All language subtitles for Law.and.Order.S21E02.Impossible.Dream.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,963 --> 00:00:06,507 TÄMÄ TARINA ON KUVITTEELLINEN 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,427 EIKÄ KUVAA KETÄÄN TODELLISTA HENKILÖÄ, ENTITEETTIÄ TAI TAPAHTUMAA. 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,220 Rikosoikeusjärjestelmässä - 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,389 ihmisiä edustaa kaksi erillistä, 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,224 mutta yhtä tärkeää ryhmää: 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,059 poliisit, jotka tutkivat rikoksia - 7 00:00:17,143 --> 00:00:19,895 ja syyttäjät, jotka syyttävät rikollisia. 8 00:00:19,979 --> 00:00:21,480 Nämä ovat heidän tarinansa. 9 00:00:23,274 --> 00:00:26,110 Voit toki tavoitella unelmiasi. 10 00:00:26,193 --> 00:00:29,113 Sinun pitää vain olla käytännöllinen. 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,574 Haluatko, että olen käytännöllinen haaveilija? 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,909 Eikö se ole paradoksi? -Olen vain rehellinen. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,911 Useimmat haaveilijat eivät onnistu. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,121 Fakta. 15 00:00:40,207 --> 00:00:41,584 Voi luoja! 16 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 Hätänumero. Mikä hätänä? 17 00:00:47,715 --> 00:00:52,136 Hei. Me vain… Central Parkissa on ruumis. 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,558 Uhria ammuttiin kahdesti rintaan. 19 00:00:58,684 --> 00:01:01,562 Täältä löytyi kaksi ammuttua hylsyä. 20 00:01:01,645 --> 00:01:04,398 Ei henkkareita, lompakkoa tai puhelinta. 21 00:01:06,942 --> 00:01:08,277 Näyttää ryöstöltä. 22 00:01:09,862 --> 00:01:11,864 Valkoinen mies käveli puiston läpi. 23 00:01:11,947 --> 00:01:13,324 Ihan kuin ennen vanhaan. 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,327 Miten sanonta kuului? Historia ei toista itseään, mutta se rimmaa? 25 00:01:16,410 --> 00:01:17,703 Mark Twain. 26 00:01:24,293 --> 00:01:25,336 "Hythena. 27 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Yritämme parhaamme mukaan pitää sinut hengissä." 28 00:01:29,131 --> 00:01:30,382 Ei tarpeeksi kovasti. 29 00:02:23,561 --> 00:02:25,729 Anteeksi häiriö, nti Ellis. 30 00:02:26,397 --> 00:02:28,399 Mitä nyt? Tapahtuiko jotain? 31 00:02:28,482 --> 00:02:30,150 Tutkimme murhaa. 32 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 Murhaa. 33 00:02:31,944 --> 00:02:33,237 Miten se liittyy minuun? 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,697 Löysimme uhrin takista - 35 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 yrityksenne nimellä varustellun kynän. 36 00:02:39,285 --> 00:02:42,538 Googletimme vähän. Hän on yksi kumppaneistasi. 37 00:02:46,125 --> 00:02:47,418 Voi luoja. Tuo on… 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Tuo on Kyle. 39 00:02:53,340 --> 00:02:55,134 Onko hän kuollut? 40 00:02:56,886 --> 00:02:58,345 Olemme pahoillamme. 41 00:02:58,429 --> 00:03:00,723 En voi kuvitella, miltä teistä tuntuu. 42 00:03:07,521 --> 00:03:09,690 Voimme palata toiste, jos haluatte. 43 00:03:12,109 --> 00:03:13,027 Olen kunnossa. 44 00:03:13,903 --> 00:03:14,778 Hyvä. 45 00:03:14,862 --> 00:03:18,991 Uhrin nimi oli siis Kyle Morrison? 46 00:03:19,783 --> 00:03:22,036 Kyllä. Hän on operatiivinen johtaja. 47 00:03:22,661 --> 00:03:23,871 Ja kihlattuni. 48 00:03:27,249 --> 00:03:30,711 Oliko Kylen elämässä mitään epätavallista? Tai ongelmia? 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 Entä te kaksi? 50 00:03:33,172 --> 00:03:34,632 Oliko ongelmia? 51 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 Ei, meillä meni hienosti. 52 00:03:37,343 --> 00:03:38,594 Olimme rakastuneita. 53 00:03:38,677 --> 00:03:40,638 Onko rahaongelmia? 54 00:03:40,721 --> 00:03:44,850 Perustamallamme yrityksellä menee hyvin. 55 00:03:44,934 --> 00:03:46,226 Kyle omistaa… 56 00:03:47,686 --> 00:03:49,772 Omisti kymmenen prosenttia osakkeista. 57 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Voitteko kertoa, mitä Kyle teki tänään? 58 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 Laatisimme sen avulla aikajanan. 59 00:03:54,068 --> 00:03:56,403 Firma isännöi konferenssin, 60 00:03:56,946 --> 00:03:58,530 kuten joka vuosi. Sen nimi on Quest. 61 00:03:58,614 --> 00:04:01,200 Olimme Peninsula-hotellissa kahdeksasta neljään. 62 00:04:01,283 --> 00:04:03,911 Entä sen jälkeen? -Kyle palasi toimistolle. 63 00:04:03,994 --> 00:04:06,080 Entä te? -Tulin kotiin. 64 00:04:06,163 --> 00:04:11,126 Soitin pari puhelua ja tapasin sijoittajia illallisella kahdeksan maissa. 65 00:04:11,210 --> 00:04:13,629 Milloin viimeksi puhuitte Kylen kanssa? 66 00:04:14,171 --> 00:04:17,007 Puoli kymmeneltä illallisen jälkeen. 67 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Mistä puhuitte? 68 00:04:20,678 --> 00:04:22,972 Sanoin, että illallinen meni hyvin. 69 00:04:24,098 --> 00:04:26,684 Ja että menisin kävelylle. 70 00:04:27,643 --> 00:04:29,853 Kävelylle? Puoli kymmeneltä illallako? 71 00:04:29,937 --> 00:04:31,438 Se auttaa rentoutumaan. 72 00:04:33,774 --> 00:04:34,608 Selvä. 73 00:04:35,442 --> 00:04:37,152 En nähnyt mitään epätavallista. 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 En oikeastaan etsinytkään. 75 00:04:39,113 --> 00:04:41,448 Oli kiire varmistaa, että Nina on tyytyväinen. 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,575 Luulin, että olit päivän Kylen kanssa. 77 00:04:43,659 --> 00:04:45,327 Olin. Mutta hän on helppo. 78 00:04:45,411 --> 00:04:46,829 Nina johtaa. 79 00:04:46,912 --> 00:04:48,914 Hänellä on mielipiteitä kaikesta. 80 00:04:48,998 --> 00:04:52,167 Kylteistä, valoista, kahvikupeista, maidosta. 81 00:04:52,251 --> 00:04:55,921 Kirjaimellisesti. Hän halusi prosentin maitoa. Ei rasvatonta tai kevytmaitoa. 82 00:04:56,005 --> 00:04:57,798 Hänen kanssaan on vaikea väitellä. 83 00:04:57,881 --> 00:05:00,134 Hän on kuumimman teknologiayhtiön perustaja. 84 00:05:00,217 --> 00:05:01,719 Hänellä on kahden miljardin omaisuus. 85 00:05:01,802 --> 00:05:03,721 Haluan vain tehdä asian selväksi. 86 00:05:03,804 --> 00:05:05,431 Eihän mitään ongelmia ollut? 87 00:05:05,514 --> 00:05:07,975 Ei. Tapahtuma oli menestys. 88 00:05:08,058 --> 00:05:09,435 Jopa Nina oli tyytyväinen. 89 00:05:11,603 --> 00:05:13,939 HYTHENAN TOIMISTO 2. HELMIKUUTA 90 00:05:14,023 --> 00:05:16,608 Kylellä oli paljon paineita. 91 00:05:16,692 --> 00:05:17,860 Mitä tarkoitat? 92 00:05:17,943 --> 00:05:20,988 Hän oli teknologiayrityksen operatiivinen johtaja. 93 00:05:21,822 --> 00:05:23,157 Hän oli vastuussa - 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,743 myyntimateriaaleista, talousennusteista. 95 00:05:25,826 --> 00:05:27,786 Hyvä on. -Oliko stressaavia ongelmia, 96 00:05:27,870 --> 00:05:29,830 jotka eivät liittyneet työhön? 97 00:05:29,913 --> 00:05:31,498 Ei tietääkseni. 98 00:05:31,582 --> 00:05:34,918 Selkkauksia tai riitoja? Vihamielisiä puheluita? 99 00:05:35,002 --> 00:05:38,172 Oli. Noin viikko sitten joku tyyppi soitti Kylelle. 100 00:05:38,797 --> 00:05:39,965 Hän oli raivoissaan. 101 00:05:40,049 --> 00:05:42,217 Vaati saada puhua hänelle heti. 102 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 Sanoin, ettei Kyle ole paikalla, ja mies sekosi. 103 00:05:45,387 --> 00:05:46,472 Hän suuttui todella. 104 00:05:46,555 --> 00:05:50,642 Hän sanoi: "Jos se pelkuri ei soita tunnin sisällä, 105 00:05:50,726 --> 00:05:52,936 tulen sinne ja hakkaan hänet." 106 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 Onko sinulla se nimi ja numero? 107 00:05:58,358 --> 00:06:00,277 Totta hitossa soitin. 108 00:06:00,778 --> 00:06:03,739 Uhkasitko hakata hänet? -Totta mooses. 109 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Tapasitko häntä koskaan tai otitteko yhteen? 110 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 En. 111 00:06:07,785 --> 00:06:10,162 Yritin jäljittää hänet muutamaan kertaan, mutta… 112 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 Menitkö oikeasti etsimään häntä? 113 00:06:12,498 --> 00:06:13,540 Kyllä vain. 114 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 Odotin hänen toimistonsa ulkopuolella kahdesti. 115 00:06:16,376 --> 00:06:18,545 En löytänyt häntä, mutta löydän. 116 00:06:18,629 --> 00:06:20,923 Vannon kolmen tyttäreni hengen kautta. 117 00:06:21,006 --> 00:06:23,342 Haluat ehkä perua sanasi. Kyle on kuollut. 118 00:06:23,425 --> 00:06:24,551 Joku ampui hänet. 119 00:06:27,304 --> 00:06:29,014 Et vaikuta järkyttyneeltä. 120 00:06:29,098 --> 00:06:30,682 En ole. 121 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 Mistä tämä viha kumpuaa? 122 00:06:31,975 --> 00:06:33,602 Mitä Kyle teki sinulle? 123 00:06:33,685 --> 00:06:34,853 Hän pilasi elämäni. 124 00:06:35,562 --> 00:06:36,814 Miten niin? 125 00:06:36,897 --> 00:06:39,900 Vaimoni kävi seulontatestissä, jota hänen yrityksensä myy. 126 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 Tulos oli negatiivinen. 127 00:06:41,485 --> 00:06:43,654 Lähes vuotta myöhemmin hänen vointinsa paheni. 128 00:06:43,737 --> 00:06:46,490 Kävi lääkärissä. Hänellä oli vaiheen neljä kohtusyöpä. 129 00:06:47,116 --> 00:06:48,659 Ikävä kuulla, mutta - 130 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 miten se on Kyle Morrisonin vika? 131 00:06:51,328 --> 00:06:55,290 Jos testi olisi ollut positiivinen, vaimoni olisi mennyt lääkäriin. 132 00:06:55,374 --> 00:06:58,961 Sen sijaan hän vain katsoi TV:tä välittämättä oireista. 133 00:06:59,711 --> 00:07:01,797 Syöpä levisi kulovalkean tavoin. 134 00:07:04,758 --> 00:07:07,010 Missä olit eilen iltakymmeneltä? 135 00:07:09,138 --> 00:07:11,598 New Yorkin sairaalassa. Vaimoni kanssa. 136 00:07:13,100 --> 00:07:14,560 Syötin hänelle mehujäitä. 137 00:07:14,643 --> 00:07:16,311 Autan häntä selviämään kemoterapiasta. 138 00:07:20,315 --> 00:07:21,775 Morleyn alibi pitää. 139 00:07:21,859 --> 00:07:24,361 Hänen vihansa oli hyvin todellista. 140 00:07:24,444 --> 00:07:25,779 Mitä se tarkoittaa? 141 00:07:25,863 --> 00:07:28,615 Morley ei ehkä ollut ainoa, joka joutui kärsimään - 142 00:07:28,699 --> 00:07:31,118 seulontatestin väärästä tuloksesta. 143 00:07:31,201 --> 00:07:33,245 Lääketieteelliset testit eivät ole täydellisiä. 144 00:07:33,328 --> 00:07:36,331 Virheitä sattuu. -Niin. Kunnes niin käy itselle. 145 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 Kuvittele, että läheinen saa väärän tuloksen. 146 00:07:39,418 --> 00:07:40,294 He sairastuvat. 147 00:07:40,377 --> 00:07:43,046 Ei ole vaikea kuvitella, että joku hermostuisi siitä. 148 00:07:43,130 --> 00:07:47,092 Ymmärrän. Mutta yrityksen mukaan testit ovat 96-prosenttisen tarkkoja. 149 00:07:47,176 --> 00:07:49,428 Vääriä tuloksia ei voi olla paljon. 150 00:07:49,970 --> 00:07:51,638 En olisi niin varma. 151 00:07:51,722 --> 00:07:52,598 Mitä tarkoitat? 152 00:07:52,681 --> 00:07:55,350 Löysin poistetun viestin, jonka teknologiajohtaja lähetti - 153 00:07:55,434 --> 00:07:56,852 Kylelle kuukausi sitten. 154 00:07:56,935 --> 00:08:00,355 Siinä lukee: "Kaikki seulonnat on lopetettava heti. 155 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 Testit eivät toimi. Koko juttu on huijausta." 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,827 Tekniikka on muuttanut maailmaa. 157 00:08:13,911 --> 00:08:15,829 Sähköautot. 158 00:08:15,913 --> 00:08:17,372 Tekoäly. 159 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 Virtuaalitodellisuus. -Vaikea pysyä perässä. 160 00:08:19,875 --> 00:08:23,086 Onko tuo kärttyisä tapasi sanoa, että kaipaat entisiä aikoja? 161 00:08:23,170 --> 00:08:25,505 Uutuus ja kiiltävyys eivät ole hyvän tae. 162 00:08:26,298 --> 00:08:29,218 Vali vali. -Sitäpä juuri. 163 00:08:29,301 --> 00:08:30,135 Selvä. 164 00:08:31,887 --> 00:08:33,889 Tämä on hieno paikka. 165 00:08:35,057 --> 00:08:36,016 Derek Seaver. 166 00:08:36,099 --> 00:08:39,019 Olen etsivä Bernard. Tämä on etsivä Cosgrove. 167 00:08:39,561 --> 00:08:40,979 Meillä on muutama kysymys. 168 00:08:41,063 --> 00:08:42,272 Mistä? 169 00:08:42,356 --> 00:08:43,523 Kyle Morrisonista. 170 00:08:45,108 --> 00:08:46,693 Allekirjoitin salassapitosopimuksen, kun jätin yrityksen. 171 00:08:46,777 --> 00:08:47,611 Se on osa eropakettiani. 172 00:08:47,694 --> 00:08:48,987 En voi puhua hänestä. 173 00:08:49,071 --> 00:08:50,280 Tutkimme murhaa, hra Seaver. 174 00:08:50,364 --> 00:08:53,867 Salassapitosopimus ei päde. 175 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 Anteeksi. En aio puhua. -Meillä on vain muutama kysymys. 176 00:08:56,745 --> 00:08:59,665 Ensinnäkin, miksi väititte yritystä huijaukseksi - 177 00:08:59,748 --> 00:09:00,999 sähköpostissanne Kylelle? 178 00:09:01,083 --> 00:09:03,293 Kuten sanoin, en aio puhua. 179 00:09:06,255 --> 00:09:09,049 Seaver lähetti aina hysteerisiä sähköposteja. 180 00:09:09,132 --> 00:09:10,801 Hän halusi luoda ongelmia. 181 00:09:10,884 --> 00:09:13,637 Hän luuli, ettemme huomaisi, miten epäpätevä hän oli. 182 00:09:13,720 --> 00:09:17,557 Tehdään yksi asia selväksi. Seulontatestit toimivat. 183 00:09:17,641 --> 00:09:19,893 Tietenkin ne toimivat. 184 00:09:20,477 --> 00:09:22,104 Data on kiistaton. 185 00:09:22,187 --> 00:09:24,648 Testit hyväksyttiin kirkkaasti FDA:ssa. 186 00:09:24,731 --> 00:09:28,694 Miksi Seaver sitten väitti, että tekniikka oli vilpillistä? 187 00:09:28,777 --> 00:09:31,113 Koska hän oli saamassa potkut. 188 00:09:31,697 --> 00:09:34,366 Hän yritti saada edun - 189 00:09:34,449 --> 00:09:36,660 neuvotellakseen ison erorahan. 190 00:09:36,743 --> 00:09:39,913 Tulivatko Seaver ja Kyle toimeen? -Eivät. 191 00:09:40,580 --> 00:09:42,666 Seaver vihasi häntä. Hän ei pitänyt siitä, 192 00:09:42,749 --> 00:09:45,252 että Kylellä oli parempi titteli ja enemmän osakkeita. 193 00:09:45,335 --> 00:09:47,129 Syyttikö hän Kyleä potkuista? 194 00:09:48,588 --> 00:09:51,591 Kun Kyle kertoi asiasta, Seaver raivostui. 195 00:09:52,718 --> 00:09:54,511 Hän alkoi huutaa. 196 00:09:54,594 --> 00:09:57,139 Hän rikkoi tietokoneen golfmailalla. 197 00:10:00,058 --> 00:10:02,644 Paperilla Seaver on pyhimys. 198 00:10:02,728 --> 00:10:06,440 Hän opiskeli MIT:ssä. Opettaa slumminuoria - 199 00:10:06,523 --> 00:10:08,650 kirjoittamaan koodia. -En välitä paperista. 200 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 Välitän todisteista. Välitän motiivista. 201 00:10:10,777 --> 00:10:11,945 Motiivi on vahva. 202 00:10:12,029 --> 00:10:15,532 Hän sai potkut kaksi kuukautta ennen kuin yritys listautui pörssiin. 203 00:10:15,615 --> 00:10:17,576 Odottiko häntä iso palkkapäivä? 204 00:10:17,659 --> 00:10:19,786 Todella iso. 200-300 miljoonaa. 205 00:10:20,912 --> 00:10:22,581 Mitä hän teki murhailtana? 206 00:10:22,664 --> 00:10:23,749 Tutkin sitä yhä. 207 00:10:23,832 --> 00:10:25,167 Tarkistin rekisterinumeron. 208 00:10:25,250 --> 00:10:28,920 Rekisteritietojen mukaan hän oli Manhattanilla ampumisen aikaan. 209 00:10:29,004 --> 00:10:31,548 Puhuin juuri Scarsdalen poliisin kanssa. 210 00:10:31,631 --> 00:10:34,009 Viemäristä löytyi 9-millinen Glock. 211 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 Murhapaikalta löytyi samoja hylsyjä. 212 00:10:36,345 --> 00:10:39,639 Hetkinen. Löysivätkö he aseen viemäristä? 213 00:10:39,723 --> 00:10:41,475 Miten? Miksi? 214 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 Joku soitti viime yönä - 215 00:10:43,226 --> 00:10:46,229 ja sanoi nähneensä miehen pysähtyvän tien sivuun - 216 00:10:46,313 --> 00:10:49,232 ja pudottaneen aseen viemäriin. 217 00:10:49,316 --> 00:10:50,692 Saratoga Drivella. 218 00:10:51,485 --> 00:10:53,987 Korttelin päässä Derek Seaverin talolta. 219 00:10:54,071 --> 00:10:55,322 Mainitsiko todistaja autoa? 220 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Sininen Tesla. 221 00:10:58,116 --> 00:10:59,159 Kuin Seaverilla. 222 00:11:00,660 --> 00:11:01,953 Tuokaa hänet kuulusteluun. 223 00:11:02,037 --> 00:11:04,081 En tietenkään tappanut Kyleä. 224 00:11:04,164 --> 00:11:06,291 Todisteet kertovat muuta. 225 00:11:06,375 --> 00:11:08,335 En välitä todisteista. 226 00:11:08,418 --> 00:11:09,836 Puhun totta. 227 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 Jos en olisi allekirjoittanut salassapitosopimusta… 228 00:11:12,297 --> 00:11:13,799 Hitot siitä. 229 00:11:13,882 --> 00:11:16,176 Kuten olen jo sanonut, se ei päde enää. 230 00:11:16,259 --> 00:11:17,594 Kerro heille, mitä tiedät. 231 00:11:17,677 --> 00:11:18,720 Tarkemmin sanottuna, 232 00:11:18,804 --> 00:11:23,850 miksi heitit aseen viemäriin Saratoga Drivella? 233 00:11:23,934 --> 00:11:25,102 Aseen? 234 00:11:25,185 --> 00:11:27,104 Mistä hitosta oikein puhutte? 235 00:11:27,187 --> 00:11:29,147 En ole koskaan edes koskenut aseeseen. 236 00:11:29,231 --> 00:11:31,775 Tiedämme, ettet pitänyt Kyle Morrisonista. 237 00:11:31,858 --> 00:11:33,985 Syytät häntä potkuistasi. 238 00:11:34,069 --> 00:11:35,404 Se ei ole totta. 239 00:11:35,487 --> 00:11:38,073 Kyle oli ystäväni. Hän oli hyvä tyyppi. 240 00:11:38,824 --> 00:11:39,908 Ja… 241 00:11:39,991 --> 00:11:41,451 En saanut potkuja. 242 00:11:41,535 --> 00:11:42,536 Minä erosin. 243 00:11:43,286 --> 00:11:44,246 Erosit? 244 00:11:44,996 --> 00:11:48,792 Hylkäsitkö listautumisannin rahat vapaaehtoisesti? 245 00:11:48,875 --> 00:11:50,085 Totta hitossa. 246 00:11:50,168 --> 00:11:52,587 Miksi? -Koska seulontatestit ovat huijausta. 247 00:11:53,255 --> 00:11:54,840 Ne eivät oikeasti toimi. 248 00:11:54,923 --> 00:11:59,261 Ne ovat vain 50-prosenttisesti tarkkoja, kuin heittäisi kolikolla. 249 00:12:00,804 --> 00:12:02,889 Kyse on syövästä. 250 00:12:03,723 --> 00:12:05,100 Ihmisten elämistä. 251 00:12:05,183 --> 00:12:10,439 Miten FDA voi hyväksyä testit, jos ne ovat niin viallisia? 252 00:12:11,940 --> 00:12:15,527 Koska Nina Ellis väärensi tulokset. 253 00:12:19,990 --> 00:12:21,783 Kerroitko tuon Kylelle? -Totta kai. 254 00:12:21,867 --> 00:12:23,493 Mutta hän ei uskonut minua. 255 00:12:24,369 --> 00:12:25,829 Ei aluksi. 256 00:12:25,912 --> 00:12:28,540 Hän ei uskonut, että Nina voisi tehdä jotain niin pahaa. 257 00:12:28,623 --> 00:12:32,544 Näytin Kylelle kaikki tiedot. 258 00:12:32,627 --> 00:12:33,920 Kaikki tulokset. 259 00:12:34,004 --> 00:12:35,213 Viikkoa myöhemmin hän soitti. 260 00:12:35,297 --> 00:12:37,007 Tajusi, että puhuin totta. 261 00:12:37,090 --> 00:12:39,801 Aikoi vetää tuotteet myynnistä ja lykätä listautumisantia. 262 00:12:40,594 --> 00:12:42,804 Mutta joku ampui hänet. 263 00:12:43,847 --> 00:12:46,057 Tiedätkö, kuka se voisi olla? 264 00:12:47,017 --> 00:12:50,645 Nina Ellis. Epäilemättä. 265 00:12:50,729 --> 00:12:52,606 Mutta hän oli hulluna mieheen. 266 00:12:54,357 --> 00:12:57,819 Nina rakastaa vain itseään. 267 00:13:02,741 --> 00:13:05,827 NINA ELLISIN ASUNTO 4. HELMIKUUTA 268 00:13:19,508 --> 00:13:21,301 Hei. Sara löysi jotain. 269 00:13:24,804 --> 00:13:25,639 Niin. 270 00:13:30,644 --> 00:13:32,687 Saimme tämän alakerran aulasta. 271 00:13:33,605 --> 00:13:35,106 Se on murhapäivältä. 272 00:13:36,816 --> 00:13:38,610 Näyttää samalta. 273 00:13:50,455 --> 00:13:52,249 Siinä on verijälkiä. 274 00:13:56,294 --> 00:13:57,212 Kiitos. 275 00:13:58,922 --> 00:14:01,508 Kylen DNA voi olla takissa monestakin syystä. 276 00:14:01,591 --> 00:14:02,676 Pitää paikkansa. 277 00:14:02,759 --> 00:14:04,261 Mutta ilmeisin selitys on, 278 00:14:04,344 --> 00:14:07,806 että Nina piti takkia, kun ampui miehen kylmäverisesti. 279 00:14:07,889 --> 00:14:08,974 Mitä muuta? 280 00:14:09,057 --> 00:14:11,810 Nina yritti lavastaa entisen työntekijän murhasta. 281 00:14:12,352 --> 00:14:14,854 Hän soitti Scarsdalen poliisille. 282 00:14:14,938 --> 00:14:19,276 Sanoi nähneensä sinistä Teslaa ajavan miehen pudottaneen aseen viemäriin. 283 00:14:19,359 --> 00:14:20,443 Kunnianhimoista. 284 00:14:20,527 --> 00:14:22,153 Et arvaakaan. 285 00:14:22,237 --> 00:14:23,530 Motiivi? 286 00:14:23,613 --> 00:14:26,408 Hänen yhtiönsä on kuin korttitalo. 287 00:14:26,491 --> 00:14:30,537 Kyle ei halunnut aloittaa listautumisantia. 288 00:14:30,620 --> 00:14:31,788 Hän halusi lykätä sitä. 289 00:14:31,871 --> 00:14:34,833 Halusi varmistaa, että testit toimivat. 290 00:14:34,916 --> 00:14:36,543 Ninaa ei kiinnostanut. 291 00:14:36,626 --> 00:14:39,796 Hän ei halunnut ketään tai mitään tielleen - 292 00:14:39,879 --> 00:14:41,798 saadakseen kunniapäivänsä. 293 00:14:41,881 --> 00:14:42,799 Hän tappoi miehen. 294 00:14:42,882 --> 00:14:44,926 Voitteko todistaa hänen olleen murhapaikalla? 295 00:14:45,010 --> 00:14:46,303 Emme. 296 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Juttu on vahva. 297 00:14:51,641 --> 00:14:55,437 Mutta tällä erää kaikki on selitettävissä. 298 00:14:56,229 --> 00:14:58,189 Veri, puhelu ja motiivi. 299 00:14:58,273 --> 00:14:59,941 Nainen on saatava telkien taakse. 300 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Teeskentely pitää lopettaa. 301 00:15:01,568 --> 00:15:03,445 Ihmisten pitää tietää totuus testeistä. 302 00:15:03,528 --> 00:15:05,363 Pidätämme hänet tänään. 303 00:15:05,447 --> 00:15:08,033 Päätitte syyttää häntä murhasta tai ette, 304 00:15:09,284 --> 00:15:10,285 se on teidän kontollanne. 305 00:15:18,126 --> 00:15:19,336 Nina Ellis. 306 00:15:20,086 --> 00:15:21,296 Sinun on tultava mukaamme. 307 00:15:21,379 --> 00:15:22,839 En voi. 308 00:15:22,922 --> 00:15:23,923 En nyt. 309 00:15:24,007 --> 00:15:24,966 Lähden Lontooseen. 310 00:15:25,050 --> 00:15:27,844 Aloitamme listautumisannin kiertueen. 311 00:15:27,927 --> 00:15:31,181 Palaan kolmen päivän päästä. Sitten voimme puhua Kylen murhasta. 312 00:15:31,264 --> 00:15:32,724 Tämä ei toimi niin. 313 00:15:32,807 --> 00:15:34,059 Mitä tarkoitat? 314 00:15:34,142 --> 00:15:36,144 Kiertue on peruttu. 315 00:15:36,227 --> 00:15:39,064 Teet matkan vain 27. piiriin. 316 00:15:40,315 --> 00:15:42,651 En ymmärrä. -Salli minun selventää. 317 00:15:42,734 --> 00:15:45,445 Et tarvitse noita matkatavaroita. 318 00:15:45,528 --> 00:15:49,699 Nina Ellis, sinut on pidätetty Kyle Morrisonin murhasta. 319 00:15:55,246 --> 00:15:57,165 Syyttäjä vaatii tutkintavankeutta. 320 00:15:57,248 --> 00:16:00,794 Puolustus pyytää viiden miljoonan dollarin takuusummaa. 321 00:16:00,877 --> 00:16:03,630 Nti Ellis suostuu pitämään nilkkapantaa - 322 00:16:03,713 --> 00:16:06,007 ja luovuttamaan passinsa. 323 00:16:06,091 --> 00:16:10,136 Asiakkaani johtaa yhtä tärkeimmistä terveydenhoitoyrityksistä - 324 00:16:10,220 --> 00:16:11,846 koko maailmassa. 325 00:16:11,930 --> 00:16:14,307 Hän on elintärkeä tämän entiteetin jatkuvuudelle. 326 00:16:14,391 --> 00:16:16,434 Ilman häntä bisnes kärsii. 327 00:16:16,518 --> 00:16:18,144 Sadat menettävät työnsä. 328 00:16:18,228 --> 00:16:20,146 Säästäkää puheenne, nti Stanley. 329 00:16:21,106 --> 00:16:22,982 Takuusumma on viisi miljoonaa dollaria. 330 00:16:26,903 --> 00:16:28,238 Vapautuuko hän takuita vastaan? 331 00:16:28,321 --> 00:16:31,741 Nina Ellisin pitää maksaa siitä, mitä hän teki pojalleni. 332 00:16:31,825 --> 00:16:33,618 Kärsiä, kuten Kyle kärsi. 333 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Hra Morrison. 334 00:16:35,537 --> 00:16:37,622 Otan osaa suruunne. 335 00:16:37,706 --> 00:16:39,624 Annan sanani, että teemme parhaamme… 336 00:16:39,708 --> 00:16:42,043 Parhaanne? Se ei riitä. 337 00:16:42,127 --> 00:16:43,420 Nina on paha. 338 00:16:43,503 --> 00:16:45,296 Hänellä ei ole moraalia. Ei sielua. 339 00:16:45,380 --> 00:16:47,006 Hän tekee mitä vain voittaakseen. 340 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 Mitä tahansa. 341 00:16:48,216 --> 00:16:51,511 Hän pitää maksaa siitä, mitä teki pojalleni. 342 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 Siinä hän on. -Nti Ellis. 343 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Nti Ellis. 344 00:16:57,392 --> 00:16:58,435 Tapoitteko Kyle Morrisonin? 345 00:16:58,518 --> 00:17:00,311 Eteneekö listautuminen? 346 00:17:00,395 --> 00:17:04,399 En tietenkään tappanut Kyleä. Hän oli elämäni rakkaus. 347 00:17:05,692 --> 00:17:08,903 Ja kyllä, listautuminen etenee. 348 00:17:08,987 --> 00:17:13,450 Hythena on maailman johtava lääketestiyritys. 349 00:17:13,533 --> 00:17:16,911 Yritämme joka päivä keksiä uusia keinoja pelastaa henkiä. 350 00:17:16,995 --> 00:17:19,372 Oikeudenkäynti ei estä meitä. 351 00:17:19,456 --> 00:17:23,209 En voi malttaa odottaa kertoa omaa versiotani tapahtumista. 352 00:17:23,710 --> 00:17:27,130 Tämä on tärkeä hetki. Ei vain minulle, 353 00:17:27,213 --> 00:17:32,969 vaan kaikille anteeksipyytelemättömille naisyrittäjille, 354 00:17:33,052 --> 00:17:37,474 jotka eivät suostu taipumaan sukupuolistereotypioiden - 355 00:17:37,557 --> 00:17:39,350 tai yhteiskunnallisten paineiden edessä. 356 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Nti Ellis. -Nti Ellis. 357 00:17:44,355 --> 00:17:45,774 Kylen isä oli oikeassa. 358 00:17:47,025 --> 00:17:48,234 Tästä ei tule helppoa. 359 00:17:50,487 --> 00:17:52,405 TUOMARI KATHERINE MILLERIN TYÖHUONE 23. HELMIKUUTA 360 00:17:52,489 --> 00:17:54,282 Vastaaja tappoi Kyle Morrisonin, 361 00:17:54,365 --> 00:17:57,994 koska tämä aikoi paljastaa, etteivät seulontatestit toimineet. 362 00:17:58,077 --> 00:18:01,581 Haluaisimme esittää todisteita sen teorian tueksi. 363 00:18:01,664 --> 00:18:05,084 Todistajia, jotka joutuivat kärsimään vääristä testituloksista. 364 00:18:05,168 --> 00:18:08,421 Nämä todistajat eivät liity mitenkään murhajuttuun. 365 00:18:08,505 --> 00:18:11,591 He vain hämmentävät valamiehistöä. 366 00:18:11,674 --> 00:18:14,636 Nina Ellis murhasi Kylen virheellisten testien takia. 367 00:18:14,719 --> 00:18:18,640 Täysin virheettömiä testejä ei olekaan. Hra Price tietää sen. 368 00:18:18,723 --> 00:18:21,559 Hän haluaa vain leimata asiakkaani ilkeäksi toimitusjohtajaksi, 369 00:18:21,643 --> 00:18:23,937 joka ei välitä asiakkaidensa hyvinvoinnista. 370 00:18:24,020 --> 00:18:27,148 Juuri sitä minä yritän. Koska juuri sellainen hän on. 371 00:18:27,232 --> 00:18:30,360 Yksi, tuo on sopimatonta ja valetta. 372 00:18:30,443 --> 00:18:32,987 Kaksi, todisteet aiemmista pahoista teoista - 373 00:18:33,071 --> 00:18:35,198 eivät kelpaa todisteeksi Molineux'n opissa. 374 00:18:35,281 --> 00:18:39,035 Kolme, se antaa epäreilun ja epätarkan kuvan faktoista. 375 00:18:39,577 --> 00:18:42,831 Et voi puhua vain asiakkaista, jotka kärsivät. 376 00:18:42,914 --> 00:18:44,916 Entä ne, jotka hyötyivät? 377 00:18:44,999 --> 00:18:47,168 Jotka saivat tarkkoja tuloksia? 378 00:18:47,252 --> 00:18:50,338 Jotka kiittävät yhtiötä henkensä pelastamisesta? 379 00:18:50,421 --> 00:18:56,386 Nina Ellisiä syytetään murhasta, ei virheellisistä seulontatesteistä. 380 00:18:58,388 --> 00:18:59,931 Olen samaa mieltä. 381 00:19:00,014 --> 00:19:03,852 En salli todistajia, jotka puhuvat vääristä testituloksista. 382 00:19:03,935 --> 00:19:05,395 Ymmärrättekö, hra Price? 383 00:19:06,855 --> 00:19:08,147 Naurettavaa. 384 00:19:08,231 --> 00:19:10,733 Huonot testitulokset ovat syy Kylen kuolemaan. 385 00:19:10,817 --> 00:19:12,193 Emme voi tehdä mitään. 386 00:19:12,277 --> 00:19:16,948 Valitaan paras mahdollinen valamiehistö. 387 00:19:17,031 --> 00:19:20,118 Tarvitsemme ihmisiä, joita ei voi manipuloida. 388 00:19:20,201 --> 00:19:22,203 Naiset ovat siis parempia kuin miehet. 389 00:19:22,287 --> 00:19:24,706 Vähemmän koulutetut koulutettuja parempia. 390 00:19:24,789 --> 00:19:25,748 Köyhät ennen rikkaita. 391 00:19:25,832 --> 00:19:28,668 Oletko varma? -Vahvistusharha. 392 00:19:28,751 --> 00:19:30,545 Varakkaat, koulutetut ihmiset - 393 00:19:30,628 --> 00:19:33,631 uskovat muita rikkaita, koulutettuja ihmisiä. 394 00:19:34,674 --> 00:19:36,050 Tarvitsemme epäilijöitä. 395 00:19:36,634 --> 00:19:40,221 Ihmisiä, jotka haluavat panna rikkaan valkoisen naisen tilille - 396 00:19:40,305 --> 00:19:42,599 ahneudesta ja petollisuudesta. 397 00:19:46,978 --> 00:19:49,105 OIKEUDENKÄYNTI 25. HELMIKUUTA 398 00:19:49,188 --> 00:19:51,649 Kylmänä helmikuun iltana - 399 00:19:52,442 --> 00:19:58,031 syytetty ampui sulhasensa ja työtoverinsa - 400 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 Kyle Morrisonin - 401 00:19:59,657 --> 00:20:05,121 ylläpitääkseen petosta, että hän on teknologianero - 402 00:20:05,204 --> 00:20:09,751 ja hänen yhtiönsä terveydenhuoltoalan kärkeä. 403 00:20:09,834 --> 00:20:11,419 Yksinkertaisesti sanottuna - 404 00:20:11,961 --> 00:20:13,796 vastaaja tappoi Kyle Morrisonin, 405 00:20:13,880 --> 00:20:17,008 koska tämä aikoi suistaa yhtiön listautumisannin raiteiltaan. 406 00:20:17,091 --> 00:20:22,472 Siirron, jossa vastaaja olisi tienannut yli kaksi miljardia dollaria. 407 00:20:22,555 --> 00:20:25,433 Ainoa henkilö, joka seisoi - 408 00:20:25,516 --> 00:20:27,852 vastaajan suuruuden tiellä, 409 00:20:28,770 --> 00:20:30,939 oli Kyle Morrison. 410 00:20:31,022 --> 00:20:34,609 Hän oli kunnollinen ja rehellinen mies. 411 00:20:34,692 --> 00:20:37,528 Hän tiesi, etteivät yrityksen seulontatestit toimineet. 412 00:20:37,612 --> 00:20:40,949 Ne eivät havainneet syöpiä, jotka niiden piti havaita. 413 00:20:41,032 --> 00:20:44,410 Kyle Morrison sanoi vastaajalle, että osakeantia on lykättävä - 414 00:20:44,494 --> 00:20:47,038 ja tuotteet vedettävä markkinoilta. 415 00:20:48,247 --> 00:20:49,415 Hän kieltäytyi. 416 00:20:50,124 --> 00:20:51,209 Kyle vaati sitä. 417 00:20:52,001 --> 00:20:54,462 Joten hän tappoi miehen. 418 00:20:55,922 --> 00:20:57,924 Se kuulostaa epätodennäköiseltä. 419 00:20:58,007 --> 00:21:00,885 Mutta syytetty ei ajattele - 420 00:21:00,969 --> 00:21:04,055 tai käyttäydy kuin me muut. 421 00:21:04,138 --> 00:21:07,266 Hän uskoo olevansa erityinen. 422 00:21:07,350 --> 00:21:10,728 Yhteiskunnan säännöt eivät koske häntä. 423 00:21:10,812 --> 00:21:14,899 Tarkoitus pyhittää keinot. 424 00:21:14,983 --> 00:21:18,319 Sulhasen tappaminen? 425 00:21:19,529 --> 00:21:21,656 Se on vain liiketoiminnan hinta. 426 00:21:22,448 --> 00:21:24,867 Älkää erehtykö. 427 00:21:25,910 --> 00:21:27,912 Päättäväinen ja menestyvä nainen, 428 00:21:27,996 --> 00:21:31,332 jonka näette puolustuksen pöydän ääressä, 429 00:21:31,416 --> 00:21:34,377 on kylmäverinen tappaja. 430 00:21:39,007 --> 00:21:40,842 Niin kylmäverinen kuin olla voi. 431 00:21:50,435 --> 00:21:52,895 Mitä "Jing Reed" on? 432 00:21:52,979 --> 00:21:54,522 Parempi, ettet kysy. 433 00:21:54,605 --> 00:21:56,524 Mitä se tarkoittaa? -Että se on tosi hyvää. 434 00:21:56,607 --> 00:21:59,485 Mutta on parempi olla tietämättä, mitä syö. 435 00:22:00,653 --> 00:22:01,821 Paistettuja heinäsirkkoja. 436 00:22:02,989 --> 00:22:04,198 Oikeasti? 437 00:22:05,908 --> 00:22:08,661 Suurin haasteemme on tehdä selväksi, 438 00:22:08,745 --> 00:22:10,997 ettei Kyleä ryöstetty. 439 00:22:11,080 --> 00:22:12,790 Eikä väkivalta ollut sattumanvaraista. 440 00:22:12,874 --> 00:22:16,210 Ainoa henkilö, joka olisi voinut tappaa hänet, oli Nina Ellis. 441 00:22:18,463 --> 00:22:19,714 Mitä nyt? 442 00:22:20,757 --> 00:22:24,052 Meidän ei tarvitse todistaa, että Nina tappoi Kylen. 443 00:22:24,135 --> 00:22:25,344 Mitä tarkoitat? 444 00:22:25,428 --> 00:22:27,805 Hän muutti puolustustaan. 445 00:22:30,349 --> 00:22:34,312 Nina Ellis vetoaa itsepuolustukseen. 446 00:22:34,395 --> 00:22:36,731 Hän väittää, että Kyle pahoinpiteli häntä - 447 00:22:36,814 --> 00:22:40,276 toistuvasti fyysisesti, henkisesti ja seksuaalisesti. 448 00:22:40,359 --> 00:22:43,946 Ainoa keino päästä suhteesta oli tappaa hänet. 449 00:22:44,030 --> 00:22:46,074 Onko tämän tueksi todisteita? 450 00:22:46,157 --> 00:22:49,535 Ei. Ei mitään. -Ei tietääksemme. 451 00:22:49,619 --> 00:22:52,538 Ei poliisiraportteja. Ei sähköposteja. Ei viestejä. 452 00:22:52,622 --> 00:22:55,124 Aikooko hän valehdella todistajanaitiossa? 453 00:22:55,208 --> 00:22:56,834 Hän on hyvä siinä. 454 00:23:00,630 --> 00:23:05,760 "Kenenkään muisti ei riitä menestykseen valehtelijana." 455 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 Abraham Lincoln? -Niin. 456 00:23:08,971 --> 00:23:10,765 No… 457 00:23:10,848 --> 00:23:13,434 Asiat ovat muuttuneet hänen ajoistaan. 458 00:23:13,518 --> 00:23:16,604 Rehellisyys ei ole enää muodissa. 459 00:23:16,687 --> 00:23:17,772 Ihmiset valehtelevat. 460 00:23:17,855 --> 00:23:20,691 Mikä pahinta, ihmiset ovat tottuneet siihen. 461 00:23:22,777 --> 00:23:26,072 Siitä on tullut hyväksytty osa yhteiskuntaamme. 462 00:23:26,781 --> 00:23:29,075 Siksi se on niin vaarallista. 463 00:23:29,158 --> 00:23:31,536 Anna Ninan kertoa tarinansa. 464 00:23:32,411 --> 00:23:33,871 Nujerra hänet sen jälkeen. 465 00:23:34,956 --> 00:23:36,999 Paljasta valheet. 466 00:23:37,834 --> 00:23:41,671 Anna valamiehistön nähdä, kuka tämä nainen todella on. 467 00:23:46,843 --> 00:23:49,053 OIKEUDENKÄYNTI 28. HELMIKUUTA 468 00:23:49,137 --> 00:23:50,388 Olimme yhdessä ajoittain - 469 00:23:50,471 --> 00:23:51,764 noin viiden vuoden ajan. 470 00:23:52,849 --> 00:23:55,852 Kuluneen vuoden aikana suhteesta tuli vakava. 471 00:23:55,935 --> 00:23:57,311 Me rakastuimme. 472 00:23:57,895 --> 00:23:59,564 Menimme kihloihin. 473 00:23:59,647 --> 00:24:02,942 Olitteko rakastunut Kyleen? -Kyllä. 474 00:24:03,025 --> 00:24:04,986 Mutta se oli - 475 00:24:05,069 --> 00:24:06,112 monimutkaista. 476 00:24:06,195 --> 00:24:07,280 Mitä tarkoitatte? 477 00:24:08,156 --> 00:24:11,075 Kyle oli nerokas. 478 00:24:11,159 --> 00:24:12,451 Hurmaavaa. 479 00:24:14,203 --> 00:24:15,663 Hän oli myös väkivaltainen. 480 00:24:15,746 --> 00:24:20,001 Väkivaltainen? Mitä tarkoitatte? -Tarkoitan, että hän… 481 00:24:20,084 --> 00:24:24,255 Välillä hän kävi minuun käsiksi. 482 00:24:25,548 --> 00:24:27,216 Tarttui minuun. 483 00:24:29,051 --> 00:24:30,553 Satutti minua. Uhkaili minua. 484 00:24:31,470 --> 00:24:36,726 Voitteko tarkentaa? Voitteko antaa esimerkin? 485 00:24:36,809 --> 00:24:41,522 Riitelimme pari viikkoa ennen kuin ammuin Kylen. 486 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 Hän luuli flirtailleeni sijoittajan kanssa. 487 00:24:43,524 --> 00:24:46,360 Hyvin varakkaan sijoittajan kanssa. 488 00:24:46,444 --> 00:24:47,737 Hän kutsui minua huoraksi. 489 00:24:49,864 --> 00:24:50,907 Lutkaksi. 490 00:24:52,116 --> 00:24:56,370 Mitä tapahtui hänen loukattuaan sinua? 491 00:24:58,706 --> 00:25:00,041 Hän tarttui minuun. 492 00:25:02,376 --> 00:25:03,628 Hän löi minua. 493 00:25:06,255 --> 00:25:11,636 Sitten hän sitoi käteni sängyntolppiin - 494 00:25:13,429 --> 00:25:15,598 ja raiskasi minut. 495 00:25:15,681 --> 00:25:17,642 Ette suostunut siihen. 496 00:25:17,725 --> 00:25:19,352 En. 497 00:25:19,435 --> 00:25:21,896 Rukoilin häntä lopettamaan. 498 00:25:21,979 --> 00:25:24,440 Sanoin haluavani lähteä, mutta hän vain nauroi. 499 00:25:24,523 --> 00:25:27,568 Hän sanoi, ettei päästäisi minua ikinä lähtemään. 500 00:25:28,653 --> 00:25:31,697 Hän sanoi, että jos eroaisin hänestä tai tapailisin muita, 501 00:25:31,781 --> 00:25:33,282 hän tappaisi minut. 502 00:25:33,366 --> 00:25:35,660 Käyttikö hän noita sanoja? 503 00:25:35,743 --> 00:25:38,329 Kyllä. -Uskoitteko häntä? 504 00:25:39,580 --> 00:25:40,498 Kyllä. 505 00:25:43,084 --> 00:25:46,879 Kun Kyle oli poissa tolaltaan tai kun hän suuttui, 506 00:25:48,130 --> 00:25:50,549 hän oli kuin eri ihminen. 507 00:25:51,759 --> 00:25:57,390 Järkyttävä tapaus, jonka mainitsitte, 508 00:25:58,015 --> 00:26:01,227 jäikö se ainoaksi kerraksi, kun hän löi teitä? 509 00:26:01,310 --> 00:26:04,021 Raiskasi teidät? Uhkaili teitä? 510 00:26:04,105 --> 00:26:06,482 Ei, sitä tapahtui säännöllisesti. 511 00:26:07,108 --> 00:26:10,695 Miksi ammuitte Kyle Morrisonin? 512 00:26:11,654 --> 00:26:14,198 Pelkäsin, että hän tappaa minut. 513 00:26:32,258 --> 00:26:34,093 Ikävä sanoa, mutta… -Tiedän. 514 00:26:34,176 --> 00:26:36,095 Osa valamiehistä uskoi häntä. 515 00:26:36,178 --> 00:26:38,681 Valamiehet seitsemän ja yhdeksän. 516 00:26:38,764 --> 00:26:40,558 Tasaamme tilannetta ristikuulustelussa. 517 00:26:40,641 --> 00:26:43,936 Teilaan jokaisen pahoinpitelyväitteen. 518 00:26:44,520 --> 00:26:47,189 Toivottavasti valamiehet tajuavat hänen valehtelevan. 519 00:26:47,273 --> 00:26:50,735 Mitä tarkoitat pahoinpitelyväitteiden teilaamisella? 520 00:26:54,989 --> 00:27:00,077 Tämä on arka aihe, mutta… 521 00:27:00,161 --> 00:27:01,203 Älä nyt, Sam. 522 00:27:01,287 --> 00:27:02,788 Tiedämme, että hän valehtelee. 523 00:27:02,872 --> 00:27:03,831 Tiedämmekö? 524 00:27:05,207 --> 00:27:08,419 Hän valehtelee yrityksestään. 525 00:27:08,502 --> 00:27:09,879 Seulontatestien tarkkuudesta. 526 00:27:09,962 --> 00:27:11,422 Pahoinpitely voi olla totta. 527 00:27:11,505 --> 00:27:14,050 Hän ei kertonut kellekään, että Kyle oli väkivaltainen. 528 00:27:14,133 --> 00:27:16,552 Hän ei lähettänyt tekstiviestiä. Hän ei soittanut. 529 00:27:16,635 --> 00:27:18,971 Hän ei soittanut hätänumeroon tai tehnyt ilmoitusta. 530 00:27:19,055 --> 00:27:21,682 Monet uhrit eivät ilmoita pahoinpitelystä. Niin se vain on. 531 00:27:21,766 --> 00:27:25,144 Useimmat uhrit eivät ole patologisia valehtelijoita murhasyytteessä. 532 00:27:25,227 --> 00:27:26,812 Ymmärrän, mutta… 533 00:27:26,896 --> 00:27:30,316 Mutta mitä? -Ajat ovat muuttuneet. 534 00:27:30,399 --> 00:27:33,319 MeToo-liike muutti suhtautumista hyväksikäyttöön. 535 00:27:34,403 --> 00:27:35,988 Parempaan suuntaan. 536 00:27:36,072 --> 00:27:39,450 Meidänkin on muutettava ajattelutapaamme. 537 00:27:39,533 --> 00:27:42,119 Pelkäätkö, että horjutamme liikettä? 538 00:27:42,203 --> 00:27:44,705 Naiset ovat puhuneet hyväksikäytöstä vuosia, 539 00:27:44,789 --> 00:27:46,207 mutta kukaan ei uskonut heitä. 540 00:27:46,290 --> 00:27:48,959 Tai välittänyt. Nyt siitä välitetään. Vihdoinkin. 541 00:27:50,419 --> 00:27:54,465 Jos väitämme Ninaa valehtelijaksi, se voi vaikuttaa siltä, että lakaisemme - 542 00:27:54,548 --> 00:27:55,800 edistyksen maton alle. 543 00:27:59,095 --> 00:28:00,930 Olen samaa mieltä. 544 00:28:01,764 --> 00:28:05,976 Mutta työmme ei ole palvella liikkeitä. 545 00:28:06,060 --> 00:28:10,314 Vaan noudattaa lakia ja saada oikeutta uhreille. 546 00:28:10,398 --> 00:28:13,275 Poliittisista seurauksista huolimatta. 547 00:28:13,359 --> 00:28:17,238 Mitä tarkoitat? -Emme voi vaarantaa tuomiota, 548 00:28:17,321 --> 00:28:21,325 koska se voi vaikuttaa negatiivisesti MeToo-liikkeeseen. 549 00:28:21,409 --> 00:28:23,160 Kyse ei ole vain siitä. 550 00:28:23,702 --> 00:28:26,414 Emme seuloneet kotiväkivallan uhreja. 551 00:28:26,497 --> 00:28:30,459 Halusimme ihmisiä, jotka karsastavat valtaa ja vaurautta. 552 00:28:32,044 --> 00:28:34,422 Mitä muistat valamieskyselyistä? 553 00:28:34,505 --> 00:28:39,635 Valamiehet seitsemän ja yhdeksän ilmoittivat perheväkivallasta. 554 00:28:39,718 --> 00:28:45,099 Valamies numero neljä sanoi, että siskon mies oli taipuvainen väkivaltaan. 555 00:28:46,016 --> 00:28:48,644 MeToosta huolimatta tilanne ei näytä hyvältä. 556 00:28:52,189 --> 00:28:53,941 Haluatteko tarjota Ninalle sopimusta? 557 00:28:54,024 --> 00:28:57,445 Tämän tapauksen faktojen valossa pidämme sitä viisaana. 558 00:28:57,528 --> 00:28:59,613 Teistä on viisasta tarjota murhaajalle sopimusta. 559 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 En tarkoittanut sitä. 560 00:29:00,781 --> 00:29:04,493 Mistä kiikastaa, Price? Pelkäätkö häviötä? Maineesi tahrautumista? 561 00:29:04,577 --> 00:29:09,039 En… Yritän olla rehellinen. Kerron, missä mennään. 562 00:29:09,123 --> 00:29:10,541 Olemme arvioineet todisteet. 563 00:29:10,624 --> 00:29:12,251 Vahvuudet ja heikkoudet… 564 00:29:12,334 --> 00:29:15,421 Mielestämme tapon myöntäminen olisi kohtuullinen tulos. 565 00:29:15,504 --> 00:29:17,214 Tiedämme, ettei se ole täydellistä. 566 00:29:17,298 --> 00:29:18,799 Yritämme olla käytännöllisiä. 567 00:29:18,883 --> 00:29:20,301 Poikani piikkiin. 568 00:29:20,384 --> 00:29:23,804 Jos Nina suostuu sopimukseen, poikani maine on mennyttä. 569 00:29:23,888 --> 00:29:25,306 Hänen perintönsä murskautuu. 570 00:29:25,973 --> 00:29:28,976 Nina ampui ainoan lapseni. 571 00:29:29,059 --> 00:29:30,394 Mutta se ei riittänyt. 572 00:29:30,478 --> 00:29:32,229 Hän tappaa Kylen uudelleen aitiossa. 573 00:29:32,313 --> 00:29:35,774 Hän syyttää Kyleä lyömisestä ja raiskauksesta. 574 00:29:35,858 --> 00:29:37,318 Päästätte hänet pälkähästä. 575 00:29:37,401 --> 00:29:38,652 Se ei ole niin yksinkertaista. 576 00:29:40,529 --> 00:29:42,656 Ihmiset sanovat niin, kun pelkäävät - 577 00:29:42,740 --> 00:29:44,408 vaikean päätöksen tekemisestä. 578 00:29:44,492 --> 00:29:47,411 "Se ei ole niin yksinkertaista." Mutta tehän olette syyttäjiä. 579 00:29:47,495 --> 00:29:48,662 Saatte tehdä päätökset. 580 00:29:48,746 --> 00:29:50,414 Jos haluatte sopia, 581 00:29:50,498 --> 00:29:53,459 jos haluatte päästää sen pahan sosiopaatin pälkähästä, 582 00:29:53,542 --> 00:29:54,418 olkaa hyvät vain. 583 00:29:54,502 --> 00:29:58,005 Mutta jos haluatte siunaukseni, voitte painua kuuseen. 584 00:30:02,343 --> 00:30:04,553 Ymmärrän, että Kylen isä on vihainen. 585 00:30:04,637 --> 00:30:07,890 Mutta vaikeat päätökset kuuluvat meille, eivät hänelle. 586 00:30:07,973 --> 00:30:10,434 Ymmärrän sen. 587 00:30:10,518 --> 00:30:12,978 Hän oli ainoa syy, miksi edes harkitsin sopimusta. 588 00:30:13,062 --> 00:30:16,148 Yritin olla kunnioittava, mutta häntä ei kiinnostanut. 589 00:30:16,232 --> 00:30:18,692 Hän halusi oikeutta pojalleen. 590 00:30:18,776 --> 00:30:22,112 Liikutuitko siitä? -Kyllä. 591 00:30:22,196 --> 00:30:23,447 Se on ymmärrettävää. 592 00:30:23,531 --> 00:30:27,701 Mutta se ei muuta onnistumisen todennäköisyyttä. 593 00:30:27,785 --> 00:30:31,747 Valamiehistö on silti myötämielinen - 594 00:30:31,830 --> 00:30:35,918 syytetyn kotiväkivaltasyytöksien suhteen. 595 00:30:36,001 --> 00:30:39,672 Brian Morrisonin poika murhattiin juuri. 596 00:30:39,755 --> 00:30:41,590 Luojan tähden. 597 00:30:41,674 --> 00:30:46,011 Raivo ja viha sumentavat hänen ajatteluaan. 598 00:30:46,095 --> 00:30:49,640 Hänen tahtonsa ei voi painaa vaakakupissa. 599 00:30:50,599 --> 00:30:52,643 Arvostan määrätietoisuuttasi. 600 00:30:53,394 --> 00:30:55,271 Älä anna egosi tulla tielle. 601 00:30:56,355 --> 00:30:57,690 Kyse ei ole egosta. 602 00:30:58,524 --> 00:31:00,150 Vaan uskosta. 603 00:31:00,985 --> 00:31:02,236 Uskostako? 604 00:31:06,282 --> 00:31:08,659 Mihin? -Järjestelmään. 605 00:31:08,742 --> 00:31:12,121 Kahdentoista ihmisen kykyyn - 606 00:31:12,204 --> 00:31:15,249 nähdä totuus riippumatta omasta kokemuksestaan - 607 00:31:15,332 --> 00:31:16,458 perheväkivallasta. 608 00:31:18,460 --> 00:31:20,004 Kun osuuteni on ohi, 609 00:31:21,088 --> 00:31:25,259 valamiehet näkevät saman kuin minä. 610 00:31:25,342 --> 00:31:28,971 Hurmaavan, sivistyneen tappajan. 611 00:31:32,308 --> 00:31:33,434 Hyvä on. 612 00:31:34,184 --> 00:31:35,603 Heitetään noppaa. 613 00:31:44,445 --> 00:31:49,658 Entinen teknologiapäällikkönne sanoi valan velvoittamana, 614 00:31:49,742 --> 00:31:53,370 että FDA:lle annetut testitulokset olivat vilpillisiä. 615 00:31:53,954 --> 00:31:56,582 Hänen raportoimansa data - 616 00:31:56,665 --> 00:32:00,085 erosi hakemukseen sisälletyistä tiedoista. 617 00:32:00,169 --> 00:32:01,962 Onko tässä kysymys? 618 00:32:02,046 --> 00:32:04,173 Asiaan, hra Price. 619 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 Kun teknologiajohtaja sai hakemuksen valmiiksi, 620 00:32:06,925 --> 00:32:10,888 vain te tarkistitte sen. 621 00:32:11,597 --> 00:32:14,183 Allekirjoitti sen myös ainoana johtajana. 622 00:32:14,767 --> 00:32:17,478 Valehtelitte siis tiedoista. 623 00:32:17,561 --> 00:32:19,521 Tuloksista. -Se ei ole totta. 624 00:32:19,605 --> 00:32:22,316 Kävin läpi Derek Seaverin lähettämät paperit, 625 00:32:22,399 --> 00:32:25,569 tein pari muutosta hakemuksen kerrontaosuuteen, 626 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 allekirjoitin ja toimitin sen. 627 00:32:27,237 --> 00:32:28,572 18 kuukauden aikana - 628 00:32:28,656 --> 00:32:33,577 olette vastaanottaneet arviolta 4 000 valitusta. 629 00:32:33,661 --> 00:32:35,663 Kaikki väittävät saaneensa - 630 00:32:35,746 --> 00:32:38,207 joko väärän negatiivisen tai väärän positiivisen tuloksen. 631 00:32:38,290 --> 00:32:40,292 Tiede ei ole täydellistä. 632 00:32:40,376 --> 00:32:42,544 Vääriä tuloksia on odotettavissa. 633 00:32:42,628 --> 00:32:44,213 4 000 valitusta. 634 00:32:44,838 --> 00:32:46,131 Se on vain jäävuoren huippu. 635 00:32:46,215 --> 00:32:49,176 Luoja tietää, kuinka moni muu on saanut väärän tuloksen, 636 00:32:49,259 --> 00:32:53,180 mutta ei vaivautunut valittamaan tai edes tiedä sitä vielä. 637 00:32:53,263 --> 00:32:54,431 Testit toimivat. 638 00:32:54,515 --> 00:32:57,935 Yritämme silti parantaa tarkkuutta ja tehdä niistä - 639 00:32:58,018 --> 00:32:58,894 pomminvarmoja. 640 00:32:58,977 --> 00:33:01,855 Viimeaikaisen rekisteröintilausuntonne mukaan - 641 00:33:01,939 --> 00:33:04,983 olette myynyt yhteensä 8 000 testiä. 642 00:33:05,067 --> 00:33:09,238 Tarkkuusaste on siis noin 50 prosenttia. 643 00:33:09,321 --> 00:33:11,532 Syövänennustaminen on kolikonheittämistä. 644 00:33:11,615 --> 00:33:14,952 Kehittämämme teknologia uudistaa terveydenhoitoalaa - 645 00:33:15,035 --> 00:33:16,412 ja pelastaa miljoonia henkiä. 646 00:33:16,495 --> 00:33:19,289 Pelastaa henkiä? Testinne tappavat ihmisiä. 647 00:33:19,373 --> 00:33:20,582 Vastalause. 648 00:33:20,666 --> 00:33:23,585 Hyväksytty. Asia tuli selväksi, hra Price. 649 00:33:24,503 --> 00:33:29,174 46 entistä työntekijää haastoi yrityksenne oikeuteen laittomista potkuista. 650 00:33:29,258 --> 00:33:33,053 Jokainen heistä sanoi saaneensa potkut totuuden puhumisesta. 651 00:33:33,137 --> 00:33:36,932 Vastalause. Hra Price pitää puheen. -Menen asiaan. 652 00:33:37,015 --> 00:33:38,767 Ette välitä totuudesta. 653 00:33:38,851 --> 00:33:41,687 Naurettavaa. Olen tiedemies. 654 00:33:41,770 --> 00:33:44,606 Vain totuudella on väliä. 655 00:33:44,690 --> 00:33:46,275 Mutta se on monimutkaista. 656 00:33:47,192 --> 00:33:52,239 Mikä on totuus? Hankala kysymys. 657 00:33:52,322 --> 00:33:54,366 Hankalampi kuin useimmat haluavat myöntää. 658 00:33:54,450 --> 00:33:56,827 Määrittelemme sen tieteen avulla. 659 00:33:56,910 --> 00:33:59,037 Päästäksemme funktionaaliseen totuuteen. 660 00:33:59,121 --> 00:34:01,707 Mitä jokin tekee sen sijaan, mitä se on. 661 00:34:02,791 --> 00:34:04,710 En tajunnut tuosta mitään. 662 00:34:06,462 --> 00:34:07,921 Sallikaa minun yrittää uudelleen. 663 00:34:08,964 --> 00:34:10,340 Lyhyesti sanottuna - 664 00:34:11,175 --> 00:34:12,634 uskon totuuteen. 665 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 Kunhan se sopii teille. -Vastalause. 666 00:34:15,387 --> 00:34:17,598 Jatkakaa, hra Price. 667 00:34:17,681 --> 00:34:20,726 Yrityksenne hakeutui konkurssiin viime kuussa. 668 00:34:20,809 --> 00:34:24,062 Yli 35 sijoittajaa on nostanut kanteita. 669 00:34:24,146 --> 00:34:28,400 Luottamusmiehen arvion mukaan yritys on arvoton. 670 00:34:28,484 --> 00:34:31,570 Jos testit olivat niin tarkkoja - 671 00:34:31,653 --> 00:34:33,280 ja data niin uskomatonta, 672 00:34:33,363 --> 00:34:36,033 miten yhtiö voi olla arvoton? 673 00:34:36,116 --> 00:34:38,660 Arvio ei liity mitenkään teknologiaan. 674 00:34:38,744 --> 00:34:41,205 Se liittyy tähän oikeudenkäyntiin. 675 00:34:41,288 --> 00:34:45,501 En voi johtaa yritystä, koska ammuin Kylen. 676 00:34:45,584 --> 00:34:47,878 Koska syyttäjänvirasto syyttää minua murhasta. 677 00:34:47,961 --> 00:34:50,130 Niin, koska ammuit Kyle Morrisonin. 678 00:34:50,214 --> 00:34:51,507 Hän aikoi tappaa minut! 679 00:34:51,590 --> 00:34:53,175 Tein, mitä minun täytyi. 680 00:34:59,389 --> 00:35:00,724 Jos Kyle oli väkivaltainen, 681 00:35:00,808 --> 00:35:04,061 miksette kertonut ystäville tai soittanut poliisille? 682 00:35:04,144 --> 00:35:06,271 Koska minua pelotti. 683 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 Olin häpeissäni. 684 00:35:07,815 --> 00:35:09,608 Teitä pelotti ja hävetti. 685 00:35:11,151 --> 00:35:15,239 Niinkö? Olen lukenut useita haastattelujanne. 686 00:35:15,322 --> 00:35:18,367 Haastatteluja, joissa puhutte pelottomuudesta. 687 00:35:18,450 --> 00:35:21,161 Niin kutsutun Poikakerhon tuhoamisesta. 688 00:35:21,245 --> 00:35:23,163 "Miehiä palleihin potkimisesta", 689 00:35:23,247 --> 00:35:26,667 jos he kehtaavat epäillä kykyänne johtaa teknologiayritystä. 690 00:35:26,750 --> 00:35:28,752 Se oli persoonani puhetta. 691 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Sisimmässäni en ole sellainen. 692 00:35:32,339 --> 00:35:34,383 En tiedä, onko sisimpänne todellinen. 693 00:35:35,259 --> 00:35:38,428 Muututte hetkestä toiseen tilanteen niin vaatiessa. 694 00:35:38,512 --> 00:35:42,057 Itsevarma johtaja. Pahoinpidelty uhri. 695 00:35:42,140 --> 00:35:43,725 Kyle Morrison pahoinpiteli minua. 696 00:35:44,726 --> 00:35:46,645 Löi minua. Raiskasi minut. 697 00:35:48,021 --> 00:35:52,150 Hän mursi käsivarteni kolme kuukautta sitten, koska hymyilin toiselle miehelle. 698 00:35:52,818 --> 00:35:54,444 Olin kolme tuntia sairaalassa. 699 00:35:54,528 --> 00:35:56,196 Älkää siis kyseenalaistako totuuttani. 700 00:35:56,280 --> 00:35:57,823 Se on työtäni, nti Ellis. 701 00:35:58,949 --> 00:36:00,409 Totuutenne kyseenalaistaminen. 702 00:36:00,492 --> 00:36:03,495 Naurettavien väitteidenne kyseenalaistaminen. 703 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 Vastalause. -Hyväksytty. 704 00:36:05,455 --> 00:36:06,957 Ei muuta kysyttävää. 705 00:36:11,795 --> 00:36:14,298 Luulin, ettet kyseenalaistaisi pahoinpitelysyytöksiä. 706 00:36:14,381 --> 00:36:15,757 Muutin mieleni. 707 00:36:15,841 --> 00:36:17,801 Miksi? -Koska minun oli pakko. 708 00:36:17,885 --> 00:36:20,053 Sinun oli pakko hyökätä hänen uhriuttaan vastaan. 709 00:36:20,137 --> 00:36:21,722 Kyseenalaistin uskottavuuden. 710 00:36:21,805 --> 00:36:23,599 Pelasit hänen pussiinsa. 711 00:36:23,682 --> 00:36:25,142 Vieraannutit valamiehistön. 712 00:36:25,225 --> 00:36:27,978 Tai sain heidät tajuamaan, että hän valehtelee. 713 00:36:28,061 --> 00:36:31,857 Hän aseistaa heidän kärsimyksensä oman etunsa vuoksi. 714 00:36:31,940 --> 00:36:36,236 Tässä ei ole kyse menneisyydestä, naisista tai liikkeestä. 715 00:36:36,320 --> 00:36:39,656 Vaan siitä, mitä Nina Ellis teki Kyle Morrisonille. 716 00:36:41,742 --> 00:36:44,453 Kutsuit häntä valehtelijaksi. 717 00:36:44,536 --> 00:36:47,497 Sanoit, ettet usko häntä raiskattaneen. 718 00:36:47,581 --> 00:36:50,417 Hakattaneen. Ilman kunnon todisteita. 719 00:36:50,500 --> 00:36:51,877 Etsitään niitä. 720 00:36:51,960 --> 00:36:53,170 Anteeksi? 721 00:36:53,253 --> 00:36:56,298 Jos Kyle mursi hänen käsivartensa kolme kuukautta sitten - 722 00:36:56,381 --> 00:36:57,799 ja lähetti hänet sairaalaan, 723 00:36:57,883 --> 00:36:59,968 miksei potilastietoja esitelty? 724 00:37:00,052 --> 00:37:02,804 Miksei siitä tehty isoa numeroa? 725 00:37:04,723 --> 00:37:06,600 Soitan Cosgrovelle ja Bernardille. 726 00:37:06,683 --> 00:37:08,185 Pyydän heitä tutkimaan asiaa. 727 00:37:11,146 --> 00:37:15,525 Nina Ellis tuli ensiapuun 8. tammikuuta klo 14.14. 728 00:37:15,609 --> 00:37:17,486 Murtuneen käsivarren takiako? 729 00:37:17,569 --> 00:37:21,114 Potilas kaatui. Hänellä oli murtuma olkaluussa - 730 00:37:21,198 --> 00:37:22,366 oikeassa käsivarressa. 731 00:37:22,449 --> 00:37:24,409 Miten se tapahtui? Miten hän kaatui? 732 00:37:24,493 --> 00:37:25,702 Ei. 733 00:37:25,786 --> 00:37:28,288 Oliko joku hänen kanssaan? Mies tai nainen? 734 00:37:28,372 --> 00:37:30,457 En ole varma. En ollut töissä sinä päivänä. 735 00:37:32,709 --> 00:37:34,002 Voimmeko nähdä videotallenteet? 736 00:37:36,838 --> 00:37:38,465 Toki. 737 00:37:40,509 --> 00:37:42,636 OIKEUDENKÄYNTI 2. MAALISKUUTA 738 00:37:42,719 --> 00:37:44,054 Nti Fox. 739 00:37:44,137 --> 00:37:46,974 Mitä teette työksenne? -Olen ratsastusvalmentaja. 740 00:37:47,057 --> 00:37:48,934 Ratsastuksenopettaja. 741 00:37:49,017 --> 00:37:51,061 Opetitteko vastaajaa? 742 00:37:51,144 --> 00:37:52,688 Kyllä. Olin hänen valmentajansa. 743 00:37:53,397 --> 00:37:56,817 Valmensitteko häntä 8. tammikuuta? 744 00:37:56,900 --> 00:37:58,026 Kyllä. 745 00:37:58,110 --> 00:37:59,820 Mitä sinä päivänä tapahtui? 746 00:38:00,404 --> 00:38:02,447 Yritimme simuloida poolo-ottelua. 747 00:38:02,531 --> 00:38:04,241 Siksi valmensin Ninaa. 748 00:38:04,324 --> 00:38:05,867 Hän halusi liittyä poolojoukkueeseen. 749 00:38:06,451 --> 00:38:09,913 Ratsastimme ja pelasimme pooloa, ja hän putosi hevosen selästä. 750 00:38:09,997 --> 00:38:12,374 Mitä sitten tapahtui? -Juoksin hänen luokseen. 751 00:38:12,457 --> 00:38:14,459 Hänellä oli kovat kivut. Käsivarteen sattui. 752 00:38:15,085 --> 00:38:18,422 Mitä teitte seuraavaksi? -Vein hänet sairaalaan. 753 00:38:18,505 --> 00:38:21,633 Ottivatko lääkärit röntgenkuvat? -Kyllä. 754 00:38:22,300 --> 00:38:24,094 Hänen käsivartensa oli murtunut. 755 00:38:28,098 --> 00:38:31,893 Oliko vastaajalla kipuja ennen onnettomuutta? 756 00:38:31,977 --> 00:38:32,978 Ei. 757 00:38:33,061 --> 00:38:35,397 Kokemuksenne perusteella, 758 00:38:35,480 --> 00:38:38,692 voisiko hän ratsastaa tai simuloida poolo-ottelua - 759 00:38:38,775 --> 00:38:41,319 murtuneella käsivarrella? -Ei. 760 00:38:41,403 --> 00:38:43,196 Se on epätodennäköistä. 761 00:38:47,284 --> 00:38:48,827 Viimeinen kysymys. 762 00:38:48,910 --> 00:38:52,664 Oliko vastaajan sulhanen Kyle Morrison paikalla sinä päivänä? 763 00:38:52,748 --> 00:38:55,333 Poolokentällä tai sairaalassa? 764 00:38:55,417 --> 00:38:56,793 Ei. 765 00:39:31,161 --> 00:39:32,871 Syytetty nouskoon seisomaan. 766 00:39:40,754 --> 00:39:42,339 Onko valamiehistö tehnyt päätöksen? 767 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 Kyllä, rva tuomari. -Mikä on päätöksenne? 768 00:39:45,634 --> 00:39:48,929 Ensimmäisen asteen murhasta, 769 00:39:49,012 --> 00:39:50,263 toteamme vastaajan - 770 00:39:50,889 --> 00:39:52,224 syylliseksi. 771 00:39:57,437 --> 00:39:58,647 He ovat väärässä. 772 00:40:25,632 --> 00:40:26,633 Ei mielenosoittajia. 773 00:40:27,467 --> 00:40:28,760 Hyvä. 774 00:40:28,844 --> 00:40:30,303 Miten niin? 775 00:40:30,387 --> 00:40:31,888 Se näyttää, että liike on aito. 776 00:40:31,972 --> 00:40:34,432 Ihmiset näkivät Ninan valheiden läpi. 777 00:40:36,059 --> 00:40:38,812 Ymmärrän. Mutta se on monimutkaista. 778 00:40:38,895 --> 00:40:41,940 Mantramme kuuluu: "Uhrin totuus on ainoa totuus." 779 00:40:42,023 --> 00:40:43,150 Kyllä. 780 00:40:43,233 --> 00:40:45,944 Kunhan uhri puhuu totta. 781 00:40:53,702 --> 00:40:54,536 EDELTÄVÄ TARINA OLI KUVITTEELLINEN. 782 00:40:54,619 --> 00:40:55,453 TODELLISTA HENKILÖÄ TAI TAPAHTUMAA EI ESITETTY. 783 00:41:23,356 --> 00:41:25,358 Tekstitys: Ida Suninen 58689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.