All language subtitles for S07E24 - The Blues of the Birth
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,459 --> 00:00:05,780
She's not at home. She's not in her
office.
2
00:00:06,020 --> 00:00:08,420
You don't suppose that baby's being born
a week early.
3
00:00:08,900 --> 00:00:09,900
Hi, guys.
4
00:00:10,380 --> 00:00:11,380
Be ready in a minute.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,760
Hey, Sullivan, where the heck have you
been?
6
00:00:14,580 --> 00:00:17,820
We haven't heard from you in over three
hours. Yeah, do you have any idea what
7
00:00:17,820 --> 00:00:18,980
can happen in that time?
8
00:00:19,540 --> 00:00:23,440
Well, you can play Neil Diamond's
Cracklin' Rosie approximately 67 times.
9
00:00:25,180 --> 00:00:27,360
She could have gone into labor and had
the baby.
10
00:00:28,120 --> 00:00:30,000
I don't think the two are mutually
exclusive.
11
00:00:32,110 --> 00:00:33,950
I appreciate your concern, but I'm
perfectly fine.
12
00:00:34,290 --> 00:00:36,350
Are you sure it's a good idea for you to
be here working?
13
00:00:37,010 --> 00:00:39,310
Harry, all I have to do is stand up
there and present my client's defense.
14
00:00:40,150 --> 00:00:43,630
Right. In primitive cultures, women
would work in the fields all day, and
15
00:00:43,630 --> 00:00:45,890
then when the time came, they'd just
take a five and squat.
16
00:00:49,470 --> 00:00:52,250
Do me a favor. Don't squat behind my
table, okay?
17
00:00:54,230 --> 00:00:57,270
All right, Miss Sullivan. If you're not
worried, we're not. We won't offer any
18
00:00:57,270 --> 00:00:59,290
more help unless you ask for it. Thank
you, sir.
19
00:00:59,640 --> 00:01:01,620
Let's get that first case fired up, huh,
Max?
20
00:01:41,970 --> 00:01:42,970
funeral.
21
00:01:43,710 --> 00:01:47,710
It was just a way to get you to the
hospital quickly. A simple, rational
22
00:01:47,710 --> 00:01:48,710
plan.
23
00:01:52,590 --> 00:01:55,750
Chopper 1 to Stone. Chopper 1 to Stone.
We're ready. Over.
24
00:01:58,150 --> 00:01:59,370
Stone to Chopper 1.
25
00:02:00,330 --> 00:02:01,330
False alarm.
26
00:02:46,990 --> 00:02:49,910
Your Honor, while there is no excuse for
violence, my client does feel justified
27
00:02:49,910 --> 00:02:52,770
in trashing the drugstore because they
sold him a defective tanning lotion.
28
00:02:56,810 --> 00:03:00,850
Well, since you have agreed to pay
damages, we'll dismiss the charges. And
29
00:03:00,850 --> 00:03:01,850
that's recess.
30
00:03:02,730 --> 00:03:03,950
Look on the bright side.
31
00:03:04,430 --> 00:03:06,570
You can always get work as a traffic
cone.
32
00:03:20,110 --> 00:03:21,570
I was practicing for my art class.
33
00:03:21,810 --> 00:03:22,810
What do you think?
34
00:03:24,830 --> 00:03:25,950
Nice. Very nice.
35
00:03:26,490 --> 00:03:27,490
Yes.
36
00:03:27,870 --> 00:03:28,870
What is it?
37
00:03:29,270 --> 00:03:31,690
Don't tell me you don't recognize the
back of your own head.
38
00:03:33,950 --> 00:03:35,270
Oh, of course.
39
00:03:35,650 --> 00:03:37,230
Wow, that's terrific.
40
00:03:38,230 --> 00:03:41,010
Well, go on. Don't let me keep you from
your work.
41
00:03:41,670 --> 00:03:44,850
Yeah, yeah, buddy. I do have some cases
I have to review before lunch. Bye-bye.
42
00:03:44,990 --> 00:03:45,990
We'll catch you later.
43
00:03:46,110 --> 00:03:47,110
Okey-doke.
44
00:03:47,550 --> 00:03:48,550
Hi, buddy.
45
00:03:49,290 --> 00:03:53,190
Is it my imagination or is Christine
developing a beer gut?
46
00:03:55,770 --> 00:03:57,510
I hope not. She's pregnant.
47
00:03:58,190 --> 00:03:59,190
Really?
48
00:03:59,730 --> 00:04:00,990
How did that happen?
49
00:04:05,770 --> 00:04:11,310
Well, you know how a bee carries pollen
on its legs to fertilize a flower?
50
00:04:11,910 --> 00:04:14,370
That's kind of what Christine and her
husband Tony did.
51
00:04:15,670 --> 00:04:18,170
That sounds complicated. Why didn't they
just have sex?
52
00:04:23,440 --> 00:04:25,060
Tony flew down to South America.
53
00:04:25,920 --> 00:04:28,140
He doesn't even know Christine's
pregnant.
54
00:04:29,120 --> 00:04:32,800
I'm still trying to figure out how he
got the pollen to stick to his legs.
55
00:04:35,560 --> 00:04:39,060
Come on, Christine, admit it. Bet you
right now you wish you were having this
56
00:04:39,060 --> 00:04:40,140
kid the old-fashioned way.
57
00:04:40,580 --> 00:04:42,560
Out cold in the stirrups.
58
00:04:49,800 --> 00:04:52,420
throughout the whole thing. In fact, I
finally picked my birthing music.
59
00:04:52,660 --> 00:04:54,560
It's called Songs of the Humpback Whale.
60
00:04:58,280 --> 00:04:59,280
Wool,
61
00:05:04,580 --> 00:05:05,580
are you all right?
62
00:05:06,460 --> 00:05:07,460
Wool?
63
00:05:09,300 --> 00:05:10,440
Remind me I have to call Mom.
64
00:05:13,860 --> 00:05:16,390
Well, Christine, it sounds like you
weren't prepared. Nothing like a little
65
00:05:16,390 --> 00:05:19,270
whale music to take your mind off the
fact that you're passing a bowling ball.
66
00:05:20,750 --> 00:05:23,610
Well, then, I don't know what to say
besides I am not afraid of a little
67
00:05:23,610 --> 00:05:25,690
pain. Well, whatever you say, Christine.
68
00:05:27,690 --> 00:05:28,690
Ah,
69
00:05:31,530 --> 00:05:32,950
the love theme from Psycho.
70
00:05:35,670 --> 00:05:36,670
No.
71
00:05:36,830 --> 00:05:41,070
It's just all of a sudden my stomach
felt like it was being gripped in a
72
00:05:41,070 --> 00:05:42,070
vice.
73
00:05:57,290 --> 00:05:59,370
The toughest part of having a baby is
the waiting.
74
00:05:59,910 --> 00:06:03,410
But sooner or later, the nurse comes out
and you light up cigars.
75
00:06:06,770 --> 00:06:10,190
Buddy, could you walk me to the
elevator? I think I'm a little further
76
00:06:10,190 --> 00:06:11,189
along than I thought.
77
00:06:11,190 --> 00:06:12,350
How can you be so sure?
78
00:06:29,290 --> 00:06:30,990
Christine's having her baby. She had a
contraction.
79
00:06:31,210 --> 00:06:32,230
We gotta go right now.
80
00:06:32,450 --> 00:06:35,250
Well, just settle down, Mac. There's
nothing to get excited about.
81
00:06:35,650 --> 00:06:36,650
Yeah, you're right.
82
00:06:37,690 --> 00:06:40,990
You're right. We've practiced many
times. Let's just go get her.
83
00:06:41,410 --> 00:06:42,670
She's waiting in the cafeteria.
84
00:06:43,230 --> 00:06:44,230
The cafeteria?
85
00:07:01,200 --> 00:07:04,200
If you don't mind, I'd rather not talk
to strangers in elevators, okay?
86
00:07:10,260 --> 00:07:14,080
Looks like we hit some turbulence.
87
00:07:16,280 --> 00:07:19,620
Turbulence? What are you talking about?
She hit the stop button.
88
00:07:20,320 --> 00:07:21,820
Well, I'll just have to pull it out.
89
00:08:03,370 --> 00:08:05,130
I should have mailed in my parking
ticket.
90
00:08:05,390 --> 00:08:08,230
But no, Mother insisted that I come down
and pay it in person.
91
00:08:09,230 --> 00:08:10,550
God, I hate her sometimes.
92
00:08:12,370 --> 00:08:15,410
Clear the way, folks. Clear the way.
This is an emergency.
93
00:08:16,950 --> 00:08:19,950
You'll have to wait. There's some
pregnant woman stuck in the elevator.
94
00:08:20,830 --> 00:08:22,770
That means Christina had to take the
stairs.
95
00:08:24,870 --> 00:08:27,870
That head of yours is filled with that
little styrofoam popcorn, isn't it?
96
00:08:39,270 --> 00:08:40,390
These twigs are going to be much.
97
00:09:56,010 --> 00:09:57,630
tell me if she uses any four-letter
words.
98
00:10:00,890 --> 00:10:06,190
I just want you to know, lady, that I
think it's extremely rude to have a baby
99
00:10:06,190 --> 00:10:07,190
in a public place.
100
00:10:08,690 --> 00:10:09,690
Fine.
101
00:10:09,850 --> 00:10:11,410
Next time I'll have it at your mother's.
102
00:10:28,970 --> 00:10:31,750
appreciated. I mean, people are just
used to stepping in the elevator,
103
00:10:31,890 --> 00:10:33,410
pushing a button. Shut up!
104
00:10:35,690 --> 00:10:38,830
There's a woman stuck in that elevator
and she's having a baby.
105
00:10:39,070 --> 00:10:40,070
Ah, well.
106
00:10:40,210 --> 00:10:41,210
Let's see what we got.
107
00:10:42,210 --> 00:10:43,210
Uh-huh.
108
00:10:43,370 --> 00:10:44,410
Uh-huh.
109
00:10:44,710 --> 00:10:45,710
Yeah.
110
00:10:45,970 --> 00:10:48,350
Uh-huh. Yeah. Just as I suspected.
111
00:10:48,570 --> 00:10:49,890
What is it? It's stuck.
112
00:10:51,810 --> 00:10:54,730
Think you could elaborate on that a
little? That's a jump to guide rails.
113
00:10:54,790 --> 00:10:55,790
It's going to take at least half an
hour.
114
00:10:58,440 --> 00:11:01,100
in through the trap door. But could that
cause the elevator to fall?
115
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
Like a rock.
116
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
Oh, but don't worry.
117
00:11:04,500 --> 00:11:06,920
Elevator like that could fall 18 stories
and not have a scratch.
118
00:11:07,220 --> 00:11:08,620
But what about the people inside?
119
00:11:09,620 --> 00:11:11,020
You hose it out, it's good as new.
120
00:11:29,610 --> 00:11:30,610
It's the showtime, sir.
121
00:11:33,190 --> 00:11:35,090
Is there room for a person to lie down
in there?
122
00:11:35,470 --> 00:11:37,770
Full-grown man, two women, and a midget
with a camera.
123
00:12:18,380 --> 00:12:19,079
so far.
124
00:12:19,080 --> 00:12:21,300
I got married in an Italian restaurant.
125
00:12:21,540 --> 00:12:22,700
My husband's gone.
126
00:12:23,400 --> 00:12:25,800
Now I'm having a baby in an elevator.
127
00:12:26,900 --> 00:12:28,520
Well, that's not so unusual.
128
00:12:30,160 --> 00:12:31,119
It's not?
129
00:12:31,120 --> 00:12:32,120
No.
130
00:12:33,120 --> 00:12:36,840
Of course, you're talking to a guy who
once rode across France on a stationary
131
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
bicycle.
132
00:12:40,040 --> 00:12:42,760
But I'm feeling much better now.
133
00:12:56,430 --> 00:12:59,070
I just didn't want Sullivan to see me
until I had a chance to talk to one of
134
00:12:59,070 --> 00:12:59,669
you guys.
135
00:12:59,670 --> 00:13:02,690
But I thought you were in... South
America I was, but we busted the guy we
136
00:13:02,690 --> 00:13:03,249
were after.
137
00:13:03,250 --> 00:13:05,530
What'd you do, hide behind a desk and
give him a heart attack?
138
00:13:07,610 --> 00:13:08,850
I'll tell you about that later.
139
00:13:09,650 --> 00:13:10,650
How's Sullivan?
140
00:13:10,950 --> 00:13:11,950
Sullivan?
141
00:13:12,090 --> 00:13:14,770
Oh, she's busy. Very busy.
142
00:13:16,650 --> 00:13:18,270
You know, I hope she's not too busy for
me.
143
00:13:18,810 --> 00:13:21,010
You know, I've been doing a lot of
thinking during the ten months I've been
144
00:13:21,010 --> 00:13:22,090
gone. Nine months.
145
00:13:22,810 --> 00:13:25,350
Nine months? You sure? Oh, very sure.
146
00:13:28,840 --> 00:13:31,200
up pushing her to get married the way I
did, you know? I'm not surprised she had
147
00:13:31,200 --> 00:13:33,180
second thoughts about me and my job and
everything.
148
00:13:33,820 --> 00:13:35,180
Well, I'm sure it was tough.
149
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
See ya.
150
00:13:36,640 --> 00:13:37,820
Wait, Matt, you gotta help me.
151
00:13:38,260 --> 00:13:41,060
Look, I know Sullivan didn't file the
marriage license.
152
00:13:42,720 --> 00:13:43,780
Is she dating anybody?
153
00:13:44,420 --> 00:13:47,060
No, I don't think she'd feel dating
would be appropriate.
154
00:13:47,480 --> 00:13:50,880
Wait, so you think there's a chance she
still loves me?
155
00:13:51,820 --> 00:13:53,600
Why don't you ask her yourself? Come on.
156
00:13:54,240 --> 00:13:55,240
Hey, Matt. Yeah?
157
00:13:56,160 --> 00:13:57,160
Think she'll be surprised?
158
00:13:58,469 --> 00:13:59,610
Not as much as you'll be.
159
00:14:48,620 --> 00:14:49,620
I'm Dr. Zimmerman.
160
00:14:49,720 --> 00:14:50,920
How are you feeling?
161
00:14:51,320 --> 00:14:52,520
I'm in a lot of pain.
162
00:14:53,280 --> 00:14:55,180
Well, that's certainly understandable.
163
00:14:56,240 --> 00:15:02,020
However, I also hear a lot of anger and
resentment in your voice.
164
00:15:04,360 --> 00:15:05,360
What?
165
00:15:06,160 --> 00:15:09,560
Christine, did you ever see your father
naked?
166
00:15:12,640 --> 00:15:18,630
What the hell kind of doctor are you? I
have a Ph.D. in psychology. from Tufts.
167
00:15:19,090 --> 00:15:23,570
Oh, thank God, Doctor, you're here. I
think I'm having an anxiety attack. And
168
00:15:23,570 --> 00:15:25,030
I did see my parents naked.
169
00:15:27,610 --> 00:15:30,690
Well... Get him out of here and find
some paramedics.
170
00:15:31,010 --> 00:15:34,490
I see we've got some power issues that
we need to work out here.
171
00:17:07,589 --> 00:17:11,569
and everything, but when I was down in
Columbia, I realized my job was nothing
172
00:17:11,569 --> 00:17:13,550
if it meant I had to be without you.
173
00:17:14,710 --> 00:17:19,109
Really? If you'll take me back, I'll
hang up my badge. What do you say?
174
00:17:20,890 --> 00:17:25,270
You know her better than I do. Is that a
yes?
175
00:17:50,320 --> 00:17:51,299
got together once.
176
00:17:51,300 --> 00:17:52,300
We know.
177
00:17:55,040 --> 00:17:56,320
Can you believe this?
178
00:17:57,340 --> 00:17:58,520
She's having my baby.
179
00:17:59,620 --> 00:18:01,060
She's having my baby.
180
00:18:02,440 --> 00:18:03,440
In an elevator.
181
00:18:04,000 --> 00:18:07,360
I'm going down. No, Tony, you can't do
that. The elevator jumped the guide
182
00:18:07,360 --> 00:18:08,480
rails. I need to change your way.
183
00:19:21,320 --> 00:19:22,320
They're both fine.
184
00:19:25,100 --> 00:19:26,180
You saw my baby.
185
00:19:26,540 --> 00:19:27,680
Cute as a button.
186
00:19:28,380 --> 00:19:30,000
Looks like Lee Iacocca.
187
00:19:31,560 --> 00:19:32,560
You mean it's a boy?
188
00:19:32,780 --> 00:19:33,880
You better hope it is.
189
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
It's a boy!
190
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
It's a boy!
191
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Don't, don't, please.
192
00:19:38,880 --> 00:19:41,480
I prefer being on the giving end of
Whiskerburn, you know?
193
00:19:56,360 --> 00:19:59,020
And so do you, my little bambino.
194
00:20:02,880 --> 00:20:04,800
Isn't that the most precious thing
you've ever seen?
195
00:20:06,620 --> 00:20:07,860
Here comes a close second.
196
00:20:09,720 --> 00:20:11,720
I am never, ever going to leave you
again.
197
00:20:18,260 --> 00:20:19,860
Hey, we better get you down to the
hospital.
198
00:20:21,100 --> 00:20:22,520
Yeah, he's right. Come on, guys.
199
00:20:23,460 --> 00:20:25,180
Only one of you can go with us.
200
00:20:26,440 --> 00:20:29,640
Oh, of course. Well, I'll keep you
posted.
201
00:20:29,940 --> 00:20:31,400
Hey, wait a minute. Where do you get to
go?
202
00:20:31,620 --> 00:20:34,800
Yeah, I can handle this, you know. No,
I'm the one in charge. Wait,
203
00:20:36,220 --> 00:20:37,320
wait, wait, wait, wait, wait.
204
00:20:37,660 --> 00:20:39,000
Which one of you is the father?
205
00:20:40,020 --> 00:20:41,260
Well, he is the father.
206
00:20:43,860 --> 00:20:44,860
Let's go, Sullivan.
207
00:20:45,920 --> 00:20:47,300
Wait a second, wait a second.
208
00:20:47,960 --> 00:20:53,420
Harry, guys, how can I thank you for
everything you've done?
209
00:20:54,140 --> 00:20:55,200
Yeah, some help we were.
210
00:20:55,590 --> 00:20:56,630
Oh, what do you mean by that?
211
00:20:56,930 --> 00:20:58,090
Operation Dork.
212
00:21:02,070 --> 00:21:05,270
Oh, come on. I'm not just talking about
tonight. I'm talking about the last nine
213
00:21:05,270 --> 00:21:06,270
months.
214
00:21:06,830 --> 00:21:08,210
They gave me a baby shower.
215
00:21:09,870 --> 00:21:11,370
They talked me out of moving to Buffalo.
216
00:21:11,930 --> 00:21:13,690
They helped me through my Lamaze
classes.
217
00:21:15,550 --> 00:21:19,210
Mostly, you made me feel like I'd never
be alone.
218
00:21:21,850 --> 00:21:22,990
Hey, don't look at me.
219
00:21:23,850 --> 00:21:25,750
All I did was get her stuck in the
elevator.
220
00:21:27,510 --> 00:21:31,470
You know, if it wasn't for that, I
wouldn't have been here for the birth of
221
00:21:31,470 --> 00:21:32,470
my son.
222
00:21:34,050 --> 00:21:35,050
You want to hold him?
223
00:21:39,430 --> 00:21:40,430
Your Honor,
224
00:21:45,490 --> 00:21:48,930
you guys had more to do with this than I
did.
225
00:21:50,590 --> 00:21:51,590
You know what I mean.
226
00:22:05,840 --> 00:22:07,000
Wow. Look at that.
227
00:22:08,300 --> 00:22:11,520
Boy, I've seen some magic in my life,
but nothing top-notch.
228
00:22:12,700 --> 00:22:13,820
Isn't he cute?
229
00:22:14,660 --> 00:22:15,660
I like the haircut.
230
00:22:18,560 --> 00:22:19,560
He's adorable.
231
00:22:20,800 --> 00:22:22,700
Hey, Ross, you're not getting
sentimental on this, huh?
232
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Maybe.
233
00:22:25,240 --> 00:22:26,660
Want to make something out of it?
234
00:22:28,480 --> 00:22:30,020
Ma'am, you really should be going.
235
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
Uh,
236
00:22:31,940 --> 00:22:32,940
Harry?
237
00:22:33,010 --> 00:22:35,770
Could you tell the people at the office
that I might not be in for a little
238
00:22:35,770 --> 00:22:37,990
while? Yeah, what do you say, about six
weeks?
239
00:22:38,810 --> 00:22:39,910
I don't know.
240
00:22:41,330 --> 00:22:44,710
I'll have to ask the men in my life.
241
00:22:52,030 --> 00:22:53,029
Wait a minute!
242
00:22:53,030 --> 00:22:54,410
They forgot Christine's shoes!
17599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.