All language subtitles for S07E04 - Come bak to the Five and Dime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,979 --> 00:00:06,040 Trick or treat! 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,520 Well, what have we here? 3 00:00:09,880 --> 00:00:13,240 It's a bunch of scary witches and hobgoblins from the Children's Center. 4 00:00:13,360 --> 00:00:17,100 Oh, yeah, they're pretty spooky. I better give them my best dust. 5 00:00:17,460 --> 00:00:18,640 Hope you guys like vegetable. 6 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 I guess it's going to have to be candy. 7 00:00:22,880 --> 00:00:26,580 But the management assumes no responsibility for a cavity. 8 00:00:40,140 --> 00:00:42,040 You have a rib roast in your bag. 9 00:00:43,500 --> 00:00:45,220 I picked that up at the slaughterhouse. 10 00:00:46,200 --> 00:00:47,520 They gave the kids cutlets. 11 00:00:49,260 --> 00:00:50,620 Okay, gang, let's hustle. 12 00:00:50,940 --> 00:00:52,740 The coroner's got bit of honey. 13 00:00:55,940 --> 00:00:58,440 Look at them. Aren't they the cutest? 14 00:00:58,960 --> 00:01:02,280 Yeah, that's what I love about Halloween. It brings out the kid in all 15 00:01:02,280 --> 00:01:03,280 of us. 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,780 Some of us more than others. 17 00:01:05,880 --> 00:01:08,380 What, you're saying I'm obsessive about Halloween? 18 00:01:09,160 --> 00:01:10,840 You carved the Marx Brothers. 19 00:01:12,600 --> 00:01:15,340 All right, all right, what do you say, huh? Let's get this judicial show on the 20 00:01:15,340 --> 00:01:16,018 road, okay? 21 00:01:16,020 --> 00:01:17,720 Let's hurry, Dan. You got a party tonight? 22 00:01:18,440 --> 00:01:20,400 More like a seminar of sin. 23 00:01:21,220 --> 00:01:23,840 Everyone's showing up dressed as a sexual legend, you know? 24 00:01:24,080 --> 00:01:27,100 Casanova, Cleopatra. I, of course, will be going as myself. 25 00:01:29,740 --> 00:01:30,900 He's a candy little girl? 26 00:01:31,160 --> 00:01:34,040 Oh. No, thank you, sir. My teeth are my temple. 27 00:01:34,560 --> 00:01:35,780 Come on, it's Halloween. 28 00:01:36,260 --> 00:01:37,260 Oh, all right. 29 00:01:41,160 --> 00:01:43,460 Oh, you got me that time, sir. Will that be all? 30 00:01:45,240 --> 00:01:46,139 That's it? 31 00:01:46,140 --> 00:01:48,000 We're trying not to encourage you this year. 32 00:01:48,620 --> 00:01:52,300 Oh, well, if that's your attitude, then I guess there's no point in showing you 33 00:01:52,300 --> 00:01:53,300 this. 34 00:01:56,520 --> 00:01:59,460 Oh, eek, eek, a spooky spider. 35 00:02:02,700 --> 00:02:05,840 I knew I should have gotten that spitting skull. 36 00:02:07,480 --> 00:02:08,960 The stuff you wanted, Your Honor. 37 00:02:10,669 --> 00:02:11,890 Tastes pretty good. What is it? 38 00:02:12,150 --> 00:02:13,150 Dried bugs. 39 00:02:14,690 --> 00:02:18,810 It's a snack for my new pet bat, Tito! 40 00:02:19,550 --> 00:02:20,550 Oh, wow! 41 00:02:20,610 --> 00:02:21,830 An invisible bat! 42 00:02:22,830 --> 00:02:23,830 He's not there. 43 00:02:24,310 --> 00:02:26,350 How can you tell? He's not invisible! 44 00:02:26,670 --> 00:02:27,670 He escaped! 45 00:02:27,770 --> 00:02:31,490 Whoa! No, no, it's all right, Art. It's all right. As long as we find him 46 00:02:31,490 --> 00:02:32,490 before... 47 00:03:23,950 --> 00:03:24,970 Come on now, Roz. 48 00:03:25,290 --> 00:03:29,130 I know that bats make some people queasy, but you haven't met my Tito. 49 00:03:29,230 --> 00:03:30,530 He's a cute little fella. 50 00:03:30,870 --> 00:03:32,490 He's a rat with wings. 51 00:03:34,090 --> 00:03:38,170 The warrior, Rana, will find him. Right. Now, when you think you're in Tito's 52 00:03:38,170 --> 00:03:41,650 vicinity, you just blow on this high-frequency whistle like this. 53 00:03:45,170 --> 00:03:47,470 Boy, I sure hope you didn't pay much for that. 54 00:03:48,730 --> 00:03:52,110 All right, and emit the sound that only an animal can hear. 55 00:04:01,990 --> 00:04:02,990 What's up, Paul? 56 00:04:03,230 --> 00:04:04,230 I don't know. 57 00:04:04,670 --> 00:04:07,870 Suddenly I started salivating and had an overpowering urge to run in this 58 00:04:07,870 --> 00:04:08,870 direction. 59 00:04:11,430 --> 00:04:12,950 Let's be grateful these house broke. 60 00:04:18,390 --> 00:04:20,370 Here's another piece of gum for you, Mr. Shannon. 61 00:04:40,240 --> 00:04:42,200 Will you, Timmy? We'll go for the world record later. 62 00:04:45,440 --> 00:04:46,440 Hey, guys. 63 00:04:46,580 --> 00:04:47,580 Oh, hi, sir. 64 00:04:48,040 --> 00:04:50,680 The kids' bus was late, so is it okay if they hang out here for a while? 65 00:04:51,060 --> 00:04:55,140 Fine, as long as you behave yourselves. Remember, a courtroom is a very solemn 66 00:04:55,140 --> 00:04:56,700 and serious place. 67 00:05:01,620 --> 00:05:05,100 Oh, real good, sir. Why don't you just decapitate Big Bird for them? 68 00:05:05,500 --> 00:05:07,760 The kids love that scary stuff. 69 00:05:08,970 --> 00:05:11,890 Maybe so, but you just made Davy Crockett wet his buckskins. 70 00:05:13,430 --> 00:05:15,210 I'll go scout out a spare pair of pants. 71 00:05:19,610 --> 00:05:20,870 Hey, mister, trick or treat? 72 00:05:21,590 --> 00:05:22,590 Grow up. 73 00:05:24,070 --> 00:05:27,650 So, what have you got for me, Matt? Well, we have a real Halloween treat, 74 00:05:27,770 --> 00:05:32,150 sir. Disturbing the peace. People versus Rochelle Gumberg. 75 00:05:32,850 --> 00:05:35,630 Also known as the affordable exorcist? 76 00:05:35,930 --> 00:05:38,130 You got a spirit, I'll disappear it. 77 00:05:41,100 --> 00:05:45,120 Yes, sir. Mrs. Gomberg was dining at Leo's Bagel Bistro when she disrupted 78 00:05:45,120 --> 00:05:47,560 business by claiming her soup was haunted. 79 00:05:48,680 --> 00:05:52,820 A ghost on Halloween. I knew you'd come through for me, Mac. 80 00:05:53,820 --> 00:05:55,260 That's what I live for, sir. 81 00:05:56,740 --> 00:06:00,820 Your Honor, Mrs. Gomberg is a mother of five. She has no priors, and she merely 82 00:06:00,820 --> 00:06:03,020 exhibits a very strong belief in the occult. 83 00:06:03,280 --> 00:06:04,700 Is this a smart one? 84 00:06:05,140 --> 00:06:06,140 Pretty, too. 85 00:06:06,180 --> 00:06:08,320 Although, sweetheart, you could go easy on the mascara. 86 00:06:10,090 --> 00:06:13,710 We'll speed things up here, make a ruling on the demented yenta here, sir. 87 00:06:15,750 --> 00:06:17,590 Demented? I got occult power. 88 00:06:17,810 --> 00:06:19,710 I found a poltergeist in a muscle ball. 89 00:06:20,890 --> 00:06:24,450 Same little R&R at the Who Who Hotel. Maybe an autograph. 90 00:06:27,290 --> 00:06:30,590 Mrs. Gomberg, to be on the safe side, I am going to ask you to speak to the good 91 00:06:30,590 --> 00:06:33,810 folks at Bellevue, but I want to thank you for bringing a little bit of that 92 00:06:33,810 --> 00:06:35,770 Halloween spirit into the court tonight. 93 00:06:35,970 --> 00:06:37,150 We do what we can. 94 00:06:37,610 --> 00:06:38,409 Next case. 95 00:06:38,410 --> 00:06:40,170 We have a slight delay, sir. 96 00:06:40,590 --> 00:06:43,310 Apparently the guys in booking are bobbing for apples. 97 00:06:44,070 --> 00:06:46,630 No. Yeah. That is so unprofessional. 98 00:06:46,870 --> 00:06:48,270 And they didn't invite me. 99 00:06:49,470 --> 00:06:51,870 I've got to knock off the back patrol and get home. 100 00:06:52,130 --> 00:06:54,410 I hate to leave Ma home alone on Halloween. 101 00:06:54,690 --> 00:06:58,130 That's a fine sentiment, Art. She's getting a little spacey. Last year she 102 00:06:58,130 --> 00:06:59,670 did the trick-or-treaties clothespins. 103 00:07:00,310 --> 00:07:02,070 I think her heart's in the right place. 104 00:07:02,390 --> 00:07:04,010 I can never tell when you're in a shape like mine. 105 00:07:05,880 --> 00:07:07,820 How about you, Roz? How are you doing with that bat whistle? 106 00:07:08,220 --> 00:07:12,360 Well, I got eight rats, six mice, and bull showed up again. 107 00:07:15,240 --> 00:07:18,760 You know, here's something that sometimes works for me. I say, Keto, 108 00:07:18,920 --> 00:07:20,420 here, boy. Here, boy. 109 00:07:22,720 --> 00:07:24,560 Maybe it's time you got a steady girlfriend. 110 00:07:27,360 --> 00:07:29,720 Sir, would you happen to have a spare tissue in your drawer? 111 00:07:29,940 --> 00:07:31,180 Oh, I don't know. Let's see. 112 00:07:38,600 --> 00:07:42,300 trick and you fell for it. Oh, we got you good, didn't we? 113 00:07:42,840 --> 00:07:45,500 That was your idea, Ms. Sullivan? 114 00:07:46,920 --> 00:07:49,660 Well, a couple of us kicked around the idea. 115 00:07:51,560 --> 00:07:53,440 Okay, I bought the snakes. 116 00:07:54,640 --> 00:07:57,240 I've never been so proud of you. 117 00:07:58,400 --> 00:08:00,300 Hey, hey, what's this? 118 00:08:00,600 --> 00:08:01,820 It's an old case file. 119 00:08:03,980 --> 00:08:05,260 From 1939. 120 00:08:06,540 --> 00:08:08,900 It must have been behind that drawer for 50 years. 121 00:08:09,800 --> 00:08:13,600 Ray Heston, charged with vandalism. 122 00:08:14,940 --> 00:08:15,940 There's no verdict. 123 00:08:16,420 --> 00:08:18,640 This is weird. Check this out, would you, Matt? 124 00:08:19,000 --> 00:08:20,040 Do I have to? 125 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 Humor me, Matt. 126 00:08:22,740 --> 00:08:24,500 Lately, that's become my job description. 127 00:08:26,500 --> 00:08:30,260 Sorry it took me so long, sir. I had to get Davey a spare pair of my pants. 128 00:08:37,130 --> 00:08:38,750 kid gonna have nightmares tonight? 129 00:08:41,270 --> 00:08:43,049 Okay, kids, your bus is here. 130 00:08:43,450 --> 00:08:48,090 Now remember, on the ride home, if you think you're gonna get sick, make sure 131 00:08:48,090 --> 00:08:49,690 to take your masks off first. 132 00:08:53,170 --> 00:08:54,170 Hi, Dan. 133 00:08:57,010 --> 00:08:59,230 That is some costume. 134 00:08:59,890 --> 00:09:01,670 Did you make that yourself? 135 00:09:02,110 --> 00:09:04,970 Yes. Does it make you think of Egypt? 136 00:09:06,430 --> 00:09:07,430 Certainly the pyramid. 137 00:09:09,350 --> 00:09:11,610 You're coming to the party, aren't you, Dan? 138 00:09:11,830 --> 00:09:12,489 Oh, yes. 139 00:09:12,490 --> 00:09:15,510 Yes, I'll meet you under the coats in the master bedroom. 140 00:09:15,810 --> 00:09:19,590 Oh, better hurry, or I'll have to find a new galley slave. 141 00:09:24,490 --> 00:09:27,290 Hurry! What do you say we call it a night, huh? 142 00:09:28,690 --> 00:09:29,589 How come? 143 00:09:29,590 --> 00:09:30,590 It's Halloween. 144 00:09:31,450 --> 00:09:34,650 I can go get lucky. You can go make caramel apples. 145 00:09:37,320 --> 00:09:39,980 Ray Heston was brought to trial 50 years ago tonight. 146 00:09:40,280 --> 00:09:43,440 A verdict wasn't reached because he died in this very courtroom. 147 00:09:43,860 --> 00:09:44,980 What up, boredom? 148 00:09:49,180 --> 00:09:50,940 Hey, that was a good trick. 149 00:09:51,460 --> 00:09:52,620 How did you do that? 150 00:09:53,340 --> 00:09:54,340 That wasn't mine. 151 00:09:55,280 --> 00:09:56,420 That was no trick. 152 00:09:56,820 --> 00:09:59,080 You've awakened a spirit from the other side. 153 00:09:59,360 --> 00:10:00,680 It's him, I tell you, it's him. 154 00:10:01,100 --> 00:10:01,999 It's who? 155 00:10:02,000 --> 00:10:03,780 The yutz who kicked the bucket. 156 00:10:10,090 --> 00:10:12,290 You know what? I think for the safety of all concerned, we should go to our 157 00:10:12,290 --> 00:10:13,750 respective parties right now. 158 00:10:14,330 --> 00:10:17,910 If I'm going to be possessed, I want it to be by somebody in a halter top, okay? 159 00:10:19,670 --> 00:10:24,410 Dan, as much as I would like to believe that we have a spiritual visitor here, I 160 00:10:24,410 --> 00:10:27,850 can't have the record show that we adjourned court on account of a 161 00:10:27,850 --> 00:10:31,830 boogeyman. Sir, we're ready for the next case. Okay, then let's do it. 162 00:10:32,530 --> 00:10:34,490 Fine. Ignore the phantom. 163 00:10:34,790 --> 00:10:37,290 But don't come crying to me when the walls start dripping. 164 00:10:38,410 --> 00:10:41,090 People versus Dumphy and Mancuso. 165 00:10:47,070 --> 00:10:48,230 Wild guess. 166 00:10:48,470 --> 00:10:49,470 Food fight? 167 00:10:50,290 --> 00:10:52,270 Actually, salt with a deadly sausage. 168 00:10:54,750 --> 00:10:59,510 Anyway, sir, the munchies in question here were attending a loft party on 169 00:10:59,510 --> 00:11:00,630 Heston Street. 170 00:11:03,600 --> 00:11:04,600 Hear that? 171 00:11:04,760 --> 00:11:05,960 Heston Street. 172 00:11:34,890 --> 00:11:38,990 in there, do you? Oh, yeah? When was the last time you saw an indoor tornado? 173 00:11:39,530 --> 00:11:43,490 Don't you got a freak of nature? Something harmless, like that hole in 174 00:11:43,490 --> 00:11:44,490 the ozone thing. 175 00:11:46,490 --> 00:11:47,490 Your Honor? 176 00:11:47,610 --> 00:11:49,750 Aha, there he is. Good old dependable Mac. 177 00:11:49,990 --> 00:11:53,350 Solid as a rock. Mac, go ahead. You tell him that everything is back to normal in 178 00:11:53,350 --> 00:11:54,830 there. It's weird. 179 00:11:56,670 --> 00:11:59,590 The lights are on everywhere except in our courtroom. 180 00:12:01,030 --> 00:12:03,010 A fluke, just a fluke. 181 00:12:03,450 --> 00:12:06,530 And the temperature has dropped 20 degrees just in there. 182 00:12:07,730 --> 00:12:09,510 A cold fluke? 183 00:12:10,910 --> 00:12:11,910 Judge, sweetheart. 184 00:12:12,310 --> 00:12:16,910 For 80 bucks, I can rid that room of evil. Three rooms, 129.50, huh? 185 00:12:18,910 --> 00:12:22,830 Well, if I'll take custody of Mrs. Gombert, maybe we can use a little 186 00:12:22,830 --> 00:12:23,830 expert advice. 187 00:12:24,370 --> 00:12:28,030 You expect to get expert advice from the swap-meet-swami here? 188 00:12:28,990 --> 00:12:30,190 No expert, huh? 189 00:12:30,760 --> 00:12:33,980 Then how would I know that as a child you were called Potato Face? 190 00:12:34,360 --> 00:12:35,360 How do you know that? 191 00:12:36,560 --> 00:12:37,700 Who told you that? 192 00:12:39,240 --> 00:12:40,900 I have no idea what she's talking about. 193 00:12:43,080 --> 00:12:47,980 Mrs. Converse, do you really think that you could conjure up the spirit of Ray 194 00:12:47,980 --> 00:12:51,960 Heston? Piece of cake. How about my seance exorcism combo? 195 00:12:53,060 --> 00:12:54,960 Come on, come on, let's sit around the table. 196 00:13:00,270 --> 00:13:00,929 good at this. 197 00:13:00,930 --> 00:13:04,050 I tried a Ouija board once to find out the name of a boy who liked me. 198 00:13:04,270 --> 00:13:05,730 The answer came out bliff. 199 00:13:07,010 --> 00:13:09,190 All right, now quickly, quickly. We need darkness. 200 00:13:09,410 --> 00:13:10,410 Darkness, we got. 201 00:13:13,530 --> 00:13:18,630 Now, everyone hold hands and not a peep. 202 00:13:21,990 --> 00:13:27,770 It is Halloween, the night where the veil is thin. 203 00:13:28,190 --> 00:13:30,490 between this world and the next. 204 00:13:35,010 --> 00:13:37,590 It's just my trick. 205 00:13:37,830 --> 00:13:38,830 What? 206 00:13:40,170 --> 00:13:43,810 I forgot. See, I rigged it so that it would pop up when somebody kicked the 207 00:13:43,810 --> 00:13:44,810 table leg. I'm sorry. 208 00:13:45,190 --> 00:13:46,750 Tell that to my bladder. 209 00:13:48,890 --> 00:13:49,890 Silence! 210 00:13:51,370 --> 00:13:53,370 I feel a presence. 211 00:13:54,890 --> 00:13:58,990 An entity who dwells where the dead walk. 212 00:13:59,410 --> 00:14:00,950 Must work at the DMV. 213 00:14:02,410 --> 00:14:07,610 Oh, spirit of discontent, let us know of your travail. 214 00:14:11,370 --> 00:14:17,610 Is it the 215 00:14:17,610 --> 00:14:21,310 ghost? Oh, please let him be like Casper. 216 00:14:24,170 --> 00:14:25,170 Madame Rochelle? 217 00:14:25,350 --> 00:14:26,870 Is Ray Heston here? 218 00:14:29,310 --> 00:14:32,970 Yes, I am. 219 00:14:34,330 --> 00:14:37,410 Woo! That ghost needs a throat lozenge. 220 00:14:39,010 --> 00:14:40,010 Hey, Ray. 221 00:14:40,570 --> 00:14:41,710 What brings you around? 222 00:14:43,170 --> 00:14:47,930 I want... I want... 223 00:14:47,930 --> 00:14:52,830 What is it? What does he want? 224 00:14:54,099 --> 00:14:55,099 Just ice? 225 00:14:56,280 --> 00:14:57,139 Just ice. 226 00:14:57,140 --> 00:14:59,820 Is that it, babe, so we can't get you a blend of little margarita mix? 227 00:15:00,840 --> 00:15:02,020 Oh, no, wait a minute. 228 00:15:02,540 --> 00:15:04,240 It's not just ice. It's justice. 229 00:15:04,980 --> 00:15:07,240 Of course Ray wants justice. 230 00:15:07,840 --> 00:15:11,100 Why couldn't he want blood or revenge, something that wouldn't take so damn 231 00:15:11,100 --> 00:15:12,100 long? 232 00:15:13,740 --> 00:15:17,520 Don't you guys get it? If we want to reclaim our court, if we want to get rid 233 00:15:17,520 --> 00:15:19,880 of the ghost, we've got to reopen that trial. 234 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 We're going to try a ghost? 235 00:15:22,600 --> 00:15:24,320 Next Halloween, I'm calling in sick. 236 00:15:25,240 --> 00:15:27,060 Come on. What do you say? 237 00:15:27,700 --> 00:15:32,100 Okay. But if I see anything that resembles pea soup or mucus, I'm out of 238 00:15:32,100 --> 00:15:33,100 here. 239 00:15:37,500 --> 00:15:38,500 Bye, Roy. 240 00:15:40,300 --> 00:15:43,520 You should be able to come up here and get a bite, too. 241 00:15:45,600 --> 00:15:48,080 Don't say a word. Don't move a muscle. 242 00:15:48,640 --> 00:15:50,620 There's the B-A-T. 243 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 The bat? 244 00:16:01,100 --> 00:16:02,100 Oh, 245 00:16:05,440 --> 00:16:06,419 we're all ready, sir. 246 00:16:06,420 --> 00:16:09,560 Did you find enough information in the record vault? Oh, yeah, it was a jolly 247 00:16:09,560 --> 00:16:11,260 frolic through the dust balls of time. 248 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Then let's go. 249 00:16:15,520 --> 00:16:16,520 Yeah. 250 00:16:16,860 --> 00:16:18,040 What are we waiting for? 251 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 It's foul. 252 00:16:25,760 --> 00:16:26,840 It's unholy. 253 00:16:27,800 --> 00:16:28,800 It's me. 254 00:16:34,200 --> 00:16:39,060 Garlic! I'm not a superstitious guy, but I like to cover my butt just in case. 255 00:16:40,720 --> 00:16:41,720 Hi, sir. 256 00:16:41,940 --> 00:16:43,940 I got all the kids safely tucked away in the bus. 257 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 Good. 258 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 We think there's a ghost in the courtroom. 259 00:16:51,640 --> 00:16:53,320 Wow, he smells just like a pizza. 260 00:16:57,620 --> 00:17:01,100 I don't know where this ghost comes from, but I wish I had this breeze in my 261 00:17:01,100 --> 00:17:02,100 apartment. 262 00:17:03,320 --> 00:17:04,720 It's a bit chilly in here. 263 00:17:05,060 --> 00:17:06,060 Not to me. 264 00:17:06,859 --> 00:17:08,500 And you laugh about my sweater. 265 00:17:09,560 --> 00:17:10,859 Call the case, Mac. 266 00:17:11,420 --> 00:17:12,420 Yes, sir. 267 00:17:13,780 --> 00:17:17,640 People versus the late Ray Heston. 268 00:17:18,890 --> 00:17:19,890 Mr. Prosecutor. 269 00:17:20,329 --> 00:17:21,329 Yes, sir. 270 00:17:21,349 --> 00:17:22,349 Mr. 271 00:17:22,650 --> 00:17:26,810 Heston is charged with vandalism. On Halloween night, 1939, he set fire to 272 00:17:26,810 --> 00:17:28,830 the entranceway of a local grocer's. 273 00:17:29,390 --> 00:17:31,450 Your Honor, the fire was a Halloween trick. 274 00:17:31,690 --> 00:17:36,590 It was nothing more than a burning bag of... stuff. 275 00:17:38,530 --> 00:17:41,610 Stuff? It was a sack of dog-eat doughnuts. 276 00:17:44,190 --> 00:17:47,850 That burned without causing any serious... damage, in light of which, 277 00:17:47,870 --> 00:17:51,230 Your Honor, I ask that you consider it a harmless prank and dismiss the charges. 278 00:17:51,530 --> 00:17:56,610 Oh, man, you mean this guy's been agonizing 50 years over a pile of puppy 279 00:17:56,610 --> 00:17:57,610 poop? 280 00:17:59,390 --> 00:18:00,990 Ray, get an afterlife. 281 00:18:04,970 --> 00:18:11,930 The offense is not the issue here. It's justice. And justice transcends 282 00:18:11,930 --> 00:18:14,350 all bounds of time and space. 283 00:18:14,750 --> 00:18:16,290 Even the astral plane. 284 00:18:17,090 --> 00:18:18,930 I rode one of those at a carnival once. 285 00:18:20,830 --> 00:18:22,470 Blew my lunch all over the sideshow. 286 00:18:25,590 --> 00:18:30,210 In light of this evidence, I believe we can dismiss the charges and relieve the 287 00:18:30,210 --> 00:18:31,610 spirit of his guilt. 288 00:18:31,850 --> 00:18:33,250 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, hold the phone. 289 00:18:34,270 --> 00:18:38,650 If I have to suffer an evening of Cleopatra interruptus for this farce, 290 00:18:38,670 --> 00:18:40,850 we're going to do it right. 291 00:18:41,420 --> 00:18:44,380 Ray Heston had a list of priors a mile long. 292 00:18:47,140 --> 00:18:51,040 He had 40 arrests between 1934 and 1938. 293 00:18:52,060 --> 00:18:57,740 He soaked entire skyscrapers. He called Mayor LaGuardia hundreds of times asking 294 00:18:57,740 --> 00:18:59,980 him if he had Prince Albert in a can. 295 00:19:02,380 --> 00:19:06,400 In 1938, he tried to teepee the Brooklyn Bridge. 296 00:19:08,080 --> 00:19:10,120 Ray Heston was a menace to... 297 00:19:15,179 --> 00:19:18,080 But a real fun guy. 298 00:19:21,240 --> 00:19:26,040 Ray Heston, I gotta say, you got more Halloween spirit than the rest of these 299 00:19:26,040 --> 00:19:27,640 stiffs put together. 300 00:19:28,480 --> 00:19:34,200 But this court has no choice but to find you guilty as charged. 301 00:19:36,180 --> 00:19:37,580 Fine will be $50. 302 00:19:38,380 --> 00:19:43,120 which in 1939 terms comes to about $2.50. 303 00:20:18,920 --> 00:20:21,020 Mostly, it's just I fell on my hammer. 304 00:20:25,720 --> 00:20:28,680 Jeez, I was stuck in there for hours. Didn't anybody hear me yelling? 305 00:20:29,300 --> 00:20:31,440 All right, what in the world were you doing up in the ceiling? 306 00:20:32,100 --> 00:20:36,100 I was leaving when I saw that stupid bat flying to the air vent, so I crawled in 307 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 after it and I got stuck. 308 00:20:37,780 --> 00:20:40,360 Did you by any chance do a lot of pounding? 309 00:20:40,720 --> 00:20:44,180 What, are you kidding? I was practically playing Babaloo on those pipes. 310 00:20:45,060 --> 00:20:46,840 I think I even short-circuited the lights. 311 00:20:47,740 --> 00:20:48,439 All right. 312 00:20:48,440 --> 00:20:50,480 Did that have affected the air conditioning? 313 00:20:51,020 --> 00:20:52,020 You know it. 314 00:20:52,060 --> 00:20:56,120 The cold air for this entire floor is being forced in here, not to mention up 315 00:20:56,120 --> 00:20:57,120 my pants. 316 00:20:58,000 --> 00:21:00,680 I got goosebumps in places I never even knew I had. 317 00:21:02,240 --> 00:21:05,660 So, I guess this whole thing was just a manifestation of our collective self 318 00:21:05,660 --> 00:21:06,660 -induced paranoia. 319 00:21:09,460 --> 00:21:13,080 Well, I didn't buy it for a minute. 320 00:21:24,300 --> 00:21:25,279 Hey, Dan. 321 00:21:25,280 --> 00:21:26,280 Harry! 322 00:21:26,420 --> 00:21:29,620 Listen, I just wanted to thank you for ruining yet another Halloween for me. 323 00:21:29,820 --> 00:21:31,400 Oh, you're not going to the party, huh? 324 00:21:31,740 --> 00:21:33,140 Ah, no, it's too late. 325 00:21:33,520 --> 00:21:36,980 By now, the only sexual legend left will be Oscar Wilde. 326 00:21:41,420 --> 00:21:43,040 Tito's all safe and tucked in, sir. 327 00:21:43,300 --> 00:21:44,840 That's swell, Riles. How'd you do it? 328 00:21:45,140 --> 00:21:47,720 He slowed down after nibbling some food in the cafeteria. 329 00:21:48,740 --> 00:21:51,020 He's in his cage, hunched over his water dish. 330 00:21:56,170 --> 00:21:59,130 I thought you'd like to know Rochelle's son and daughter came and picked her up. 331 00:21:59,270 --> 00:22:00,169 Oh, that's good. 332 00:22:00,170 --> 00:22:02,610 It was nice of you to release her into their custody. 333 00:22:02,930 --> 00:22:06,910 Well, Mac, she's no more crazy than you are. 334 00:22:08,650 --> 00:22:12,030 I'm not crazy, Mac. I'm just a little disappointed. 335 00:22:13,210 --> 00:22:19,270 Seems like ghosts only appear to guys who live in swamps or trailer parks in 336 00:22:19,270 --> 00:22:20,270 Indiana. 337 00:22:21,670 --> 00:22:25,510 I think maybe just once a ghost would appear to a judge. 338 00:22:26,060 --> 00:22:27,540 Well, it's always next Halloween. 339 00:22:28,420 --> 00:22:29,419 Night, sir. 340 00:22:29,420 --> 00:22:30,420 Night, man. 341 00:22:35,680 --> 00:22:37,220 Ah, what the hell. 342 00:22:38,460 --> 00:22:40,400 I still believe in you, Ray. 343 00:22:42,180 --> 00:22:44,480 Guess it's something left over from my childhood. 344 00:22:46,140 --> 00:22:49,400 I never stopped believing in possibilities. 345 00:22:51,780 --> 00:22:55,280 And, you know, I think the world might be a sweeter place if we all believed. 346 00:22:56,620 --> 00:22:57,620 A little. 347 00:23:12,840 --> 00:23:15,000 The fine was 250, Ray. 25449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.