked hard for these names,
and you burn it all in one night!
128
00:10:25,160 --> 00:10:28,836
The names come from evaluations
of Giovanni Brusca's statements.
129
00:10:29,000 --> 00:10:30,593
Shouldn't I follow up on this?
130
00:10:30,760 --> 00:10:32,991
You've had these statements for ages.
131
00:10:33,160 --> 00:10:36,471
But you had to evaluate them now,
without consulting them,
132
00:10:36,640 --> 00:10:40,953
who have been investigating Santa Maria di Gesù for years
? Holy shit!
133
00:10:41,120 --> 00:10:44,636
Franco, aren't you saying anything?
- What should I tell him?
134
00:10:44,800 --> 00:10:47,110
We know
what Barone is like, don't we?
135
00:10:47,480 --> 00:10:50,154
Yes, but this time
he won't get off so easy.
136
00:10:50,320 --> 00:10:52,437
This goes to the Supreme Judicial Council.
137
00:10:52,600 --> 00:10:56,480
Saverio, you are big enough to
understand the consequences of your actions.
138
00:10:57,520 --> 00:10:59,989
I had the head of the ROS on the line all morning .
139
00:11:00,160 --> 00:11:03,995
He will also
speak to the National Antimafia Prosecutor.
140
00:11:04,280 --> 00:11:06,192
There's nothing I can do for you this time .
141
00:11:06,360 --> 00:11:09,876
I don't want that at all.
Put me on Pietro Aglieri.
142
00:11:10,040 --> 00:11:12,475
With tonight's material I'll get him.
143
00:11:13,080 --> 00:11:14,514
Incredible.
144
00:11:14,680 --> 00:11:16,239
It is unbelievable.
145
00:11:17,240 --> 00:11:20,677
Okay, you investigate
with Russo and Minnella. - Good.
146
00:11:20,840 --> 00:11:22,797
Shit, Andrea!
- You work with the police.
147
00:11:22,960 --> 00:11:24,633
You two continue with the ROS.
148
00:11:24,800 --> 00:11:28,350
Without hindering each other, okay?
- This is how you let him win.
149
00:11:28,560 --> 00:11:32,156
I tried
to make a team out of you. Apparently without success.
150
00:11:32,320 --> 00:11:35,916
Maybe things will go better
if I pit you against each other.
151
00:11:36,920 --> 00:11:38,513
That's all.
152
00:11:39,400 --> 00:11:43,030
This time you can pack up.
I won't stop.
153
00:11:59,520 --> 00:12:02,160
Would you please explain to me
what happened in there?
154
00:12:02,800 --> 00:12:04,393
I thought we were a team.
155
00:12:04,560 --> 00:12:07,280
Now you're doing something like that
without saying a word to me?
156
00:12:09,320 --> 00:12:11,835
Minnella gave you
the names, right?
157
00:12:12,840 --> 00:12:16,470
Sure, of course. He sat there very still
instead of going for your throat.
158
00:12:16,640 --> 00:12:18,393
I do not know what you're talking about.
159
00:12:19,440 --> 00:12:23,116
These are the logs of
tonight's searches and arrests.
160
00:12:23,280 --> 00:12:24,839
Lots of reading material.
161
00:12:26,760 --> 00:12:27,830
What's up?
162
00:12:28,680 --> 00:12:30,990
The investigation
against Pietro Aglieri belongs to us.
163
00:12:31,760 --> 00:12:33,080
It's good, isn't it?
164
00:12:33,600 --> 00:12:35,751
Tell them at what price, Saverio.
165
00:12:37,040 --> 00:12:40,192
He gets kicked out
because of some shitty Aglieri guys.
166
00:12:43,680 --> 00:12:46,275
Holy shit.
- Do you understand?
167
00:12:46,440 --> 00:12:49,990
The talk in the woods about
telling each other to move on...
168
00:12:50,160 --> 00:12:51,640
What was that about?
169
00:12:52,520 --> 00:12:55,240
We should have
caught Provenzano, together!
170
00:12:55,400 --> 00:12:57,676
We can't catch Provenzano.
171
00:12:59,280 --> 00:13:01,511
We can't catch Provenzano.
172
00:13:04,240 --> 00:13:05,435
Not today.
173
00:13:05,600 --> 00:13:07,353
But Aglieri does.
174
00:13:07,520 --> 00:13:10,797
And if we get him,
we'll find a way to move on.
175
00:13:12,200 --> 00:13:14,032
What does continuing mean here?
176
00:13:14,200 --> 00:13:16,954
You're just stopping.
- That's the only way, Paola.
177
00:13:17,160 --> 00:13:19,231
Do not you understand that?
178
00:13:21,680 --> 00:13:23,114
That's not true.
179
00:13:36,920 --> 00:13:38,798
My colleagues
are filing a complaint with the CSM.
180
00:13:38,960 --> 00:13:41,350
Like the carabinieri
at the anti-mafia prosecutor.
181
00:13:41,520 --> 00:13:44,240
It is very likely
that proceedings will be initiated
182
00:13:44,400 --> 00:13:48,633
and I will have to leave Palermo.
The whole thing will take three months.
183
00:13:50,520 --> 00:13:52,955
Therefore, gentlemen,
184
00:13:53,200 --> 00:13:55,635
I don't have time for these mourning mines
185
00:13:55,800 --> 00:13:58,156
or to
justify decisions made.
186
00:13:58,320 --> 00:14:02,553
The countdown is already on
and I'll grab Pietro Aglieri, by God.
187
00:14:07,960 --> 00:14:08,950
And you
188
00:14:09,520 --> 00:14:13,992
Did you really leave your girl
to hide in this monastery?
189
00:14:15,520 --> 00:14:17,910
I realized
who I want to be, Zio Binnu.
190
00:14:18,360 --> 00:14:20,477
Pietro opened my eyes.
191
00:14:20,720 --> 00:14:23,679
You molded the boy entirely after yourself.
192
00:14:24,160 --> 00:14:26,356
In your image.
193
00:14:28,400 --> 00:14:29,880
You know, I envy you.
194
00:14:30,080 --> 00:14:33,312
If I had someone like that
who would do without everything for me...
195
00:14:34,320 --> 00:14:37,154
Someone I
can completely rely on...
196
00:14:38,080 --> 00:14:39,673
I say,
197
00:14:40,280 --> 00:14:43,512
so much loyalty
must be rewarded.
198
00:14:44,480 --> 00:14:45,960
What do you say, Pietro?
199
00:14:48,200 --> 00:14:49,953
Do we want to poke the little one?
200
00:14:54,520 --> 00:14:56,716
You know what I think, Zio Binnu.
201
00:14:58,320 --> 00:14:59,834
These are empty rituals.
202
00:15:00,000 --> 00:15:02,879
Empty rituals of a dying world.
203
00:15:03,840 --> 00:15:06,833
No, this world is still alive.
204
00:15:07,400 --> 00:15:11,394
Although you might like
to see her die.
205
00:15:13,840 --> 00:15:15,672
What do you say, Davide?
206
00:15:18,880 --> 00:15:23,033
You have to look at me, not him,
because I'm asking you.
207
00:15:25,360 --> 00:15:29,149
Do you want to become a man of honor,
like me and Pietro?
208
00:15:30,960 --> 00:15:32,280
Would you like that?
209
00:15:34,880 --> 00:15:36,155
Bravo.
210
00:15:37,560 --> 00:15:40,917
So then show me that you...
211
00:15:42,280 --> 00:15:45,000
You're ready for anything for me too,
not just for him.
212
00:15:51,320 --> 00:15:55,439
The doctor who
operated on me in Marseille is a boy from Syracuse.
213
00:15:55,600 --> 00:15:57,273
He's capable, you know?
214
00:15:57,640 --> 00:16:02,032
Always traveling the world,
but sometimes he comes home.
215
00:16:02,200 --> 00:16:05,272
Next time
I want you to visit him.
216
00:16:05,800 --> 00:16:10,113
Because I don't know
if he understands who I am.
217
00:16:10,280 --> 00:16:12,351
But in this uncertainty...
218
00:16:13,800 --> 00:16:15,598
You say that I...
219
00:16:15,760 --> 00:16:17,353
You have to kill him, yes.
220
00:16:21,160 --> 00:16:22,958
Do you want to do this for me?
221
00:16:23,120 --> 00:16:26,909
I don't think we
should discuss these things now.
222
00:16:28,640 --> 00:16:31,792
It was with great joy that I
welcomed you to my house today,
223
00:16:31,960 --> 00:16:33,394
to celebrate your return.
224
00:16:33,840 --> 00:16:35,991
So let's eat now.
225
00:16:37,560 --> 00:16:39,756
And after dinner, you and I will talk
226
00:16:40,280 --> 00:16:42,795
alone over everything else.
What do you say?
227
00:16:44,880 --> 00:16:46,360
Why then?
228
00:16:47,720 --> 00:16:50,394
Does the boy not have a mind of his own?
229
00:16:50,560 --> 00:16:53,519
I'm asking him, not you.
230
00:16:55,840 --> 00:16:59,550
Pietro also shot
when there was a need to shoot, you know, Davide.
231
00:17:00,560 --> 00:17:03,632
And in return he received honor,
232
00:17:03,800 --> 00:17:05,439
Respect
233
00:17:06,080 --> 00:17:08,834
and a nice Mandamento
all to yourself.
234
00:17:11,760 --> 00:17:13,672
Did you tell him
235
00:17:13,840 --> 00:17:17,516
how you blew the heads off of Bontà's son and his wife ?
236
00:17:18,760 --> 00:17:20,433
How old were you then?
237
00:17:22,160 --> 00:17:25,358
I would say
more or less his age.
238
00:17:28,960 --> 00:17:30,314
Also...
239
00:17:32,200 --> 00:17:34,795
can I count on you?
240
00:17:37,720 --> 00:17:39,791
You should look at me!
241
00:17:48,080 --> 00:17:49,560
It's good, Zio Binnu.
242
00:17:50,920 --> 00:17:52,434
Is good.
243
00:17:59,200 --> 00:18:00,554
Bravo.
244
00:18:03,320 --> 00:18:05,596
You see,
you're a good boy.
245
00:18:09,120 --> 00:18:10,110
Uncle Binnu!
246
00:18:12,520 --> 00:18:14,034
This doctor...
247
00:18:14,760 --> 00:18:17,719
You're not even sure
he recognized you.
248
00:18:17,960 --> 00:18:20,919
Let me do it my way.
- Your way?
249
00:18:21,080 --> 00:18:23,754
Zio Binnu, tell me
what's going on tonight?
250
00:18:23,920 --> 00:18:26,594
It seems to me that we don't understand each other.
251
00:18:28,400 --> 00:18:29,880
You know, Pietro,
252
00:18:30,040 --> 00:18:34,557
I see you
bowing your head to your Lord every day.
253
00:18:35,040 --> 00:18:37,271
But you never lowered it in front of me.
254
00:18:37,440 --> 00:18:39,272
Oh yes, I lowered it.
255
00:18:40,520 --> 00:18:44,070
Maybe,
but that was so long ago...
256
00:18:47,080 --> 00:18:48,753
But it's true...
257
00:18:50,680 --> 00:18:54,071
Now that I think about it,
you did it once.
258
00:18:55,640 --> 00:18:57,916
As I lay in that bed
259
00:18:58,080 --> 00:18:59,799
and I felt bad.
260
00:19:01,600 --> 00:19:03,910
Then you came very close with your ear,
261
00:19:04,080 --> 00:19:07,278
to hear the name of my Jesus Christ in Rome.
262
00:19:11,080 --> 00:19:14,118
Do you still want the name?
263
00:19:15,880 --> 00:19:18,190
I want to hear you say it.
264
00:19:23,440 --> 00:19:24,715
I want him.
265
00:19:32,040 --> 00:19:33,952
Take care, Pietro.
266
00:19:52,840 --> 00:19:54,115
Herein.
267
00:19:55,560 --> 00:19:57,279
Franco, hello.
268
00:19:57,880 --> 00:20:00,349
And? How was I this morning?
269
00:20:00,520 --> 00:20:02,352
Pretty believable.
270
00:20:03,320 --> 00:20:06,313
The years of teasing
were good training.
271
00:20:06,480 --> 00:20:07,550
And.
272
00:20:08,000 --> 00:20:09,275
What is that?
273
00:20:09,440 --> 00:20:11,830
The logs from
last night's searches.
274
00:20:12,000 --> 00:20:15,072
Something useful?
- I hoped for more. But at least.
275
00:20:15,960 --> 00:20:17,519
Hear moth, Saverio...
276
00:20:18,320 --> 00:20:20,516
Over the last few years I've had ideas
277
00:20:21,440 --> 00:20:25,400
Thoughts, notes
and even assumptions were written down.
278
00:20:26,080 --> 00:20:28,549
I never shared these things with anyone.
279
00:20:28,720 --> 00:20:30,154
Not even with those from the ROS.
280
00:20:33,120 --> 00:20:34,839
Saverio...
- Ja?
281
00:20:35,000 --> 00:20:37,560
Our report to the Supreme Judicial Council
goes out tomorrow.
282
00:20:37,720 --> 00:20:39,040
I know.
283
00:20:39,200 --> 00:20:41,954
Maybe I can change Russo's mind.
- Don't do it.
284
00:20:42,120 --> 00:20:44,999
You have to report me.
You have to swim your way free, Franco.
285
00:20:45,160 --> 00:20:48,119
Otherwise you'll get under the wheels too.
Like Elia and our entire team.
286
00:20:48,280 --> 00:20:50,397
We can't allow ourselves to do that.
- Okay, but...
287
00:20:50,640 --> 00:20:54,156
It takes a lot of effort for me.
- But it's a good thing, believe me.
288
00:21:01,880 --> 00:21:03,109
Franco...
289
00:21:05,040 --> 00:21:06,156
Thank you.
290
00:21:34,120 --> 00:21:37,192
Hello?
- Paola, this is dad. How are you?
291
00:21:37,360 --> 00:21:38,350
Hi Papa.
292
00:21:38,520 --> 00:21:41,592
I'm fine and you?
- I went to the Supreme Judicial Council today.
293
00:21:41,760 --> 00:21:44,753
Everyone just talks about the lousy action
that Barone did.
294
00:21:44,920 --> 00:21:46,559
Everyone is pissed.
295
00:21:46,720 --> 00:21:49,997
Does he realize that he's
driving you into shit too?
296
00:21:51,120 --> 00:21:54,397
Distance yourself from him, talk to Elijah.
Should I get involved?
297
00:21:54,840 --> 00:21:57,833
No, Dad, just don't.
Don't do anything.
298
00:21:58,080 --> 00:22:01,232
Okay, you do it.
But get out of it.
299
00:22:01,840 --> 00:22:04,230
Listen to me, you are not like him.
300
00:22:05,600 --> 00:22:07,034
Oh no?
301
00:22:07,200 --> 00:22:08,600
Why, what am I like?
302
00:22:08,760 --> 00:22:12,470
You are a good girl who gets angry
when someone doesn't follow the rules.
303
00:22:12,640 --> 00:22:15,997
You always do that to me.
Why are you defending him now?
304
00:22:16,160 --> 00:22:16,911
Hör mal.
305
00:22:17,520 --> 00:22:18,954
Barone war...
306
00:22:19,400 --> 00:22:22,518
an important prosecutor,
but no one cares about him anymore.
307
00:22:22,680 --> 00:22:25,354
He would do anything for an article in the newspaper .
308
00:22:26,680 --> 00:22:28,478
Paola, are you still there?
309
00:22:29,960 --> 00:22:32,429
Yes, sorry,
I was just picturing you,
310
00:22:32,600 --> 00:22:35,399
as you sit in your armchair,
the cigar in your mouth...
311
00:22:35,560 --> 00:22:39,474
You sit in the study until late
so you can leave earlier tomorrow,
312
00:22:39,640 --> 00:22:42,951
to take the boat
to Capri for a long weekend, right?
313
00:22:43,120 --> 00:22:44,474
What does this matter now?
314
00:22:44,640 --> 00:22:46,438
Do you know why I say that?
315
00:22:46,600 --> 00:22:50,833
You like to sit there comfortably
and give moral sermons,
316
00:22:51,000 --> 00:22:53,515
to someone
who sacrificed everything, everything!
317
00:22:53,680 --> 00:22:56,593
To do something that benefits others,
not just himself.
318
00:22:56,760 --> 00:23:00,436
Why actually? Does this make you feel
better? Does that ease your conscience?
319
00:23:00,600 --> 00:23:03,354
What are you talking about, Paola?
- You know what, Dad?
320
00:23:03,520 --> 00:23:07,196
If you ask me, you have absolutely
no right to talk about Barons.
321
00:23:10,480 --> 00:23:11,550
Incomprehensible.
322
00:23:13,240 --> 00:23:15,152
Did you really tell him that?
323
00:24:22,320 --> 00:24:24,312
Good morning, Romano.
324
00:24:29,360 --> 00:24:32,637
An old note was found on one of those arrested yesterday :
325
00:24:32,800 --> 00:24:36,430
"Friday, 9:30 a.m., authorized dealer sign."
326
00:24:36,600 --> 00:24:38,956
"Sign", im Sinne von: "U Signurino".
- Ja.
327
00:24:39,120 --> 00:24:41,954
It must
be an appointment between a car dealer and Aglieri.
328
00:24:42,120 --> 00:24:45,875
And here: Minnella
recorded this conversation a year and a half ago.
329
00:24:46,040 --> 00:24:48,157
During an eavesdropping operation. Read.
330
00:24:49,080 --> 00:24:52,312
"The Signurino
meets you in Palermo only on the Corso."
331
00:24:52,480 --> 00:24:54,995
Do you know how many car dealers
there are on the Corsos of Palermo?
332
00:24:55,160 --> 00:24:59,473
Yes. Minnella couldn't have known this,
but look, it wasn't a road.
333
00:25:01,920 --> 00:25:04,230
It was a last name.
- Exactly.
334
00:25:04,400 --> 00:25:06,392
CAR DEALER BROTHERS CORSO
335
00:25:26,160 --> 00:25:28,152
Ino Corso, 29 years old,
336
00:25:28,320 --> 00:25:31,392
Scion of a Palermo
business family.
337
00:25:31,560 --> 00:25:34,553
A car dealer
who also had his hand in the construction industry.
338
00:25:34,720 --> 00:25:38,600
Changing cars every day and lively contact
with Sicily's high society.
339
00:25:41,760 --> 00:25:46,232
But one contact in particular
immediately caught our attention.
340
00:25:55,320 --> 00:25:57,960
For an educated,
God-fearing man like Aglieri,
341
00:25:58,200 --> 00:26:00,112
who has been living like a prisoner for eight years ,
342
00:26:00,280 --> 00:26:02,954
can do without everything
but this,
343
00:26:04,000 --> 00:26:07,630
that someone
will clear him of his earthly responsibilities.
344
00:26:09,920 --> 00:26:13,550
After picking up the priest,
Ino Corso took the highway east
345
00:26:13,720 --> 00:26:16,633
and drove constantly
at 30 kilometers per hour.
346
00:26:17,000 --> 00:26:19,310
Shit, man, finally pass him.
347
00:26:24,560 --> 00:26:27,029
That meant he didn't want to be followed.
348
00:26:27,200 --> 00:26:29,476
It was said that they were going to him.
349
00:26:30,240 --> 00:26:32,914
His operational base in the city
is his confessor.
350
00:26:33,080 --> 00:26:37,677
In my first week of work I
uncovered Aglieri's universe in Palermo.
351
00:26:37,840 --> 00:26:41,117
In the 12 weeks I had left,
I wanted to achieve the impossible.
352
00:26:51,960 --> 00:26:53,713
Take care, Davide.
353
00:27:06,160 --> 00:27:08,834
In the end I did
what you advised me:
354
00:27:09,800 --> 00:27:11,632
I closed my eyes
355
00:27:12,200 --> 00:27:14,476
and imagined this place.
356
00:27:16,080 --> 00:27:18,800
And what did you see?
- What I saw?
357
00:27:19,640 --> 00:27:24,032
14-story houses, hustle and bustle,
shops, everything brightly lit...
358
00:27:25,720 --> 00:27:27,598
Happy people...
359
00:27:27,760 --> 00:27:31,470
They were so happy that they were
in the voting booth at the next elections
360
00:27:31,640 --> 00:27:33,154
thought of us.
361
00:27:35,200 --> 00:27:36,520
Gut.
362
00:27:38,320 --> 00:27:41,279
Provenzano, on the other hand,
sees a potato field there.
363
00:27:41,440 --> 00:27:43,750
Then Zio Binnu gives us free rein?
364
00:27:45,360 --> 00:27:46,476
And.
365
00:27:48,280 --> 00:27:49,760
But now we have to
366
00:27:49,920 --> 00:27:53,038
get the new development plan
from the local council.
367
00:27:53,200 --> 00:27:56,079
I can
pay the city council a visit tomorrow,
368
00:27:56,880 --> 00:27:58,633
then we are free of this worry.
369
00:27:59,640 --> 00:28:00,790
Gut.
370
00:28:11,640 --> 00:28:14,394
Listen,
about this doctor thing,
371
00:28:15,600 --> 00:28:18,399
who operated Provenzano in Marseille...
372
00:28:19,480 --> 00:28:21,756
This thing has to be done tomorrow.
373
00:28:23,080 --> 00:28:27,279
One of his people will take you to
Syracuse. You know what you have to do.
374
00:28:29,480 --> 00:28:30,709
Morning?
375
00:28:32,720 --> 00:28:33,836
And.
376
00:28:36,920 --> 00:28:38,912
Do we still need him?
377
00:28:40,280 --> 00:28:42,112
I mean Provenzano?
378
00:28:42,880 --> 00:28:47,113
Do we have to keep doing
what he says until he dies, Pietro?
379
00:28:47,760 --> 00:28:50,832
He doesn't see what we see
when he closes his eyes.
380
00:28:51,400 --> 00:28:54,916
Davide, we need the name
of his contact in Rome.
381
00:28:56,360 --> 00:28:59,353
But we're the ones who don't shoot.
Let's do it like we did with Vitale.
382
00:28:59,520 --> 00:29:01,079
That was something different.
- Why?
383
00:29:01,240 --> 00:29:02,833
Because I'm telling you!
384
00:29:04,400 --> 00:29:07,313
Do not confuse my promises
with your path.
385
00:29:07,480 --> 00:29:10,791
Do you remember what was in the book
we read together?
386
00:29:10,960 --> 00:29:14,920
"The experience of sin is fundamental
to the growth of the soul."
387
00:29:16,680 --> 00:29:18,000
"Of pain."
388
00:29:19,840 --> 00:29:22,594
The book talked about pain,
not sin.
389
00:29:30,480 --> 00:29:32,836
Don't get hung up on words now.
390
00:29:38,800 --> 00:29:40,837
When you took me home,
391
00:29:41,000 --> 00:29:44,038
you go to Palermo
and get a car for tomorrow.
392
00:29:44,200 --> 00:29:47,113
And send me the priest,
I want to talk to him.
393
00:29:51,160 --> 00:29:53,197
In order?
- Is good.
394
00:30:02,000 --> 00:30:03,320
David!
395
00:30:03,560 --> 00:30:05,313
Everything OK?
- Yes.
396
00:30:05,480 --> 00:30:08,473
Park the car,
I'll have the car ready for you.
397
00:30:10,040 --> 00:30:11,520
Is the car ready?
- Yes.
398
00:30:11,800 --> 00:30:13,075
Good. I'll go then.
399
00:30:13,240 --> 00:30:15,118
Are you going to see your friend?
- Yes.
400
00:30:15,280 --> 00:30:18,478
Say a prayer for Mama
to the Madonna standing there with him.
401
00:30:18,720 --> 00:30:21,997
It was so important to her.
- Well, maybe on the way back.
402
00:30:22,160 --> 00:30:25,915
He goes to Aglieri.
Quickly, set up the checkpoints, go!
403
00:30:33,360 --> 00:30:35,317
There he is, picking up the priest.
404
00:30:35,480 --> 00:30:38,473
Stay with him,
we'll set up the checkpoints.
405
00:31:03,560 --> 00:31:05,552
And?
- I'm sorry, Saverio.
406
00:31:05,720 --> 00:31:08,235
Diego, you're losing her
for the third time in two months.
407
00:31:08,400 --> 00:31:10,119
They don't call me
when they leave.
408
00:31:10,280 --> 00:31:13,352
Setting up checkpoints on such a long stretch of highway
409
00:31:13,520 --> 00:31:15,591
It doesn't work in just a few minutes.
410
00:31:15,760 --> 00:31:19,117
Let's look on the positive side:
We have further narrowed down the area.
411
00:31:19,280 --> 00:31:21,556
They never arrived at the Casteldaccia checkpoint .
412
00:31:21,720 --> 00:31:24,076
They
went out at Villabate or Bagheria.
413
00:31:24,240 --> 00:31:26,072
Aglieri is here somewhere.
414
00:31:26,720 --> 00:31:28,552
Okay, that's good.
415
00:31:28,720 --> 00:31:32,396
Have we checked with the Madonna
that the brother mentions every time?
416
00:31:32,560 --> 00:31:34,631
Yes, in this area
417
00:31:34,800 --> 00:31:38,714
There are 248 chapels, statues and
prayer columns dedicated to the Madonna.
418
00:31:38,880 --> 00:31:40,712
It's these red dots.
419
00:31:41,720 --> 00:31:43,916
Okay, let's focus on the chapels.
420
00:31:44,560 --> 00:31:46,791
We exclude those in residential areas.
421
00:31:46,960 --> 00:31:49,600
We focus
on remote country houses and farms.
422
00:31:49,760 --> 00:31:50,955
Some optimism, please!
423
00:31:52,160 --> 00:31:53,389
Get to work!
424
00:31:55,240 --> 00:31:56,959
Stillstand.
425
00:32:06,280 --> 00:32:10,035
The worst thing that
could have happened two weeks before I was kicked out.
426
00:32:24,000 --> 00:32:27,357
The prospect of
being thrown out of a moving car.
427
00:32:30,000 --> 00:32:31,514
Go away,
428
00:32:32,680 --> 00:32:34,717
without having caught him.
429
00:32:50,520 --> 00:32:52,637
May the Lord fill your heart,
430
00:32:53,400 --> 00:32:58,111
that you
may humbly repent and confess your sins.
431
00:33:01,120 --> 00:33:03,316
What is it that is bothering you?
432
00:33:05,160 --> 00:33:07,117
The pain, Padre,
433
00:33:09,080 --> 00:33:12,312
is God's instrument
to purify our soul.
434
00:33:13,640 --> 00:33:15,199
That's how it is, isn't it?
435
00:33:16,400 --> 00:33:18,471
Yes it is.
436
00:33:19,680 --> 00:33:23,151
So if sin
is committed with pain,
437
00:33:24,320 --> 00:33:27,119
then we also purify ourselves
when we sin.
438
00:33:28,440 --> 00:33:30,432
What sin are you talking about?
439
00:33:30,600 --> 00:33:32,751
Something happened?
440
00:33:32,920 --> 00:33:35,230
According to an apocryphal
gospel, Judas was
441
00:33:35,400 --> 00:33:38,313
the only one among the disciples
who saw the truth.
442
00:33:38,840 --> 00:33:41,753
And with his betrayal
he made the greatest sacrifice:
443
00:33:41,920 --> 00:33:46,551
He gave up his own salvation
so that the mystery could be completed.
444
00:33:47,240 --> 00:33:50,039
That's not what
my faith says.
445
00:33:50,600 --> 00:33:54,640
According to the Gospel of Mark...
- Faith is directed only in God.
446
00:33:54,800 --> 00:33:58,430
Not other people's answers
to our questions.
447
00:33:59,400 --> 00:34:01,995
These people were saints,
448
00:34:02,160 --> 00:34:04,470
and you commit the sin of pride.
449
00:34:09,040 --> 00:34:11,396
Go back to your church, Padre.
450
00:34:13,720 --> 00:34:16,235
Celebrate uninterrupted Mass.
451
00:34:17,960 --> 00:34:21,271
From the dawn of tomorrow
until the next dawn.
452
00:34:23,040 --> 00:34:24,554
A fair?
453
00:34:25,320 --> 00:34:26,595
Why?
454
00:34:29,280 --> 00:34:30,919
To beg for forgiveness.
455
00:34:35,040 --> 00:34:36,599
And protection.
456
00:35:43,840 --> 00:35:47,390
I will take the cup of salvation
457
00:35:47,560 --> 00:35:50,758
and call out the name of the Lord.
458
00:35:51,080 --> 00:35:54,596
I will call upon the Lord with praise,
459
00:35:54,920 --> 00:35:58,231
and I will
be spared from my enemies.
460
00:35:59,600 --> 00:36:02,593
The Body and Blood of Christ,
461
00:36:02,760 --> 00:36:05,719
united in this cup,
462
00:36:05,920 --> 00:36:08,754
may be the food of eternal life for us .
463
00:36:11,440 --> 00:36:16,231
Lamb of God, who
takes away the sins of the world...
464
00:36:17,120 --> 00:36:19,635
Saverio, I need to speak to you.
In peace, not in the office.
465
00:36:19,800 --> 00:36:21,439
Let's meet?
466
00:36:21,600 --> 00:36:25,560
Lamb of God,
who takes away the sins of the world,
467
00:36:25,720 --> 00:36:27,871
Have mercy on us.
468
00:36:29,240 --> 00:36:30,754
Lamb Of God,
469
00:36:31,280 --> 00:36:34,034
that you take away the sins of the world,
470
00:36:34,480 --> 00:36:36,711
give us your peace.
471
00:36:40,360 --> 00:36:44,718
O Lord, I am not worthy
to partake of your sacrament.
472
00:36:45,840 --> 00:36:48,309
But just say one word
473
00:36:48,840 --> 00:36:51,196
and I will be saved.
474
00:37:07,360 --> 00:37:09,272
Body of God...
475
00:37:49,600 --> 00:37:51,114
Hey, don't touch anything!
476
00:37:51,360 --> 00:37:52,794
Hurry up.
477
00:39:24,400 --> 00:39:25,880
Who are you?
478
00:39:27,760 --> 00:39:29,399
Do not shoot please.
479
00:39:32,000 --> 00:39:34,469
Is it because of this thing in Marseille?
480
00:39:36,440 --> 00:39:39,558
I don't know who I operated on,
I swear.
481
00:39:39,800 --> 00:39:41,837
But I beg you, don't shoot,
482
00:39:42,240 --> 00:39:45,074
I'm going to be a father soon.
- Do you believe in God?
483
00:39:47,240 --> 00:39:49,197
I don't know.
- Today you have to believe in him.
484
00:39:50,120 --> 00:39:52,112
Because he decides.
485
00:39:53,720 --> 00:39:55,632
If you stay alive,
486
00:39:57,400 --> 00:40:01,110
Do you have to disappear to a place
where no one can find you, understand?
487
00:40:01,280 --> 00:40:02,236
Worth...
488
00:40:02,400 --> 00:40:04,437
Swear it!
- Wait...
489
00:40:05,520 --> 00:40:06,715
Pray with me:
490
00:40:07,360 --> 00:40:09,795
Wait, wait, wait...
491
00:40:09,960 --> 00:40:12,270
Our Father who art in heaven...
- Wait...
492
00:40:23,760 --> 00:40:25,194
What's that supposed to mean?
493
00:40:25,360 --> 00:40:27,750
Shit,
what kind of gun did you use?
494
00:40:27,920 --> 00:40:31,152
Kid, you should just do
what you're told, got it?
495
00:40:31,320 --> 00:40:33,437
Cockface!
496
00:40:33,600 --> 00:40:36,877
Hurry up, we have to
clean up this mess!
497
00:40:48,560 --> 00:40:50,677
Good evening, boys.
- Doctoress...
498
00:40:52,080 --> 00:40:55,232
Hello. Sorry,
there was a lot of traffic.
499
00:40:55,400 --> 00:40:58,199
No thing. I
ordered appetizers, otherwise everything is gone.
500
00:40:58,360 --> 00:40:59,510
Well done.
501
00:40:59,800 --> 00:41:03,794
What do you have in there?
- That's my surprise for later.
502
00:41:09,560 --> 00:41:10,550
Thanks.
503
00:41:12,040 --> 00:41:14,635
No, that's really not necessary.
- I'm sorry, what?
504
00:41:14,800 --> 00:41:16,678
It's okay, nothing.
505
00:41:25,480 --> 00:41:28,996
Five and three make eight.
- My goodness, you have a pig.
506
00:41:29,160 --> 00:41:31,356
Headquarters, is the replacement coming?
507
00:41:31,520 --> 00:41:33,876
Come on, Nixon. I have to go.
508
00:41:34,040 --> 00:41:36,953
Too bad, I just screwed you over.
- Are you kidding me? Are you serious when you say that!
509
00:41:37,600 --> 00:41:39,990
Diego, are we taking this shift?
510
00:41:41,400 --> 00:41:44,552
Why?
- Come on, boss, set a good example.
511
00:41:45,880 --> 00:41:47,109
All right then.
512
00:41:55,320 --> 00:41:57,277
Nixon, we're here.
513
00:42:03,760 --> 00:42:05,194
Satisfied?
514
00:42:06,520 --> 00:42:08,477
Now will you tell me what's going on?
515
00:42:10,360 --> 00:42:12,716
In the operations center they are putting pressure on them.
516
00:42:12,880 --> 00:42:16,351
They want to know what I plan
to do about the chief position.
517
00:42:17,080 --> 00:42:18,719
Do you want to refuse?
518
00:42:20,840 --> 00:42:22,513
I don't know, Diego.
519
00:42:23,040 --> 00:42:26,795
I don't know if I really
want to sit at a desk again.
520
00:42:26,960 --> 00:42:30,954
Good God, this is
a totally different desk.
521
00:42:31,680 --> 00:42:34,275
And you deserve revenge.
522
00:42:40,720 --> 00:42:44,350
They
offered me a position at the Naples Police Department.
523
00:42:45,680 --> 00:42:48,593
Are you thinking about it?
- I don't have to.
524
00:42:48,920 --> 00:42:50,912
Look what we've become.
525
00:42:51,080 --> 00:42:55,711
Do you want
to freeze your ass off observing for the rest of your life?
526
00:42:55,880 --> 00:42:59,760
They are trying to divide us.
What we do scares them.
527
00:42:59,920 --> 00:43:01,832
Yes? And who cares?
528
00:43:02,720 --> 00:43:05,519
Francesca,
we had fun.
529
00:43:05,680 --> 00:43:09,640
But now everything is coming to an end.
And then without barons...
530
00:43:09,800 --> 00:43:12,156
Who knows
if Elijah will survive this thing.
531
00:43:14,200 --> 00:43:16,556
Accept this position, Francesca.
532
00:43:16,720 --> 00:43:19,110
You've played the martyr long enough .
533
00:43:22,760 --> 00:43:23,989
Just look.
534
00:43:25,160 --> 00:43:26,992
A little late to open, right?
535
00:43:47,800 --> 00:43:49,393
Shall we follow him?
536
00:43:52,200 --> 00:43:53,680
Of course.
537
00:43:58,240 --> 00:43:59,674
Did he take the highway?
538
00:43:59,840 --> 00:44:01,752
Nein, die Via Messina Montagne.
539
00:44:01,920 --> 00:44:04,196
But Francesca
seems inspired today.
540
00:44:04,360 --> 00:44:08,149
We can't stop them.
Let me know if anything comes of it.
541
00:44:08,320 --> 00:44:10,596
HI.
-Was?
542
00:44:10,840 --> 00:44:14,993
Nothing, some guy
returned a car to the Corso dealership at 11 p.m.
543
00:44:15,680 --> 00:44:19,310
Our cops seem
to be bored in front of this car dealer.
544
00:44:20,720 --> 00:44:22,632
Where was I?
545
00:44:22,800 --> 00:44:25,076
In this operation in Monreale.
- Correct.
546
00:44:26,240 --> 00:44:29,677
Paola, twelve arrests
were made. Twelve!
547
00:44:29,840 --> 00:44:33,470
And only because this guy forgot to
put the phone down.
548
00:44:34,480 --> 00:44:37,314
We had pork.
- Well... - Yes, yes.
549
00:44:37,480 --> 00:44:40,791
He may not have hung up,
but you listened to him. - Yes.
550
00:44:40,960 --> 00:44:44,715
Well, you
created the opportunity for yourself, the scent was right.
551
00:44:44,880 --> 00:44:46,280
Ja, aber na ja...
552
00:44:50,280 --> 00:44:51,999
Thank you.
- Thanks.
553
00:44:55,520 --> 00:44:57,273
Our track is also correct:
554
00:44:57,440 --> 00:44:59,079
The car dealership, the priest...
555
00:44:59,240 --> 00:45:00,435
I think so too.
556
00:45:00,600 --> 00:45:04,116
It makes me angry
that everything is progressing so slowly
557
00:45:04,280 --> 00:45:06,590
and you might
not make it in time.
558
00:45:06,760 --> 00:45:10,515
You have to stay calm.
If that happens, you'll just catch him.
559
00:45:12,560 --> 00:45:15,120
No, we'll catch him together.
560
00:45:17,760 --> 00:45:19,797
And then we grab Provenzano too.
561
00:45:21,360 --> 00:45:23,591
These are all the judgments
of the United Chambers.
562
00:45:23,760 --> 00:45:26,400
The Supreme Judicial Council cannot
ignore them.
563
00:45:26,560 --> 00:45:28,517
If they suggest incompatibility,
564
00:45:28,680 --> 00:45:31,559
We are appealing
and requesting a postponement.
565
00:45:32,240 --> 00:45:33,674
There is a precedent.
566
00:45:33,840 --> 00:45:36,594
We gain time
and grab Provenzano.
567
00:45:36,760 --> 00:45:38,319
Me and you.
568
00:45:47,680 --> 00:45:50,878
Did you do this research alone?
- Yes, of couse.
569
00:45:51,680 --> 00:45:53,478
Dad has nothing to do with it?
570
00:45:57,960 --> 00:46:00,270
Great job, Paola, really.
571
00:46:03,240 --> 00:46:04,833
But I don't want to stay.
572
00:46:08,440 --> 00:46:10,557
What are you talking about, Saverio?
573
00:46:14,000 --> 00:46:16,560
You're disappointed and angry,
I understand that.
574
00:46:16,720 --> 00:46:18,632
No, I'm not disappointed.
575
00:46:21,000 --> 00:46:23,595
I'm telling you right now
that I found a way.
576
00:46:23,760 --> 00:46:26,275
I worked late nights,
for fuck's sake!
577
00:46:26,440 --> 00:46:28,352
This is the way
for you to stay.
578
00:46:28,520 --> 00:46:31,274
You should have dealt with Aglieri at that time
.
579
00:46:32,000 --> 00:46:34,310
I don't need anyone
to change my mind.
580
00:46:34,480 --> 00:46:38,633
You have to go ahead
and grab Provenzano instead of me.
581
00:46:38,800 --> 00:46:41,360
Now look me in the eyes
and tell me.
582
00:46:45,720 --> 00:46:48,599
You also play the martyr.
583
00:46:49,240 --> 00:46:51,630
Saverio Barone,
the great hero, my face,
584
00:46:51,800 --> 00:46:53,553
sacrifice yourself for the whole world!
585
00:46:53,720 --> 00:46:55,791
I never said anything about sacrifice.
586
00:46:55,960 --> 00:46:58,031
Maybe you wanted to see me like that.
- Lick me.
587
00:46:58,200 --> 00:47:01,272
Maybe you idealized me.
- Fuck me!
588
00:47:01,440 --> 00:47:04,638
Lick me with your phrases!
I'm just saying...
589
00:47:05,280 --> 00:47:07,317
that you leave me alone.
590
00:47:08,200 --> 00:47:11,955
But I can't do it anymore.
Enough, I've arrived.
591
00:47:16,080 --> 00:47:18,037
I disappointed you.
592
00:47:19,600 --> 00:47:21,319
Okay, I accept that.
593
00:47:22,000 --> 00:47:24,913
But if you tell me now
that you don't feel like being alone,
594
00:47:25,080 --> 00:47:27,117
that you can't do it alone,
595
00:47:27,600 --> 00:47:30,752
then that means
all these years have brought nothing.
596
00:47:30,920 --> 00:47:32,400
Nothing, Paola.
597
00:47:33,360 --> 00:47:36,876
We only eliminated the enemies of Aglieri and Provenzano,
598
00:47:37,040 --> 00:47:38,520
until they were invincible.
599
00:47:39,360 --> 00:47:41,477
Cry now if it helps you,
600
00:47:41,640 --> 00:47:45,350
be mad, scream, hit me,
if that makes you feel better.
601
00:47:47,120 --> 00:47:50,716
But then look me in the eyes
and tell me I can go.
602
00:47:51,800 --> 00:47:54,599
Tell me you
'll get her instead of me.
603
00:47:54,760 --> 00:47:56,274
Tell me, Paola.
604
00:47:56,440 --> 00:47:57,999
Tell me now.
605
00:48:09,720 --> 00:48:11,393
Stay seated.
606
00:48:29,560 --> 00:48:31,472
Do you have any idea where we are?
607
00:48:32,240 --> 00:48:33,469
No.
608
00:48:35,840 --> 00:48:37,433
Shitty area.
609
00:48:50,960 --> 00:48:52,155
Hello?
610
00:48:52,760 --> 00:48:55,070
Mein Pietro...
- Ah, Zio Binnu.
611
00:48:55,960 --> 00:48:58,953
I have to tell you
that your boy disappointed me.
612
00:48:59,160 --> 00:49:02,198
Why?
Didn't he do what he was supposed to do?
613
00:49:03,480 --> 00:49:04,675
Er hat es getan, yes.
614
00:49:05,280 --> 00:49:07,192
But the way you would have done it:
615
00:49:07,360 --> 00:49:11,320
He bowed his head to God,
not to me.
616
00:49:13,120 --> 00:49:14,349
Uncle Binnu...
617
00:49:35,400 --> 00:49:37,517
Pietro?
- Davide, are you okay?
618
00:49:37,720 --> 00:49:39,712
Yes, everything is fine. What's going on?
619
00:49:39,880 --> 00:49:41,872
Nothing, but come home immediately.
620
00:49:42,040 --> 00:49:43,872
Right away, I'll be right there.
- Okay.
621
00:49:44,840 --> 00:49:46,593
Pietro?
- Was ist?
622
00:49:47,280 --> 00:49:48,714
Are you really okay?
623
00:49:48,920 --> 00:49:52,357
Yes, if I tell you.
But come home, hurry up, okay?
624
00:49:52,520 --> 00:49:53,795
HI.
625
00:50:25,440 --> 00:50:27,557
Shit, who are these two?
626
00:50:35,200 --> 00:50:36,077
No!
627
00:50:42,880 --> 00:50:44,280
Crap.
628
00:50:58,280 --> 00:50:59,509
Look.
629
00:51:08,920 --> 00:51:11,116
We're very close, Diego.
630
00:51:32,200 --> 00:51:35,637
Navarre. - The boy
we followed was killed.
631
00:51:36,120 --> 00:51:39,318
We have to decide what to do.
- What? Where are you?
632
00:51:39,480 --> 00:51:42,678
Near Aglieri's hideout!
We are very close!
633
00:51:43,000 --> 00:51:45,435
But if I
have the body picked up now,
634
00:51:45,600 --> 00:51:49,230
our cover is blown
and we lose Aglieri, you understand?
635
00:51:49,760 --> 00:51:51,513
Paola?
- Yes, it's my turn.
636
00:51:51,680 --> 00:51:54,240
I need permission
to leave him on the street.
637
00:51:54,400 --> 00:51:57,154
Do you take responsibility?
Yes or no?
638
00:51:58,000 --> 00:51:59,639
Paola?
- Saverio...
639
00:51:59,800 --> 00:52:02,952
Forget Saverio, you have to tell me
what we should do now.
640
00:52:04,240 --> 00:52:06,391
Wait...
- We don't have time!
641
00:52:20,040 --> 00:52:23,875
We don't take any risks.
If he's really dead, leave him there.
642
00:52:35,800 --> 00:52:37,519
We can drive.
46767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.