All language subtitles for Poussiere.Dange.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ] rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:12,500 --> 00:01:16,041 {\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ГИЙОМУ И ЖЮЛИ 4 00:01:23,000 --> 00:01:25,540 Поезд отправляется в 11:15. 5 00:01:25,541 --> 00:01:27,915 Мартина всегда жутко боится опоздать на поезд. 6 00:01:27,916 --> 00:01:29,750 Поэтому мы торчим здесь уже 20 минут. 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,250 Мартина - это моя жена. 8 00:01:33,375 --> 00:01:35,332 Отмечу, что после выписки из больницы 9 00:01:35,333 --> 00:01:37,707 ее отношение к жизни изменилось в лучшую сторону. 10 00:01:37,708 --> 00:01:38,749 Спасибо! 11 00:01:38,750 --> 00:01:43,457 Уже в такси она начала говорить о своих ошибках, 12 00:01:43,458 --> 00:01:44,916 о своих сожалениях… 13 00:01:45,458 --> 00:01:46,582 После отправления 14 00:01:46,583 --> 00:01:50,082 она определенно станет рассказывать мне о новой жизни, которая нас ждет, 15 00:01:50,083 --> 00:01:53,166 и о ребенке, который нам необходим, чтобы упрочить наш союз. 16 00:01:53,750 --> 00:01:58,583 Короче, сейчас 11:02, и все хорошо. 17 00:01:59,583 --> 00:02:01,666 У меня английские очки, 18 00:02:02,416 --> 00:02:07,416 американские рубашка и галстук, итальянские ботинки… 19 00:02:08,625 --> 00:02:09,958 И жена, которая меня любит. 20 00:02:11,041 --> 00:02:13,375 Но так было не всегда. 21 00:02:24,125 --> 00:02:25,625 Рада тебя видеть! 22 00:02:26,791 --> 00:02:28,541 Я боялась, что ты не придешь. 23 00:02:33,000 --> 00:02:35,666 - Как дела? - Отлично. 24 00:02:48,125 --> 00:02:50,791 Симон, может, стоит немного притормозить? 25 00:02:58,833 --> 00:03:00,000 Какое красивое! 26 00:03:01,833 --> 00:03:03,541 На сколько такое потянет? 27 00:03:05,291 --> 00:03:06,833 Симон, прошу тебя. 28 00:03:12,375 --> 00:03:13,333 А где… 29 00:03:17,083 --> 00:03:19,250 Где ты сейчас живешь? 30 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 В гостинице. 31 00:03:26,833 --> 00:03:28,125 И… 32 00:03:31,208 --> 00:03:36,291 У тебя… кто-то есть? Я имею в виду, с тобой кто-нибудь живет 33 00:03:37,416 --> 00:03:39,375 в гостинице? 34 00:03:40,708 --> 00:03:43,000 Послушай, Симон, давай не будем. 35 00:03:46,625 --> 00:03:49,708 Кто-то есть. Так? 36 00:03:52,083 --> 00:03:54,958 И что с того? Что это меняет? 37 00:03:57,208 --> 00:03:58,625 Значит, кто-то есть. 38 00:04:02,333 --> 00:04:03,749 Да. Кто-то есть. 39 00:04:03,750 --> 00:04:07,541 Ну вот… Мартина… 40 00:04:08,583 --> 00:04:11,500 Разве нельзя обойтись без этих глупых секретов? 41 00:04:15,041 --> 00:04:16,208 Я его знаю? 42 00:04:17,875 --> 00:04:19,416 Как его зовут? 43 00:04:21,250 --> 00:04:22,583 Ты будешь смеяться. 44 00:04:23,666 --> 00:04:24,833 Его зовут Игорь. 45 00:04:28,083 --> 00:04:29,041 Клянусь тебе. 46 00:04:40,916 --> 00:04:41,791 Отпусти меня! 47 00:04:43,541 --> 00:04:44,708 Месье! 48 00:04:47,291 --> 00:04:48,875 Мартина! 49 00:04:49,625 --> 00:04:52,415 Ты видишь меня в последний раз! 50 00:04:52,416 --> 00:04:54,624 - Мартина! - Месье! 51 00:04:54,625 --> 00:04:57,125 Мартина, я люблю тебя! 52 00:05:13,041 --> 00:05:14,083 Слушаю, Симон. 53 00:05:15,583 --> 00:05:17,625 Думаете, ей с ним на самом деле весело? 54 00:05:18,666 --> 00:05:21,708 Потому что, похоже, последнее время со мной ей не было весело. 55 00:05:22,500 --> 00:05:24,000 Хотя я очень забавный. 56 00:05:25,583 --> 00:05:26,832 Вам же со мной весело? 57 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 А, Жорж-Альбер? 58 00:05:28,583 --> 00:05:29,707 Да, но это другое. 59 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 Меня легко развеселить. 60 00:05:32,250 --> 00:05:37,082 Знаете анекдот про парня, у которого банан 61 00:05:37,083 --> 00:05:38,749 - в левом ухе? - Нет, Симон, 62 00:05:38,750 --> 00:05:40,416 прекратите себя мучить. 63 00:05:42,166 --> 00:05:43,125 Себя мучить? 64 00:05:44,333 --> 00:05:45,458 Вовсе нет… 65 00:05:47,500 --> 00:05:49,000 Я больше ничего не чувствую. 66 00:05:49,833 --> 00:05:51,750 Как под общим наркозом. 67 00:05:53,125 --> 00:05:55,333 Моя память - словно ластик. 68 00:05:56,083 --> 00:05:57,416 Электрический ластик. 69 00:05:58,666 --> 00:06:00,791 Она уже наполовину стерта. 70 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 Мартина. 71 00:06:08,458 --> 00:06:09,708 Лишь одна вещь 72 00:06:10,583 --> 00:06:12,166 все еще осталась здесь. 73 00:06:13,958 --> 00:06:14,833 И здесь. 74 00:06:17,125 --> 00:06:18,625 Это Игорь. 75 00:06:26,375 --> 00:06:27,790 Игорь… 76 00:06:27,791 --> 00:06:29,165 Идемте, Симон. 77 00:06:29,166 --> 00:06:31,500 Уже поздно и мои питомцы хотят есть. Я отвезу вас. 78 00:06:32,166 --> 00:06:35,290 Хорошенько выспитесь, и завтра все наладится. 79 00:06:35,291 --> 00:06:40,749 Ох, Жорж-Альбер! Вы напоминаете мою мать. 80 00:06:40,750 --> 00:06:44,708 Ладно. В таком состоянии вам нужно вызвать такси. 81 00:06:46,250 --> 00:06:48,749 Запишите все это на мой счет. 82 00:06:48,750 --> 00:06:49,707 До завтра, Симон. 83 00:06:49,708 --> 00:06:52,333 Да, конечно. Счастливо. 84 00:06:55,333 --> 00:06:59,916 И одну кальвадоса… Нет, одну шартреза. 85 00:07:33,000 --> 00:07:36,625 ПОЛИЦИЯ 86 00:08:13,916 --> 00:08:14,791 Сигаретки не будет? 87 00:08:23,250 --> 00:08:24,125 Спасибо. 88 00:08:41,625 --> 00:08:44,458 Эй, ты шутишь? 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,291 Вот так. 90 00:09:08,375 --> 00:09:09,415 Доброе утро, босс! 91 00:09:09,416 --> 00:09:11,625 - Аспирин. - Держите. 92 00:09:19,625 --> 00:09:21,457 Что ты так на меня смотришь? 93 00:09:21,458 --> 00:09:23,499 - Никогда меня не видел? - Ты не запиваешь? 94 00:09:23,500 --> 00:09:25,458 - Зачем? - Он же растворимый. 95 00:09:26,166 --> 00:09:29,250 И что с того? Что нового? 96 00:09:29,875 --> 00:09:31,582 - Я взял Кадира с поличным. - Да. 97 00:09:31,583 --> 00:09:33,624 У него была целая аптека, там всё, что хочешь. 98 00:09:33,625 --> 00:09:35,291 Для сна, для пробуждения, 99 00:09:36,000 --> 00:09:37,916 для прочистки мозгов, для особых успехов. 100 00:09:40,166 --> 00:09:41,332 Что еще? 101 00:09:41,333 --> 00:09:43,166 Было нападение на кассу в банке. 102 00:09:43,750 --> 00:09:46,458 Двое грабителей, мелкий и крупный. Никто не погиб. Все чисто. 103 00:09:47,208 --> 00:09:49,624 - Привет, слабаки! - Привет, кретин! 104 00:09:49,625 --> 00:09:51,665 Я приготовил для тебя свидетелей. 105 00:09:51,666 --> 00:09:55,708 Там три клиента, двое охранников и один банковский работник. Сейчас увидишь. 106 00:09:56,333 --> 00:09:57,250 Давай. 107 00:10:00,625 --> 00:10:02,415 Кстати, я видел босса. 108 00:10:02,416 --> 00:10:04,625 Нужно будет просмотреть записи с камер наблюдения. 109 00:10:05,333 --> 00:10:07,249 Какие еще записи? 110 00:10:07,250 --> 00:10:08,665 Из банка, я же тебе сказал. 111 00:10:08,666 --> 00:10:09,749 А, ну да. 112 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 Ничего приятного. 113 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Это точно. 114 00:10:34,458 --> 00:10:37,249 …Матч Франция-Бразилия… 115 00:10:37,250 --> 00:10:38,290 Да, вдохновляюще! 116 00:10:38,291 --> 00:10:40,541 - Очень крутой матч. - Точно. 117 00:10:46,291 --> 00:10:49,582 «Черт». Вы же именно это хотели сказать? 118 00:10:49,583 --> 00:10:51,083 Здравствуйте, босс. 119 00:10:52,000 --> 00:10:53,999 Что с вами происходит, Симон? 120 00:10:54,000 --> 00:10:55,374 Да ничего. 121 00:10:55,375 --> 00:10:57,499 Если у тебя какие-то проблемы, скажи мне. 122 00:10:57,500 --> 00:10:58,540 - Хорошо? - Конечно. 123 00:10:58,541 --> 00:10:59,875 То есть проблем нет. 124 00:11:01,291 --> 00:11:05,374 Скажи-ка, ты знаком с Лангсфельдом, зятем префекта? 125 00:11:05,375 --> 00:11:08,457 У него проблемы с его магазином. Мелкие кражи. 126 00:11:08,458 --> 00:11:10,249 Я сказал ему, что ты заглянешь вечером. 127 00:11:10,250 --> 00:11:11,249 Но я сейчас не могу, 128 00:11:11,250 --> 00:11:12,874 мне нужно за дочкой, у нее занятия… 129 00:11:12,875 --> 00:11:16,207 Окажи мне услугу, Симон. Заскочи туда на пару минут. 130 00:11:16,208 --> 00:11:18,083 Спасибо. Я рассчитываю на тебя! 131 00:11:21,125 --> 00:11:24,957 К нам уже несколько раз наведывались. Никак не пойму, как они сюда проникают. 132 00:11:24,958 --> 00:11:27,457 В какой-то момент я даже стал подозревать своих продавщиц. 133 00:11:27,458 --> 00:11:29,540 У вас нет камер наблюдения, нет охранников? 134 00:11:29,541 --> 00:11:32,207 Они бастуют, а камеры вышли из строя. 135 00:11:32,208 --> 00:11:33,124 Прямо как я. 136 00:11:33,125 --> 00:11:34,582 Вы бастуете? 137 00:11:34,583 --> 00:11:35,582 Нет. Вышел из строя. 138 00:11:35,583 --> 00:11:36,957 А где все происходит? 139 00:11:36,958 --> 00:11:38,250 В складских помещениях. 140 00:12:01,708 --> 00:12:05,208 Что вы здесь делаете? У вас есть документы? 141 00:12:05,791 --> 00:12:07,166 Я не очень хорошо себя чувствую. 142 00:12:08,458 --> 00:12:10,125 Голова кружится. 143 00:12:11,666 --> 00:12:13,291 Думаю, у меня сахар в крови упал. 144 00:12:21,041 --> 00:12:22,541 Вот же черт! 145 00:12:23,375 --> 00:12:26,333 Очнитесь! Эй! 146 00:12:33,375 --> 00:12:34,708 Я была далеко… 147 00:12:38,208 --> 00:12:39,915 Вы словно говорите из глубокой пещеры. 148 00:12:39,916 --> 00:12:42,791 Вот так. Вам лучше? 149 00:12:44,958 --> 00:12:47,000 Не беспокойтесь. Сегодня у меня день поста. 150 00:12:50,000 --> 00:12:51,125 Который сейчас час? 151 00:12:51,958 --> 00:12:53,540 В том-то и дело, сейчас девять. 152 00:12:53,541 --> 00:12:55,124 Девять? Вы уверены? 153 00:12:55,125 --> 00:12:56,625 Ну да, сейчас девять. 154 00:12:58,833 --> 00:12:59,916 Через 15 минут могу есть. 155 00:13:00,666 --> 00:13:02,874 В чем дело? 156 00:13:02,875 --> 00:13:04,124 Они закрываются. 157 00:13:04,125 --> 00:13:05,749 - Кто, магазин? - Ну да. 158 00:13:05,750 --> 00:13:09,208 О нет, черт! 159 00:13:10,458 --> 00:13:11,416 Эй! 160 00:13:21,916 --> 00:13:24,791 Твою мать! 161 00:13:31,166 --> 00:13:34,457 Эй! Здесь есть телефоны? 162 00:13:34,458 --> 00:13:36,790 Да, но на ночь их отключают. 163 00:13:36,791 --> 00:13:38,041 А кому вы хотите позвонить? 164 00:13:39,208 --> 00:13:41,207 Это не ваше дело. 165 00:13:41,208 --> 00:13:42,250 Хочу позвонить дочери… 166 00:13:43,125 --> 00:13:46,083 Она ждет меня на вокзале с рюкзаком и парой лыж. 167 00:13:51,625 --> 00:13:54,208 Инспектор Блунт. Что это здесь за пикник? 168 00:13:55,333 --> 00:13:57,958 Что ты себе позволяешь? Глазам своим не верю. 169 00:13:58,625 --> 00:14:01,499 Быстро заверни все это обратно. 170 00:14:01,500 --> 00:14:02,375 Быстро! 171 00:14:11,583 --> 00:14:15,625 Тосты… Не слишком прожаренные, пожалуйста. 172 00:14:20,041 --> 00:14:23,125 А ваша жена не волнуется, когда вы поздно возвращаетесь вечером? 173 00:14:23,875 --> 00:14:25,458 Она уже привыкла. 174 00:14:30,708 --> 00:14:32,041 И ее это устраивает? 175 00:14:32,916 --> 00:14:34,750 Не всегда все было просто. 176 00:14:35,708 --> 00:14:38,083 Особенно трудно пришлось в начале. Очень трудно. 177 00:14:42,791 --> 00:14:44,125 Как ее зовут? 178 00:14:46,375 --> 00:14:47,791 Ее зовут Мартина. 179 00:14:48,750 --> 00:14:49,708 Как? 180 00:14:50,625 --> 00:14:52,083 Мартина! 181 00:14:55,333 --> 00:14:56,875 Она ревнивая? 182 00:14:58,458 --> 00:15:01,040 Да, она очень ревнивая. Очень ревнивая. 183 00:15:01,041 --> 00:15:02,375 Она такая… 184 00:15:03,083 --> 00:15:05,999 - Собственница? - Да, точно. Собственница. 185 00:15:06,000 --> 00:15:09,208 - Очень напористая…Очень… - И очень влюбленная? 186 00:15:10,333 --> 00:15:14,250 Да, точно. Мартина всегда была очень влюбленной. 187 00:15:23,708 --> 00:15:25,166 Зачем вы это делаете? 188 00:15:26,500 --> 00:15:28,208 Чтобы убедиться, что оно еще бьется. 189 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Она ушла от вас, так ведь? 190 00:15:44,958 --> 00:15:47,000 Ладно. Пора ложиться спать. 191 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 Сколько мы должны? 192 00:16:31,250 --> 00:16:34,166 Остановите здесь. Просто на секунду. 193 00:16:40,541 --> 00:16:41,666 Подождите меня! 194 00:17:04,916 --> 00:17:06,000 Не слишком долго? 195 00:17:21,458 --> 00:17:23,165 Как тебя зовут? 196 00:17:23,166 --> 00:17:26,000 Если для общения, зовите меня Виолетта. 197 00:17:26,916 --> 00:17:29,416 Если вам не сложно, я предпочитаю общаться на «вы». 198 00:17:32,708 --> 00:17:35,291 Скажите, этой ночью я не слишком много глупостей наговорил? 199 00:17:36,000 --> 00:17:37,208 Так как сейчас, вспоминая… 200 00:17:38,958 --> 00:17:41,375 Нет-нет, всё в порядке. 201 00:17:45,416 --> 00:17:46,750 Стойте! 202 00:17:47,375 --> 00:17:49,457 Что еще? 203 00:17:49,458 --> 00:17:52,000 Да нет, это моя работа. Я работаю в музее. 204 00:17:52,666 --> 00:17:53,833 Вы экскурсовод? 205 00:17:54,458 --> 00:17:55,958 Нет, я архивариус. 206 00:17:57,125 --> 00:17:58,250 Архивариус. 207 00:17:59,500 --> 00:18:00,708 Ну ладно, пока. 208 00:18:01,375 --> 00:18:02,250 Пока. 209 00:18:10,791 --> 00:18:12,583 Эй! 210 00:18:14,000 --> 00:18:15,665 Я хотел вас спросить… 211 00:18:15,666 --> 00:18:18,541 А что делал архивариус ночью в супермаркете? 212 00:18:19,333 --> 00:18:22,958 Я поспорила! Со своими коллегами. 213 00:18:24,166 --> 00:18:25,625 Хотите меня арестовать, Симон? 214 00:18:35,041 --> 00:18:36,583 Билет, пожалуйста. 215 00:18:38,583 --> 00:18:39,791 Пятнадцать франков. 216 00:18:43,583 --> 00:18:46,082 Черт! Да я вообще ничего не знаю об этом ограблении. 217 00:18:46,083 --> 00:18:47,082 Я был в Шамбери! 218 00:18:47,083 --> 00:18:48,125 Привет, Симон. 219 00:18:48,708 --> 00:18:49,749 Я тебя не понял. 220 00:18:49,750 --> 00:18:50,665 Нина! 221 00:18:50,666 --> 00:18:52,415 Я ничего не знаю про банк! 222 00:18:52,416 --> 00:18:54,040 - Я был в Шамбери! - И что там делал? 223 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 Тебя забрала с вокзала мадам Гомес? 224 00:18:57,041 --> 00:18:58,083 - Как дела? - Продолжай. 225 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 - Да. Можешь меня поставить. - Я там получал права. 226 00:19:02,291 --> 00:19:04,957 Где? В типографии? 227 00:19:04,958 --> 00:19:07,665 Мамой клянусь! 228 00:19:07,666 --> 00:19:08,874 Ты надо мной издеваешься. 229 00:19:08,875 --> 00:19:09,999 Да нет же! 230 00:19:10,000 --> 00:19:11,749 В чем дело? 231 00:19:11,750 --> 00:19:12,874 - Ты обиделась? - Нет. 232 00:19:12,875 --> 00:19:14,833 Их забрали ваши коллеги. 233 00:19:15,416 --> 00:19:17,999 Как прошли занятия по лыжам? 234 00:19:18,000 --> 00:19:18,875 В снегу. 235 00:19:20,250 --> 00:19:21,374 Где ты был в пятницу 236 00:19:21,375 --> 00:19:22,915 в два часа дня? 237 00:19:22,916 --> 00:19:24,499 Я должен тебе сказать, Нина… 238 00:19:24,500 --> 00:19:25,915 Я был в Шамбери! 239 00:19:25,916 --> 00:19:27,290 Ничего такого, 240 00:19:27,291 --> 00:19:29,540 это ненадолго, но мы с мамой… 241 00:19:29,541 --> 00:19:31,291 Говорю же тебе, ты издеваешься. 242 00:19:32,583 --> 00:19:35,332 Я знаю. Она мне все рассказала по телефону. 243 00:19:35,333 --> 00:19:36,750 Просто позвоните своим коллегам! 244 00:19:39,958 --> 00:19:41,915 Вперед! 245 00:19:41,916 --> 00:19:43,124 Я не прошу вас играть 246 00:19:43,125 --> 00:19:44,874 в героя, я лишь прошу найти мою жену. 247 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 Почему вы не просите полицию? 248 00:19:46,916 --> 00:19:48,665 Это же их работа. 249 00:19:48,666 --> 00:19:50,750 У вас хорошая должность, вам сделают скидку. 250 00:19:51,333 --> 00:19:53,583 Ну конечно, есть же еще самолюбие… 251 00:19:57,083 --> 00:19:57,958 Ландри… 252 00:19:58,500 --> 00:19:59,415 Симон. 253 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 Я устал слушать вашу болтовню. 254 00:20:02,416 --> 00:20:03,957 В любом случае, это не вариант, 255 00:20:03,958 --> 00:20:05,749 у меня больше нет лицензии детектива. 256 00:20:05,750 --> 00:20:08,207 А лицензия на то, чтобы воровать собак 257 00:20:08,208 --> 00:20:09,499 перед булочными, у вас есть? 258 00:20:09,500 --> 00:20:11,124 Может, погромче крикнете? 259 00:20:11,125 --> 00:20:12,625 Не все соседи услышали! 260 00:20:14,750 --> 00:20:16,958 Что вы теперь будете делать с малышкой? 261 00:20:17,625 --> 00:20:21,416 Не знаю. Не хочу идти домой. 262 00:20:25,083 --> 00:20:26,541 И где собираетесь жить? 263 00:20:29,625 --> 00:20:30,750 В гостинице. 264 00:20:31,458 --> 00:20:33,708 А почему не в трейлере, раз уж на то пошло? 265 00:20:34,416 --> 00:20:35,749 Нет, Симон, это несерьезно. 266 00:20:35,750 --> 00:20:37,540 Нужно заботиться о Нине. 267 00:20:37,541 --> 00:20:40,707 Ей нужен режим и здоровое питание. 268 00:20:40,708 --> 00:20:42,749 Нужен кто-то, кто это обеспечит. 269 00:20:42,750 --> 00:20:44,791 - Мать. - Вот именно. 270 00:20:46,250 --> 00:20:47,500 Я позабочусь о Нине. 271 00:20:50,791 --> 00:20:52,916 Для вас есть диван-кровать в гостиной, 272 00:20:55,250 --> 00:20:56,708 а что касается Мартины… 273 00:20:59,250 --> 00:21:03,250 Это будет стоить… 1 000 франков в неделю, плюс расходы. 274 00:21:05,791 --> 00:21:07,041 У вас есть ее фото? 275 00:21:15,458 --> 00:21:20,208 Мы поделили обязанности. Жорж-Альбер взял на себя день, а я - ночь. 276 00:21:20,875 --> 00:21:23,500 В любом случае, я уже давно не мог спать. 277 00:22:13,791 --> 00:22:16,291 Привет. Не наполнишь? 278 00:22:24,750 --> 00:22:26,083 Видел ее когда-нибудь? 279 00:22:29,083 --> 00:22:30,333 Кто это? 280 00:22:31,875 --> 00:22:32,875 Шлюха? 281 00:22:34,875 --> 00:22:36,125 Да, именно. 282 00:22:37,000 --> 00:22:38,416 Шлюха. 283 00:22:57,250 --> 00:22:58,665 Мартина! 284 00:22:58,666 --> 00:22:59,583 О, простите! 285 00:23:00,166 --> 00:23:02,165 Прошу прощения. 286 00:23:02,166 --> 00:23:05,207 Ой! 287 00:23:05,208 --> 00:23:06,250 Это вы? 288 00:23:07,583 --> 00:23:09,583 - Вам помочь? - Нет. 289 00:23:10,666 --> 00:23:12,291 Лучше ничего не трогайте. 290 00:23:14,875 --> 00:23:16,582 Что у вас тут за мусор? 291 00:23:16,583 --> 00:23:20,208 Ничего… Это мои знаки. 292 00:23:20,958 --> 00:23:24,208 Ах да, знаки… Церкви… 293 00:23:30,500 --> 00:23:31,833 Что ж… 294 00:23:33,625 --> 00:23:35,375 У вас какие-то дела? 295 00:23:36,125 --> 00:23:37,000 Нет, никаких. 296 00:23:40,625 --> 00:23:42,416 Если хотите, можем немного поболтать. 297 00:23:42,958 --> 00:23:44,625 А потом вы меня подбросите домой. 298 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 Поболтаем о чем? 299 00:23:48,416 --> 00:23:51,958 Не знаю. О Мартине. 300 00:23:52,541 --> 00:23:55,041 О нет… 301 00:23:56,333 --> 00:23:58,458 Мне нравилось то, что… 302 00:23:59,375 --> 00:24:01,500 Перед тем как заняться любовью, она ходила мыться. 303 00:24:02,541 --> 00:24:04,375 Она не снимала одежду сверху, 304 00:24:04,916 --> 00:24:08,499 свою блузку, а я… 305 00:24:08,500 --> 00:24:11,625 Я представлял себе звуки, воду, мыло… 306 00:24:12,291 --> 00:24:13,500 И особенно ее пальцы. 307 00:24:14,541 --> 00:24:16,291 Хотел бы я быть ее пальцами. 308 00:24:18,583 --> 00:24:20,875 Забавно, она всегда оставляла дверь открытой. 309 00:24:22,041 --> 00:24:24,957 Вы не думаете, что дверь была открыта только у вас в голове? 310 00:24:24,958 --> 00:24:28,791 Уже не знаю… Может, я все это выдумал. 311 00:24:29,750 --> 00:24:30,999 Может, сменим тему? 312 00:24:31,000 --> 00:24:32,791 Поговорим о другом, неважно, о чем. 313 00:24:33,333 --> 00:24:34,541 Мне нечего рассказать. 314 00:24:36,750 --> 00:24:38,374 Тогда начнем с начала. 315 00:24:38,375 --> 00:24:39,541 Это же не сложно. 316 00:24:41,791 --> 00:24:45,791 Что ж, для меня все началось в Мозамбике. 317 00:24:46,916 --> 00:24:50,540 То есть я хочу сказать… Я чуть не родилась в Мозамбике. 318 00:24:50,541 --> 00:24:52,291 Вообще-то я родилась в самолете. 319 00:24:53,750 --> 00:24:55,750 Все детство я провела в Африке. 320 00:24:56,958 --> 00:24:59,291 Из-за работы моего отца мы много путешествовали. 321 00:25:00,083 --> 00:25:05,624 Сомали, Центральная Африка, Танганьика. 322 00:25:05,625 --> 00:25:08,166 В Танганьике так красиво! 323 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 Продолжайте. 324 00:25:11,416 --> 00:25:13,458 Мне больше всего понравилось в Кисмайо. 325 00:25:14,625 --> 00:25:17,875 У нас там был большой белый дом, в нем повсюду стояли аквариумы. 326 00:25:18,458 --> 00:25:21,374 Мой отец был крупным специалистом по фауне Красного моря. 327 00:25:21,375 --> 00:25:24,374 По ночам мы сплавлялись по реке на каноэ, 328 00:25:24,375 --> 00:25:25,500 бесшумно скользя по воде… 329 00:25:37,916 --> 00:25:38,791 Мы где? 330 00:25:39,583 --> 00:25:40,665 У моих родителей. 331 00:25:40,666 --> 00:25:42,000 А… 332 00:25:47,541 --> 00:25:49,083 Если хотите, можем увидеться завтра. 333 00:25:53,791 --> 00:25:54,916 В 19:00 перед музеем? 334 00:26:08,041 --> 00:26:11,000 Эй! 335 00:26:12,541 --> 00:26:15,541 Я хотел спросить… Вы записываете? 336 00:26:16,583 --> 00:26:19,749 Просто… Мент-рогоносец - интересный персонаж 337 00:26:19,750 --> 00:26:21,957 для коллег из отдела картографии. 338 00:26:21,958 --> 00:26:25,416 Ну, вы понимаете: «его жена вернется», «нет, не вернется»… 339 00:26:26,375 --> 00:26:29,499 «Пристрелит он ее или нет?» Так ведь? 340 00:26:29,500 --> 00:26:31,125 Вы на что поставили? 341 00:26:33,000 --> 00:26:35,375 Если вас это беспокоит, Симон, можем больше не видеться. 342 00:26:40,708 --> 00:26:42,666 - Отправлено. - От-прав-ле-но. 343 00:26:45,166 --> 00:26:47,082 …неполный адрес. 344 00:26:47,083 --> 00:26:49,874 Исполненная пьеса… 345 00:26:49,875 --> 00:26:52,957 - Еще раз. - Как мило. 346 00:26:52,958 --> 00:26:56,749 …была принята благосклонно. 347 00:26:56,750 --> 00:26:58,708 …ей помогла… подруга. 348 00:26:59,583 --> 00:27:04,083 Она смогла починить двигатель… 349 00:27:06,875 --> 00:27:07,916 Доброе утро! 350 00:27:12,250 --> 00:27:13,915 Интересно, где вы бываете по ночам, 351 00:27:13,916 --> 00:27:16,041 пока я стаптываю ноги. 352 00:27:16,750 --> 00:27:18,500 Я ездил в Танганьику. 353 00:27:19,166 --> 00:27:21,374 Это марка водки? 354 00:27:21,375 --> 00:27:22,250 Точно. 355 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 Если вам все еще интересна ваша жена, 356 00:27:29,583 --> 00:27:30,707 знайте, что я 357 00:27:30,708 --> 00:27:33,624 обошел все рестораны города. 358 00:27:33,625 --> 00:27:35,290 Сто двадцать километров! 359 00:27:35,291 --> 00:27:37,290 - И что? - И то, 360 00:27:37,291 --> 00:27:39,415 что кое-где ее видели. 361 00:27:39,416 --> 00:27:40,708 Но никаких следов чеков. 362 00:27:41,666 --> 00:27:43,041 Они платят наличными. 363 00:27:43,541 --> 00:27:45,375 А как его зовут? Игорь, а дальше? 364 00:27:46,083 --> 00:27:48,499 Вы меня вообще слушаете? 365 00:27:48,500 --> 00:27:50,208 Никаких следов чеков! 366 00:27:50,958 --> 00:27:52,625 Нет чека - нет имени. 367 00:27:53,875 --> 00:27:55,916 Кстати, вы должны мне чек за прошлую неделю. 368 00:27:56,875 --> 00:27:58,915 Да, но нет имени - нет чека. 369 00:27:58,916 --> 00:28:00,541 И чем мне кормить девочку? 370 00:28:05,041 --> 00:28:06,583 В подкладке пальто. 371 00:28:18,916 --> 00:28:21,832 Главное, бери очень свежих кальмаров. 372 00:28:21,833 --> 00:28:25,040 Вычищаешь их изнутри, удаляешь щупальца, 373 00:28:25,041 --> 00:28:29,665 голову, лапы, разрезаешь на кусочки, не слишком крупные, но и не мелкие, 374 00:28:29,666 --> 00:28:33,124 бланшируешь их с полкило шпината, 375 00:28:33,125 --> 00:28:39,083 солишь, перчишь, подрумяниваешь в небольшом количестве масла… 376 00:28:41,250 --> 00:28:42,666 Удар бритвой или чем-то похожим. 377 00:28:43,250 --> 00:28:47,290 Добавляешь туда два яичных желтка… 378 00:28:47,291 --> 00:28:48,415 А что по времени? 379 00:28:48,416 --> 00:28:50,499 Около получаса, на маленьком огне. 380 00:28:50,500 --> 00:28:52,874 Черт, я не про кальмара, Морган, я про него! 381 00:28:52,875 --> 00:28:54,499 Ну, он был еще теплый. 382 00:28:54,500 --> 00:28:56,582 Его нашла жена. 383 00:28:56,583 --> 00:28:57,500 Вот как. 384 00:28:59,375 --> 00:29:00,250 Подойди сюда. 385 00:29:00,791 --> 00:29:03,708 Ему прислали вот это два дня назад. Почтой. 386 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 - Дело его есть? - Да. 387 00:29:15,625 --> 00:29:17,624 Кановас Раймон, 55 лет. 388 00:29:17,625 --> 00:29:18,832 Я не взял с собой очки. 389 00:29:18,833 --> 00:29:20,375 - Что? - Я очки свои не взял! 390 00:29:21,083 --> 00:29:24,915 Был судим за сутенерство, вооруженное ограбление, вымогательство, 391 00:29:24,916 --> 00:29:28,540 в 69-м работал в лаборатории Фурнье. 392 00:29:28,541 --> 00:29:33,332 В 78-м году занялся страхованием. 393 00:29:33,333 --> 00:29:36,083 С тех пор - никаких данных. 394 00:29:48,583 --> 00:29:51,290 Добрый день, мадам. Я ищу одного из ваших архивариусов. 395 00:29:51,291 --> 00:29:52,624 Ее зовут Виолетта. 396 00:29:52,625 --> 00:29:54,790 У нас здесь нет никакой Виолетты. 397 00:29:54,791 --> 00:29:56,249 А фамилия у Виолетты какая? 398 00:29:56,250 --> 00:29:58,207 У вас нет никаких других данных? 399 00:29:58,208 --> 00:30:02,165 Нет, она немного… У нее такие… 400 00:30:02,166 --> 00:30:04,540 - Не уверена, что понимаю… - Эй, Симон! 401 00:30:04,541 --> 00:30:05,958 Спасибо. 402 00:30:14,708 --> 00:30:16,207 Вы обхаживали мадам Менанж? 403 00:30:16,208 --> 00:30:18,499 Нет, я лишь спросил ее, где вас искать. 404 00:30:18,500 --> 00:30:21,165 А она сказала, что меня нет? Она еще ничего не знает. 405 00:30:21,166 --> 00:30:23,000 Она здесь работает всего неделю. 406 00:30:23,875 --> 00:30:25,290 Вы сомневались, приходить ли? 407 00:30:25,291 --> 00:30:28,458 Нет, почему? Куда мы идем? 408 00:30:29,291 --> 00:30:30,458 Туда же, куда вчера. 409 00:30:31,791 --> 00:30:33,790 Вот тот, кого ты ищешь. 410 00:30:33,791 --> 00:30:36,375 Тот, в сером костюме, что разговаривает с пожилой дамой. 411 00:30:37,166 --> 00:30:38,749 Как его зовут? 412 00:30:38,750 --> 00:30:41,332 Игорь Малевич. Он директор гостиницы. 413 00:30:41,333 --> 00:30:42,999 А где Мартина? 414 00:30:43,000 --> 00:30:46,041 В люксе номер 408-409, это частные апартаменты. 415 00:30:49,458 --> 00:30:52,083 Что это за парень у тебя живет? 416 00:30:53,958 --> 00:30:55,333 Это друг, Жан-Этьен. 417 00:30:56,000 --> 00:30:56,875 Друг. 418 00:30:57,458 --> 00:30:58,833 И чем он лучше меня? 419 00:30:59,875 --> 00:31:02,666 Он моложе. На 15 лет. 420 00:31:03,708 --> 00:31:05,583 А еще у него прекрасный характер. 421 00:31:08,708 --> 00:31:10,208 Где здесь телефон? 422 00:31:10,750 --> 00:31:11,625 Там. 423 00:31:21,416 --> 00:31:23,000 Месье! 424 00:31:23,833 --> 00:31:24,750 Это вам. 425 00:31:25,375 --> 00:31:27,625 - Мне? - Да, курьер только ушел. 426 00:31:28,375 --> 00:31:29,250 Спасибо. 427 00:31:32,083 --> 00:31:33,457 Алло! 428 00:31:33,458 --> 00:31:36,083 Слушаю, Ландри. Мне некогда. 429 00:31:36,583 --> 00:31:39,707 Что? Где? Где это? 430 00:31:39,708 --> 00:31:41,374 Никуда не уходите, я сейчас буду! 431 00:31:41,375 --> 00:31:43,165 Я скоро вернусь. 432 00:31:43,166 --> 00:31:44,124 В чем дело? 433 00:31:44,125 --> 00:31:45,708 Сказал же, скоро вернусь! 434 00:31:53,291 --> 00:31:54,916 - Добрый вечер, месье! - Добрый. 435 00:32:17,666 --> 00:32:19,082 А, Симон. 436 00:32:19,083 --> 00:32:21,249 Нужно все спокойно обдумать. 437 00:32:21,250 --> 00:32:22,624 Я имею в виду, без спешки. 438 00:32:22,625 --> 00:32:23,500 Где она? 439 00:32:26,500 --> 00:32:28,790 Симон, умоляю вас, не наделайте глупостей. 440 00:32:28,791 --> 00:32:30,749 - Где она? - Будьте благоразумны. 441 00:32:30,750 --> 00:32:31,832 Вот что я предлагаю. 442 00:32:31,833 --> 00:32:34,082 Послушайте меня, Симон. Я ему позвоню, 443 00:32:34,083 --> 00:32:36,124 я намекну ему, что вы ждете его в баре. 444 00:32:36,125 --> 00:32:37,374 Спокойно, без паники, 445 00:32:37,375 --> 00:32:40,832 - как благоразумный человек. - Какой номер апартаментов? 446 00:32:40,833 --> 00:32:44,666 Верхний этаж. Под самой крышей. Вот те два окна. 447 00:32:51,166 --> 00:32:52,625 Поймал. 448 00:32:59,666 --> 00:33:01,874 Вперед, мне нужны все ракурсы. Пойду к ним. 449 00:33:01,875 --> 00:33:04,415 Я им рожи поразбиваю! Какой номер апартаментов? 450 00:33:04,416 --> 00:33:05,832 Номер 408-409. 451 00:33:05,833 --> 00:33:07,582 Разобью им рожи! 452 00:33:07,583 --> 00:33:09,707 - Симон! - Сука! 453 00:33:09,708 --> 00:33:11,749 Симон, прошу вас! 454 00:33:11,750 --> 00:33:13,208 Что вы собираетесь сделать? 455 00:33:18,625 --> 00:33:20,583 Я буду готова через пять минут, милый. 456 00:33:30,750 --> 00:33:32,333 Черт побери! 457 00:33:38,791 --> 00:33:41,124 Быстрее, врача сюда, врача! 458 00:33:41,125 --> 00:33:43,583 Полиция! Вызывайте полицию! 459 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 Мартина! 460 00:34:30,083 --> 00:34:31,166 Как ты? 461 00:34:35,416 --> 00:34:37,666 Дорогая, тебе больно? 462 00:34:40,416 --> 00:34:42,790 Тебе что-нибудь нужно? 463 00:34:42,791 --> 00:34:44,500 Может, воды? 464 00:34:49,208 --> 00:34:50,208 Где он? 465 00:34:50,875 --> 00:34:51,750 Что? 466 00:34:53,500 --> 00:34:54,916 Игорь… 467 00:34:57,125 --> 00:34:59,416 Где он? 468 00:35:03,208 --> 00:35:04,875 Он нигде. 469 00:35:05,666 --> 00:35:06,833 Он умер. 470 00:35:07,958 --> 00:35:11,125 Старина Игорь сыграл в ящик. 471 00:35:12,583 --> 00:35:14,915 Четыре выстрела в упор. 472 00:35:14,916 --> 00:35:16,874 Как ты понимаешь, от него мало что осталось, 473 00:35:16,875 --> 00:35:19,249 небольшая кучка навоза 474 00:35:19,250 --> 00:35:21,499 и сверху пара его яиц, 475 00:35:21,500 --> 00:35:25,082 прямо по центру. Ими даже не успели воспользоваться. 476 00:35:25,083 --> 00:35:27,041 Я в курсе… Я навел справки. 477 00:35:28,375 --> 00:35:30,125 Если хочешь, могу тебе их привезти. 478 00:35:51,291 --> 00:35:52,915 Что происходит, Симон? 479 00:35:52,916 --> 00:35:54,291 Да ничего! 480 00:35:55,416 --> 00:35:57,832 Ящик с вопросами закрыт. Он переполнен. 481 00:35:57,833 --> 00:35:59,791 Никаких вопросов, никаких ответов. Хватит. 482 00:36:00,500 --> 00:36:04,290 Привет, Блунт… У меня, возможно, есть кое-что по той шлюхе, 483 00:36:04,291 --> 00:36:05,290 что ты искал. 484 00:36:05,291 --> 00:36:07,541 Убирайся, Марсель, не до тебя. 485 00:36:16,250 --> 00:36:17,833 А вы чего ждете, черт возьми? 486 00:36:18,791 --> 00:36:21,208 Весь вечер будете торчать здесь? 487 00:36:22,833 --> 00:36:24,916 Я же сказал, что хочу побыть один! 488 00:36:27,291 --> 00:36:28,166 Один. 489 00:36:30,291 --> 00:36:31,416 Я не хочу разговаривать. 490 00:36:32,041 --> 00:36:33,250 Оставьте меня в покое. 491 00:36:34,666 --> 00:36:35,958 Мартина вернулась. 492 00:36:37,875 --> 00:36:38,875 Так ведь? 493 00:36:40,375 --> 00:36:41,374 Она вернулась? 494 00:36:41,375 --> 00:36:42,958 Да, она вернулась. 495 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 А теперь проваливайте. 496 00:36:47,708 --> 00:36:48,833 Дайте вздохнуть! 497 00:36:54,791 --> 00:36:56,250 …Удар по воротам! 498 00:37:17,625 --> 00:37:20,000 Важно не то, что произошло, Симон. 499 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Важно то, как человек себе это объясняет. 500 00:37:23,125 --> 00:37:24,500 Что у нас в голове. 501 00:37:25,416 --> 00:37:27,333 Нужно всегда переосмысливать события. 502 00:37:29,125 --> 00:37:31,458 Я думаю, она была рада вас видеть. 503 00:37:32,291 --> 00:37:33,665 Она была абсолютно ошарашена, 504 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 поэтому ничего не сказала. 505 00:37:37,000 --> 00:37:38,791 В таком состоянии не разговаривают. 506 00:37:44,416 --> 00:37:46,290 Так все было? 507 00:37:46,291 --> 00:37:47,375 А, Симон? 508 00:37:50,000 --> 00:37:53,375 А потом она заплакала и поцеловала вас… 509 00:37:54,833 --> 00:37:55,833 Верно? 510 00:37:56,916 --> 00:37:58,999 Да, верно. Так и было. 511 00:37:59,000 --> 00:38:01,083 Она сказала, что сожалеет и что любит только вас. 512 00:38:02,416 --> 00:38:04,375 Симон, сказала она так? 513 00:38:06,625 --> 00:38:07,791 Да, сказала. 514 00:38:08,541 --> 00:38:10,083 И вы ее простили. 515 00:38:12,250 --> 00:38:13,291 Вы правильно сделали. 516 00:38:47,291 --> 00:38:48,957 Что с вами, Жорж-Альбер? 517 00:38:48,958 --> 00:38:51,165 Это высший класс, хочу сказать вам, дорогой Симон. 518 00:38:51,166 --> 00:38:54,208 Для начала, мы замешаны в убийстве. 519 00:38:54,875 --> 00:38:56,915 К вашему сведению, прошлым вечером 520 00:38:56,916 --> 00:38:58,332 я вернулся домой через крышу. 521 00:38:58,333 --> 00:38:59,957 Квартал перекрыт, мигалки и т.д., 522 00:38:59,958 --> 00:39:01,790 так что теперь мы запираемся дома! 523 00:39:01,791 --> 00:39:03,124 Да хватит уже! Где фото? 524 00:39:03,125 --> 00:39:04,000 Ах да. 525 00:39:05,708 --> 00:39:07,374 Вот ваши фото. 526 00:39:07,375 --> 00:39:09,208 А вот ваш счет. 527 00:39:11,416 --> 00:39:14,582 Всего 5 872 франка, включая налоги и сборы, и вот что я с ним сделаю. 528 00:39:14,583 --> 00:39:16,499 Вы мне ничего не должны, и я вам не должен, 529 00:39:16,500 --> 00:39:17,666 мы вообще не знакомы! 530 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 Эй! 531 00:39:22,458 --> 00:39:23,790 Ваши фото никуда не годятся! 532 00:39:23,791 --> 00:39:25,082 У меня руки тряслись, 533 00:39:25,083 --> 00:39:27,666 уж извините. Не каждый день доводится снимать убийцу. 534 00:39:37,541 --> 00:39:39,040 Мне надо с тобой поговорить… 535 00:39:39,041 --> 00:39:41,458 Позже. У меня сейчас нет времени. 536 00:39:46,250 --> 00:39:50,333 КОМИССАР ПОЛИЦИИ АНДРЕ ФЛОРИМОН 537 00:39:51,083 --> 00:39:52,790 В том, что касается прессы, 538 00:39:52,791 --> 00:39:54,707 я все уладил, твое имя не всплывет. 539 00:39:54,708 --> 00:39:57,041 Однако взамен я прошу тебя вести себя благоразумно. 540 00:39:59,000 --> 00:40:00,290 Что значит «благоразумно»? 541 00:40:00,291 --> 00:40:01,916 Попросить перевод в другое место. 542 00:40:03,125 --> 00:40:04,374 Я поддержу. 543 00:40:04,375 --> 00:40:07,125 Конечно, это всего лишь совет, но… 544 00:40:08,083 --> 00:40:10,457 Я знаю, как тут все будет. 545 00:40:10,458 --> 00:40:12,458 Твоя жизнь здесь превратится в кошмар. 546 00:40:14,208 --> 00:40:17,250 А пока держись подальше от расследования дела Малевича. 547 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 Это тоже совет? 548 00:40:21,625 --> 00:40:23,125 Не усложняй. 549 00:40:23,958 --> 00:40:24,875 Прошу тебя. 550 00:40:27,166 --> 00:40:28,083 Понял. 551 00:40:30,541 --> 00:40:31,791 Доброго вечера, месье. 552 00:40:33,583 --> 00:40:34,541 Симон! 553 00:40:36,333 --> 00:40:37,665 Я хочу сказать, что все, 554 00:40:37,666 --> 00:40:40,416 что с тобой происходит, мне небезразлично, я очень сожалею. 555 00:40:41,750 --> 00:40:43,166 Я надеюсь, что всё наладится. 556 00:40:44,166 --> 00:40:45,583 Вот и всё. 557 00:41:06,250 --> 00:41:08,165 Инспектор Блунт. Вы новенькая? 558 00:41:08,166 --> 00:41:09,249 Да. 559 00:41:09,250 --> 00:41:11,500 - Вас уже можно подкупить? - О да. 560 00:41:12,333 --> 00:41:14,332 Назовите сумму от одного до ста. 561 00:41:14,333 --> 00:41:16,000 Ну… 500. 562 00:41:22,458 --> 00:41:23,708 Мне нужно имя. 563 00:41:25,583 --> 00:41:29,374 23 октября, 7:15. Я, нижеподписавшийся, Поль Морган, 564 00:41:29,375 --> 00:41:34,707 судмедэксперт, обследовал труп 52-летнего мужчины. 565 00:41:34,708 --> 00:41:36,665 Осмотр. 566 00:41:36,666 --> 00:41:41,082 Из степени трупного окоченения следует, что смерть наступила около суток назад. 567 00:41:41,083 --> 00:41:44,165 Губы без признаков посинения. Косые отметки на спине 568 00:41:44,166 --> 00:41:47,958 указывают на то, что тело после смерти не передвигалось. 569 00:41:49,666 --> 00:41:50,832 Ты достал материалы? 570 00:41:50,833 --> 00:41:52,332 - Да-да. - Так прочти. 571 00:41:52,333 --> 00:41:53,708 - Что? - Прочти! 572 00:41:54,583 --> 00:41:56,624 Итак, Малевич Игорь, 52 года, 573 00:41:56,625 --> 00:42:00,249 был арестован за сутенерство в 69-м году, 574 00:42:00,250 --> 00:42:02,082 ему принадлежало несколько борделей. 575 00:42:02,083 --> 00:42:04,000 Специализировался на стройках автострад. 576 00:42:04,791 --> 00:42:08,624 Ему предъявляли несколько обвинений, но всегда оправдывали. В 1980 году 577 00:42:08,625 --> 00:42:11,207 он купил «Леннокс» и «Миконос», вот и всё. 578 00:42:11,208 --> 00:42:15,082 Черт! Жена мента 579 00:42:15,083 --> 00:42:17,208 с сутенером! Вот это уровень! 580 00:42:17,875 --> 00:42:20,291 Придется переосмыслить свою жизнь. 581 00:42:30,833 --> 00:42:32,708 Спасибо! 582 00:42:33,666 --> 00:42:35,207 А это еще что такое? 583 00:42:35,208 --> 00:42:36,790 Ты уже красишь ногти красным лаком? 584 00:42:36,791 --> 00:42:38,000 Мне крестный накрасил. 585 00:42:40,833 --> 00:42:42,165 Как там у нее дела? 586 00:42:42,166 --> 00:42:44,040 Мы получили 15 из 20 за диктант 587 00:42:44,041 --> 00:42:45,582 и 17 по географии, 588 00:42:45,583 --> 00:42:49,749 и мы все еще надеемся всех обойти по математике. 589 00:42:49,750 --> 00:42:52,165 Я приготовила номер для школьного праздника. Показать? 590 00:42:52,166 --> 00:42:53,625 Ну конечно, вперед! 591 00:43:00,250 --> 00:43:02,957 Внимание, дамы и господа, 592 00:43:02,958 --> 00:43:06,499 Цирк Блунт представляет необыкновенный номер 593 00:43:06,500 --> 00:43:09,625 с участием таких звезд, как Бальтазар и Тромпет. 594 00:43:16,000 --> 00:43:18,375 Супер! Браво! 595 00:43:23,625 --> 00:43:26,916 Как здорово! 596 00:43:35,083 --> 00:43:36,582 Привет, слабаки! 597 00:43:36,583 --> 00:43:38,250 - Привет, кретин. - Привет, кретин. 598 00:43:38,916 --> 00:43:41,708 Эй, Блунт. Хотел тебя поздравить. 599 00:43:42,208 --> 00:43:44,582 Наверное, здорово найти свою жену? 600 00:43:44,583 --> 00:43:46,625 Я слышал, она была неплохо упакована! 601 00:43:51,291 --> 00:43:53,500 Ты прав, Мальпеш. 602 00:43:54,208 --> 00:43:56,540 Мент-рогоносец - это всегда смешно. 603 00:43:56,541 --> 00:43:57,666 Вот тебе! 604 00:43:59,875 --> 00:44:01,208 Вот черт! 605 00:44:02,125 --> 00:44:03,833 - Он что, дебил? - Мне прямо полегчало. 606 00:44:04,625 --> 00:44:06,416 Когда он поправится, ты тоже попробуй. 607 00:44:10,000 --> 00:44:12,415 Слушай. 608 00:44:12,416 --> 00:44:14,583 - Что? - Возможно, у нас есть зацепка. 609 00:44:15,375 --> 00:44:18,583 Мы нашли посылку с дохлой крысой в мусорке гостиницы. 610 00:44:19,958 --> 00:44:21,874 Кто ведет расследование? 611 00:44:21,875 --> 00:44:25,416 - Кретин. - О, отлично. 612 00:44:29,208 --> 00:44:30,833 А что там с делом об ограблении банка? 613 00:44:31,375 --> 00:44:32,874 Мы зашли в тупик. 614 00:44:32,875 --> 00:44:34,457 У меня 20 часов видеозаписей. 615 00:44:34,458 --> 00:44:35,875 У меня уже в глазах рябит. 616 00:44:36,458 --> 00:44:38,375 Я занялся делом Кановаса. 617 00:44:39,083 --> 00:44:42,583 Если захочешь, записи здесь. 618 00:44:44,125 --> 00:44:45,207 Папа! 619 00:44:45,208 --> 00:44:46,290 Да, милая? 620 00:44:46,291 --> 00:44:47,708 Я написала маме стихотворение. 621 00:44:48,458 --> 00:44:51,583 Ты написала маме стихотворение? 622 00:44:53,208 --> 00:44:54,207 Ты молодец. 623 00:44:54,208 --> 00:44:56,540 Можно мне взять Бальтазара в больницу? 624 00:44:56,541 --> 00:44:59,124 Нет, собак в больницу брать нельзя. 625 00:44:59,125 --> 00:45:00,082 Это запрещено. 626 00:45:00,083 --> 00:45:01,041 Отстой. 627 00:45:01,958 --> 00:45:05,333 Да, знаю… Но как есть. 628 00:45:06,000 --> 00:45:07,416 Хочешь, я тебе его прочитаю? 629 00:45:08,333 --> 00:45:11,083 Да, давай. Читай. 630 00:45:51,958 --> 00:45:54,416 - Мадам Менанж? - Простите? 631 00:45:55,958 --> 00:45:57,624 Вас зовут не мадам Менанж? 632 00:45:57,625 --> 00:45:59,999 Вовсе нет, а что? 633 00:46:00,000 --> 00:46:02,541 Да нет… Ничего. 634 00:46:03,333 --> 00:46:06,540 Вы… хотите купить билет? 635 00:46:06,541 --> 00:46:08,583 Да, дайте мне билетик. 636 00:47:12,541 --> 00:47:19,416 ИСКУССТВО АФРИКИ 637 00:47:26,583 --> 00:47:27,500 Добрый вечер, Симон. 638 00:47:28,208 --> 00:47:29,290 Добрый вечер, Виолетта. 639 00:47:29,291 --> 00:47:32,957 Ужасный день. Мне нужно было разложить все дарственные Шарля Фонтана. 640 00:47:32,958 --> 00:47:35,582 Мы всё откладывали это на завтра, и вот завтра наступило. 641 00:47:35,583 --> 00:47:38,249 Коллеги по картографии вам не помогли? 642 00:47:38,250 --> 00:47:41,041 Симон, это же совершенно другая работа! 643 00:48:05,625 --> 00:48:08,458 Вы меня не познакомили с родителями, потому что я мент? 644 00:48:09,000 --> 00:48:12,416 Просто скажите им, что я архитектор. 645 00:48:12,916 --> 00:48:14,582 Не говорите глупостей, Симон. 646 00:48:14,583 --> 00:48:16,666 Вы бы действительно хотели с ними познакомиться? 647 00:48:17,416 --> 00:48:19,249 Да, думаю, хотел бы. 648 00:48:19,250 --> 00:48:20,957 - Правда? - Да. 649 00:48:20,958 --> 00:48:22,583 Тогда приходите завтра к нам на ужин. 650 00:48:23,291 --> 00:48:26,250 Почему бы и нет? Мне что-нибудь принести? 651 00:48:26,875 --> 00:48:28,416 Нет, у нас есть все, что нужно. 652 00:48:46,000 --> 00:48:47,082 Доброй ночи, Симон. 653 00:48:47,083 --> 00:48:48,541 Доброй ночи. 654 00:50:09,208 --> 00:50:10,125 Держите. 655 00:50:12,791 --> 00:50:14,540 Машина выдала как наибольшее совпадение. 656 00:50:14,541 --> 00:50:17,332 {\an8}Габриэль Шпильмакер. 657 00:50:17,333 --> 00:50:19,290 Угон машин, разбитые витрины… 658 00:50:19,291 --> 00:50:22,375 Тут целое досье. 659 00:50:29,416 --> 00:50:31,707 Эй, Блунт! Говорят, тебе сейчас везет. 660 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 Если хочешь поставить на матч Франция-Италия, дай знать. 661 00:50:46,125 --> 00:50:48,290 Шпильмакер Габриэль, 662 00:50:48,291 --> 00:50:52,749 поступил сюда в октябре 1970 года. Ему было пять лет. 663 00:50:52,750 --> 00:50:55,040 Заключение психолога было не очень хорошим. 664 00:50:55,041 --> 00:50:57,082 Нервное расстройство, умственная отсталость, 665 00:50:57,083 --> 00:50:58,624 очень сложный характер. 666 00:50:58,625 --> 00:51:01,374 Ни в одной из приемных семей он не пробыл дольше недели. 667 00:51:01,375 --> 00:51:02,290 У него нет семьи? 668 00:51:02,291 --> 00:51:04,249 Никого. Его бросили при рождении. 669 00:51:04,250 --> 00:51:06,875 Его нам передала социальная служба. Постойте! 670 00:51:11,000 --> 00:51:11,916 Взгляните. 671 00:51:13,375 --> 00:51:18,374 Учебный год 75-76. Новогоднее представление. 672 00:51:18,375 --> 00:51:20,208 Он на правой странице. 673 00:51:23,250 --> 00:51:25,208 - Узнаете его? - Да. 674 00:51:32,208 --> 00:51:33,583 А что за девочка рядом с ним? 675 00:51:34,833 --> 00:51:35,958 Вы ее помните? 676 00:51:36,583 --> 00:51:37,583 Виолетта. 677 00:51:40,500 --> 00:51:43,957 Они были неразлучны. Все время играли вместе. 678 00:51:43,958 --> 00:51:46,915 Если ругали Виолетту, обижался Габриэль. 679 00:51:46,916 --> 00:51:49,625 Если Габриэль падал, плакала Виолетта. 680 00:51:50,458 --> 00:51:52,540 С детьми всегда так. 681 00:51:52,541 --> 00:51:54,458 Есть шустрые, а есть тихони. 682 00:51:55,000 --> 00:51:58,582 Виолетта была из ярких, 683 00:51:58,583 --> 00:52:00,583 постоянно что-то выдумывала. 684 00:52:01,250 --> 00:52:06,040 Она как-то внушила Габриэлю, что он бессмертный. 685 00:52:06,041 --> 00:52:09,291 Пришлось звонить пожарным, чтобы они его сняли с крыши часовни. 686 00:52:10,291 --> 00:52:12,374 - А какая фамилия у Виолетты? - Реверди. 687 00:52:12,375 --> 00:52:13,874 Виолетта Реверди. 688 00:52:13,875 --> 00:52:16,000 Фамилия, как у поэта. 689 00:52:17,083 --> 00:52:18,374 Вы с ней знакомы, месье? 690 00:52:18,375 --> 00:52:19,875 Ну, немного… 691 00:52:21,083 --> 00:52:22,749 Скажите, 692 00:52:22,750 --> 00:52:25,499 у Виолетты же нет проблем с полицией? 693 00:52:25,500 --> 00:52:28,041 - Нет, никаких. - Хорошо. Вы меня успокоили. 694 00:52:29,416 --> 00:52:33,165 Знаете, мне всегда казалось, что от нее можно ожидать чего-то эффектного. 695 00:52:33,166 --> 00:52:35,874 Правда? Чего, например? 696 00:52:35,875 --> 00:52:37,999 В мое время она стала бы путешественницей 697 00:52:38,000 --> 00:52:39,500 или летчицей-испытательницей. 698 00:52:40,041 --> 00:52:41,999 А сейчас какие вещи называют эффектными? 699 00:52:42,000 --> 00:52:43,750 Ограбление банка, например. 700 00:52:44,250 --> 00:52:46,500 - Не поняла? - Да нет, ничего. 701 00:52:47,375 --> 00:52:48,832 Реверди - это фамилия ее отца? 702 00:52:48,833 --> 00:52:52,540 Нет, она не знала своего отца. Это фамилия ее матери. 703 00:52:52,541 --> 00:52:54,125 Она была проституткой. 704 00:52:57,458 --> 00:52:59,457 А вы не знаете, где я могу ее найти? 705 00:52:59,458 --> 00:53:01,207 - Кого, ее мать? - Да. 706 00:53:01,208 --> 00:53:04,665 Она умерла. Погибла умерла в 1972 году. 707 00:53:04,666 --> 00:53:06,790 В автомобильной аварии. 708 00:53:06,791 --> 00:53:08,040 Виолетта сирота? 709 00:53:08,041 --> 00:53:11,208 Здесь вообще-то сиротский приют, месье Блунт. 710 00:53:14,083 --> 00:53:16,833 Месье Блунт! 711 00:53:19,125 --> 00:53:21,000 У меня сохранилось кое-что с тех времен. 712 00:53:21,958 --> 00:53:23,625 Если вам это интересно. 713 00:53:30,458 --> 00:53:33,457 Тело проститутки найдено на кольцевой. 714 00:53:33,458 --> 00:53:36,082 10 июля, 1969 год. 715 00:53:36,083 --> 00:53:39,249 Личности пассажиров машины, которая насмерть сбила молодую проститутку 716 00:53:39,250 --> 00:53:42,082 Сюзанну Реверди, были установлены. 717 00:53:42,083 --> 00:53:45,915 Это были Роберто Кановас и Игорь Малевич, 718 00:53:45,916 --> 00:53:48,541 двое сутенеров, известных полицейским службам. 719 00:53:49,166 --> 00:53:51,458 Кановас и Малевич… 720 00:53:52,291 --> 00:53:55,750 Оба дали показания в четверг днем судье Патэ. 721 00:54:09,541 --> 00:54:11,749 Вы опоздали. Что произошло? 722 00:54:11,750 --> 00:54:13,416 Я думала, вы забыли. 723 00:54:13,958 --> 00:54:15,249 Забыл о чем? 724 00:54:15,250 --> 00:54:16,957 Об ужине у моих родителей. 725 00:54:16,958 --> 00:54:18,791 Нет, я не забыл. 726 00:54:19,500 --> 00:54:22,375 Мой отец, моя мать. 727 00:54:22,958 --> 00:54:24,624 Симон Блунт. 728 00:54:24,625 --> 00:54:25,708 Очень приятно, месье. 729 00:54:27,041 --> 00:54:28,249 Очень приятно, месье. 730 00:54:28,250 --> 00:54:29,458 Так это вы архитектор? 731 00:54:30,208 --> 00:54:31,291 Все верно. 732 00:54:32,291 --> 00:54:33,790 Прошу вас. 733 00:54:33,791 --> 00:54:35,665 Надеюсь, вы любите бараний окорок? 734 00:54:35,666 --> 00:54:36,582 Да. 735 00:54:36,583 --> 00:54:38,082 - Боже, который час? - Половина. 736 00:54:38,083 --> 00:54:41,082 Простите, мне нужно бежать к духовке. 737 00:54:41,083 --> 00:54:42,624 Она немного волнуется. 738 00:54:42,625 --> 00:54:44,915 Нечасто нам доводится использовать все виды тарелок. 739 00:54:44,916 --> 00:54:48,708 Что вам предложить? Скотч? Водку? 740 00:54:50,000 --> 00:54:52,415 Виски на два пальца и немного газированной воды. 741 00:54:52,416 --> 00:54:54,000 Отлично! 742 00:54:56,375 --> 00:54:57,540 Забыла вас предупредить. 743 00:54:57,541 --> 00:54:58,915 У папы сегодня день рождения. 744 00:54:58,916 --> 00:54:59,874 - Вот как! - Держите. 745 00:54:59,875 --> 00:55:00,832 А что это? 746 00:55:00,833 --> 00:55:02,790 Зажигалка. Теперь вы не с пустыми руками 747 00:55:02,791 --> 00:55:04,833 - Хорошо. - Пойду помогу маме. 748 00:55:18,958 --> 00:55:20,665 Лягушка говорит: «Мне плевать. 749 00:55:20,666 --> 00:55:22,249 Мы все знаем, что ты воришка…» 750 00:55:22,250 --> 00:55:25,207 Мать предъявила мне детские фотографии. 751 00:55:25,208 --> 00:55:29,250 Дальний родственник рассказал о своем первом флирте с Виолеттой. 752 00:55:30,250 --> 00:55:33,790 Я снова прошелся по Танганьике, но на этот раз с отцом. 753 00:55:33,791 --> 00:55:34,875 Потому что это Африка! 754 00:55:38,541 --> 00:55:42,125 Смешно! 755 00:55:47,125 --> 00:55:49,457 Что ж, я схожу за тортом. 756 00:55:49,458 --> 00:55:51,415 Позвольте вам помочь, мадам. 757 00:55:51,416 --> 00:55:52,750 Сейчас вернусь. 758 00:55:57,958 --> 00:56:01,207 Над чем вы сейчас работаете, месье Блунт? 759 00:56:01,208 --> 00:56:04,749 Я должен вам признаться, мадам. На самом деле я не архитектор. 760 00:56:04,750 --> 00:56:06,707 Вот как? Но моя дочь сказала мне… 761 00:56:06,708 --> 00:56:08,250 Да, но это была шутка. 762 00:56:09,083 --> 00:56:11,291 А чем же вы тогда занимаетесь, месье Блунт? 763 00:56:12,333 --> 00:56:13,208 Угадайте. 764 00:56:17,125 --> 00:56:20,040 - Вы предприниматель? - Нет. 765 00:56:20,041 --> 00:56:21,457 Чиновник? 766 00:56:21,458 --> 00:56:22,958 Уже теплее. 767 00:56:25,541 --> 00:56:26,833 Я вам подскажу. 768 00:56:28,375 --> 00:56:32,875 Итак, оно трехцветное и действует успокаивающе на честных людей. 769 00:56:35,000 --> 00:56:36,082 Это флаг? 770 00:56:36,083 --> 00:56:38,083 Нет, я сказал: «успокаивающе». 771 00:56:38,791 --> 00:56:40,041 - Понятия не имею. - Нет? 772 00:56:41,458 --> 00:56:42,958 Инспектор Блунт, уголовный отдел. 773 00:56:43,833 --> 00:56:47,999 Быть не может! Послушайте, я все вам объясню. 774 00:56:48,000 --> 00:56:49,707 Она обратилась к нам в театре. 775 00:56:49,708 --> 00:56:51,540 Она предложила нам деньги. 776 00:56:51,541 --> 00:56:53,582 Мы актеры, господин инспектор. 777 00:56:53,583 --> 00:56:57,125 Мы думали, что речь о шутке, о каком-то розыгрыше. 778 00:56:57,958 --> 00:57:00,374 Я скажу остальным, а потом мы уйдем. 779 00:57:00,375 --> 00:57:02,624 О нет, продолжайте. 780 00:57:02,625 --> 00:57:03,999 Что нам делать? 781 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Всё, что вы собирались. 782 00:57:08,208 --> 00:57:10,624 {\an8}Уверен, вы сорвете овации. 783 00:57:10,625 --> 00:57:11,750 {\an8}С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 784 00:57:38,083 --> 00:57:41,958 - Спасибо! Всё вышло отлично. - И вам спасибо, месье Блунт. 785 00:57:44,541 --> 00:57:46,207 Надеюсь, вам не было скучно. 786 00:57:46,208 --> 00:57:47,750 Ни секунды. 787 00:57:53,625 --> 00:57:55,749 Я хотела сказать вам, что сегодня я… 788 00:57:55,750 --> 00:57:57,500 Я была абсолютно счастлива. 789 00:58:05,833 --> 00:58:06,916 Доброй ночи. 790 00:58:15,625 --> 00:58:17,041 До завтра? 791 00:58:19,083 --> 00:58:20,083 До завтра. 792 01:00:09,500 --> 01:00:11,083 Габриэль? 793 01:00:16,333 --> 01:00:17,750 Габриэль? 794 01:00:23,708 --> 01:00:25,083 Габриэль? 795 01:00:32,833 --> 01:00:34,333 Габриэль? 796 01:00:41,333 --> 01:00:42,791 Габриэль! 797 01:00:47,916 --> 01:00:49,500 Почему ты оставила меня одного? 798 01:00:51,458 --> 01:00:53,208 Я не хочу оставаться здесь один. 799 01:00:56,416 --> 01:00:58,665 Я вернулась. Успокойся. 800 01:00:58,666 --> 01:01:00,250 У меня голова болит. 801 01:01:01,708 --> 01:01:02,874 Я с тобой. 802 01:01:02,875 --> 01:01:04,875 Я весь день слышал шум. 803 01:01:06,833 --> 01:01:08,125 Я ждал тебя. 804 01:01:09,666 --> 01:01:11,624 У меня голова болит. 805 01:01:11,625 --> 01:01:12,833 Я здесь! 806 01:01:14,625 --> 01:01:15,999 Ты принял свое лекарство? 807 01:01:16,000 --> 01:01:17,166 Нет, я ждал тебя. 808 01:01:17,916 --> 01:01:19,583 Не оставляй меня больше одного. 809 01:01:20,416 --> 01:01:23,166 - Обещаешь? - Обещаю. 810 01:02:31,250 --> 01:02:32,874 У каждого из двух серафимов, 811 01:02:32,875 --> 01:02:35,540 которых увидел пророк по обеим сторонам трона господня, 812 01:02:35,541 --> 01:02:37,041 было по шесть крыльев. 813 01:02:37,666 --> 01:02:40,499 Двумя крыльями они укрывали свои ноги, 814 01:02:40,500 --> 01:02:43,291 что означает слепоту и отречение. 815 01:02:44,333 --> 01:02:46,165 Двумя другими крыльями 816 01:02:46,166 --> 01:02:48,040 они закрывали свои лица, 817 01:02:48,041 --> 01:02:51,083 что означает сумрачность их сознания. 818 01:02:53,000 --> 01:02:54,083 Ты спишь? 819 01:02:56,250 --> 01:02:58,166 А при помощи двух оставшихся крыльев 820 01:02:59,041 --> 01:03:00,207 они летали, 821 01:03:00,208 --> 01:03:04,833 что означает полет надежды и переход в ночь чувств. 822 01:03:08,625 --> 01:03:13,375 А теперь пора спать. Ты уснешь? 823 01:03:46,541 --> 01:03:50,291 ПОЧТА 824 01:04:14,333 --> 01:04:15,291 Добрый вечер, Симон. 825 01:04:16,583 --> 01:04:17,625 Добрый вечер. 826 01:04:21,458 --> 01:04:22,916 Чем вы сегодня занимались? 827 01:04:24,458 --> 01:04:26,250 Разными мелочами. 828 01:04:27,958 --> 01:04:29,333 У меня для вас есть кое-что. 829 01:04:29,833 --> 01:04:32,250 - Что это? - Подарок. 830 01:04:44,166 --> 01:04:45,499 А нельзя немного подождать? 831 01:04:45,500 --> 01:04:46,791 Чего ждать, следующую выемку? 832 01:04:55,875 --> 01:04:58,332 По-моему, вы мне больше нравились в доску пьяным. 833 01:04:58,333 --> 01:05:00,625 Трезвость вам не идет. 834 01:05:02,375 --> 01:05:04,165 Что именно вы ищете? 835 01:05:04,166 --> 01:05:05,707 Имя следующей жертвы. 836 01:05:05,708 --> 01:05:07,750 Ну да. 837 01:05:12,458 --> 01:05:14,375 И кто же это? 838 01:05:14,958 --> 01:05:16,083 Кто это? 839 01:05:16,916 --> 01:05:18,832 Могли бы и ответить! 840 01:05:18,833 --> 01:05:22,083 Мне надоело, черт побери, что мне ничего не говорят! 841 01:05:22,833 --> 01:05:23,916 Симон! 842 01:05:35,500 --> 01:05:36,915 Он сказал мне: «Подойди. 843 01:05:36,916 --> 01:05:40,582 Я покажу тебе суд над великою блудницею». 844 01:05:40,583 --> 01:05:42,415 Вавилон великий, 845 01:05:42,416 --> 01:05:45,541 мать блудницам и мерзостям земным. 846 01:05:46,125 --> 01:05:50,875 Я видел ее упоенной кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых. 847 01:05:51,666 --> 01:05:54,833 Остальное я спою тебе прямо в твое мертвое ухо. 848 01:05:56,208 --> 01:05:58,249 Твоя жена начала реабилитацию? 849 01:05:58,250 --> 01:05:59,832 - Да. - И как продвигается? 850 01:05:59,833 --> 01:06:01,458 - Неплохо. - Вот и отлично. 851 01:06:02,000 --> 01:06:05,540 Да, я хотел поговорить с тобой о твоем переводе… 852 01:06:05,541 --> 01:06:07,999 У меня есть старый университетский друг в Бордо. 853 01:06:08,000 --> 01:06:09,707 Его зовут Анри Алар. 854 01:06:09,708 --> 01:06:12,999 Если хочешь, я могу ему позвонить. Правда, без проблем. 855 01:06:13,000 --> 01:06:16,041 Переговори со своей женой, а потом дай мне знать. 856 01:06:16,875 --> 01:06:19,790 Очень мило с твоей стороны. Я подумаю. 857 01:06:19,791 --> 01:06:23,499 Никакой срочности здесь, понятное дело, нет, просто подумай об этом. 858 01:06:23,500 --> 01:06:24,915 Бордо - прекрасный город. 859 01:06:24,916 --> 01:06:28,040 Да, говорят. Ах да, я забыл передать вам вашу почту. 860 01:06:28,041 --> 01:06:29,374 Я решил сам вам ее принести. 861 01:06:29,375 --> 01:06:30,666 Что ж, спасибо. 862 01:06:33,000 --> 01:06:34,333 Тебе что-нибудь нужно? 863 01:06:34,958 --> 01:06:36,541 Открывать не будете? 864 01:06:38,833 --> 01:06:40,000 Дело в том, что… 865 01:06:43,291 --> 01:06:44,666 Вы знаете Сюзанну Реверди? 866 01:06:46,083 --> 01:06:46,958 Нет. 867 01:06:48,000 --> 01:06:48,875 А должен? 868 01:06:52,833 --> 01:06:54,249 Можно поподробнее? 869 01:06:54,250 --> 01:06:56,540 Проститутка, которую убили в 1972 году 870 01:06:56,541 --> 01:06:59,207 двое ее сутенеров, Малевич и Кановас. 871 01:06:59,208 --> 01:07:00,750 Вы же вели это расследование. 872 01:07:02,791 --> 01:07:03,957 Возможно. 873 01:07:03,958 --> 01:07:05,541 Да нет, я в этом уверен. 874 01:07:06,666 --> 01:07:07,708 Скажи-ка мне, Симон… 875 01:07:08,833 --> 01:07:10,582 На что это ты пытаешься намекнуть? 876 01:07:10,583 --> 01:07:12,375 На то, что я плохо сделал свою работу? 877 01:07:13,041 --> 01:07:13,958 Я что, смешал карты? 878 01:07:14,708 --> 01:07:17,250 Или, может, покрыл преступников? 879 01:07:18,250 --> 01:07:20,625 Это серьезное обвинение. 880 01:07:21,625 --> 01:07:22,916 Серьезное и нелепое. 881 01:07:24,458 --> 01:07:26,957 Если оно такое нелепое, почему вы не открываете пакет? 882 01:07:26,958 --> 01:07:29,208 Я не открываю его, потому что знаю, что внутри. 883 01:07:32,875 --> 01:07:34,708 Я их получаю каждый день уже две недели. 884 01:07:35,500 --> 01:07:38,208 Три часа ежедневных проклятий… В конце концов это утомляет. 885 01:07:42,125 --> 01:07:44,040 А сейчас, инспектор, 886 01:07:44,041 --> 01:07:46,291 будь добр рассказать мне, что с тобой случилось. 887 01:07:48,750 --> 01:07:51,041 Довольно банальная история. 888 01:07:52,250 --> 01:07:56,499 Мать проститутка, умирает при неясных обстоятельствах, 889 01:07:56,500 --> 01:07:58,291 поднимается небольшая шумиха, 890 01:07:58,958 --> 01:08:04,333 обвиняют двоих сутенеров, дело закрывают за неимением доказательств. 891 01:08:05,791 --> 01:08:06,958 Тут все просто. 892 01:08:09,333 --> 01:08:10,583 Однако все не так просто 893 01:08:11,791 --> 01:08:14,000 в голове этой осиротевшей девочки. 894 01:08:15,375 --> 01:08:18,665 Для нее в этой истории должен быть смысл. Если ее мать погибла, 895 01:08:18,666 --> 01:08:20,583 значит, кто-то в этом виноват. 896 01:08:21,291 --> 01:08:23,125 А если их будет несколько - тем лучше. 897 01:08:24,958 --> 01:08:30,833 Если полиция закрывает дело, значит, они соучастники. 898 01:08:32,041 --> 01:08:33,750 Хочешь, расскажу тебе конец истории? 899 01:08:35,458 --> 01:08:39,083 Если мы не найдем ее достаточно быстро, ее найдут другие. 900 01:08:40,791 --> 01:08:42,165 И мы выловим ее в порту 901 01:08:42,166 --> 01:08:45,916 с руками, обмотанными проволокой, и с дыркой в голове. 902 01:08:47,333 --> 01:08:50,374 Если ты знаешь, где ее искать, приведи ее мне. 903 01:08:50,375 --> 01:08:52,083 Тогда она, по крайней мере, выживет. 904 01:09:06,375 --> 01:09:08,208 Нужно это прекратить, Виолетта. 905 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Потому что… Я так больше не могу. 906 01:09:15,541 --> 01:09:17,208 Вот как мы поступим. 907 01:09:17,958 --> 01:09:21,916 Я перевезу тебя через границу, ну а там… 908 01:09:23,916 --> 01:09:25,250 видно будет. 909 01:09:27,333 --> 01:09:29,290 Это нужно прекратить, Виолетта! 910 01:09:29,291 --> 01:09:30,458 Я больше не могу! 911 01:09:32,291 --> 01:09:34,000 Вот так пойдет. Да, пойдет. 912 01:09:52,208 --> 01:09:56,583 Я купила вам курицу, спринг-роллы и водку. 913 01:09:58,250 --> 01:09:59,708 Может, не стоило. 914 01:10:01,333 --> 01:10:03,875 - Вам такое нравится? - Да, пойдет. 915 01:10:06,791 --> 01:10:08,290 Ясно. Куда поедем? 916 01:10:08,291 --> 01:10:09,291 Прямо. 917 01:10:36,791 --> 01:10:38,708 Что-то не так, Симон? 918 01:10:52,166 --> 01:10:53,833 Куда мы едем? 919 01:10:56,125 --> 01:10:57,208 Прямо. 920 01:11:12,416 --> 01:11:13,750 Идешь, дорогой? 921 01:11:50,041 --> 01:11:51,833 Отвезите меня домой, Симон. 922 01:11:53,625 --> 01:11:55,375 Я устала, у меня голова болит! 923 01:12:02,666 --> 01:12:05,208 Вы не представляете, сколько сегодня было работы в музее! 924 01:12:07,166 --> 01:12:08,999 Я запуталась, у меня все смешалось! 925 01:12:09,000 --> 01:12:10,541 Я уже ничего не понимаю. 926 01:12:13,166 --> 01:12:15,083 Я хочу вернуться домой! 927 01:12:24,208 --> 01:12:25,666 Да хватит уже, черт возьми! 928 01:12:28,125 --> 01:12:29,875 Нет больше никакого дома, Виолетта. 929 01:12:30,791 --> 01:12:32,000 Нет больше родителей. 930 01:12:32,541 --> 01:12:35,416 Нет больше Африки. Ничего. 931 01:12:39,958 --> 01:12:42,583 Нужно это прекратить. Слышишь? 932 01:12:43,291 --> 01:12:45,708 Нужно это прекратить, потому что я больше не могу. 933 01:12:48,250 --> 01:12:49,541 Я устал. 934 01:12:52,583 --> 01:12:56,125 Я не могу все время ходить за тобой 935 01:12:57,750 --> 01:13:01,666 и ждать, когда все опять начнется. Я не могу. 936 01:13:03,916 --> 01:13:05,291 А главное… 937 01:13:09,375 --> 01:13:12,125 Я не хочу тебя потерять. 938 01:13:16,916 --> 01:13:18,083 Понимаешь? 939 01:13:32,583 --> 01:13:33,458 Виолетта! 940 01:13:37,916 --> 01:13:38,958 Прекрати! 941 01:13:39,958 --> 01:13:43,000 Прекрати! 942 01:13:54,958 --> 01:13:58,708 Если вы меня любите, пожалуйста, выстрелите. 943 01:14:39,541 --> 01:14:41,332 Убийство или несчастный случай? 944 01:14:41,333 --> 01:14:43,416 Автор статьи: Ж.Е. Стросс. 945 01:14:45,583 --> 01:14:48,207 Невиновные благодарят своего адвоката, господина Броза. 946 01:14:48,208 --> 01:14:49,790 Он это заслужил. 947 01:14:49,791 --> 01:14:50,875 Черт побери! 948 01:15:03,000 --> 01:15:04,999 Ну же, месье Стросс! 949 01:15:05,000 --> 01:15:07,416 Это же вы написали эти статьи? 950 01:15:11,416 --> 01:15:12,957 - Да. - Ну вот. 951 01:15:12,958 --> 01:15:16,500 Так кто же убил Сюзанну Реверди? 952 01:15:17,916 --> 01:15:19,290 Кановас и Малевич. 953 01:15:19,291 --> 01:15:21,332 Спасибо, конечно, но это я и без вас знаю. 954 01:15:21,333 --> 01:15:23,750 Я задам вопрос иначе. 955 01:15:25,875 --> 01:15:28,041 Кому была выгодна ее смерть? 956 01:16:00,333 --> 01:16:01,415 Почему он это сделал? 957 01:16:01,416 --> 01:16:02,999 Он был любовником Сюзанны. 958 01:16:03,000 --> 01:16:04,833 Он отец девочки. 959 01:16:13,750 --> 01:16:14,666 Блунт? 960 01:16:18,000 --> 01:16:19,125 Это я. 961 01:16:20,458 --> 01:16:21,666 Это Флоримон. 962 01:16:25,541 --> 01:16:26,541 Симон? 963 01:16:34,166 --> 01:16:35,208 Вы здесь? 964 01:16:43,125 --> 01:16:44,083 Симон! 965 01:16:47,708 --> 01:16:49,000 Я пришел один. 966 01:16:50,708 --> 01:16:52,166 Как вы и просили. 967 01:17:05,166 --> 01:17:06,791 Почему ты не отвечал? 968 01:17:13,166 --> 01:17:14,750 Девчонка здесь? 969 01:17:18,750 --> 01:17:19,958 Да. Она здесь. 970 01:17:21,083 --> 01:17:22,166 Что ж, тогда… 971 01:17:23,750 --> 01:17:25,540 Нам стоит поторопиться. Моя машина внизу. 972 01:17:25,541 --> 01:17:27,875 Куда вы так торопитесь! 973 01:17:28,458 --> 01:17:31,832 У вас же есть время задуть свечи. 974 01:17:31,833 --> 01:17:33,791 Съесть немного торта… 975 01:17:34,958 --> 01:17:38,541 Возможно, даже выпить бокал шампанского. 976 01:17:43,208 --> 01:17:45,999 Да, это я издал такой звук, потому что… 977 01:17:46,000 --> 01:17:47,750 Здесь все такое старое. 978 01:17:49,958 --> 01:17:51,208 Присядьте. 979 01:17:53,666 --> 01:17:55,500 Девчонки здесь нет, не так ли? 980 01:17:57,875 --> 01:17:58,833 Садитесь. 981 01:18:09,125 --> 01:18:12,083 Удивительно. 982 01:18:13,541 --> 01:18:16,416 Чем больше я на вас смотрю, тем больше вижу, как она на вас похожа. 983 01:18:17,083 --> 01:18:19,583 Внешне, разумеется, потому что в остальном… 984 01:18:21,166 --> 01:18:22,541 Чего ты хочешь? 985 01:18:24,125 --> 01:18:25,000 Признаний. 986 01:18:26,541 --> 01:18:28,166 И что мне признать? 987 01:18:28,833 --> 01:18:30,041 Правду. 988 01:18:33,250 --> 01:18:34,833 Голую правду. 989 01:18:37,875 --> 01:18:39,083 Я вам помогу. 990 01:18:41,166 --> 01:18:45,041 Итак. Это история о молодом амбициозном менте. 991 01:18:45,625 --> 01:18:50,291 Он счастливо женат, его ждет прекрасное будущее, и вот однажды… 992 01:18:50,875 --> 01:18:52,415 Бам! 993 01:18:52,416 --> 01:18:53,583 Он оступается. 994 01:18:54,291 --> 01:18:57,207 И оступается он с Сюзанной Реверди. 995 01:18:57,208 --> 01:18:59,415 Она молода, ей 25 лет, 996 01:18:59,416 --> 01:19:00,833 и она весьма привлекательна. 997 01:19:03,333 --> 01:19:04,750 Ничего не напоминает? 998 01:19:06,416 --> 01:19:07,541 Продолжай. 999 01:19:09,708 --> 01:19:12,333 На чем я там остановился? 1000 01:19:13,166 --> 01:19:15,082 Я упоминал о ребенке? 1001 01:19:15,083 --> 01:19:16,958 Нет, не упоминал. 1002 01:19:18,000 --> 01:19:22,416 Однажды шлюха беременеет. Рождается девочка. 1003 01:19:23,166 --> 01:19:25,250 Ее назовут Виолетта. Красиво, правда? 1004 01:19:27,333 --> 01:19:30,540 Ну а она, само собой, хочет, чтобы он признал дочь. 1005 01:19:30,541 --> 01:19:34,250 Но он-то не может, ведь у него прекрасный брак, карьера и все такое. 1006 01:19:34,791 --> 01:19:39,458 Она настаивает. И делает это довольно грубо. 1007 01:19:40,416 --> 01:19:43,749 Стоит под его окнами с ребенком в руках и кричит. 1008 01:19:43,750 --> 01:19:44,832 Грубо, правда? 1009 01:19:44,833 --> 01:19:45,958 Не так ли? 1010 01:19:46,875 --> 01:19:49,250 И что же делает этот молодой амбициозный мент? 1011 01:19:51,250 --> 01:19:56,625 А он устраивает родео с двумя молодыми бандитами, чтобы напугать Сюзанну. 1012 01:19:59,166 --> 01:20:01,166 Но больше напугать ее не удастся. 1013 01:20:02,791 --> 01:20:04,415 Можно мне уже встать? Ты закончил? 1014 01:20:04,416 --> 01:20:05,750 Нет, не совсем. 1015 01:20:06,416 --> 01:20:08,333 Я хочу еще кое-что сказать. 1016 01:20:08,958 --> 01:20:11,625 До сегодняшнего дня я вами восхищался. 1017 01:20:12,500 --> 01:20:14,582 Было время, я даже пытался на вас походить. 1018 01:20:14,583 --> 01:20:15,625 Но это было давно. 1019 01:20:16,208 --> 01:20:18,415 И сегодня мне сложно 1020 01:20:18,416 --> 01:20:20,833 представить, что вас ждет такое паршивое будущее. 1021 01:20:21,708 --> 01:20:25,083 Я прокрутил в своей голове все решения. 1022 01:20:26,000 --> 01:20:29,666 Я думаю, это единственный подходящий выход. 1023 01:20:30,541 --> 01:20:32,958 Ну, я бы поступил так. 1024 01:20:36,916 --> 01:20:37,833 Доброй ночи. 1025 01:20:40,333 --> 01:20:41,291 Симон! 1026 01:20:42,083 --> 01:20:43,083 Месье? 1027 01:20:46,833 --> 01:20:48,208 Разумеется, ты прав. 1028 01:20:50,500 --> 01:20:51,958 Ты прав насчет всего. 1029 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 Единственная проблема - у тебя нет доказательств. 1030 01:20:56,583 --> 01:20:57,708 А знаешь почему? 1031 01:20:59,000 --> 01:21:00,750 Потому что я все это похоронил, Симон. 1032 01:21:02,666 --> 01:21:03,833 Все стер. 1033 01:21:05,375 --> 01:21:07,541 Ты же меня знаешь, я перфекционист. 1034 01:21:09,791 --> 01:21:11,790 А теперь ты отдашь мне малышку. 1035 01:21:11,791 --> 01:21:16,374 Ну вот. Наконец мы дошли до признаний. 1036 01:21:16,375 --> 01:21:19,375 Давайте, зажгите свет! 1037 01:21:27,625 --> 01:21:30,125 Надеюсь, я на правильную кнопку нажал. 1038 01:22:01,583 --> 01:22:03,416 Внимание, матч начался… 1039 01:22:18,666 --> 01:22:22,415 Инспектор, если хотите поставить пару монет, это ваш последний шанс. 1040 01:22:22,416 --> 01:22:24,832 Ах да, по Реверди. Я ничего не нашла в записях, 1041 01:22:24,833 --> 01:22:26,415 во всяком случае, о Сюзанне. 1042 01:22:26,416 --> 01:22:28,915 Была одна, но ту звали Виолетта. 1043 01:22:28,916 --> 01:22:30,666 Она работает на Синди Баллуш. 1044 01:22:42,541 --> 01:22:43,750 Кто там? 1045 01:22:46,041 --> 01:22:48,416 - Синди Баллуш? - Да, а что? 1046 01:22:51,791 --> 01:22:53,832 Где Виолетта Реверди? 1047 01:22:53,833 --> 01:22:54,915 Я ее не знаю. 1048 01:22:54,916 --> 01:22:56,207 Вас тоже, и я выхожу замуж. 1049 01:22:56,208 --> 01:22:58,207 - Десять секунд. - Ты прав. 1050 01:22:58,208 --> 01:23:00,665 У тебя десять секунд на то, чтобы убраться! 1051 01:23:00,666 --> 01:23:02,500 На колени! Не двигаться! 1052 01:23:03,500 --> 01:23:04,416 Сюда! 1053 01:23:06,791 --> 01:23:08,166 Где Виолетта Реверди? 1054 01:23:08,708 --> 01:23:10,540 - Она меня заменяет! - Где? 1055 01:23:10,541 --> 01:23:12,499 У Броза, адвоката! Ты делаешь мне больно! 1056 01:23:12,500 --> 01:23:14,040 Пусти меня, подонок! 1057 01:23:14,041 --> 01:23:16,750 Броз был адвокатом, защищавшим убийц ее матери. 1058 01:23:17,333 --> 01:23:19,000 Он был последним в списке. 1059 01:24:17,041 --> 01:24:17,916 Да? 1060 01:24:28,083 --> 01:24:29,041 Подойди. 1061 01:24:31,000 --> 01:24:32,125 Подойди же. 1062 01:24:38,458 --> 01:24:41,166 - Сколько тебе? - Двадцать один. 1063 01:24:45,625 --> 01:24:48,625 Тебя Синди нашла? Она рассказала тебе, что мне нравится? 1064 01:24:50,625 --> 01:24:51,875 Да, месье. 1065 01:24:52,458 --> 01:24:53,833 Не называй меня «месье». 1066 01:24:55,958 --> 01:24:57,708 Ты впервые будешь с клиентом? 1067 01:24:58,875 --> 01:25:00,041 Да, месье. 1068 01:25:00,791 --> 01:25:02,500 Ванная там. Иди помойся. 1069 01:25:35,791 --> 01:25:37,208 Обними меня покрепче… 1070 01:25:48,791 --> 01:25:51,957 Чего пришла? Там уже есть одна. 1071 01:25:51,958 --> 01:25:53,500 Я знаю, но он хотел двоих. 1072 01:25:54,500 --> 01:25:56,125 Он теперь белый цвет любит? 1073 01:26:03,208 --> 01:26:05,208 Стой здесь. Не двигайся. 1074 01:26:31,125 --> 01:26:32,166 Отсоси мне. 1075 01:26:46,833 --> 01:26:48,041 Убей его! 1076 01:27:18,625 --> 01:27:19,791 Нет, Симон! 1077 01:27:22,500 --> 01:27:23,458 Нет! 1078 01:27:42,625 --> 01:27:44,624 Позаботься о ней. А я займусь ими. 1079 01:27:44,625 --> 01:27:46,208 Габриэль! 1080 01:29:13,708 --> 01:29:16,040 Ночью мы пересекли границу. 1081 01:29:16,041 --> 01:29:18,707 Когда наступило утро, она спала на заднем сиденье машины 1082 01:29:18,708 --> 01:29:20,290 сном младенца. 1083 01:29:20,291 --> 01:29:23,708 Она даже не проснулась, когда я отнес ее в гостиничный номер. 1084 01:29:24,416 --> 01:29:26,000 Оно и к лучшему. 1085 01:29:36,666 --> 01:29:38,375 О чем ты думаешь? 1086 01:29:43,125 --> 01:29:44,625 О тебе, любовь моя. 1087 01:32:49,708 --> 01:32:52,583 Перевод субтитров: Юлия Чекан 92499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.