Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,790 --> 00:00:07,210
Previously on Night Court... This is a
vial of experimental bacteria.
2
00:00:08,930 --> 00:00:12,310
No one knows what horrible plague we've
concocted here.
3
00:00:15,230 --> 00:00:16,390
Is that door sealed?
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,710
Good. We don't want any more people
exposed. No telling what effect this
5
00:00:20,710 --> 00:00:21,710
virus has had.
6
00:00:22,490 --> 00:00:23,950
So all we can do is wait?
7
00:00:24,730 --> 00:00:27,690
One way or another, fate brought us all
here tonight.
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,700
What brought us all here tonight is our
lousy job.
9
00:00:32,140 --> 00:00:37,380
I can't speak for you, Dan, but I think
fate played a hand in me getting my job.
10
00:00:39,700 --> 00:00:44,540
I was going to be a big-time magician
until my agent dropped dead.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,540
I have a story, too.
12
00:00:48,280 --> 00:00:52,180
Like Harry, it was about a crucial
turning point in my life. I was 19 years
13
00:00:52,180 --> 00:00:55,860
old, and I was a contestant in the Miss
Greater Buffalo beauty pageant.
14
00:00:56,240 --> 00:00:58,120
I lost because I took a stand.
15
00:00:59,160 --> 00:01:02,840
I bet Roz is one of those lucky types
who knew what she wanted right from the
16
00:01:02,840 --> 00:01:03,719
start, right?
17
00:01:03,720 --> 00:01:04,720
Wrong.
18
00:01:04,940 --> 00:01:08,280
All I knew was I liked wearing a uniform
and working with people.
19
00:01:12,500 --> 00:01:13,920
So you know what the virus is?
20
00:01:14,260 --> 00:01:15,260
No.
21
00:01:15,560 --> 00:01:20,560
We put a rat in with the culture that we
made, and it died almost instantly.
22
00:01:25,610 --> 00:01:26,610
So a rat died.
23
00:01:26,770 --> 00:01:29,450
I mean, it may not be deadly to humans.
24
00:01:29,910 --> 00:01:31,270
Well, what if it is?
25
00:01:31,690 --> 00:01:33,490
Oh, we patented immediately.
26
00:01:35,130 --> 00:01:39,430
I think what she means is, did we get
enough exposure to be harmful?
27
00:01:40,130 --> 00:01:41,330
I don't think so.
28
00:01:41,730 --> 00:01:44,370
Oh, thank God. I was so worried.
29
00:01:44,650 --> 00:01:50,070
But just in case, you might want to give
your stenographer here any messages that
30
00:01:50,070 --> 00:01:51,830
you have for somebody on the outside.
31
00:01:53,050 --> 00:01:55,190
You mean like a goodbye message?
32
00:01:55,670 --> 00:02:01,070
Oh, don't think of it that way. Think of
it as a see you later, maybe message.
33
00:02:04,390 --> 00:02:05,390
So let's come to this.
34
00:02:08,750 --> 00:02:13,370
Oh, that's strange. You know, I never,
never guessed what I would say if I was
35
00:02:13,370 --> 00:02:17,730
in a situation like this. But now that I
am somehow, it seems all very clear.
36
00:02:19,290 --> 00:02:20,730
Is that what you want to take a letter?
37
00:02:20,970 --> 00:02:21,970
Sure, Dan.
38
00:02:24,470 --> 00:02:28,950
Darling, I hope you will forgive me for
the often uncaring way that I've treated
39
00:02:28,950 --> 00:02:34,550
you. I find that only now, facing death,
have I the courage to say, I love you.
40
00:02:35,630 --> 00:02:38,090
Your memory is with me and sustains me.
41
00:02:39,670 --> 00:02:44,130
Okay, now, send it to all the names in
here with three stars or more.
42
00:03:28,560 --> 00:03:30,960
Look, we've got to stop thinking it's
over. We have to have hope.
43
00:03:31,500 --> 00:03:32,279
That's right.
44
00:03:32,280 --> 00:03:34,620
The bacteria has not affected us.
45
00:03:37,360 --> 00:03:39,000
Bacteria can be very tricky.
46
00:03:39,560 --> 00:03:43,700
I once invented a bacteria that would
actually eat oil spills.
47
00:03:44,100 --> 00:03:46,460
No kidding. That sounds great. Did it
work?
48
00:03:46,680 --> 00:03:48,780
Oh, yes. It ate the oil spill all right.
49
00:03:49,000 --> 00:03:51,720
Then it ate the tanker, two barges, and
a club of men.
50
00:03:54,540 --> 00:03:58,520
Always thinking we can outsmart nature
and she's always proving us wrong.
51
00:03:59,260 --> 00:04:00,720
This is all my fault.
52
00:04:01,000 --> 00:04:02,420
I broke the test tube.
53
00:04:03,380 --> 00:04:07,740
Come on, big guy. It could have happened
to anyone.
54
00:04:08,560 --> 00:04:10,880
Thanks, Harry, but I have a confession
to make.
55
00:04:12,020 --> 00:04:13,820
I screw up all the time.
56
00:04:15,740 --> 00:04:16,740
No.
57
00:04:18,640 --> 00:04:19,539
It's true.
58
00:04:19,540 --> 00:04:20,899
Ever since I was a kid.
59
00:04:22,060 --> 00:04:25,140
Once I disobeyed my mom and... Lost
every cent we had.
60
00:04:26,180 --> 00:04:27,940
Really? What happened?
61
00:04:29,100 --> 00:04:34,500
Well... It was a critical time for me
and my entire family.
62
00:04:35,000 --> 00:04:36,060
We were broke.
63
00:04:36,600 --> 00:04:38,280
We couldn't even buy food.
64
00:04:41,860 --> 00:04:45,680
Finally, Mom said we had no choice but
to sell our cow.
65
00:04:46,200 --> 00:04:48,280
So I took Betsy to town.
66
00:04:59,600 --> 00:05:04,700
Before I got there, I ran into a guy who
said he would buy the cow in exchange
67
00:05:04,700 --> 00:05:06,960
for a bag of magic beans.
68
00:05:08,860 --> 00:05:12,480
So when Mom found out, she got mad and
threw the beans out the window.
69
00:05:13,260 --> 00:05:16,400
And the next morning, you discovered
that they'd grown into a giant
70
00:05:16,400 --> 00:05:18,540
beanstalk? I've told you this before.
71
00:05:22,400 --> 00:05:25,860
That isn't from your life. That's the
story of Jack and the Beanstalk.
72
00:05:26,720 --> 00:05:27,860
Oh, yeah. Sorry.
73
00:05:30,480 --> 00:05:31,480
Now I remember.
74
00:05:31,560 --> 00:05:33,960
What I wanted to tell you was the story
of me and my dad.
75
00:05:35,120 --> 00:05:37,580
Well, I've never heard you mention your
dad before.
76
00:05:38,240 --> 00:05:41,240
He sent me away when I was young and I
never saw him again.
77
00:05:41,720 --> 00:05:43,000
Oh, how sad.
78
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
Why did he do that?
79
00:05:45,040 --> 00:05:46,200
Because he loved me.
80
00:05:47,480 --> 00:05:50,120
And things back home were real bad.
81
00:05:55,700 --> 00:05:59,200
Son, your mother and I love you very
much.
82
00:06:00,650 --> 00:06:02,790
It breaks our hearts to think of being
away from you.
83
00:06:03,570 --> 00:06:05,030
But it's no longer safe here.
84
00:06:05,890 --> 00:06:10,870
The time has come when, for your own
good, we must send you away.
85
00:06:12,030 --> 00:06:15,250
I know you're frightened, but we're
sending you to a safer place.
86
00:06:20,010 --> 00:06:21,790
Things are much better where you're
going.
87
00:06:22,770 --> 00:06:25,970
You'll grow up safer, healthier, even
stronger.
88
00:06:32,640 --> 00:06:34,540
Goodbye, my son.
89
00:07:08,270 --> 00:07:09,270
burned out in there.
90
00:07:10,050 --> 00:07:12,210
You were telling us the story of
Superman.
91
00:07:14,130 --> 00:07:17,450
Wait. What about the time I get bitten
by this radioactive spider?
92
00:07:19,970 --> 00:07:22,430
Oh, I am tired of this waiting.
93
00:07:23,570 --> 00:07:26,470
If we're all going to die horrible
deaths, I would at least like to get it
94
00:07:26,470 --> 00:07:27,470
over with.
95
00:07:27,610 --> 00:07:30,190
Well, if you like that, I can help speed
it along.
96
00:07:31,270 --> 00:07:34,090
Come on, guys. You've got to stop
talking like this. We're not going to
97
00:07:34,090 --> 00:07:35,710
die. She's right.
98
00:07:36,360 --> 00:07:38,080
We haven't had any symptoms yet.
99
00:07:38,460 --> 00:07:42,820
We're fine, and we're going to stay that
way as long as we all pull together.
100
00:07:42,860 --> 00:07:43,759
Come on.
101
00:07:43,760 --> 00:07:45,660
Right, right. Yeah, right.
102
00:07:50,120 --> 00:07:57,020
Come on, we can't jump to
103
00:07:57,020 --> 00:07:59,880
conclusions. Just because Matt coughed
doesn't mean that he's sick.
104
00:08:00,560 --> 00:08:02,600
Maybe he just swallowed a dust bunny.
105
00:08:05,960 --> 00:08:07,720
I have a strange ache in my throat.
106
00:08:11,480 --> 00:08:13,820
I feel feverish.
107
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
So do I.
108
00:08:23,960 --> 00:08:27,100
Me too.
109
00:08:28,920 --> 00:08:30,140
And I've got this pain.
110
00:08:30,680 --> 00:08:31,680
It's sharp.
111
00:08:32,020 --> 00:08:34,919
Piercing. Oh, you're sitting on the memo
spike.
112
00:08:40,309 --> 00:08:42,770
Symptoms? The virus could be a number of
things.
113
00:08:43,789 --> 00:08:48,090
Cholera, anthrax, even bubonic plague.
114
00:08:48,790 --> 00:08:50,890
That's it. I'm out of here. I can't take
this anymore.
115
00:08:51,270 --> 00:08:52,270
Dan, relax.
116
00:08:52,470 --> 00:08:53,590
Mac, I can't stand this.
117
00:08:54,010 --> 00:08:57,250
I never had a disease that I didn't
earn.
118
00:08:59,310 --> 00:09:00,510
Dan, it'll be okay.
119
00:09:00,770 --> 00:09:04,610
You never know what you're capable of
surviving until you're put to the test.
120
00:09:05,270 --> 00:09:06,650
I found that out in Vietnam.
121
00:09:12,200 --> 00:09:13,500
Hey, Sarge. Yeah?
122
00:09:13,760 --> 00:09:15,160
When do you get stuck with guard duty?
123
00:09:16,480 --> 00:09:17,480
Oh.
124
00:09:18,180 --> 00:09:20,740
We can't all watch the USO show, Harry.
125
00:09:21,640 --> 00:09:23,120
Somebody's got to guard the perimeter.
126
00:09:25,240 --> 00:09:26,240
Nah.
127
00:09:27,240 --> 00:09:29,400
Anyway, it's only fair to the other
guys.
128
00:09:30,940 --> 00:09:33,000
I'm going home in three days, man.
129
00:09:35,040 --> 00:09:39,640
You are a serious short-timer, man.
Yeah, yeah. And that's what worries me.
130
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
Seems that...
131
00:09:41,960 --> 00:09:44,500
Always the short timers that make the
mistakes.
132
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Don't worry.
133
00:09:47,620 --> 00:09:48,720
You'll be getting out of here.
134
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
Yeah?
135
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
What then?
136
00:09:53,140 --> 00:09:58,420
After all this, I mean, how do I just
pick up and go home like nothing
137
00:09:58,420 --> 00:09:59,420
happened?
138
00:10:00,180 --> 00:10:02,780
Well, you just handle it, you know?
139
00:10:03,500 --> 00:10:06,540
You get a nice job with quiet, normal
people.
140
00:10:10,240 --> 00:10:11,240
Hey.
141
00:10:11,760 --> 00:10:13,780
You better go before you miss the gold
diggers.
142
00:10:15,200 --> 00:10:17,740
I got to make an ammo check anyway.
143
00:10:18,100 --> 00:10:19,100
All right.
144
00:10:19,740 --> 00:10:21,380
I'll see you later then, huh? Yeah.
145
00:10:21,580 --> 00:10:22,580
Hey. Yeah.
146
00:10:23,380 --> 00:10:24,380
Be careful.
147
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Hey, thanks, man.
148
00:10:53,710 --> 00:10:54,710
Man, you're just a kid.
149
00:10:55,010 --> 00:10:59,210
Wait a minute. No, you don't. Hey, calm
down. I'm not going to hurt you. Hey,
150
00:10:59,310 --> 00:11:00,750
watch it. That's a grenade.
151
00:11:02,390 --> 00:11:06,390
Oh, man, you pulled a pin on it. We
pulled a pin. Hey, I'm going to kill you
152
00:11:06,390 --> 00:11:07,390
today.
153
00:11:08,030 --> 00:11:09,170
I'm going to kill you today.
154
00:11:10,830 --> 00:11:11,830
Now, don't move.
155
00:11:12,530 --> 00:11:14,290
If we both let it go, it'll blow up.
156
00:11:16,890 --> 00:11:19,670
Now, we've got to find a pin and put it
back in there.
157
00:11:21,420 --> 00:11:23,560
Oh, man, look, hey, wait a minute. One
of us is going to have to let it go.
158
00:11:25,680 --> 00:11:26,680
Okay.
159
00:11:30,580 --> 00:11:33,760
Uh-uh. Oh, no.
160
00:11:35,300 --> 00:11:36,300
You're first.
161
00:11:37,180 --> 00:11:38,180
Uh-uh.
162
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
Oh, no.
163
00:11:40,100 --> 00:11:41,240
You're first.
164
00:11:43,580 --> 00:11:45,200
Man, we're not going to find a pin like
this.
165
00:11:46,720 --> 00:11:48,280
Maybe I better just call for help. No.
166
00:11:48,920 --> 00:11:54,320
They can help us find a pen. All right,
all right, all right, all right. Just
167
00:11:54,320 --> 00:11:55,320
take it easy.
168
00:11:55,720 --> 00:11:56,880
Oh, man, I don't believe this.
169
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
Whoa, whoa, take it easy.
170
00:11:58,560 --> 00:12:00,100
Hey, hey, hey, don't get nervous.
171
00:12:00,540 --> 00:12:02,500
It's just the, uh, it's just the U.S.O.
show.
172
00:12:04,620 --> 00:12:05,760
U.S.O.? Yeah, yeah.
173
00:12:06,400 --> 00:12:07,660
Uh-huh, yeah.
174
00:12:08,380 --> 00:12:09,380
Buku girls.
175
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Hey, wait a minute.
176
00:12:13,700 --> 00:12:14,760
Is that why you snuck up here?
177
00:12:15,470 --> 00:12:16,470
To see the show?
178
00:12:17,770 --> 00:12:19,390
How about this heat, huh?
179
00:12:19,630 --> 00:12:20,650
Is it wild?
180
00:12:20,990 --> 00:12:24,430
It's so hot here, I saw a chicken lay a
fry egg.
181
00:12:24,770 --> 00:12:25,770
I'll go anyway.
182
00:12:26,310 --> 00:12:32,850
Oh, well, uh... He's just telling, uh...
Telling jokes, uh... He said,
183
00:12:32,990 --> 00:12:35,350
uh... Nom wa.
184
00:12:36,190 --> 00:12:40,390
I saw, uh... Kanga de fry eggs.
185
00:12:51,220 --> 00:12:53,180
That is funny, huh?
186
00:12:56,740 --> 00:13:03,720
You haven't had an egg in two
187
00:13:03,720 --> 00:13:04,720
years?
188
00:13:06,680 --> 00:13:07,680
Chicken's dead?
189
00:13:09,080 --> 00:13:13,120
Oh, yeah, yeah, that's a... It's war,
man.
190
00:13:13,920 --> 00:13:16,620
Hey, but it's going to be all over soon.
191
00:13:17,900 --> 00:13:21,760
V.C. will be gone, and you'll have your
country back.
192
00:13:22,300 --> 00:13:23,300
You know?
193
00:13:24,740 --> 00:13:26,420
Viet Cong gundaloy.
194
00:13:29,300 --> 00:13:31,580
We have saying.
195
00:13:33,560 --> 00:13:38,940
No good fight burglar if destroy own
home.
196
00:13:42,140 --> 00:13:45,570
This... Law, is it now home?
197
00:13:49,370 --> 00:13:50,630
I know what you mean, man.
198
00:13:53,090 --> 00:13:59,850
Look, I don't know why these things have
to happen to you, or whether we're
199
00:13:59,850 --> 00:14:06,550
doing you any good here, but... Hey, I
promise you, man, I
200
00:14:06,550 --> 00:14:07,850
won't hurt you.
201
00:14:11,350 --> 00:14:12,690
If you just...
202
00:14:13,459 --> 00:14:17,560
Jay, if you just let go, I'll try to get
us both out of this, man.
203
00:14:29,420 --> 00:14:30,500
What are you waiting for? Run!
204
00:15:01,520 --> 00:15:06,620
Anyway, after that, I figured I could go
home and settle down and work with
205
00:15:06,620 --> 00:15:07,620
normal people.
206
00:15:10,060 --> 00:15:11,840
Boy, did you miss the mark.
207
00:15:14,000 --> 00:15:20,980
Well, whatever happens, I wouldn't give
up working here and knowing
208
00:15:20,980 --> 00:15:21,980
you guys.
209
00:15:22,500 --> 00:15:25,460
Thanks, buddy. You too. I would.
210
00:15:27,720 --> 00:15:31,810
Yes. I'd give up knowing you to avoid
dying in this lousy courtroom. Call me a
211
00:15:31,810 --> 00:15:32,810
stick in the mud.
212
00:15:34,410 --> 00:15:36,470
Come on, Dan. You belong here.
213
00:15:37,810 --> 00:15:39,690
Yeah. I suppose I do. Now.
214
00:15:40,070 --> 00:15:41,070
But I didn't always.
215
00:15:41,710 --> 00:15:42,710
What do you mean?
216
00:15:43,210 --> 00:15:45,010
Well, hey, I had a turning point, too.
217
00:15:49,310 --> 00:15:50,310
Okay.
218
00:15:52,130 --> 00:15:53,350
Next order of business.
219
00:15:54,230 --> 00:15:56,350
Drolet versus Drolet.
220
00:15:57,070 --> 00:15:58,090
Classic case.
221
00:15:58,590 --> 00:16:01,710
Old man builds an empire selling hog
semen.
222
00:16:02,390 --> 00:16:06,150
Then he dies and his kids commence to
fighting over his money.
223
00:16:06,710 --> 00:16:09,930
Now the brother has filed suit against
his sister.
224
00:16:10,310 --> 00:16:12,030
How did the sister respond?
225
00:16:12,710 --> 00:16:14,650
She sued him for divorce.
226
00:16:16,550 --> 00:16:18,130
We got to keep that family together.
227
00:16:18,630 --> 00:16:19,630
Any ideas?
228
00:16:20,430 --> 00:16:23,410
Why don't we ask our new hotshot
associate?
229
00:16:23,870 --> 00:16:24,890
Good idea.
230
00:16:25,670 --> 00:16:26,670
Danny?
231
00:16:30,520 --> 00:16:34,660
Sir, I happen to be reading over this
case before I went to bed last night.
232
00:16:34,780 --> 00:16:36,040
Before you went to bed?
233
00:16:36,940 --> 00:16:38,740
How old are you, boy? 25?
234
00:16:39,880 --> 00:16:41,740
Bedtime is not for working.
235
00:16:42,240 --> 00:16:46,660
I hear Danny is not exactly experienced
with women folk.
236
00:16:47,140 --> 00:16:49,060
You mean our Danny here is a virgin?
237
00:16:52,560 --> 00:16:53,960
Don't pay no mind to that, son.
238
00:16:54,380 --> 00:16:57,860
Tell us what you got. Yes, sir. Well, I
found a precedent.
239
00:16:58,180 --> 00:16:59,600
In Miller v.
240
00:16:59,920 --> 00:17:04,240
Bartko, Judge Boudin ruled that
perishable goods like hog semen should
241
00:17:04,240 --> 00:17:08,280
be divided equally amongst the heirs to
avoid spoilage during litigation.
242
00:17:09,240 --> 00:17:14,220
Boy, you are wonder-mutt.
243
00:17:16,000 --> 00:17:19,079
I'm glad we outbid those other law firms
to get him.
244
00:17:19,380 --> 00:17:23,240
Cost us 57 an hour more, but worth every
penny.
245
00:17:31,590 --> 00:17:32,590
new business?
246
00:17:32,710 --> 00:17:33,549
Uh, no, sir.
247
00:17:33,550 --> 00:17:37,130
There's a case of Gilray Dupre's tractor
running over Antoine's hog.
248
00:17:37,790 --> 00:17:40,270
We gotta win this for Gilray.
249
00:17:40,870 --> 00:17:42,610
He's our biggest cash cow.
250
00:17:43,090 --> 00:17:44,090
Bernard!
251
00:17:45,190 --> 00:17:49,790
Gilray, we were just talking about you.
I hope you worked up a defense on this
252
00:17:49,790 --> 00:17:53,610
Antoine thing. I ain't paying for no
hog's hip surgery.
253
00:17:55,910 --> 00:18:00,270
Of course we have, Gilray. You know
we're the best firm in the Tri-Swamp
254
00:18:00,270 --> 00:18:01,270
area.
255
00:18:03,150 --> 00:18:06,390
It is our defense that I'm concerned by.
256
00:18:07,490 --> 00:18:09,110
Your defense, my man.
257
00:18:14,450 --> 00:18:21,270
Sir, I was thinking that we could file a
cross-claim, charging the hog with
258
00:18:21,270 --> 00:18:22,550
contributory negligence.
259
00:18:23,610 --> 00:18:25,090
That is a great idea!
260
00:18:26,050 --> 00:18:30,150
Oh, this boy's like the son I never had.
261
00:18:30,920 --> 00:18:35,300
I'm going places, and I want you with
me. Yes, sir. I'll talk about that case
262
00:18:35,300 --> 00:18:36,300
right away.
263
00:18:38,080 --> 00:18:44,540
By the way, fellas, I want you to meet
my new wife, Evangeline.
264
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
Please meet you.
265
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
Hey, Danny, what do you say you work up
that reef while we take Gilray out for
266
00:19:11,840 --> 00:19:12,639
some crawfish?
267
00:19:12,640 --> 00:19:13,740
Right on top of it, sir.
268
00:19:16,860 --> 00:19:20,700
Oh, Gilray, you go ahead. I'm not hungry
for crawfish.
269
00:19:21,200 --> 00:19:22,400
All right, baby.
270
00:19:24,760 --> 00:19:27,960
So, Danny, what you reading?
271
00:19:28,260 --> 00:19:31,040
Oh, a fascinating history of swan
thoughts. Did you know...
272
00:19:31,260 --> 00:19:32,260
Better than 1920.
273
00:19:32,400 --> 00:19:34,960
In this parish, hogs had no legal
rights.
274
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
You don't say.
275
00:19:36,780 --> 00:19:38,540
How about sex?
276
00:19:39,300 --> 00:19:41,900
Uh, beg your pardon?
277
00:19:42,880 --> 00:19:45,340
I mean, do you have any books on sex?
278
00:19:45,780 --> 00:19:46,780
Um,
279
00:19:47,120 --> 00:19:49,860
yeah. Right over there, second shelf.
280
00:20:02,350 --> 00:20:03,350
You want me to what?
281
00:20:04,190 --> 00:20:06,510
You and me.
282
00:20:14,050 --> 00:20:16,570
Yes. I want us to do that.
283
00:20:18,590 --> 00:20:19,590
Oh, no.
284
00:20:20,430 --> 00:20:23,230
You see, I'm saving myself for my future
wife.
285
00:20:23,930 --> 00:20:27,970
Come on, V. It's bad to keep your urges
bottled up. You'll explode.
286
00:20:28,550 --> 00:20:30,030
Well, no, no, no. See...
287
00:20:30,330 --> 00:20:33,670
I've seen what happens to fellas my age
who mess around.
288
00:20:34,170 --> 00:20:36,930
They lose their concentration. First
thing you know, that's all they can even
289
00:20:36,930 --> 00:20:39,490
think of. Oh, Ben, hold on.
290
00:20:39,710 --> 00:20:42,470
Raise down your pants and we'll pass a
good time.
291
00:20:44,810 --> 00:20:47,670
Please don't tempt me.
292
00:21:29,870 --> 00:21:30,870
I could have gone with him.
293
00:21:31,690 --> 00:21:32,950
Dan, Dan, Dan.
294
00:21:33,190 --> 00:21:34,190
Yeah, I know.
295
00:21:34,250 --> 00:21:35,870
I throw my life away for sex.
296
00:21:37,670 --> 00:21:41,050
But you know, I thought at least I'd get
to die having it.
297
00:21:42,590 --> 00:21:44,870
Don't look at me or you'll die trying to
have it.
298
00:21:50,090 --> 00:21:56,110
Gee, after hearing all these stories
about your lives, I feel like I know you
299
00:21:56,110 --> 00:21:57,110
people.
300
00:21:58,230 --> 00:22:01,040
You do know us. You're the one who
killed us, remember?
301
00:22:03,220 --> 00:22:05,440
Okay, we got the results.
302
00:22:06,800 --> 00:22:10,720
It was tough work, but we finally
isolated what was in that pest tube.
303
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
Was it deadly?
304
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
Was it contagious?
305
00:22:14,480 --> 00:22:15,900
It was pesto sauce!
306
00:22:19,640 --> 00:22:23,240
Evidently, the bacteria was on the shelf
of the lab's lunch orders.
307
00:22:23,760 --> 00:22:25,960
The young just grabbed the wrong
container.
308
00:22:28,720 --> 00:22:30,280
rats that died when you exposed it.
309
00:22:30,600 --> 00:22:34,220
Well, it seems that we accidentally used
a rat from a smoking experiment.
310
00:22:34,580 --> 00:22:38,580
He was already up to eight packs a day.
I guess all that extra salt just pushed
311
00:22:38,580 --> 00:22:39,580
him over the edge.
312
00:22:41,340 --> 00:22:42,980
Well, wait a minute. We've been having
symptoms.
313
00:22:43,180 --> 00:22:45,940
Mac's been coughing, and we've all been
feeling tired and feverish.
314
00:22:46,720 --> 00:22:48,780
Come to think of it, you don't look too
good.
315
00:22:50,580 --> 00:22:54,060
Seems like the early stages of... It's
him!
316
00:22:54,260 --> 00:22:55,480
He's got the measles!
317
00:22:55,720 --> 00:22:56,720
The measles!
318
00:23:01,200 --> 00:23:02,200
in a few days.
319
00:23:02,660 --> 00:23:06,440
Of course, in the meantime, we'll all
have to be quarantined. Oh, no.
320
00:23:07,660 --> 00:23:10,860
Great. They'll have time for me to tell
my real story.
321
00:23:13,020 --> 00:23:16,940
It's about me, a little dog, and a
yellow brick road. Oh, no.
322
00:23:37,130 --> 00:23:38,170
Thank you.
23136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.