All language subtitles for S08E09 - A Night Court at the Opera

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,059 --> 00:00:04,059 Hey, Margaret, hot story? 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,920 Mm-hmm. Oh, the Meredith trial? 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,260 Mm-hmm. Did they reach a verdict yet? Mm-hmm. 4 00:00:08,900 --> 00:00:09,779 Innocent or guilty? 5 00:00:09,780 --> 00:00:10,579 Mm-hmm. 6 00:00:10,580 --> 00:00:12,100 I can part my hair with my tongue. 7 00:00:12,300 --> 00:00:13,300 Mm-hmm. 8 00:00:22,740 --> 00:00:23,740 Nice talking to you. 9 00:00:26,540 --> 00:00:28,760 Harry, I warmed her up for you. 10 00:00:29,680 --> 00:00:30,680 Mm-hmm. 11 00:00:32,650 --> 00:00:33,650 Hey. Hey. 12 00:00:33,830 --> 00:00:35,350 Hot story? Hot judge. 13 00:00:39,590 --> 00:00:41,590 Jack, if you could see this, you wouldn't believe it. 14 00:00:42,390 --> 00:00:45,650 Margaret turns her nose up at Chateaubriand and then sinks her teeth 15 00:00:45,650 --> 00:00:46,650 into beef jerky. 16 00:00:49,030 --> 00:00:52,230 Why is she pretending she isn't captivated by me? 17 00:00:52,750 --> 00:00:53,990 Maybe she's not pretending. 18 00:00:54,690 --> 00:00:57,090 Maybe she knows a real snake when she sees one. 19 00:00:57,990 --> 00:01:00,450 Snake? Me? Come on. Oh, pose. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Drop it, Fielding. 21 00:01:03,820 --> 00:01:05,820 Hey, Jack, he was Canadian. 22 00:01:07,520 --> 00:01:09,080 Hey, everybody, here's something. 23 00:01:11,060 --> 00:01:16,200 Archaeologists have uncovered the sacred shrine of the Himalflodites, an ancient 24 00:01:16,200 --> 00:01:20,820 religion that practiced animal sacrifice, polygamy, and plate spinning. 25 00:01:21,780 --> 00:01:23,620 Bet they threw some killer parties. 26 00:01:25,000 --> 00:01:29,560 Expensive ones. Among the ruins was a 50-foot gold statue of their god, 27 00:01:30,550 --> 00:01:32,330 Hemofold. Picture page eight. 28 00:01:35,230 --> 00:01:36,230 Hey, Bull. 29 00:01:40,090 --> 00:01:41,950 Turn your head to the left. 30 00:01:43,170 --> 00:01:44,170 Okay. 31 00:01:50,370 --> 00:01:51,630 I don't believe it. 32 00:01:51,990 --> 00:01:53,130 Will you look at that? 33 00:01:53,610 --> 00:01:54,610 Uh-oh. 34 00:01:54,650 --> 00:01:56,910 Do I have another wax nugget in my ear canal? 35 00:02:08,910 --> 00:02:09,910 they became extinct. 36 00:02:11,190 --> 00:02:13,950 Actually, according to the story, there's still two sects of 37 00:02:13,950 --> 00:02:18,110 Himalphrodites left in the world. One lives in the ancient holy land of 38 00:02:18,110 --> 00:02:19,190 Himalphodonia. 39 00:03:16,519 --> 00:03:18,200 See you later, magic man. 40 00:03:25,180 --> 00:03:26,460 Nice-looking woman, huh? 41 00:03:28,400 --> 00:03:31,260 Um, yeah, if you go for icebergs and power suits. 42 00:03:33,380 --> 00:03:36,720 Well, it looks like old Harry's thought her out. 43 00:03:37,540 --> 00:03:38,940 Only because I made it possible. 44 00:03:40,640 --> 00:03:44,160 Well, look, I taught him how to dress, how to walk, how to talk. 45 00:03:45,340 --> 00:03:46,340 I created him. 46 00:03:48,360 --> 00:03:49,700 Then I gave him a bride. 47 00:03:51,740 --> 00:03:53,840 Whoa, whoa, whoa. Wait a minute, Dr. 48 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 Frankenstein. 49 00:03:55,320 --> 00:03:59,540 Are you saying that Margaret is a gift from you to Harry? Yes. 50 00:03:59,860 --> 00:04:02,000 Or if we weren't friends, I would have taken it for myself. 51 00:04:03,040 --> 00:04:05,140 I could now if I were so inclined. 52 00:04:07,420 --> 00:04:09,060 Are you so inclined? 53 00:04:09,920 --> 00:04:12,400 No. Of course not. What kind of friend do you think I am? 54 00:04:13,520 --> 00:04:16,880 The kind who would seduce all four bridesmaids at his friend's wedding. 55 00:04:17,640 --> 00:04:19,579 Only three were bridesmaids. 56 00:04:21,279 --> 00:04:22,960 The other one was the bride's mother. 57 00:04:26,240 --> 00:04:27,560 Behold, my children. 58 00:04:28,400 --> 00:04:29,600 Hemophore has returned. 59 00:04:32,700 --> 00:04:34,540 Looks like your flock is growing. 60 00:04:36,260 --> 00:04:38,820 I don't get it. What do they want from me? 61 00:04:39,420 --> 00:04:40,540 Probably the usual. 62 00:04:41,070 --> 00:04:44,910 World peace, eternal happiness, the answers to all the mysteries of life. 63 00:04:45,630 --> 00:04:48,030 I can't even figure out how my water pick works. 64 00:04:53,310 --> 00:04:57,930 You wanted to see me, boss? Yeah, Phil, listen. I've got some undercover work 65 00:04:57,930 --> 00:05:00,910 for you. You want me to do some high-level espionage? 66 00:05:01,430 --> 00:05:04,550 No, I want you to sniff around Harry's girlfriend's garbage and see what you 67 00:05:04,550 --> 00:05:08,050 can dig up. Oh, thanks, boss. That's more up my alley. 68 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 All rise. 69 00:05:13,060 --> 00:05:15,120 Criminal court part two is now in session. 70 00:05:15,500 --> 00:05:17,860 The Honorable Harold T. Stone presiding. 71 00:05:18,820 --> 00:05:19,820 Amen. 72 00:05:22,720 --> 00:05:29,580 What the hell was 73 00:05:29,580 --> 00:05:30,580 that? 74 00:05:31,700 --> 00:05:36,460 Amen, sir. It's a word you hear just after deliver us from evil and just 75 00:05:36,460 --> 00:05:38,060 before past the Brussels sprouts. 76 00:05:39,120 --> 00:05:40,160 I know that. 77 00:05:41,130 --> 00:05:42,410 What's it doing in my courtroom? 78 00:05:42,670 --> 00:05:44,710 And who are these cone people? 79 00:05:46,430 --> 00:05:50,990 Allow me to explain, sir. Because of some pictures in a tabloid, these idiots 80 00:05:50,990 --> 00:05:54,270 think the Tower of Stubble is God. 81 00:05:56,470 --> 00:05:57,470 Blasphemer! 82 00:05:58,190 --> 00:05:59,490 Bye, Ian Fidel! 83 00:06:00,390 --> 00:06:03,430 Back it up, or you'll be taking a pilgrimage down the strip, sir. 84 00:06:27,080 --> 00:06:30,160 Speaking of expanding my reading horizons with some popular magazines of 85 00:06:30,160 --> 00:06:34,500 the day... We talking real money this time, Fielding? No tokens, slugs, or 86 00:06:34,500 --> 00:06:35,500 buttons? 87 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 Cash on the barrelhead, my sightless friend? 88 00:06:41,560 --> 00:06:42,860 So many choices. 89 00:06:43,120 --> 00:06:45,100 Say, what did the lady just buy? 90 00:06:45,660 --> 00:06:46,720 Well, let me see. 91 00:06:49,260 --> 00:06:52,940 Uh, she took one of these and one of these. 92 00:06:53,160 --> 00:06:54,160 Great, thanks. Here. 93 00:06:54,300 --> 00:06:56,500 Five bucks. Keep the change. What change? It's $6.50. 94 00:06:58,720 --> 00:06:59,720 Hey, Jack. 95 00:07:00,280 --> 00:07:02,100 What was that all about? 96 00:07:03,180 --> 00:07:05,520 Fielding wanted the same magazines that Miss Turner bought. 97 00:07:06,240 --> 00:07:09,100 So I sold them a Guns and Ammo and a Soldier of Fortune. 98 00:07:12,300 --> 00:07:13,760 Margaret reads those things? 99 00:07:14,140 --> 00:07:16,420 No. I overordered. I had to get rid of them somehow. 100 00:07:25,840 --> 00:07:27,760 away from these people. They're driving me crazy. 101 00:07:28,160 --> 00:07:31,240 Paul, you've got to confront them. Be honest. Tell them you're not who they 102 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 think you are. 103 00:07:32,360 --> 00:07:33,380 I think it doesn't work. 104 00:07:33,920 --> 00:07:35,680 I've got a bazooka in my locker. 105 00:07:43,460 --> 00:07:45,160 Look, I'm just an ordinary man. 106 00:07:45,980 --> 00:07:49,280 I can't perform miracles. I can't part the Red Sea. 107 00:07:49,680 --> 00:07:51,140 I can't cure the blind. 108 00:07:54,100 --> 00:07:55,100 Watch this. 109 00:07:57,000 --> 00:07:58,180 How many fingers, Jack? 110 00:07:58,920 --> 00:07:59,920 I don't know, four. 111 00:08:00,440 --> 00:08:01,440 Hallelujah! 112 00:08:05,120 --> 00:08:05,640 Mission 113 00:08:05,640 --> 00:08:15,960 accomplished, 114 00:08:16,160 --> 00:08:17,160 boss. 115 00:08:17,320 --> 00:08:20,200 You idiot, I said root through her garbage, not bring it here. 116 00:08:20,800 --> 00:08:22,700 I guess I'm an overachiever. 117 00:08:27,400 --> 00:08:28,399 What is this? 118 00:08:28,400 --> 00:08:29,400 L'air du temps. 119 00:08:30,600 --> 00:08:31,600 Ah, très chic. 120 00:08:31,800 --> 00:08:32,659 What else? 121 00:08:32,659 --> 00:08:37,620 Um... Sunset Pines Retirement Home. 122 00:08:38,320 --> 00:08:41,919 She must be a scout for the obituary page. No, I checked it out. 123 00:08:42,140 --> 00:08:44,159 She does volunteer work there. 124 00:08:44,580 --> 00:08:45,900 Loves the old folks. 125 00:08:46,860 --> 00:08:48,660 This is good, Phil. Is that it? 126 00:08:48,960 --> 00:08:53,200 Nope. Oh, when did you get a load of this, boss? I peeled this off a car. 127 00:08:53,840 --> 00:08:55,660 Eye cleavage opera. 128 00:09:01,130 --> 00:09:02,410 I didn't know you loved opera boys. 129 00:09:04,690 --> 00:09:05,690 I do now. 130 00:09:06,330 --> 00:09:07,430 Oh, Phil. 131 00:09:08,410 --> 00:09:09,850 This is my opening. 132 00:09:10,690 --> 00:09:13,350 The woman wants me. She just doesn't know it yet. Of course. 133 00:09:13,630 --> 00:09:15,730 You're not going to try to steal the judge's girlfriend. 134 00:09:16,190 --> 00:09:17,190 No. 135 00:09:17,430 --> 00:09:21,730 I'm just going to take her to the brink of submission and drop her. 136 00:09:22,570 --> 00:09:26,010 Probably with some tender speech about the cruelty of fate and how I'm always 137 00:09:26,010 --> 00:09:28,170 destined to remain just out of her reach. 138 00:09:28,810 --> 00:09:30,610 Margaret doesn't stand a chance. She's... 139 00:09:30,910 --> 00:09:32,010 Putty in my hand. 140 00:09:33,530 --> 00:09:34,950 Brown bag in it today, Dad? 141 00:09:36,170 --> 00:09:37,210 Hi, Mac, yes. 142 00:09:41,350 --> 00:09:44,210 You idiot. I ordered extra crispy. 143 00:09:51,970 --> 00:09:52,970 Yeah? 144 00:09:53,770 --> 00:09:54,770 Sir? 145 00:09:56,170 --> 00:09:58,930 A little word to the wise about a weasel. 146 00:09:59,490 --> 00:10:00,490 Say what? 147 00:10:00,990 --> 00:10:04,310 Dan is jealous of your relationship with Margaret. 148 00:10:04,770 --> 00:10:06,130 No. Yeah. 149 00:10:07,150 --> 00:10:09,150 Dan Fielding is jealous of me? 150 00:10:09,390 --> 00:10:10,390 Uh-huh. 151 00:10:12,630 --> 00:10:16,950 What are you doing, sir? 152 00:10:17,170 --> 00:10:18,170 I'm basking. 153 00:10:19,830 --> 00:10:24,670 Well, I hope this isn't a long bask because Dan is out to get Margaret, or 154 00:10:24,670 --> 00:10:26,130 at least to prove that he can. 155 00:10:27,120 --> 00:10:30,400 Oh, come on, Mac. You have any evidence of that? Well, he's been following her 156 00:10:30,400 --> 00:10:33,340 around. And I think he had Phil go through her garbage. 157 00:10:33,860 --> 00:10:36,080 Phil goes through everyone's garbage. 158 00:10:37,220 --> 00:10:38,360 It's his calling. 159 00:10:39,440 --> 00:10:43,520 Okay, but don't say I didn't warn you. Now, Dan Fielding is low, but he's not 160 00:10:43,520 --> 00:10:44,379 that low. 161 00:10:44,380 --> 00:10:45,380 Of course. 162 00:10:46,020 --> 00:10:47,460 Oh, Harry, great news. 163 00:10:47,940 --> 00:10:49,440 Dan's taking us to the opera. 164 00:11:12,970 --> 00:11:16,490 I can't believe how far Dan has taken this charade. I mean, this box must have 165 00:11:16,490 --> 00:11:17,490 cost him a fortune. 166 00:11:17,710 --> 00:11:20,990 Well, now, are you sure it's what you think it is, Harry? I mean, maybe Dan's 167 00:11:20,990 --> 00:11:22,090 just being benevolent. 168 00:11:23,550 --> 00:11:24,550 You're right. 169 00:11:26,050 --> 00:11:28,250 I wonder what's keeping the little road apple. 170 00:11:29,890 --> 00:11:33,870 His date is probably trying to decide what color tube top is right for the 171 00:11:33,870 --> 00:11:34,870 occasion. 172 00:11:36,610 --> 00:11:39,330 Now, how's he going to seduce me if he's got a date with him? 173 00:11:40,570 --> 00:11:41,570 Good evening. 174 00:11:41,840 --> 00:11:43,580 Just a few more steps, dear. 175 00:11:44,680 --> 00:11:46,120 You're an angel, Stan. 176 00:11:47,280 --> 00:11:48,280 Dan. 177 00:11:49,840 --> 00:11:52,980 Harry, Margaret, I'd like you to meet my good friend, Matilda. 178 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 Hello, Matilda. 179 00:11:54,420 --> 00:11:57,000 Hi. Gee, Dan, you never mentioned Matilda before. 180 00:11:57,600 --> 00:11:59,380 Well, Harry, there's a lot about me you don't know. 181 00:12:00,160 --> 00:12:02,360 For instance, do you know how I spend my Sunday mornings? 182 00:12:03,580 --> 00:12:05,520 Buffing the scratch marks out of your ceiling? 183 00:12:08,740 --> 00:12:10,140 What a crude remark, Harry. 184 00:12:10,910 --> 00:12:11,910 Tell him, Matilda. 185 00:12:13,470 --> 00:12:18,910 Every Sunday, this beautiful boy picks me up at the rest home and takes me out 186 00:12:18,910 --> 00:12:20,210 for a lovely brunch. 187 00:12:21,390 --> 00:12:22,410 How sweet. 188 00:12:22,990 --> 00:12:25,170 I do volunteer work at rest homes, too. 189 00:12:25,450 --> 00:12:26,450 You do? 190 00:12:26,670 --> 00:12:28,250 Oh, what a coincidence. 191 00:12:29,050 --> 00:12:31,570 Oh, Margaret, that's a wonderful feeling. Can we sit down already? 192 00:12:31,830 --> 00:12:33,630 My corns are killing me. Well, then sit. 193 00:12:45,550 --> 00:12:46,710 I wonder what she's saying. 194 00:12:47,830 --> 00:12:49,630 Harry, you opera virgin, you. 195 00:12:52,530 --> 00:12:58,370 This is the moment where the courtesan, Violetta, wonders if she's found her 196 00:12:58,370 --> 00:13:04,750 true love in Alfredo, the handsome stranger who's been admiring her from 197 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 afar. 198 00:13:07,510 --> 00:13:11,570 Perhaps it is he. 199 00:13:13,290 --> 00:13:14,730 Dan Fielding, I'm impressed. 200 00:13:17,170 --> 00:13:18,870 So where's my 50 bucks? 201 00:13:19,230 --> 00:13:20,550 You owe 20. 202 00:13:20,850 --> 00:13:21,910 Now it's 50. 203 00:13:23,050 --> 00:13:27,790 Unless you want your friends to know how you almost broke my hip dragging me out 204 00:13:27,790 --> 00:13:28,890 of the bingo parlor. 205 00:13:30,270 --> 00:13:31,370 Fine, fine, here. 206 00:13:31,590 --> 00:13:34,130 Have it your way, you geriatric carpetbagger. 207 00:13:35,670 --> 00:13:37,710 Phone call for Judge Stein. 208 00:13:38,690 --> 00:13:40,410 That's Stone, isn't it? 209 00:13:42,540 --> 00:13:43,540 Says Stone. 210 00:13:45,060 --> 00:13:49,260 Stone. Stone Caller Judge Stone. Sounds important, Harry. 211 00:13:49,880 --> 00:13:50,880 Starting. 212 00:13:51,280 --> 00:13:55,000 Gee, I wonder who would be calling me here. 213 00:14:02,240 --> 00:14:03,860 Dad, what are you doing? 214 00:14:04,520 --> 00:14:07,940 I just believe a beautiful woman shouldn't be left alone under any 215 00:14:07,940 --> 00:14:10,100 circumstances. What about Matilda? 216 00:14:10,670 --> 00:14:12,050 She's napping. No, I'm not. 217 00:14:12,370 --> 00:14:13,370 Go to sleep. 218 00:14:17,650 --> 00:14:21,430 Isn't Maria Coppamagy wonderful? 219 00:14:21,970 --> 00:14:22,769 Oh, yes. 220 00:14:22,770 --> 00:14:23,770 What range. 221 00:14:24,250 --> 00:14:30,190 Oh, and just to think that she started her career at the tender age of 15. 222 00:14:32,350 --> 00:14:36,890 In La Boheme, playing the role of... Continued on page 30. 223 00:14:37,230 --> 00:14:38,550 Whoa, she's good. 224 00:14:44,980 --> 00:14:51,520 Dan? Keeping my seat warm for me? Harry, where were you supposed... There was a 225 00:14:51,520 --> 00:14:52,600 spider in my seat. 226 00:14:54,460 --> 00:14:55,700 What luck, it's gone. 227 00:15:00,080 --> 00:15:01,080 So who called? 228 00:15:01,320 --> 00:15:05,200 Well, it was the strangest thing. This guy launched into this... tirade of 229 00:15:05,200 --> 00:15:09,260 legal mumbo jumbo and then I guess he got flustered because he asked if I had 230 00:15:09,260 --> 00:15:12,340 Prince Albert in a can and then he hung up. 231 00:15:13,700 --> 00:15:14,860 Stupid Phil. 232 00:15:16,640 --> 00:15:17,680 Do I miss much? 233 00:15:17,900 --> 00:15:21,040 Oh, some wonderful singing and some lousy acting. 234 00:15:26,740 --> 00:15:27,740 Dan, 235 00:15:29,100 --> 00:15:30,100 are you okay? 236 00:15:30,480 --> 00:15:33,020 Something in my throat. Maybe it's that spider. 237 00:16:03,440 --> 00:16:06,960 to talk, isn't it? All right, where's the train seal that's been doing all 238 00:16:06,960 --> 00:16:10,060 that barking? Down there, with a drool on his chin. 239 00:16:12,960 --> 00:16:13,960 Thank you. 240 00:16:14,080 --> 00:16:15,640 And the mezzanine thanks you. 241 00:16:18,880 --> 00:16:19,440 Did 242 00:16:19,440 --> 00:16:28,920 you 243 00:16:28,920 --> 00:16:33,000 know that La Traviata was first born... 244 00:16:36,840 --> 00:16:40,920 1853. Dan, your knowledge of opera is uncanny. 245 00:16:42,160 --> 00:16:43,160 Opera's my life. 246 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 Okay, Dan. 247 00:16:47,660 --> 00:16:48,660 Thanks. 248 00:16:49,220 --> 00:16:50,220 Thanks, Harry. 249 00:16:54,080 --> 00:16:56,320 So far, no wonder what's next. 250 00:16:58,820 --> 00:17:00,500 What's that, Matilda? You can't see? 251 00:17:00,820 --> 00:17:01,820 I can see fine. 252 00:17:06,810 --> 00:17:11,250 Except for those blurry objects on the stage. Oh, dear, dear, dear. I bet you 253 00:17:11,250 --> 00:17:13,710 could use a pair of those rented opera glasses, huh? 254 00:17:13,950 --> 00:17:17,150 Harry, would you mind renting... Here, Dan, way ahead of you. Borrow ours. Oh, 255 00:17:17,190 --> 00:17:18,190 uh, thanks. 256 00:17:18,270 --> 00:17:19,550 Oops! Ow! 257 00:17:21,109 --> 00:17:22,109 Shhh! 258 00:17:22,569 --> 00:17:23,790 Flumsy, flumsy me. 259 00:17:25,710 --> 00:17:27,310 I'm a spoony. I don't want to be here. 260 00:17:27,790 --> 00:17:33,810 I should have worn my sneakers. 261 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 I know what you want. 262 00:17:46,400 --> 00:17:47,399 You do? 263 00:17:47,400 --> 00:17:51,840 Yes, and I'm thrilled because although I've never said it, I want you to. 264 00:17:52,460 --> 00:17:53,460 You do? 265 00:17:53,620 --> 00:17:55,780 Yes, more than you could possibly know. 266 00:17:56,100 --> 00:18:00,440 Yes, yes, yes, yes, yes. I knew it. I knew you wanted me. Oh, Dan, I do. 267 00:18:00,700 --> 00:18:02,020 Oh, and I, you, Margaret. 268 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 Alas. 269 00:18:04,840 --> 00:18:06,760 Fate has dealt us a painful hand. 270 00:18:07,400 --> 00:18:12,900 You're committed to Harry, and I shall always remain a fantasy forever, just 271 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 out of your reach. 272 00:18:14,660 --> 00:18:15,660 Not necessarily. 273 00:18:17,300 --> 00:18:18,279 Wait, what? 274 00:18:18,280 --> 00:18:19,840 Whoa, whoa, whoa. What about Harry? 275 00:18:20,040 --> 00:18:21,580 Oh, he means nothing to me. 276 00:18:22,080 --> 00:18:26,460 I've only let him on pining for you. Oh, Dan, how I've agonized. 277 00:18:28,460 --> 00:18:31,100 Wait, no, no. I'm sure it wasn't me, Mark. It could have been anything. Bad 278 00:18:31,100 --> 00:18:33,940 scallops. No, no, no. It's you, Dan. 279 00:18:34,300 --> 00:18:35,300 I need you. 280 00:18:35,620 --> 00:18:36,620 I want you. 281 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 Dare I say it? 282 00:18:38,740 --> 00:18:39,800 I love you. 283 00:18:51,150 --> 00:18:52,150 best girl. 284 00:18:53,330 --> 00:18:54,470 My best friend. 285 00:18:56,150 --> 00:18:57,950 And my favorite little old lady. 286 00:19:01,390 --> 00:19:02,850 You all betrayed me. 287 00:19:03,170 --> 00:19:04,810 Hey, I'm just here for the money. 288 00:19:06,170 --> 00:19:10,210 Harry, now, this isn't what it seems. No, he's right, Harry. It's much more 289 00:19:10,210 --> 00:19:10,889 than that. 290 00:19:10,890 --> 00:19:12,710 Dan and I are madly in love. 291 00:19:15,450 --> 00:19:16,450 We are not. 292 00:19:21,610 --> 00:19:25,170 life is falling apart in front of me. No, wait, no, no, Harry, come on. You're 293 00:19:25,170 --> 00:19:27,870 getting a little carried away. Let's sit down and talk this over like friends. 294 00:19:29,590 --> 00:19:31,030 Friends without knives. 295 00:19:32,410 --> 00:19:34,650 Don't shush me. He's got a knife. 296 00:19:35,490 --> 00:19:36,710 This is where I get off. 297 00:19:37,010 --> 00:19:38,010 With my force. 298 00:19:38,470 --> 00:19:41,710 Harry, put the knife down. 299 00:19:42,190 --> 00:19:43,190 Don't tell him, Harry. 300 00:19:43,350 --> 00:19:45,150 I'm the she-devil. Take me. 301 00:19:45,710 --> 00:19:47,250 She's right. It's all her fault. 302 00:19:49,130 --> 00:19:50,410 She's a vixen. 303 00:19:54,030 --> 00:19:55,150 No, don't be ridiculous. 304 00:19:56,050 --> 00:19:57,050 We're friends. 305 00:19:57,710 --> 00:20:03,970 I never meant for it to go this far. I was just toying with her just to see if 306 00:20:03,970 --> 00:20:04,970 I still had the touch. 307 00:20:06,490 --> 00:20:08,110 I wish I could believe that. 308 00:20:08,310 --> 00:20:09,310 You can. 309 00:20:09,530 --> 00:20:10,990 Try. Try. 310 00:20:12,970 --> 00:20:13,970 No, Dan. 311 00:20:14,810 --> 00:20:16,670 There's a pain deep in my heart. 312 00:20:17,290 --> 00:20:19,470 And there's only one way to relieve it. 313 00:20:49,900 --> 00:20:50,900 And for what? 314 00:20:51,220 --> 00:20:55,000 Just to prove that my days as a lady killer aren't over. 315 00:20:56,040 --> 00:20:57,260 Ah, but they are. 316 00:20:58,820 --> 00:21:00,480 Now I'm a judge killer. 317 00:21:01,680 --> 00:21:04,520 And your blood shall forever stain my soul. 318 00:21:04,960 --> 00:21:09,400 And I shall be exposed to the world for what I really am. 319 00:21:11,740 --> 00:21:13,160 What might that be? 320 00:21:32,330 --> 00:21:33,330 You said that. 321 00:21:33,890 --> 00:21:37,450 I can die a happy man. 322 00:21:40,110 --> 00:21:42,290 Didn't you say maybe 40 years? 323 00:22:25,840 --> 00:22:26,840 and finally go home. 324 00:22:33,140 --> 00:22:36,780 Sorry, big guy. The great one has finally emerged from his meditation. 325 00:22:37,280 --> 00:22:39,140 Speak to us, oh hemophone. 326 00:22:41,420 --> 00:22:43,340 You seem like such nice folks. 327 00:22:43,840 --> 00:22:45,040 Let me level with you. 328 00:22:45,480 --> 00:22:48,760 If you're looking for a god, you're looking in the wrong place. 329 00:22:49,860 --> 00:22:52,060 Then you are not hemophone? 330 00:22:54,420 --> 00:22:55,420 Sorry. 331 00:22:56,330 --> 00:22:59,290 Just as we were going to offer you a gift of your weight in gold. 332 00:23:02,510 --> 00:23:04,630 Did he say my weight in gold? 333 00:23:05,190 --> 00:23:06,190 He sure did. 334 00:23:06,390 --> 00:23:07,390 Hey, wait a minute! 335 00:23:09,130 --> 00:23:10,830 Wait a minute. Did you say God? 336 00:23:11,310 --> 00:23:12,930 I'm sorry. I thought you said guard. 22998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.