All language subtitles for S08E07 - Crossroads 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:07,210 Previously on Night Court... This is a vial of experimental bacteria. 2 00:00:08,930 --> 00:00:12,310 No one knows what horrible plague we've concocted here. 3 00:00:15,230 --> 00:00:16,390 Is that door sealed? 4 00:00:16,850 --> 00:00:20,710 Good. We don't want any more people exposed. No telling what effect this 5 00:00:20,710 --> 00:00:21,710 virus has had. 6 00:00:22,490 --> 00:00:23,950 So all we can do is wait? 7 00:00:24,730 --> 00:00:27,690 One way or another, fate brought us all here tonight. 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,700 What brought us all here tonight is our lousy job. 9 00:00:32,140 --> 00:00:37,380 I can't speak for you, Dan, but I think fate played a hand in me getting my job. 10 00:00:39,700 --> 00:00:44,540 I was going to be a big-time magician until my agent dropped dead. 11 00:00:46,200 --> 00:00:47,540 I have a story, too. 12 00:00:48,280 --> 00:00:52,180 Like Harry, it was about a crucial turning point in my life. I was 19 years 13 00:00:52,180 --> 00:00:55,860 old, and I was a contestant in the Miss Greater Buffalo beauty pageant. 14 00:00:56,240 --> 00:00:58,120 I lost because I took a stand. 15 00:00:59,160 --> 00:01:02,840 I bet Roz is one of those lucky types who knew what she wanted right from the 16 00:01:02,840 --> 00:01:03,719 start, right? 17 00:01:03,720 --> 00:01:04,720 Wrong. 18 00:01:04,940 --> 00:01:08,280 All I knew was I liked wearing a uniform and working with people. 19 00:01:12,500 --> 00:01:13,920 So you know what the virus is? 20 00:01:14,260 --> 00:01:15,260 No. 21 00:01:15,560 --> 00:01:20,560 We put a rat in with the culture that we made, and it died almost instantly. 22 00:01:25,610 --> 00:01:26,610 So a rat died. 23 00:01:26,770 --> 00:01:29,450 I mean, it may not be deadly to humans. 24 00:01:29,910 --> 00:01:31,270 Well, what if it is? 25 00:01:31,690 --> 00:01:33,490 Oh, we patented immediately. 26 00:01:35,130 --> 00:01:39,430 I think what she means is, did we get enough exposure to be harmful? 27 00:01:40,130 --> 00:01:41,330 I don't think so. 28 00:01:41,730 --> 00:01:44,370 Oh, thank God. I was so worried. 29 00:01:44,650 --> 00:01:50,070 But just in case, you might want to give your stenographer here any messages that 30 00:01:50,070 --> 00:01:51,830 you have for somebody on the outside. 31 00:01:53,050 --> 00:01:55,190 You mean like a goodbye message? 32 00:01:55,670 --> 00:02:01,070 Oh, don't think of it that way. Think of it as a see you later, maybe message. 33 00:02:04,390 --> 00:02:05,390 So let's come to this. 34 00:02:08,750 --> 00:02:13,370 Oh, that's strange. You know, I never, never guessed what I would say if I was 35 00:02:13,370 --> 00:02:17,730 in a situation like this. But now that I am somehow, it seems all very clear. 36 00:02:19,290 --> 00:02:20,730 Is that what you want to take a letter? 37 00:02:20,970 --> 00:02:21,970 Sure, Dan. 38 00:02:24,470 --> 00:02:28,950 Darling, I hope you will forgive me for the often uncaring way that I've treated 39 00:02:28,950 --> 00:02:34,550 you. I find that only now, facing death, have I the courage to say, I love you. 40 00:02:35,630 --> 00:02:38,090 Your memory is with me and sustains me. 41 00:02:39,670 --> 00:02:44,130 Okay, now, send it to all the names in here with three stars or more. 42 00:03:28,560 --> 00:03:30,960 Look, we've got to stop thinking it's over. We have to have hope. 43 00:03:31,500 --> 00:03:32,279 That's right. 44 00:03:32,280 --> 00:03:34,620 The bacteria has not affected us. 45 00:03:37,360 --> 00:03:39,000 Bacteria can be very tricky. 46 00:03:39,560 --> 00:03:43,700 I once invented a bacteria that would actually eat oil spills. 47 00:03:44,100 --> 00:03:46,460 No kidding. That sounds great. Did it work? 48 00:03:46,680 --> 00:03:48,780 Oh, yes. It ate the oil spill all right. 49 00:03:49,000 --> 00:03:51,720 Then it ate the tanker, two barges, and a club of men. 50 00:03:54,540 --> 00:03:58,520 Always thinking we can outsmart nature and she's always proving us wrong. 51 00:03:59,260 --> 00:04:00,720 This is all my fault. 52 00:04:01,000 --> 00:04:02,420 I broke the test tube. 53 00:04:03,380 --> 00:04:07,740 Come on, big guy. It could have happened to anyone. 54 00:04:08,560 --> 00:04:10,880 Thanks, Harry, but I have a confession to make. 55 00:04:12,020 --> 00:04:13,820 I screw up all the time. 56 00:04:15,740 --> 00:04:16,740 No. 57 00:04:18,640 --> 00:04:19,539 It's true. 58 00:04:19,540 --> 00:04:20,899 Ever since I was a kid. 59 00:04:22,060 --> 00:04:25,140 Once I disobeyed my mom and... Lost every cent we had. 60 00:04:26,180 --> 00:04:27,940 Really? What happened? 61 00:04:29,100 --> 00:04:34,500 Well... It was a critical time for me and my entire family. 62 00:04:35,000 --> 00:04:36,060 We were broke. 63 00:04:36,600 --> 00:04:38,280 We couldn't even buy food. 64 00:04:41,860 --> 00:04:45,680 Finally, Mom said we had no choice but to sell our cow. 65 00:04:46,200 --> 00:04:48,280 So I took Betsy to town. 66 00:04:59,600 --> 00:05:04,700 Before I got there, I ran into a guy who said he would buy the cow in exchange 67 00:05:04,700 --> 00:05:06,960 for a bag of magic beans. 68 00:05:08,860 --> 00:05:12,480 So when Mom found out, she got mad and threw the beans out the window. 69 00:05:13,260 --> 00:05:16,400 And the next morning, you discovered that they'd grown into a giant 70 00:05:16,400 --> 00:05:18,540 beanstalk? I've told you this before. 71 00:05:22,400 --> 00:05:25,860 That isn't from your life. That's the story of Jack and the Beanstalk. 72 00:05:26,720 --> 00:05:27,860 Oh, yeah. Sorry. 73 00:05:30,480 --> 00:05:31,480 Now I remember. 74 00:05:31,560 --> 00:05:33,960 What I wanted to tell you was the story of me and my dad. 75 00:05:35,120 --> 00:05:37,580 Well, I've never heard you mention your dad before. 76 00:05:38,240 --> 00:05:41,240 He sent me away when I was young and I never saw him again. 77 00:05:41,720 --> 00:05:43,000 Oh, how sad. 78 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Why did he do that? 79 00:05:45,040 --> 00:05:46,200 Because he loved me. 80 00:05:47,480 --> 00:05:50,120 And things back home were real bad. 81 00:05:55,700 --> 00:05:59,200 Son, your mother and I love you very much. 82 00:06:00,650 --> 00:06:02,790 It breaks our hearts to think of being away from you. 83 00:06:03,570 --> 00:06:05,030 But it's no longer safe here. 84 00:06:05,890 --> 00:06:10,870 The time has come when, for your own good, we must send you away. 85 00:06:12,030 --> 00:06:15,250 I know you're frightened, but we're sending you to a safer place. 86 00:06:20,010 --> 00:06:21,790 Things are much better where you're going. 87 00:06:22,770 --> 00:06:25,970 You'll grow up safer, healthier, even stronger. 88 00:06:32,640 --> 00:06:34,540 Goodbye, my son. 89 00:07:08,270 --> 00:07:09,270 burned out in there. 90 00:07:10,050 --> 00:07:12,210 You were telling us the story of Superman. 91 00:07:14,130 --> 00:07:17,450 Wait. What about the time I get bitten by this radioactive spider? 92 00:07:19,970 --> 00:07:22,430 Oh, I am tired of this waiting. 93 00:07:23,570 --> 00:07:26,470 If we're all going to die horrible deaths, I would at least like to get it 94 00:07:26,470 --> 00:07:27,470 over with. 95 00:07:27,610 --> 00:07:30,190 Well, if you like that, I can help speed it along. 96 00:07:31,270 --> 00:07:34,090 Come on, guys. You've got to stop talking like this. We're not going to 97 00:07:34,090 --> 00:07:35,710 die. She's right. 98 00:07:36,360 --> 00:07:38,080 We haven't had any symptoms yet. 99 00:07:38,460 --> 00:07:42,820 We're fine, and we're going to stay that way as long as we all pull together. 100 00:07:42,860 --> 00:07:43,759 Come on. 101 00:07:43,760 --> 00:07:45,660 Right, right. Yeah, right. 102 00:07:50,120 --> 00:07:57,020 Come on, we can't jump to 103 00:07:57,020 --> 00:07:59,880 conclusions. Just because Matt coughed doesn't mean that he's sick. 104 00:08:00,560 --> 00:08:02,600 Maybe he just swallowed a dust bunny. 105 00:08:05,960 --> 00:08:07,720 I have a strange ache in my throat. 106 00:08:11,480 --> 00:08:13,820 I feel feverish. 107 00:08:16,640 --> 00:08:17,640 So do I. 108 00:08:23,960 --> 00:08:27,100 Me too. 109 00:08:28,920 --> 00:08:30,140 And I've got this pain. 110 00:08:30,680 --> 00:08:31,680 It's sharp. 111 00:08:32,020 --> 00:08:34,919 Piercing. Oh, you're sitting on the memo spike. 112 00:08:40,309 --> 00:08:42,770 Symptoms? The virus could be a number of things. 113 00:08:43,789 --> 00:08:48,090 Cholera, anthrax, even bubonic plague. 114 00:08:48,790 --> 00:08:50,890 That's it. I'm out of here. I can't take this anymore. 115 00:08:51,270 --> 00:08:52,270 Dan, relax. 116 00:08:52,470 --> 00:08:53,590 Mac, I can't stand this. 117 00:08:54,010 --> 00:08:57,250 I never had a disease that I didn't earn. 118 00:08:59,310 --> 00:09:00,510 Dan, it'll be okay. 119 00:09:00,770 --> 00:09:04,610 You never know what you're capable of surviving until you're put to the test. 120 00:09:05,270 --> 00:09:06,650 I found that out in Vietnam. 121 00:09:12,200 --> 00:09:13,500 Hey, Sarge. Yeah? 122 00:09:13,760 --> 00:09:15,160 When do you get stuck with guard duty? 123 00:09:16,480 --> 00:09:17,480 Oh. 124 00:09:18,180 --> 00:09:20,740 We can't all watch the USO show, Harry. 125 00:09:21,640 --> 00:09:23,120 Somebody's got to guard the perimeter. 126 00:09:25,240 --> 00:09:26,240 Nah. 127 00:09:27,240 --> 00:09:29,400 Anyway, it's only fair to the other guys. 128 00:09:30,940 --> 00:09:33,000 I'm going home in three days, man. 129 00:09:35,040 --> 00:09:39,640 You are a serious short-timer, man. Yeah, yeah. And that's what worries me. 130 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 Seems that... 131 00:09:41,960 --> 00:09:44,500 Always the short timers that make the mistakes. 132 00:09:46,120 --> 00:09:47,120 Don't worry. 133 00:09:47,620 --> 00:09:48,720 You'll be getting out of here. 134 00:09:49,760 --> 00:09:50,760 Yeah? 135 00:09:50,940 --> 00:09:51,940 What then? 136 00:09:53,140 --> 00:09:58,420 After all this, I mean, how do I just pick up and go home like nothing 137 00:09:58,420 --> 00:09:59,420 happened? 138 00:10:00,180 --> 00:10:02,780 Well, you just handle it, you know? 139 00:10:03,500 --> 00:10:06,540 You get a nice job with quiet, normal people. 140 00:10:10,240 --> 00:10:11,240 Hey. 141 00:10:11,760 --> 00:10:13,780 You better go before you miss the gold diggers. 142 00:10:15,200 --> 00:10:17,740 I got to make an ammo check anyway. 143 00:10:18,100 --> 00:10:19,100 All right. 144 00:10:19,740 --> 00:10:21,380 I'll see you later then, huh? Yeah. 145 00:10:21,580 --> 00:10:22,580 Hey. Yeah. 146 00:10:23,380 --> 00:10:24,380 Be careful. 147 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Hey, thanks, man. 148 00:10:53,710 --> 00:10:54,710 Man, you're just a kid. 149 00:10:55,010 --> 00:10:59,210 Wait a minute. No, you don't. Hey, calm down. I'm not going to hurt you. Hey, 150 00:10:59,310 --> 00:11:00,750 watch it. That's a grenade. 151 00:11:02,390 --> 00:11:06,390 Oh, man, you pulled a pin on it. We pulled a pin. Hey, I'm going to kill you 152 00:11:06,390 --> 00:11:07,390 today. 153 00:11:08,030 --> 00:11:09,170 I'm going to kill you today. 154 00:11:10,830 --> 00:11:11,830 Now, don't move. 155 00:11:12,530 --> 00:11:14,290 If we both let it go, it'll blow up. 156 00:11:16,890 --> 00:11:19,670 Now, we've got to find a pin and put it back in there. 157 00:11:21,420 --> 00:11:23,560 Oh, man, look, hey, wait a minute. One of us is going to have to let it go. 158 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 Okay. 159 00:11:30,580 --> 00:11:33,760 Uh-uh. Oh, no. 160 00:11:35,300 --> 00:11:36,300 You're first. 161 00:11:37,180 --> 00:11:38,180 Uh-uh. 162 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 Oh, no. 163 00:11:40,100 --> 00:11:41,240 You're first. 164 00:11:43,580 --> 00:11:45,200 Man, we're not going to find a pin like this. 165 00:11:46,720 --> 00:11:48,280 Maybe I better just call for help. No. 166 00:11:48,920 --> 00:11:54,320 They can help us find a pen. All right, all right, all right, all right. Just 167 00:11:54,320 --> 00:11:55,320 take it easy. 168 00:11:55,720 --> 00:11:56,880 Oh, man, I don't believe this. 169 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 Whoa, whoa, take it easy. 170 00:11:58,560 --> 00:12:00,100 Hey, hey, hey, don't get nervous. 171 00:12:00,540 --> 00:12:02,500 It's just the, uh, it's just the U.S.O. show. 172 00:12:04,620 --> 00:12:05,760 U.S.O.? Yeah, yeah. 173 00:12:06,400 --> 00:12:07,660 Uh-huh, yeah. 174 00:12:08,380 --> 00:12:09,380 Buku girls. 175 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Hey, wait a minute. 176 00:12:13,700 --> 00:12:14,760 Is that why you snuck up here? 177 00:12:15,470 --> 00:12:16,470 To see the show? 178 00:12:17,770 --> 00:12:19,390 How about this heat, huh? 179 00:12:19,630 --> 00:12:20,650 Is it wild? 180 00:12:20,990 --> 00:12:24,430 It's so hot here, I saw a chicken lay a fry egg. 181 00:12:24,770 --> 00:12:25,770 I'll go anyway. 182 00:12:26,310 --> 00:12:32,850 Oh, well, uh... He's just telling, uh... Telling jokes, uh... He said, 183 00:12:32,990 --> 00:12:35,350 uh... Nom wa. 184 00:12:36,190 --> 00:12:40,390 I saw, uh... Kanga de fry eggs. 185 00:12:51,220 --> 00:12:53,180 That is funny, huh? 186 00:12:56,740 --> 00:13:03,720 You haven't had an egg in two 187 00:13:03,720 --> 00:13:04,720 years? 188 00:13:06,680 --> 00:13:07,680 Chicken's dead? 189 00:13:09,080 --> 00:13:13,120 Oh, yeah, yeah, that's a... It's war, man. 190 00:13:13,920 --> 00:13:16,620 Hey, but it's going to be all over soon. 191 00:13:17,900 --> 00:13:21,760 V.C. will be gone, and you'll have your country back. 192 00:13:22,300 --> 00:13:23,300 You know? 193 00:13:24,740 --> 00:13:26,420 Viet Cong gundaloy. 194 00:13:29,300 --> 00:13:31,580 We have saying. 195 00:13:33,560 --> 00:13:38,940 No good fight burglar if destroy own home. 196 00:13:42,140 --> 00:13:45,570 This... Law, is it now home? 197 00:13:49,370 --> 00:13:50,630 I know what you mean, man. 198 00:13:53,090 --> 00:13:59,850 Look, I don't know why these things have to happen to you, or whether we're 199 00:13:59,850 --> 00:14:06,550 doing you any good here, but... Hey, I promise you, man, I 200 00:14:06,550 --> 00:14:07,850 won't hurt you. 201 00:14:11,350 --> 00:14:12,690 If you just... 202 00:14:13,459 --> 00:14:17,560 Jay, if you just let go, I'll try to get us both out of this, man. 203 00:14:29,420 --> 00:14:30,500 What are you waiting for? Run! 204 00:15:01,520 --> 00:15:06,620 Anyway, after that, I figured I could go home and settle down and work with 205 00:15:06,620 --> 00:15:07,620 normal people. 206 00:15:10,060 --> 00:15:11,840 Boy, did you miss the mark. 207 00:15:14,000 --> 00:15:20,980 Well, whatever happens, I wouldn't give up working here and knowing 208 00:15:20,980 --> 00:15:21,980 you guys. 209 00:15:22,500 --> 00:15:25,460 Thanks, buddy. You too. I would. 210 00:15:27,720 --> 00:15:31,810 Yes. I'd give up knowing you to avoid dying in this lousy courtroom. Call me a 211 00:15:31,810 --> 00:15:32,810 stick in the mud. 212 00:15:34,410 --> 00:15:36,470 Come on, Dan. You belong here. 213 00:15:37,810 --> 00:15:39,690 Yeah. I suppose I do. Now. 214 00:15:40,070 --> 00:15:41,070 But I didn't always. 215 00:15:41,710 --> 00:15:42,710 What do you mean? 216 00:15:43,210 --> 00:15:45,010 Well, hey, I had a turning point, too. 217 00:15:49,310 --> 00:15:50,310 Okay. 218 00:15:52,130 --> 00:15:53,350 Next order of business. 219 00:15:54,230 --> 00:15:56,350 Drolet versus Drolet. 220 00:15:57,070 --> 00:15:58,090 Classic case. 221 00:15:58,590 --> 00:16:01,710 Old man builds an empire selling hog semen. 222 00:16:02,390 --> 00:16:06,150 Then he dies and his kids commence to fighting over his money. 223 00:16:06,710 --> 00:16:09,930 Now the brother has filed suit against his sister. 224 00:16:10,310 --> 00:16:12,030 How did the sister respond? 225 00:16:12,710 --> 00:16:14,650 She sued him for divorce. 226 00:16:16,550 --> 00:16:18,130 We got to keep that family together. 227 00:16:18,630 --> 00:16:19,630 Any ideas? 228 00:16:20,430 --> 00:16:23,410 Why don't we ask our new hotshot associate? 229 00:16:23,870 --> 00:16:24,890 Good idea. 230 00:16:25,670 --> 00:16:26,670 Danny? 231 00:16:30,520 --> 00:16:34,660 Sir, I happen to be reading over this case before I went to bed last night. 232 00:16:34,780 --> 00:16:36,040 Before you went to bed? 233 00:16:36,940 --> 00:16:38,740 How old are you, boy? 25? 234 00:16:39,880 --> 00:16:41,740 Bedtime is not for working. 235 00:16:42,240 --> 00:16:46,660 I hear Danny is not exactly experienced with women folk. 236 00:16:47,140 --> 00:16:49,060 You mean our Danny here is a virgin? 237 00:16:52,560 --> 00:16:53,960 Don't pay no mind to that, son. 238 00:16:54,380 --> 00:16:57,860 Tell us what you got. Yes, sir. Well, I found a precedent. 239 00:16:58,180 --> 00:16:59,600 In Miller v. 240 00:16:59,920 --> 00:17:04,240 Bartko, Judge Boudin ruled that perishable goods like hog semen should 241 00:17:04,240 --> 00:17:08,280 be divided equally amongst the heirs to avoid spoilage during litigation. 242 00:17:09,240 --> 00:17:14,220 Boy, you are wonder-mutt. 243 00:17:16,000 --> 00:17:19,079 I'm glad we outbid those other law firms to get him. 244 00:17:19,380 --> 00:17:23,240 Cost us 57 an hour more, but worth every penny. 245 00:17:31,590 --> 00:17:32,590 new business? 246 00:17:32,710 --> 00:17:33,549 Uh, no, sir. 247 00:17:33,550 --> 00:17:37,130 There's a case of Gilray Dupre's tractor running over Antoine's hog. 248 00:17:37,790 --> 00:17:40,270 We gotta win this for Gilray. 249 00:17:40,870 --> 00:17:42,610 He's our biggest cash cow. 250 00:17:43,090 --> 00:17:44,090 Bernard! 251 00:17:45,190 --> 00:17:49,790 Gilray, we were just talking about you. I hope you worked up a defense on this 252 00:17:49,790 --> 00:17:53,610 Antoine thing. I ain't paying for no hog's hip surgery. 253 00:17:55,910 --> 00:18:00,270 Of course we have, Gilray. You know we're the best firm in the Tri-Swamp 254 00:18:00,270 --> 00:18:01,270 area. 255 00:18:03,150 --> 00:18:06,390 It is our defense that I'm concerned by. 256 00:18:07,490 --> 00:18:09,110 Your defense, my man. 257 00:18:14,450 --> 00:18:21,270 Sir, I was thinking that we could file a cross-claim, charging the hog with 258 00:18:21,270 --> 00:18:22,550 contributory negligence. 259 00:18:23,610 --> 00:18:25,090 That is a great idea! 260 00:18:26,050 --> 00:18:30,150 Oh, this boy's like the son I never had. 261 00:18:30,920 --> 00:18:35,300 I'm going places, and I want you with me. Yes, sir. I'll talk about that case 262 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 right away. 263 00:18:38,080 --> 00:18:44,540 By the way, fellas, I want you to meet my new wife, Evangeline. 264 00:19:04,520 --> 00:19:05,520 Please meet you. 265 00:19:08,920 --> 00:19:11,840 Hey, Danny, what do you say you work up that reef while we take Gilray out for 266 00:19:11,840 --> 00:19:12,639 some crawfish? 267 00:19:12,640 --> 00:19:13,740 Right on top of it, sir. 268 00:19:16,860 --> 00:19:20,700 Oh, Gilray, you go ahead. I'm not hungry for crawfish. 269 00:19:21,200 --> 00:19:22,400 All right, baby. 270 00:19:24,760 --> 00:19:27,960 So, Danny, what you reading? 271 00:19:28,260 --> 00:19:31,040 Oh, a fascinating history of swan thoughts. Did you know... 272 00:19:31,260 --> 00:19:32,260 Better than 1920. 273 00:19:32,400 --> 00:19:34,960 In this parish, hogs had no legal rights. 274 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 You don't say. 275 00:19:36,780 --> 00:19:38,540 How about sex? 276 00:19:39,300 --> 00:19:41,900 Uh, beg your pardon? 277 00:19:42,880 --> 00:19:45,340 I mean, do you have any books on sex? 278 00:19:45,780 --> 00:19:46,780 Um, 279 00:19:47,120 --> 00:19:49,860 yeah. Right over there, second shelf. 280 00:20:02,350 --> 00:20:03,350 You want me to what? 281 00:20:04,190 --> 00:20:06,510 You and me. 282 00:20:14,050 --> 00:20:16,570 Yes. I want us to do that. 283 00:20:18,590 --> 00:20:19,590 Oh, no. 284 00:20:20,430 --> 00:20:23,230 You see, I'm saving myself for my future wife. 285 00:20:23,930 --> 00:20:27,970 Come on, V. It's bad to keep your urges bottled up. You'll explode. 286 00:20:28,550 --> 00:20:30,030 Well, no, no, no. See... 287 00:20:30,330 --> 00:20:33,670 I've seen what happens to fellas my age who mess around. 288 00:20:34,170 --> 00:20:36,930 They lose their concentration. First thing you know, that's all they can even 289 00:20:36,930 --> 00:20:39,490 think of. Oh, Ben, hold on. 290 00:20:39,710 --> 00:20:42,470 Raise down your pants and we'll pass a good time. 291 00:20:44,810 --> 00:20:47,670 Please don't tempt me. 292 00:21:29,870 --> 00:21:30,870 I could have gone with him. 293 00:21:31,690 --> 00:21:32,950 Dan, Dan, Dan. 294 00:21:33,190 --> 00:21:34,190 Yeah, I know. 295 00:21:34,250 --> 00:21:35,870 I throw my life away for sex. 296 00:21:37,670 --> 00:21:41,050 But you know, I thought at least I'd get to die having it. 297 00:21:42,590 --> 00:21:44,870 Don't look at me or you'll die trying to have it. 298 00:21:50,090 --> 00:21:56,110 Gee, after hearing all these stories about your lives, I feel like I know you 299 00:21:56,110 --> 00:21:57,110 people. 300 00:21:58,230 --> 00:22:01,040 You do know us. You're the one who killed us, remember? 301 00:22:03,220 --> 00:22:05,440 Okay, we got the results. 302 00:22:06,800 --> 00:22:10,720 It was tough work, but we finally isolated what was in that pest tube. 303 00:22:11,320 --> 00:22:12,320 Was it deadly? 304 00:22:12,600 --> 00:22:13,600 Was it contagious? 305 00:22:14,480 --> 00:22:15,900 It was pesto sauce! 306 00:22:19,640 --> 00:22:23,240 Evidently, the bacteria was on the shelf of the lab's lunch orders. 307 00:22:23,760 --> 00:22:25,960 The young just grabbed the wrong container. 308 00:22:28,720 --> 00:22:30,280 rats that died when you exposed it. 309 00:22:30,600 --> 00:22:34,220 Well, it seems that we accidentally used a rat from a smoking experiment. 310 00:22:34,580 --> 00:22:38,580 He was already up to eight packs a day. I guess all that extra salt just pushed 311 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 him over the edge. 312 00:22:41,340 --> 00:22:42,980 Well, wait a minute. We've been having symptoms. 313 00:22:43,180 --> 00:22:45,940 Mac's been coughing, and we've all been feeling tired and feverish. 314 00:22:46,720 --> 00:22:48,780 Come to think of it, you don't look too good. 315 00:22:50,580 --> 00:22:54,060 Seems like the early stages of... It's him! 316 00:22:54,260 --> 00:22:55,480 He's got the measles! 317 00:22:55,720 --> 00:22:56,720 The measles! 318 00:23:01,200 --> 00:23:02,200 in a few days. 319 00:23:02,660 --> 00:23:06,440 Of course, in the meantime, we'll all have to be quarantined. Oh, no. 320 00:23:07,660 --> 00:23:10,860 Great. They'll have time for me to tell my real story. 321 00:23:13,020 --> 00:23:16,940 It's about me, a little dog, and a yellow brick road. Oh, no. 322 00:23:37,130 --> 00:23:38,170 Thank you. 23136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.