All language subtitles for Law.and.Order.S21E01.The.Right.Thing.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:05,923
TÄMÄ TARINA ON KUVITTEELLINEN
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,218
EIKÄ KUVAA KETÄÄN TODELLISTA HENKILÖÄ,
ENTITEETTIĂ„ TAI TAPAHTUMAA.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,053
Rikosoikeusjärjestelmässä -
4
00:00:11,137 --> 00:00:14,932
ihmisiä edustaa kaksi erillistä,
mutta yhtä tärkeää ryhmää:
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,809
poliisit, jotka tutkivat rikoksia -
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,645
ja syyttäjät, jotka syyttävät rikollisia.
7
00:00:19,729 --> 00:00:21,147
Nämä ovat heidän tarinansa.
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,817
Sanon tämän vihoviimeisen kerran.
9
00:00:25,526 --> 00:00:26,736
Olen syytön.
10
00:00:27,278 --> 00:00:30,239
Kaikki syytökset sinua vastaan…
-Ovat tekaistuja.
11
00:00:31,365 --> 00:00:35,703
Diane, olin vankilassa kolme vuotta,
kaksi kuukautta ja 11 päivää -
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,456
rikoksesta, jota en tehnyt.
13
00:00:38,539 --> 00:00:42,084
Monien tummaihoisten tavoin
minua syytettiin -
14
00:00:42,168 --> 00:00:43,669
ja minut tuomittiin väärin perustein.
15
00:00:45,796 --> 00:00:50,259
En ole koskaan
harrastanut seksiä ilman suostumusta.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,513
Elämäntehtäväni on varmistaa,
17
00:00:54,597 --> 00:00:58,684
että tämän oikeuden irvikuvan
arkkitehdit joutuvat vastuuseen.
18
00:00:59,143 --> 00:01:01,020
Vasta sitten voimme astua polulle -
19
00:01:01,103 --> 00:01:04,690
kohti valistuneempaa ja rodullisesti
oikeudenmukaisempaa yhteiskuntaa.
20
00:01:09,820 --> 00:01:10,905
Mistä on kyse?
21
00:01:10,988 --> 00:01:14,575
Nuoripari alkoi muhinoida,
tulivat omien sanojensa mukaisesti -
22
00:01:14,658 --> 00:01:17,870
portaat alas harrastaakseen seksiä
ja näkivät miehen vuotavan kuiviin.
23
00:01:17,953 --> 00:01:20,623
Täällä. Nimi on Henry King.
24
00:01:21,624 --> 00:01:23,793
Se laulajako?
-Muun muassa.
25
00:01:24,668 --> 00:01:27,338
Viisi ampumahaavaa, .380-hylsyjä.
26
00:01:27,421 --> 00:01:30,674
Neljä laukausta rintaan, yksi nivusiin.
Ei näytä ryöstöltä.
27
00:01:30,758 --> 00:01:33,135
Lompakko on taskussa ja kello ranteessa.
28
00:01:34,637 --> 00:01:36,597
Hänen oletettiin elävän
yhdeksän kuukautta.
29
00:01:36,680 --> 00:01:39,016
Ymmärrän, mutta…
30
00:01:39,517 --> 00:01:40,434
Mutta mitä?
31
00:01:42,061 --> 00:01:44,230
Jokainen uhri ansaitsee kunnioitusta.
32
00:01:45,981 --> 00:01:48,067
Jopa 40 naista raiskannut mies.
33
00:02:43,080 --> 00:02:47,668
Henry yritti niin kovasti saada
elämänsä ja arvokkuutensa takaisin.
34
00:02:47,751 --> 00:02:51,589
Rva King, missä olitte tänään
klo 21.00 ja 23.00 välillä?
35
00:02:51,672 --> 00:02:55,759
Söin illallista ystävieni kanssa
paikassa nimeltä Orto -
36
00:02:55,843 --> 00:02:57,052
86. ja Columbuksen kulmassa.
37
00:02:57,136 --> 00:02:58,888
Milloin palasitte?
38
00:02:58,971 --> 00:03:00,347
Noin 22.45.
39
00:03:01,056 --> 00:03:03,934
Huomasin,
että täällä on valvontakameroita.
40
00:03:04,018 --> 00:03:05,686
Haluamme nähdä videon, jos sopii.
41
00:03:05,769 --> 00:03:09,106
Se ei ole mahdollista.
En ole käynnistänyt järjestelmää vuosiin.
42
00:03:10,065 --> 00:03:12,985
Miehenne on Amerikan vihatuimpia miehiä,
ettekä aktivoi hälytintä?
43
00:03:14,111 --> 00:03:18,866
Olen Pohjois-Carolinan Banner Elkistä,
vajaan tuhannen asukkaan kaupungista.
44
00:03:18,949 --> 00:03:20,826
Emme koskaan lukitse etuovea.
45
00:03:20,910 --> 00:03:24,038
Kaikella kunnioituksella,
olette kaukana Banner Elkistä.
46
00:03:24,121 --> 00:03:28,083
Onko miehenne vapauduttua ollut ongelmia?
47
00:03:28,167 --> 00:03:31,170
Oletteko huomannut mitään epätavallista?
48
00:03:34,089 --> 00:03:35,883
Entä raiskauksesta syyttäneet naiset?
49
00:03:35,966 --> 00:03:39,011
Onko kukaan heistä ilmaissut -
50
00:03:39,595 --> 00:03:41,555
mielipidettään oikeuden päätöksestä?
51
00:03:41,639 --> 00:03:43,098
Ei.
52
00:03:43,182 --> 00:03:44,975
Ei ainakaan tietääkseni.
53
00:03:45,059 --> 00:03:47,061
Milloin viimeksi puhuitte miehenne kanssa?
54
00:03:47,645 --> 00:03:51,357
Noin neljä tuntia sitten
haastattelun jälkeen.
55
00:03:54,443 --> 00:03:55,694
Puhuin päällikön kanssa.
56
00:03:55,778 --> 00:03:57,905
Sitä ennen pormestarin
ja piirisyyttäjän kanssa.
57
00:03:57,988 --> 00:03:59,949
Ensi kertaa 20 vuoteen -
58
00:04:00,032 --> 00:04:01,867
ihmiset välittävät
mustan miehen ampumisesta.
59
00:04:01,951 --> 00:04:03,744
Hassua. Jos se oli vitsi.
60
00:04:03,827 --> 00:04:05,996
Jos ei, säästä se jollekulle muulle.
61
00:04:06,080 --> 00:04:08,248
Politiikka ei juuri nyt kiinnosta.
62
00:04:08,332 --> 00:04:10,000
Musiikkia korvilleni.
63
00:04:10,084 --> 00:04:10,960
Miksi, Frank?
64
00:04:12,252 --> 00:04:15,422
Anteeksi?
-Meillä on murha ratkaistavana.
65
00:04:15,506 --> 00:04:18,717
Murha, joka on jokaisen uutiskanavan
ja lehden pääuutinen.
66
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
Ehkä meidän pitäisi keskittyä nyt siihen.
67
00:04:21,929 --> 00:04:24,640
Löysin Kingin puhelimesta
äskettäin lähetetyn viestin.
68
00:04:24,723 --> 00:04:27,142
Siinä lukee: "Se on ohi. Pidä varasi."
69
00:04:32,147 --> 00:04:33,691
PERJANTAI 10. JOULUKUUTA
70
00:04:33,774 --> 00:04:37,736
Totta hitossa lähetin sen viestin, mutta
uhkasin hänen uraansa, en hänen henkeään.
71
00:04:37,820 --> 00:04:38,779
Mitä tarkoitat?
72
00:04:38,862 --> 00:04:41,907
Seisoin Henryn rinnalla
syytöksistä huolimatta.
73
00:04:41,991 --> 00:04:43,909
Sitten hän erotti minut
kolme päivää sitten,
74
00:04:43,993 --> 00:04:46,829
juuri kun olimme lyömässä
50 miljoonan kaupat lukkoon -
75
00:04:46,912 --> 00:04:48,163
jonkun podcast-yhtiön kanssa.
76
00:04:48,247 --> 00:04:51,542
Paskiainen yritti
viedä minulta provisioni.
77
00:04:51,625 --> 00:04:54,086
Kaiken jälkeen, mitä tein
sen kaksinaamaisen mulkun hyväksi.
78
00:04:54,169 --> 00:04:57,131
Minun piti anella
toimitusjohtajaa tapaamaan hänet.
79
00:04:57,214 --> 00:04:58,966
Provisio oli viisi miljoonaa.
80
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
En ampunut Henryä.
-Uskon sinua.
81
00:05:01,719 --> 00:05:04,096
Olet agentti.
Mikä olisi sitä kunniallisempaa?
82
00:05:04,179 --> 00:05:07,057
Valitettavasti kaikki kollegani
eivät ole yhtä luottavaisia.
83
00:05:07,141 --> 00:05:11,103
Olin kotona Westportissa.
Söin illallista vaimoni kanssa.
84
00:05:11,186 --> 00:05:12,521
Oli hääpäivämme.
85
00:05:13,939 --> 00:05:17,526
Tuleeko mieleen ketään,
joka olisi voinut kantaa kaunaa -
86
00:05:17,609 --> 00:05:18,819
hra Kingiä vastaan?
87
00:05:18,902 --> 00:05:20,195
Voin kuvitella tuhansia,
88
00:05:20,279 --> 00:05:24,241
mutta en ole tietoinen
minkäänlaisista erityisistä uhista.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,827
Oliko hän velkaa kenellekään?
-Puolelle kaupungista.
90
00:05:26,910 --> 00:05:29,455
Henry oli maailman pihein paskiainen.
91
00:05:29,538 --> 00:05:32,082
Vitsi olikin, että hän huumasi tytöt vain,
92
00:05:32,166 --> 00:05:34,293
koska oli liian pihi maksamaan illallista.
93
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
Pystyisikö joku heistä murhaamaan?
94
00:05:40,716 --> 00:05:43,719
Joku jengiläinen kuulemma
kiristi häneltä rahaa.
95
00:05:45,471 --> 00:05:48,307
Mainitsitko hän jengiläisen nimeä?
96
00:05:50,017 --> 00:05:52,102
Hei, miten menee?
97
00:05:52,186 --> 00:05:55,105
Etsimme Shabazz Walkeria.
Oletko nähnyt häntä?
98
00:05:55,773 --> 00:05:58,025
En aio…
-En lopettanut vielä.
99
00:05:58,108 --> 00:06:00,444
Haista paska!
-Mitä sanoit?
100
00:06:00,527 --> 00:06:02,905
Hei, Frank.
-Mitä sanoit?
101
00:06:02,988 --> 00:06:06,033
Kaikki hyvin.
102
00:06:08,035 --> 00:06:09,661
Oletko tosissasi?
103
00:06:09,745 --> 00:06:13,040
Nämä pennut eivät kunnioita mitään.
Heillä ei ole rajoja.
104
00:06:13,123 --> 00:06:15,918
Se on kuin vapaalippu.
-En tiedä, mitä tarkoitat.
105
00:06:16,668 --> 00:06:18,170
Minä olen valkoinen, hän musta.
106
00:06:18,253 --> 00:06:20,881
Jos sanon jotain väärää, urani on ohi.
107
00:06:20,964 --> 00:06:23,133
Ehkä.
-Ehkä? Voiko tätä katsoa toisin?
108
00:06:23,217 --> 00:06:25,594
Frank, lähestyit häntä aggressiivisesti.
109
00:06:25,677 --> 00:06:28,055
Näytin virkamerkkiäni ja kysyin:
"Miten menee?"
110
00:06:28,138 --> 00:06:29,306
Sekö aggressiivista?
111
00:06:29,389 --> 00:06:33,227
Olisiko pitänyt tarjota voisarvi
ja kutsua teelle St. Regisiin?
112
00:06:33,310 --> 00:06:36,188
Ehkä häntä olisi pitänyt kohdella
hieman kohteliaammin.
113
00:06:36,271 --> 00:06:39,358
Kuin lainkuuliaista kansalaista
joka vain elää elämäänsä.
114
00:06:39,441 --> 00:06:43,070
Totuus on, että se johtuu puhelimista.
Ne pilasivat kaiken.
115
00:06:43,153 --> 00:06:44,196
Hyvä on.
116
00:06:44,279 --> 00:06:45,739
Voi sen niinkin nähdä.
117
00:06:45,823 --> 00:06:48,617
Miten muuten?
-Ne pitävät meidät vastuullisina.
118
00:06:50,160 --> 00:06:53,372
Kev, emme ole työskennelleet
yhdessä kauan, mutta…
119
00:06:53,455 --> 00:06:54,665
Kaksi kuukautta.
120
00:06:54,748 --> 00:06:57,626
Olet pisin suhteeni -
kuuden vuoden aikana.
121
00:06:57,709 --> 00:06:59,628
Jos aiomme jatkaa tätä,
122
00:06:59,711 --> 00:07:01,296
sinun pitää tietää jotain.
123
00:07:02,673 --> 00:07:06,927
Kerron mielipiteeni asioista,
joista ei luultavasti pitäisi.
124
00:07:07,010 --> 00:07:09,346
Minä vain olen sellainen.
-Olen aistinut sen.
125
00:07:09,429 --> 00:07:10,889
Mutta tee niin.
126
00:07:11,723 --> 00:07:13,100
Kerro totuutesi.
127
00:07:15,477 --> 00:07:16,979
Arvostan sitä.
128
00:07:17,062 --> 00:07:20,440
Sanoit, että kamerat
pitävät meidät vastuullisina.
129
00:07:23,152 --> 00:07:24,862
Olen samaa mieltä.
130
00:07:29,658 --> 00:07:30,951
Shabazz!
131
00:07:31,827 --> 00:07:33,203
Hei!
132
00:07:34,371 --> 00:07:38,083
Jokainen jätkä siinä paikassa
halusi murskata Henry Kingin kallon.
133
00:07:38,167 --> 00:07:40,377
Veljeni Donyell jengeineen
huolehti hänestä.
134
00:07:40,460 --> 00:07:41,837
Piti hänet hengissä.
135
00:07:41,920 --> 00:07:42,921
Maksua vastaanko?
136
00:07:43,005 --> 00:07:47,092
Sata tonnia vuodessa, loppuelämän ajan,
oli hän linnassa tai ei.
137
00:07:47,176 --> 00:07:49,761
Kun Henry vapautui,
hän ei halunnut maksaa.
138
00:07:49,845 --> 00:07:51,138
Se ei ole kohtuutonta.
139
00:07:51,680 --> 00:07:54,433
Sopimus on sopimus,
oli se kohtuullinen tai ei.
140
00:07:55,184 --> 00:07:57,144
Puhuitko Henry Kingille tästä?
141
00:07:57,227 --> 00:08:00,105
Joo. Hän nauroi minulle.
142
00:08:00,189 --> 00:08:01,940
Iskin hänet seinää vasten.
143
00:08:02,024 --> 00:08:04,985
Sitten joku henkivartija tuli väliin -
144
00:08:05,068 --> 00:08:05,944
ja veti esiin aseen.
145
00:08:06,028 --> 00:08:08,071
Nyt mielenkiintoni heräsi.
146
00:08:08,614 --> 00:08:09,865
Mitä sitten tapahtui?
147
00:08:09,948 --> 00:08:11,700
Sanoin, että tarvitsemme järjestelyn.
148
00:08:11,783 --> 00:08:13,785
Siinäkö kaikki? Ei väkivaltaa, uhkauksia?
149
00:08:13,869 --> 00:08:16,580
Ei mitään sellaista.
Olin hyvällä tuulella.
150
00:08:16,663 --> 00:08:18,457
Sain juuri pojan, Lamarcuksen.
151
00:08:18,540 --> 00:08:20,000
Onneksi olkoon.
152
00:08:21,126 --> 00:08:22,169
Siitä huolimatta.
153
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
Missä olit eilen iltakymmeneltä?
154
00:08:24,630 --> 00:08:26,506
Ray's-nimisessä baarissa Red Hookissa -
155
00:08:26,590 --> 00:08:29,134
selvittämässä asioita
henkivartijan kanssa.
156
00:08:29,218 --> 00:08:30,594
Teitkö sopimuksen?
157
00:08:30,677 --> 00:08:32,971
En, hän tarjosi 50 000.
158
00:08:33,055 --> 00:08:35,140
Käskin painua helvettiin.
-Tyhmä veto.
159
00:08:36,183 --> 00:08:38,435
Miksi?
-King on kuollut.
160
00:08:39,019 --> 00:08:41,230
Oikeasti? Onko hän poissa?
-Joku ampui hänet.
161
00:08:43,607 --> 00:08:45,150
Tarvitsin ne rahat.
162
00:08:45,234 --> 00:08:47,819
Ellei hän ole nimennyt sinua
testamentissaan, kurja juttu.
163
00:08:49,655 --> 00:08:50,781
Olemme yhteydessä.
164
00:08:55,452 --> 00:08:56,662
Shabazz ei ole syyllinen.
165
00:08:56,745 --> 00:08:59,748
Henkivartija vahvisti tapaamisen
Red Hookin baarissa.
166
00:08:59,831 --> 00:09:02,709
Sanoiko hän mitään muuta?
Oliko muita kiistoja?
167
00:09:03,252 --> 00:09:06,088
King riiteli jonkun naisen kanssa
kolme päivää sitten -
168
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
White Streetillä.
169
00:09:08,131 --> 00:09:10,217
Yksi raiskauksen uhreista?
-Hän ei ollut varma.
170
00:09:12,177 --> 00:09:13,136
Löysin sen.
171
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Tulkaa katsomaan.
172
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Katsokaa tätä.
173
00:09:22,354 --> 00:09:23,939
Voitko tarkentaa tuohon naiseen?
174
00:09:25,315 --> 00:09:29,611
Syötän tämän ECMS-tietokantaan
ja pyydän kasvojentunnistusta.
175
00:09:29,695 --> 00:09:31,613
Ei tarvitse. Tunnen hänet.
176
00:09:32,364 --> 00:09:34,908
Hän on syyttäjä.
Hänen nimensä on Jamie Ross.
177
00:09:38,495 --> 00:09:40,163
JAMIE ROSSIN KANSLIA
PERJANTAI, 10. JOULUKUUTA
178
00:09:40,247 --> 00:09:42,874
Henry King on ahdistellut minua
vankilasta vapauduttuaan.
179
00:09:42,958 --> 00:09:44,918
Hän syyttää minua elämänsä pilaamisesta.
180
00:09:45,752 --> 00:09:46,628
Miksi sinua?
181
00:09:46,712 --> 00:09:49,131
Olin raiskausoikeudenkäynnin pääsyyttäjä.
182
00:09:49,214 --> 00:09:52,217
Lupasin myös alussa,
etten nostaisi syytteitä.
183
00:09:52,301 --> 00:09:54,594
Silloin oli vain yksi uhri, Nicole.
184
00:09:54,678 --> 00:09:56,805
Tapaus oli vaikea, todisteita oli vähän.
185
00:09:56,888 --> 00:09:59,891
Nicole haastoi hänet oikeuteen.
Henry kieltäytyi todistamasta.
186
00:09:59,975 --> 00:10:02,311
Tarjosin syytesuojaa yhtä tapausta vasten,
187
00:10:02,394 --> 00:10:04,021
jotta häntä voisi kuulustella.
188
00:10:04,104 --> 00:10:07,065
Sinun takiasi
hänet tuomittiin ja vapautettiin.
189
00:10:08,525 --> 00:10:09,651
Jotain sellaista.
190
00:10:10,861 --> 00:10:13,947
Kun oikeusjuttu sovittiin,
todisteita tuli lisää.
191
00:10:14,031 --> 00:10:17,868
Nainen toisensa jälkeen puhui
huumauksesta, raiskauksesta ja sodomiasta.
192
00:10:17,951 --> 00:10:19,328
Aukottomia tapauksia ei ollut,
193
00:10:19,411 --> 00:10:21,330
mutta King oli selvästi saalistaja.
194
00:10:21,413 --> 00:10:22,748
Sanoin, että hitot…
195
00:10:22,831 --> 00:10:25,667
Otetaan riski
ja viedään paskiainen oikeuteen.
196
00:10:25,751 --> 00:10:27,127
Ja niin me teimme.
197
00:10:27,210 --> 00:10:30,339
Mutta kuten tiedämme,
valitustuomioistuin kumosi tuomion.
198
00:10:30,422 --> 00:10:32,341
Sanoi, että lupaukseni
olla syyttämättä on sitova.
199
00:10:32,841 --> 00:10:33,759
Sinä mokasit.
200
00:10:35,344 --> 00:10:37,137
Tein niin kuin parhaaksi näin.
201
00:10:37,220 --> 00:10:40,140
Miksi tapasit Henry Kingin?
202
00:10:40,223 --> 00:10:43,977
Hän palkkasi yksityisetsivän
tutkimaan elämääni ja tapauksiani.
203
00:10:44,061 --> 00:10:47,230
Soitin hänen asianajajalleen.
Halusin ratkaista asian.
204
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
Kingiä ei kiinnostanut.
205
00:10:48,690 --> 00:10:51,943
Hän sanoi tuhoavansa minut ja perheeni.
206
00:10:52,611 --> 00:10:54,029
Menetin malttini.
207
00:10:54,112 --> 00:10:57,991
Sinun virheesi takia hän käveli
ulos vankilasta vapaana miehenä.
208
00:11:00,160 --> 00:11:03,205
Mitä te oikeastaan kysytte?
Tapoinko Henry Kingin?
209
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
Tapoitko?
210
00:11:06,708 --> 00:11:08,627
Painukaa helvettiin toimistostani.
211
00:11:17,219 --> 00:11:19,137
Mitä hittoa tuo oli?
212
00:11:29,231 --> 00:11:32,984
Hei! Ystäväni syyttäjänvirastosta
soitti juuri.
213
00:11:33,068 --> 00:11:34,861
Kysyitkö todella…
-Totta hitossa.
214
00:11:34,945 --> 00:11:37,030
Frank!
-Hän ja King -
215
00:11:37,114 --> 00:11:39,074
ajautuivat riitaan
kolme päivää ennen murhaa.
216
00:11:39,157 --> 00:11:42,619
Älä tee tätä. Ei minulle.
-Olen kyllästynyt siihen, Lou.
217
00:11:42,702 --> 00:11:44,871
He vain kyseenalaistavat työtapojamme,
218
00:11:44,955 --> 00:11:47,541
taktiikkaamme ja rehellisyyttämme.
219
00:11:48,083 --> 00:11:50,502
He yrittävät jatkuvasti vetää
housumme nilkkoihin.
220
00:11:50,585 --> 00:11:53,338
Ymmärrän, Frank,
mutta Ross on kunnollinen.
221
00:11:53,422 --> 00:11:57,384
Hän ei ole edistyksellinen aktivisti,
joka haluaa nimensä lehtiin.
222
00:11:57,467 --> 00:11:59,803
Pidit siitä tai et, olemme kumppaneita.
223
00:11:59,886 --> 00:12:02,180
Pysy siis kahinan yläpuolella.
224
00:12:02,264 --> 00:12:04,099
En ole kovin hyvä siinä.
225
00:12:04,182 --> 00:12:06,226
Varsinkaan, kun he aiheuttavat kahinan.
226
00:12:06,309 --> 00:12:07,310
Kiitos.
227
00:12:07,894 --> 00:12:09,771
Puhuin ravintolan työntekijän kanssa.
228
00:12:09,855 --> 00:12:12,858
Veronica lähti klo 21.24.
229
00:12:12,941 --> 00:12:14,192
Nainen näkyy videolla.
230
00:12:14,276 --> 00:12:16,069
Talo on kymmenen korttelin päässä.
231
00:12:16,153 --> 00:12:19,531
12 minuutin kävelymatka. Veronican
olisi pitänyt saapua noin klo 21.36.
232
00:12:19,614 --> 00:12:21,616
Ei 10.45, kuten hän sanoi.
233
00:12:21,700 --> 00:12:22,701
Löysin jotain.
234
00:12:22,784 --> 00:12:25,829
Kingin vaimo 78. kadun
ja Columbuksen kulmassa -
235
00:12:25,912 --> 00:12:27,038
kodin lähistöllä.
236
00:12:27,122 --> 00:12:28,832
Aikaleima sanoo 9.33.
237
00:12:29,583 --> 00:12:32,002
27 minuuttia ennen Henryn ampumista.
238
00:12:32,085 --> 00:12:34,713
Hankitaan lupa kännykän jäljittämiselle -
239
00:12:34,796 --> 00:12:37,549
ja vahvistetaan hänen liikkeensä
sinä iltana.
240
00:12:37,632 --> 00:12:38,550
Selvä, hoidan asiaa.
241
00:12:39,384 --> 00:12:41,803
36. PIIRIN KUULUSTELUHUONE
PERJANTAI, 10. JOULUKUUTA
242
00:12:41,887 --> 00:12:44,806
En valehdellut.
Jätin vain pari yksityiskohtaa kertomatta.
243
00:12:44,890 --> 00:12:48,059
Juristit kutsuvat sitä
argumentaatiovirheeksi.
244
00:12:48,143 --> 00:12:49,853
Meille se on punainen vaate.
245
00:12:49,936 --> 00:12:54,149
Miehenne makasi kuolleena betonilattialla,
verta oli kaikkialla,
246
00:12:54,232 --> 00:12:57,569
ja päätitte valehdella siitä,
mihin aikaan palasitte illalliselta?
247
00:12:57,652 --> 00:13:01,823
Elämäni kääntyi ylösalaisin.
Pidin pari asiaa omana tietonani.
248
00:13:01,907 --> 00:13:03,408
Voisitteko tarkentaa?
249
00:13:04,743 --> 00:13:09,372
Lähdin kotiinpäin, mutta tiesin,
että Henry olisi yhä hereillä.
250
00:13:09,456 --> 00:13:11,208
En kestänyt sitä.
251
00:13:11,291 --> 00:13:13,877
Menin läheiseen baariin.
252
00:13:13,960 --> 00:13:16,379
Maxwell'siin. Join pari drinkkiä.
253
00:13:16,880 --> 00:13:18,548
Se auttaa kestämään.
254
00:13:19,341 --> 00:13:22,010
Olitteko siis siellä,
kun Henryä ammuttiin?
255
00:13:22,093 --> 00:13:24,262
Kyllä, join martinia.
256
00:13:24,346 --> 00:13:26,014
Kuulin sireenit.
257
00:13:26,890 --> 00:13:30,143
Sana alkoi levitä,
ihmiset alkoivat kuhista -
258
00:13:30,227 --> 00:13:33,104
kuin jotain tärkeää
olisi juuri tapahtunut.
259
00:13:33,188 --> 00:13:38,652
Sitten kuulin baarimikon sanovan:
"Äpärä sai ansionsa mukaan."
260
00:13:39,861 --> 00:13:42,364
Silloin tiesin, että se oli Henry.
261
00:13:42,447 --> 00:13:46,535
Ettekö siis ampunut häntä?
262
00:13:46,618 --> 00:13:47,702
Oikein.
263
00:13:47,786 --> 00:13:49,204
Palkkasitteko jonkun?
264
00:13:49,287 --> 00:13:50,664
Jos tappo oli aikeeni,
265
00:13:50,747 --> 00:13:55,293
haluaisin nähdä Henryn kuolevan
aivan silmieni edessä.
266
00:13:55,377 --> 00:13:56,711
Se surevasta leskestä.
267
00:13:57,295 --> 00:13:59,089
Suruni on varattu naisille,
268
00:13:59,172 --> 00:14:01,841
joiden elämät Henry tuhosi.
269
00:14:01,925 --> 00:14:04,010
Kysyimme tätä jo aiemmin, mutta -
270
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
huomasitteko mitään epätavallista?
271
00:14:08,723 --> 00:14:11,393
Tämä on tuskin mitään, mutta minä…
272
00:14:12,269 --> 00:14:16,189
Joku norkoili korttelin päässä
muutamaan otteeseen.
273
00:14:16,273 --> 00:14:17,232
Miehellä oli huppari.
274
00:14:18,024 --> 00:14:20,235
Vihreä, luulisin.
275
00:14:20,318 --> 00:14:23,238
Hänellä oli aurinkolasit,
vaikka oli pimeää.
276
00:14:24,614 --> 00:14:26,408
Se tuntui oudolta.
277
00:14:27,450 --> 00:14:29,786
Veronica puhuu totta baarista.
278
00:14:29,869 --> 00:14:31,997
Baarimikon mukaan hän lähti klo 22.15,
279
00:14:32,080 --> 00:14:34,291
pian murhauutisen julkaisun jälkeen.
280
00:14:35,041 --> 00:14:37,877
Hän puhuu totta myös
tyypistä vihreässä hupparissa.
281
00:14:37,961 --> 00:14:39,004
Katsokaa.
282
00:14:40,422 --> 00:14:44,509
Tässä mies seisoo kulmassa
korttelin päässä talosta.
283
00:14:44,593 --> 00:14:45,885
Aivan kuten hän sanoi.
284
00:14:45,969 --> 00:14:46,845
Toista video.
285
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
Pysäytä.
286
00:14:52,934 --> 00:14:55,186
Tämä on kaukaa haettua, mutta -
287
00:14:55,270 --> 00:14:57,606
on mahdollista,
että tupakantumppi on yhä siellä.
288
00:14:59,816 --> 00:15:01,484
Hyvä on.
289
00:15:01,568 --> 00:15:03,445
PERJANTAI, 10. JOULUKUUTA
290
00:15:03,528 --> 00:15:05,864
Sen pitäisi olla täällä jossain.
291
00:15:07,240 --> 00:15:08,408
Jep.
292
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
Paikka on oikea.
293
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
Minulla on onnekas olo.
294
00:15:17,667 --> 00:15:19,294
Minulla ei. Mutta älä sitä murehdi.
295
00:15:23,089 --> 00:15:24,257
20 taalaa vetoa.
296
00:15:25,467 --> 00:15:26,301
Lyödään vetoa.
297
00:15:26,843 --> 00:15:27,886
Sovittu.
298
00:15:28,428 --> 00:15:30,805
Saimme osuman DNA:sta.
299
00:15:30,889 --> 00:15:34,100
Nainen nimeltä Nicole Bell.
Tyttönimi Nicole Atkins.
300
00:15:35,602 --> 00:15:37,103
Nicole Atkins?
301
00:15:38,313 --> 00:15:39,981
Siinä on järkeä.
302
00:15:43,526 --> 00:15:47,530
Nicole Atkins oli ensimmäinen nainen,
joka syytti Henry Kingiä raiskauksesta.
303
00:15:57,874 --> 00:15:58,833
Selvä.
304
00:16:00,460 --> 00:16:02,170
RYAN JA NICOLE BELLIN ASUNTO
LAUANTAI, 11 JOULUKUUTA
305
00:16:02,253 --> 00:16:03,672
Etsintälupa? Mitä varten?
306
00:16:03,755 --> 00:16:05,298
Tutkimme murhaa.
307
00:16:05,382 --> 00:16:07,050
Murhaako?
308
00:16:07,133 --> 00:16:08,593
Mitä tarkoitat?
309
00:16:08,677 --> 00:16:09,594
Onko vaimonne kotona?
310
00:16:09,678 --> 00:16:11,429
Ei, hän lähti juuri töihin.
311
00:16:11,513 --> 00:16:12,889
Tarkistakaa yläkerta.
312
00:16:12,972 --> 00:16:14,057
Hetkinen.
313
00:16:14,557 --> 00:16:15,725
Onko kyse Henry Kingistä?
314
00:16:15,809 --> 00:16:17,936
Luuletteko…
-Emme luule mitään.
315
00:16:18,019 --> 00:16:19,896
Suoritamme vain kotietsinnän.
316
00:16:20,563 --> 00:16:22,857
Hän on uhri. Ymmärräthän sen?
317
00:16:23,358 --> 00:16:25,193
Hänet huumattiin ja raiskattiin.
318
00:16:25,276 --> 00:16:26,319
Ymmärrämme.
319
00:16:26,403 --> 00:16:28,738
Teidän on väistyttävä.
320
00:16:28,822 --> 00:16:30,156
Emme viivy kauan.
321
00:17:07,152 --> 00:17:10,196
Hupparissa ei ollut ruutijäämiä,
verta eikä DNA:ta.
322
00:17:10,280 --> 00:17:12,282
Hän oli silti lähellä rikospaikkaa.
323
00:17:12,365 --> 00:17:13,908
Nicolen metrokortin mukaan -
324
00:17:13,992 --> 00:17:17,912
hän kulki 72. kadun metroaseman kautta -
325
00:17:17,996 --> 00:17:19,581
kolme kertaa viime viikolla.
326
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
Se on noin neljän korttelin päässä
Henry Kingin talosta.
327
00:17:22,459 --> 00:17:24,544
Missä Nicole asuu?
-West Villagessa.
328
00:17:24,627 --> 00:17:26,671
Joogastudiokin on siellä.
329
00:17:26,755 --> 00:17:28,923
Toinen kamerakuva hupparihenkilöstä.
330
00:17:29,007 --> 00:17:30,508
Kasvot näkyvät tällä kertaa.
331
00:17:30,592 --> 00:17:31,426
Päivämäärä?
332
00:17:31,509 --> 00:17:33,595
9. joulukuuta klo 21.27,
333
00:17:33,678 --> 00:17:35,513
noin 33 minuuttia ennen murhaa.
334
00:17:35,597 --> 00:17:37,599
Ehdottomasti Nicole Bell.
335
00:17:37,682 --> 00:17:38,683
Missä hän seisoo?
336
00:17:38,767 --> 00:17:41,811
74. kadulla Columbuksen
ja Central Park Westin välissä -
337
00:17:41,895 --> 00:17:43,688
parin korttelin päässä Kingin talolta.
338
00:17:46,107 --> 00:17:48,318
Etsivä Bernard, miten tutkinta etenee?
339
00:17:48,401 --> 00:17:50,195
Olemme tutkineet aluetta.
340
00:17:50,278 --> 00:17:51,446
Ase löytyi täältä.
341
00:17:51,529 --> 00:17:54,407
Roskia ei ole haettu kahteen päivään.
342
00:17:54,491 --> 00:17:56,618
Jos ampuja heitti aseen pois,
se olisi yhä täällä.
343
00:17:58,244 --> 00:17:59,746
SIG .380.
344
00:18:00,288 --> 00:18:02,957
Ne vastaavat hylsyjä,
jotka löysimme rikospaikalta.
345
00:18:05,251 --> 00:18:08,421
Tiistai-iltana?
Olin kotona mieheni kanssa.
346
00:18:09,297 --> 00:18:11,716
Olitko Upper West Sidessa sinä päivänä?
347
00:18:12,425 --> 00:18:13,718
En ole varma.
348
00:18:17,472 --> 00:18:19,349
Etkö tuossa olekin sinä?
349
00:18:21,434 --> 00:18:22,769
Onko minut pidätetty?
350
00:18:22,852 --> 00:18:23,728
Ei.
351
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
Mutta jos jatkat valehtelua,
meillä ei ole vaihtoehtoja.
352
00:18:28,817 --> 00:18:30,485
Sinun pitää ymmärtää,
353
00:18:30,568 --> 00:18:32,403
että kukaan täällä ei usko
sinun tehneen väärin.
354
00:18:32,987 --> 00:18:34,906
Minusta ansaitsisit kaupungin avaimen.
355
00:18:34,989 --> 00:18:36,616
Se mulkku sai ansionsa mukaan.
356
00:18:39,661 --> 00:18:42,539
Sinun pitää ymmärtää myös,
että koko juttu on videolla.
357
00:18:43,206 --> 00:18:45,166
Sinulla oli SIG .380 kädessäsi,
358
00:18:45,667 --> 00:18:48,545
odotit takaovella ja ammuit Kingin.
359
00:18:49,087 --> 00:18:52,799
Seinällä oli kaksi piilokameraa.
360
00:18:52,882 --> 00:18:56,886
Video on täydellinen.
Näemme kasvosi, aseen ja suuliekin.
361
00:18:58,388 --> 00:19:01,766
Jos tiedätte jo, mitä tapahtui,
miksi edes puhumme?
362
00:19:01,850 --> 00:19:03,268
Koska haluamme auttaa sinua.
363
00:19:04,018 --> 00:19:07,689
Kuten sanoin, kukaan täällä
ei usko sinun tehneen mitään väärää.
364
00:19:08,231 --> 00:19:09,899
Mikä tärkeintä, kukaan ei halua -
365
00:19:09,983 --> 00:19:10,900
syyttää sinua.
366
00:19:11,442 --> 00:19:14,696
Millainen syyttäjä rankaisee
kaltaistasi hyvää naista -
367
00:19:14,779 --> 00:19:16,698
raiskaajansa ampumisesta?
368
00:19:17,240 --> 00:19:18,324
Se tuhoaa uran.
369
00:19:20,326 --> 00:19:21,619
Kerro, mitä oikeasti tapahtui.
370
00:19:22,453 --> 00:19:25,206
Kerro oma versiosi, niin voimme auttaa.
371
00:19:29,544 --> 00:19:30,879
Mitä sitten?
372
00:19:32,380 --> 00:19:33,423
Palaat kotiin.
373
00:19:35,091 --> 00:19:37,343
Nicole, jatkat elämääsi.
374
00:19:38,970 --> 00:19:40,763
Annan sanani.
375
00:19:47,729 --> 00:19:49,689
Näitte hänen TV-haastattelunsa.
376
00:19:49,772 --> 00:19:52,483
Hän ei katunut.
Ihan kuin hän olisi pilkannut meitä.
377
00:19:53,401 --> 00:19:55,153
En kestänyt sitä.
378
00:19:57,572 --> 00:19:59,032
Joten tapoit hänet.
379
00:19:59,115 --> 00:20:02,201
Hänet piti pysäyttää.
Hän olisi jatkanut raiskaamista.
380
00:20:02,285 --> 00:20:04,370
Kyllä, ammuin hänet.
-Selvä.
381
00:20:05,204 --> 00:20:06,915
Selvä.
382
00:20:08,958 --> 00:20:12,462
Kerro, mitä tapahtui hänet ammuttuasi.
383
00:20:14,380 --> 00:20:17,133
Heitin aseen roskikseen ja menin kotiin.
384
00:20:18,468 --> 00:20:21,471
Kävin suihkussa, lausuin pari rukousta,
385
00:20:21,554 --> 00:20:24,474
tein rauhan ja kävin nukkumaan.
386
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
Nicole Bell, sinut on pidätetty.
387
00:20:32,857 --> 00:20:34,943
Mitä? Sanoit juuri, että…
-Niin.
388
00:20:35,026 --> 00:20:37,195
Valehtelin.
-Ei!
389
00:20:45,536 --> 00:20:52,251
Vapauttakaa hänet!
-Vapauttakaa hänet!
390
00:20:52,335 --> 00:20:56,631
Vapauttakaa hänet!
-Vapauttakaa hänet!
391
00:20:56,714 --> 00:21:01,094
Tapaus 373-988,
syyttäjä vastaan Nicole S. Bell.
392
00:21:01,177 --> 00:21:02,053
Toisen asteen murha.
393
00:21:02,136 --> 00:21:03,888
Miten vastaaja vastaa syytöksiin?
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,515
Hän on syytön, hra tuomari.
395
00:21:05,598 --> 00:21:06,975
Hra Price, takuut?
396
00:21:07,058 --> 00:21:09,394
Vastaajalla ei ole aiempia tuomioita
eikä pakoriskiä ole.
397
00:21:09,936 --> 00:21:13,481
Pyydämme takuusummaksi 200 000 dollaria.
398
00:21:14,107 --> 00:21:16,734
Puolustus ei vastusta.
-Minä vastustan.
399
00:21:16,818 --> 00:21:18,528
Tämä on murhatapaus.
400
00:21:18,611 --> 00:21:21,030
Takuuksi asetetaan miljoona dollaria.
401
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Miljoona dollaria! Se on hullua!
402
00:21:22,824 --> 00:21:24,951
Naurettavaa!
-Hän teki oikein!
403
00:21:25,034 --> 00:21:26,619
Vapauttakaa hänet!
-Vapauttakaa hänet!
404
00:21:26,703 --> 00:21:27,870
Riittää!
405
00:21:29,706 --> 00:21:32,709
Keller yrittää mitätöidä
Nicole Bellin tunnustuksen.
406
00:21:32,792 --> 00:21:33,918
Millä perusteella?
407
00:21:34,002 --> 00:21:35,545
Sitä tavallista.
408
00:21:35,628 --> 00:21:37,505
Syytetylle ei luettu oikeuksia,
409
00:21:37,588 --> 00:21:39,298
tunnustus ei ollut tietoinen,
410
00:21:39,382 --> 00:21:41,884
poliisi käytti sopimattomia
ja pakottavaa taktiikoita.
411
00:21:41,968 --> 00:21:43,886
Käyttivätkö?
-Mitä?
412
00:21:43,970 --> 00:21:45,805
Sopimattomia tekniikoita.
413
00:21:47,056 --> 00:21:48,141
Eivät.
414
00:21:48,224 --> 00:21:49,392
Seurasin kuulustelua.
415
00:21:51,102 --> 00:21:52,353
Valehteliko Cosgrove?
416
00:21:54,188 --> 00:21:55,189
Valehteli.
417
00:21:56,649 --> 00:21:58,151
Teki hyvää työtä.
418
00:22:02,530 --> 00:22:05,491
Tämä on etusivun juttu, Nolan.
-Ymmärrän.
419
00:22:05,575 --> 00:22:08,870
Mutta se ei ole olennaista.
420
00:22:09,871 --> 00:22:13,374
Kun pyysit minut tänne, sanoit:
421
00:22:13,458 --> 00:22:15,251
"Tarvitsen jonkun,
422
00:22:15,334 --> 00:22:17,628
joka näkee maailman eri linssin läpi,
423
00:22:17,712 --> 00:22:20,214
joka uskaltaa tehdä vaikeita päätöksiä."
424
00:22:20,298 --> 00:22:21,674
Muistan sen.
425
00:22:22,300 --> 00:22:23,885
Olen yhä sitä mieltä.
426
00:22:24,677 --> 00:22:26,804
Mutta tämä on laillinen tunnustus.
427
00:22:26,888 --> 00:22:29,140
Poliisit saavat valehdella.
428
00:22:29,223 --> 00:22:31,893
Kyllä, mutta se tekee
tunnustuksesta vähemmän luotettavan.
429
00:22:31,976 --> 00:22:33,561
Vähemmän eettisen.
430
00:22:33,644 --> 00:22:34,771
Ei.
431
00:22:35,938 --> 00:22:37,899
Jos se on laillinen, se on eettinen.
432
00:22:38,608 --> 00:22:39,442
Joten -
433
00:22:40,359 --> 00:22:42,445
mihin vedämme rajan?
434
00:22:43,738 --> 00:22:45,907
Yhteen vai kahteen valheeseen?
435
00:22:46,449 --> 00:22:51,162
Vai analysoimmeko valheen vakavuutta?
Lasketaanko valkoiset valheet?
436
00:22:51,245 --> 00:22:53,915
Tutkimmeko, miten hurmaava etsivä on?
437
00:22:53,998 --> 00:22:56,334
Entä kaunistelut? Lasketaanko ne?
438
00:22:56,417 --> 00:23:00,213
Entä jos poliisi sanoo,
että todistajia on viisi neljän sijasta?
439
00:23:00,296 --> 00:23:02,507
Mitätöimmekö sen?
-Se pitää analysoida -
440
00:23:02,590 --> 00:23:04,383
tapauskohtaisesti.
441
00:23:04,467 --> 00:23:08,721
Mutta tässä tapauksessa
kyseessä ei ollut mikään pieni valhe.
442
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Cosgrove laittoi epäillyn pään pyörälle.
443
00:23:11,390 --> 00:23:13,351
Hän lupasi naiselle syytesuojan.
444
00:23:13,434 --> 00:23:17,688
Sanoi, ettei kukaan syyttäjänvirastossa
edes harkitsisi syytettä,
445
00:23:17,772 --> 00:23:20,149
käytti hyväkseen sitä,
että nainen oli raiskattu,
446
00:23:20,233 --> 00:23:22,151
että hän ampui pahoinpitelijänsä.
447
00:23:22,235 --> 00:23:26,405
Miksi antaa puolustuksen repiä
Cosgrove kappaleiksi ristikuulustelussa -
448
00:23:26,489 --> 00:23:28,449
ja siirtää huomio pois todisteista -
449
00:23:28,533 --> 00:23:33,371
sympaattiseen asiakkaaseen
ja isoon pahaan poliisilaitokseen?
450
00:23:43,089 --> 00:23:44,632
Pidit siitä tai et,
451
00:23:45,466 --> 00:23:48,928
"Iso paha poliisilaitos" on kumppanimme.
452
00:23:49,011 --> 00:23:52,181
Jos et ole huomannut,
he ovat puolustuskannalla.
453
00:23:52,265 --> 00:23:55,184
Jokaista päätöstä ja pidätystä
tutkitaan suurennuslasilla.
454
00:23:55,268 --> 00:23:58,104
Jotkut yrittävät viedä heiltä rahoituksen.
455
00:23:58,187 --> 00:24:01,566
Ja sinä pyydät minua kastroimaan heidät.
456
00:24:01,649 --> 00:24:02,692
Se ei ole tarkoitukseni.
457
00:24:02,775 --> 00:24:05,486
Haluan vain toimia tämän jutun parhaaksi.
458
00:24:07,697 --> 00:24:10,366
Voitko voittaa oikeudenkäynnin
ilman tunnustusta?
459
00:24:13,452 --> 00:24:14,412
Kyllä.
460
00:24:18,416 --> 00:24:19,500
Sinä päätät.
461
00:24:21,127 --> 00:24:23,880
Kunhan olet valmis elämään
seurausten kanssa.
462
00:24:23,963 --> 00:24:24,881
Olen.
463
00:24:28,968 --> 00:24:30,094
Selvä, ei tunnustusta.
464
00:24:32,305 --> 00:24:33,514
Kiitos.
465
00:24:42,440 --> 00:24:43,858
OIKEUDENKÄYNTI
9. HELMIKUUTA
466
00:24:43,941 --> 00:24:45,860
Meillä on video vastaajasta -
467
00:24:45,943 --> 00:24:47,862
kahden korttelin päässä Kingin talosta -
468
00:24:47,945 --> 00:24:50,448
noin 30 minuuttia ennen ampumista.
469
00:24:50,531 --> 00:24:53,034
Toisessa videossa hän näkyy
täysin samoissa vaatteissa,
470
00:24:53,117 --> 00:24:56,579
mutta tällä kertaa
kasvot aurinkolasien peittäminä,
471
00:24:56,662 --> 00:24:58,122
kahden korttelin päässä talolta -
472
00:24:58,581 --> 00:25:01,584
heittämässä murha-asetta roskikseen -
473
00:25:01,667 --> 00:25:03,753
viisi minuuttia murhan jälkeen.
474
00:25:06,047 --> 00:25:07,381
Mitä tulee motiiviin,
475
00:25:08,424 --> 00:25:10,343
hänellä on hyvä sellainen.
476
00:25:10,426 --> 00:25:12,595
Vanhin mitä on.
477
00:25:12,678 --> 00:25:13,888
Kosto.
478
00:25:14,597 --> 00:25:17,475
Kun oikeusjärjestelmä petti hänet,
479
00:25:17,558 --> 00:25:21,062
syytetty otti asiat omiin käsiinsä.
480
00:25:21,145 --> 00:25:22,855
Hän sai oikeutta omalla tavallaan.
481
00:25:22,939 --> 00:25:24,732
Vanhan testamentin mukaan.
482
00:25:25,858 --> 00:25:30,446
Henry King teki todistettavasti -
483
00:25:30,529 --> 00:25:33,074
halveksittavia asioita -
484
00:25:33,157 --> 00:25:36,077
syytetylle, ja hänellä oli
täysi oikeus vihata Kingiä.
485
00:25:36,577 --> 00:25:40,289
Todisteet osoittavat myös,
että Henry Kingin kuolinpäivänä -
486
00:25:40,373 --> 00:25:43,501
syytetty tarttui SIG .380 -käsiaseeseen,
487
00:25:43,584 --> 00:25:46,754
piiloutui pimeään paikkaan
uhrin kodin ulkopuolelle -
488
00:25:46,837 --> 00:25:49,131
ja ampui tätä viisi kertaa.
489
00:25:50,675 --> 00:25:52,134
Henry King -
490
00:25:53,886 --> 00:26:00,559
syyllistyi kammottavaan seksuaaliseen
väkivaltaan vastaajaa kohtaan.
491
00:26:00,643 --> 00:26:03,771
Mies vei häneltä asioita,
joita hän ei saa takaisin.
492
00:26:04,563 --> 00:26:07,775
Valitettavasti -
493
00:26:08,609 --> 00:26:13,114
sillä ei ole painoarvoa
tässä oikeudenkäynnissä.
494
00:26:15,783 --> 00:26:17,660
Lain silmissä,
495
00:26:18,536 --> 00:26:25,001
kun hyvä nainen tappaa
kamalan miehen kylmäverisesti,
496
00:26:27,253 --> 00:26:28,921
sitä kutsutaan murhaksi.
497
00:26:36,137 --> 00:26:38,389
Puolustus luopuu puheenvuorosta.
498
00:26:39,598 --> 00:26:42,601
Hra Price, kutsukaa todistajanne.
499
00:26:42,685 --> 00:26:45,688
Onko tämä huppari samanlainen
kuin se, jonka löysitte -
500
00:26:45,771 --> 00:26:46,731
syytetyn asunnosta?
501
00:26:46,814 --> 00:26:47,982
Näyttää identtiseltä.
502
00:26:48,065 --> 00:26:52,862
Mistä löysitte tämän vihreän hupparin?
503
00:26:52,945 --> 00:26:55,072
Vastaajan asunnosta.
Löysin sen kuivaajasta.
504
00:26:55,156 --> 00:26:57,867
Se oli kostea kuin vasta pesty.
505
00:26:58,492 --> 00:27:00,161
Milloin etsintälupa annettiin?
506
00:27:00,244 --> 00:27:01,912
Päivä Henry Kingin ampumisen jälkeen.
507
00:27:03,748 --> 00:27:06,917
Mistä löysitte murha-aseen?
508
00:27:08,544 --> 00:27:11,130
Rikostutkijat löysivät sen
tuosta roskiksesta.
509
00:27:11,213 --> 00:27:12,923
Naisen takana olevasta roskiksesta…
510
00:27:13,007 --> 00:27:16,719
Vastalause! Ei ole todisteita,
että kuvan henkilö olisi nainen.
511
00:27:16,802 --> 00:27:18,846
Hyväksytty.
-Ei muuta kysyttävää.
512
00:27:21,515 --> 00:27:25,227
Etsivä, teillä ei ole aavistustakaan,
onko löytämänne huppari sama,
513
00:27:25,311 --> 00:27:28,064
joka on kuvassa olevan henkilön yllä.
514
00:27:28,147 --> 00:27:29,774
Oikein.
-Eikä hupparista -
515
00:27:29,857 --> 00:27:32,485
löytynyt verta tai DNA:ta?
516
00:27:33,027 --> 00:27:34,111
Aivan.
517
00:27:34,195 --> 00:27:35,488
Auttakaa minua.
518
00:27:36,405 --> 00:27:38,491
Jos joku ampuisi miestä viidesti -
519
00:27:38,991 --> 00:27:41,327
lähietäisyydeltä huppari päällään,
520
00:27:41,410 --> 00:27:44,455
se olisi luultavasti
yltä päältä veriroiskeiden peitossa.
521
00:27:44,538 --> 00:27:47,541
Ei välttämättä. Kuten sanoin,
kun löysimme hupparin,
522
00:27:47,625 --> 00:27:49,377
se oli kostea kuin juuri pesty.
523
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
Mutta siinä ei ollut verta.
524
00:27:51,879 --> 00:27:53,964
Ei niin, koska hän pesi sen.
525
00:27:54,048 --> 00:27:55,758
Tarkoitatte siis,
526
00:27:55,841 --> 00:27:59,011
ettei teillä ole todisteita
Nicole Bellin syyllisyydestä.
527
00:27:59,095 --> 00:28:03,265
Vain veretön huppari,
joka hämärästi muistuttaa -
528
00:28:03,349 --> 00:28:05,601
hupparia, jota kuvan henkilö pitää?
529
00:28:05,684 --> 00:28:06,936
En tarkoita sitä.
530
00:28:07,019 --> 00:28:11,524
Nainen hupparissa
roskiksen luona on Nicole Bell.
531
00:28:11,607 --> 00:28:14,360
Ja koska löysimme murha-aseen
tuosta roskiksesta…
532
00:28:14,443 --> 00:28:15,778
Vastalause. Spekulaatiota.
533
00:28:15,861 --> 00:28:17,196
Todistaja ei tiedä,
534
00:28:17,279 --> 00:28:20,324
että kuvan henkilö
heitti aseen roskikseen.
535
00:28:20,408 --> 00:28:22,576
Hyväksytty. Etsivä,
älkää tehkö johtopäätöksiä.
536
00:28:23,077 --> 00:28:24,161
Pyydän anteeksi.
537
00:28:24,245 --> 00:28:25,955
En vedä johtopäätöksiä.
538
00:28:26,705 --> 00:28:29,250
Syytetty itse asiassa kertoi minulle -
539
00:28:29,333 --> 00:28:31,919
heittäneensä murha-aseen
roskikseen ammuttuaan…
540
00:28:32,002 --> 00:28:34,672
Vastalause!
-…Henry Kingin.
541
00:28:34,755 --> 00:28:38,717
Hyväksytty! Asianajajat, huoneeseeni. Nyt.
542
00:28:43,431 --> 00:28:44,515
Käsittely pitää päättää.
543
00:28:44,598 --> 00:28:47,476
Sovimme, ettei syyttäjä
esitä tätä tunnustusta.
544
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
Cosgrove teki virheen.
545
00:28:49,311 --> 00:28:50,646
Valamiehistö kuuli,
546
00:28:50,729 --> 00:28:52,606
että Nicole tunnusti rikoksen.
547
00:28:52,690 --> 00:28:54,024
Mitätöimäsi tunnustuksen.
548
00:28:54,108 --> 00:28:56,402
Mitä hittoa tämä on, Price?
549
00:28:56,485 --> 00:28:59,363
Kuten sanoin, etsivä Cosgrove erehtyi.
550
00:28:59,447 --> 00:29:00,448
Tunnen Cosgroven.
551
00:29:00,531 --> 00:29:01,907
Hän on fiksu eikä tee virheitä.
552
00:29:01,991 --> 00:29:03,951
Hän sanoi sen syystä.
553
00:29:04,034 --> 00:29:05,119
Se on mahdollista.
554
00:29:05,202 --> 00:29:06,579
Se on silti minun syytäni.
555
00:29:06,662 --> 00:29:09,081
En muistuttanut Cosgrovea
tunnustuksen mitätöinnistä.
556
00:29:09,165 --> 00:29:10,124
Pyydän anteeksi.
557
00:29:10,207 --> 00:29:12,543
Hänen lausuntonsa ei ollut ratkaiseva.
558
00:29:12,626 --> 00:29:14,920
Oikaisu voi korjata tämän.
559
00:29:15,004 --> 00:29:16,046
Totta.
560
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
Neuvon valamiehistöä
unohtamaan Cosgroven lausunnon.
561
00:29:19,049 --> 00:29:21,510
Mitä? Etkö päätä käsittelyä?
562
00:29:21,594 --> 00:29:23,846
Valamiehistö ei voi vain
unohtaa Cosgroven sanoja.
563
00:29:23,929 --> 00:29:25,055
Heidän on pakko.
564
00:29:25,139 --> 00:29:26,724
Koska käsittely jatkuu.
565
00:29:30,478 --> 00:29:32,897
Frank, mitä hittoa tuo oli?
566
00:29:32,980 --> 00:29:35,858
Kielsin viidesti
mainitsemasta tunnustusta.
567
00:29:35,941 --> 00:29:37,026
Emme käytä sitä.
568
00:29:37,109 --> 00:29:38,986
Yritätkö pilata…
-Painu helvettiin.
569
00:29:39,069 --> 00:29:41,906
Anteeksi?
-Minä otan kiinni, sinä hankit tuomiot.
570
00:29:41,989 --> 00:29:44,033
Niin tämän pitäisi toimia.
-Puhuimme tästä…
571
00:29:44,116 --> 00:29:46,285
Ihan sama, mistä puhuimme! Olen poliisi.
572
00:29:46,368 --> 00:29:47,620
Olen hyvä poliisi.
573
00:29:47,703 --> 00:29:50,122
Minulle maksetaan
Nicole Bellin kaltaisille valehtelusta.
574
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
Älä yritä muuttaa maailmaa.
575
00:29:52,124 --> 00:29:53,417
Tee vain työsi.
576
00:30:05,387 --> 00:30:09,099
Jos tulit ilkkumaan tunnustuksesta,
minua ei kiinnosta.
577
00:30:09,558 --> 00:30:10,851
En ole vahingoniloinen.
578
00:30:10,935 --> 00:30:13,062
Toimitan vain tietoa.
579
00:30:13,687 --> 00:30:16,398
Nicole kuulemma vetoaa itsepuolustukseen.
580
00:30:17,399 --> 00:30:19,860
Itsepuolustukseenko?
-Eikä siinä kaikki.
581
00:30:19,944 --> 00:30:21,946
Kingin vaimo lisättiin todistajalistalle.
582
00:30:22,530 --> 00:30:23,697
Hän aikoo todistaa,
583
00:30:23,781 --> 00:30:26,867
että näki Kingin hyökkäävän
Nicolen kimppuun ennen ampumista.
584
00:30:26,951 --> 00:30:28,410
Näki hänet? Hän oli baarissa.
585
00:30:28,494 --> 00:30:30,037
Tällaista ei näe joka päivä.
586
00:30:30,120 --> 00:30:34,041
Uhrin vaimo antaa väärän valan,
jotta tappaja pääsisi vapaaksi.
587
00:30:39,588 --> 00:30:41,173
OIKEUDENKÄYNTI
10. HELMIKUUTA
588
00:30:41,257 --> 00:30:45,594
Kuulin, kun Henry huusi Nicolelle.
Haukkui tätä huoraksi ja valehtelijaksi.
589
00:30:45,678 --> 00:30:47,930
Menin alakertaan sisäkön huoneeseen.
590
00:30:48,013 --> 00:30:49,473
Mitä näitte seuraavaksi?
591
00:30:51,892 --> 00:30:55,187
Nicole yritti kiirehtiä ovesta ulos.
592
00:30:55,271 --> 00:30:58,440
Henry juoksi hänen peräänsä
ja otti hänestä kiinni.
593
00:30:58,524 --> 00:30:59,692
Sitten kuulin laukauksia.
594
00:31:00,234 --> 00:31:01,944
Kerroitteko tästä poliisille?
595
00:31:02,027 --> 00:31:04,029
En.
-Miksette?
596
00:31:04,738 --> 00:31:10,244
Olen suojellut Henryn julkikuvaa
25 vuoden ajan.
597
00:31:10,327 --> 00:31:16,542
Pidin yllä myyttiä, että hän oli
hyvä mies, kiltti ja perheellinen.
598
00:31:16,625 --> 00:31:21,589
Ensireaktioni oli suojella Henryä
jopa kuolleena.
599
00:31:22,047 --> 00:31:23,173
Ei muuta kysyttävää.
600
00:31:28,554 --> 00:31:30,222
Miehenne murhan aikaan -
601
00:31:30,306 --> 00:31:33,142
olitte itse asiassa
Maxwell's-nimisessä baarissa -
602
00:31:33,225 --> 00:31:34,935
korttelin päässä kotoanne. Eikö niin?
603
00:31:35,019 --> 00:31:36,312
Ei, olin kotona.
604
00:31:37,021 --> 00:31:38,897
Maxwell'sin pitäjä Daniel Connolly,
605
00:31:39,398 --> 00:31:40,983
jonka tunnette,
606
00:31:41,066 --> 00:31:44,361
vahvisti, että olitte siellä
noin klo 22.15 asti.
607
00:31:44,862 --> 00:31:46,488
Hän vahvisti myös nähneensä teidät siellä,
608
00:31:46,989 --> 00:31:49,867
kun sana Henryn murhasta alkoi levitä.
609
00:31:49,950 --> 00:31:51,952
Se tarkoittaa, että valehtelette,
610
00:31:52,036 --> 00:31:55,414
ettekä nähneet mitään välikohtausta.
Eikö totta?
611
00:31:55,497 --> 00:31:56,665
Ei.
612
00:31:56,749 --> 00:31:59,710
Daniel erehtyi.
Lähdin baarista ennen iltakymmentä.
613
00:31:59,793 --> 00:32:03,339
Näin Henryn ja Nicolen riitelevän.
Kuulin laukaukset.
614
00:32:03,797 --> 00:32:07,051
Väitättekö Danielia valehtelijaksi?
-En, te väitätte.
615
00:32:12,097 --> 00:32:13,307
Rva King,
616
00:32:14,099 --> 00:32:17,978
todellinen syy todistuksellenne tänään -
617
00:32:18,520 --> 00:32:21,482
on se, että häpeätte itseänne. Eikö totta?
618
00:32:21,565 --> 00:32:23,901
Todistan, koska se on oikein.
619
00:32:23,984 --> 00:32:25,486
Oikein teidän kannaltanne.
620
00:32:25,569 --> 00:32:28,280
Koska haluatte vapautua
miehenne rikoksista,
621
00:32:28,364 --> 00:32:31,742
ahdistuksesta,
jonka aiheutitte syytetylle -
622
00:32:31,825 --> 00:32:34,536
ja 39 muulle Henryn raiskaamalle naiselle.
623
00:32:34,620 --> 00:32:36,705
Totta kai kadun sitä.
624
00:32:36,789 --> 00:32:39,458
Henryn teot naisia kohtaan
ovat käsittämättömiä!
625
00:32:39,541 --> 00:32:40,959
Olette siis samaa mieltä.
626
00:32:41,043 --> 00:32:42,795
Todistatte syyllisyyden takia.
627
00:32:42,878 --> 00:32:45,214
Yritätte auttaa Nicolen vapaaksi,
628
00:32:45,297 --> 00:32:47,591
jotta tuntisitte olonne paremmaksi.
629
00:32:47,675 --> 00:32:49,593
Tulin kertomaan totuuden.
630
00:32:49,677 --> 00:32:50,803
Kirjoitatte sitä uusiksi.
631
00:32:51,345 --> 00:32:52,805
Muutatte julkikuvaanne.
632
00:32:52,888 --> 00:32:55,724
Henry Kingin kannattajasta
Henry Kingin vihaajaksi.
633
00:32:55,808 --> 00:32:57,434
Vastalause! Hän ahdistelee todistajaa.
634
00:32:58,018 --> 00:33:01,063
Hyväksytty. Jatkakaa, hra Price.
-Rva King,
635
00:33:03,148 --> 00:33:09,988
pysyitte miehenne rinnalla, vaikka
40 naista syytti häntä raiskauksesta.
636
00:33:10,072 --> 00:33:13,033
Kyseenalaistitte heidän
rehellisyytensä ja motiivinsa.
637
00:33:13,117 --> 00:33:16,787
Kutsuitte heitä lutkiksi,
onnenonkijoiksi ja huomionhakijoiksi.
638
00:33:16,870 --> 00:33:21,291
Voin vain kuvitella,
millaista häpeää ja katumusta tunnette.
639
00:33:21,375 --> 00:33:23,544
Vastalause!
-Perun kysymyksen. En jatka.
640
00:33:28,590 --> 00:33:30,426
Puolustus kutsuu Nicole Bellin.
641
00:33:32,052 --> 00:33:35,889
Hän oli hurmaavin tapaamani mies.
642
00:33:35,973 --> 00:33:40,519
Hän oli kiinnostunut kaikesta,
mitä sanoin ja halusin tehdä.
643
00:33:42,271 --> 00:33:47,276
Meidän piti
avata yhdessä joogastudioketju.
644
00:33:49,695 --> 00:33:54,658
Eräänä päivänä pelasimme tennistä
hänen luonaan Connecticutissa.
645
00:33:55,784 --> 00:34:00,706
Kun lopetimme, hän alkoi flirttailla
ja sanoi haluavansa seksiä.
646
00:34:00,789 --> 00:34:03,876
Sanoin, että se oli huono idea.
647
00:34:03,959 --> 00:34:06,670
Hän vain tuijotti minua.
648
00:34:06,754 --> 00:34:07,796
Kaikki -
649
00:34:09,548 --> 00:34:13,051
charmi ja ystävällisyys
katosivat hetkessä.
650
00:34:13,594 --> 00:34:14,970
Mitä sitten tapahtui?
651
00:34:18,098 --> 00:34:23,020
Hän työnsi minut sängylle,
veti hameeni ylös ja raiskasi minut.
652
00:34:23,103 --> 00:34:25,355
Soititteko poliisille?
-En.
653
00:34:25,439 --> 00:34:26,607
Miksette?
654
00:34:27,399 --> 00:34:29,860
Halusin teeskennellä,
ettei sitä tapahtunut.
655
00:34:32,821 --> 00:34:34,448
Pystyttekö jatkamaan?
656
00:34:37,326 --> 00:34:41,371
Pysyittekö Henryn kanssa ystävinä
raiskauksen jälkeen?
657
00:34:42,164 --> 00:34:43,123
Kyllä.
658
00:34:43,999 --> 00:34:45,334
Miksi?
659
00:34:47,878 --> 00:34:51,757
Ajattelin, että jos voisimme
unohtaa tapahtuneen,
660
00:34:51,840 --> 00:34:54,468
ehkä asiat voisivat palata ennalleen.
661
00:34:54,927 --> 00:34:55,969
Kävikö niin?
662
00:34:57,137 --> 00:34:58,180
Ei.
663
00:35:00,390 --> 00:35:03,185
Seuraavalla kerralla hän huumasi minut.
664
00:35:03,727 --> 00:35:05,646
Laittoi Rohypnolia viiniini.
665
00:35:06,396 --> 00:35:09,441
Menetin kehoni hallinnan.
666
00:35:09,525 --> 00:35:12,110
Olin hereillä, mutta avuton.
667
00:35:12,778 --> 00:35:14,154
Hän raiskasi minut uudestaan.
668
00:35:15,239 --> 00:35:17,491
Olin vasta 24-vuotias.
669
00:35:17,574 --> 00:35:20,786
Hän oli Amerikan kuuluisimpia miehiä.
670
00:35:26,959 --> 00:35:30,838
Kun kerran tiesitte,
mihin Henry King pystyi,
671
00:35:30,921 --> 00:35:34,591
miksi suostuitte menemään
hänen luokseen sinä iltana?
672
00:35:36,760 --> 00:35:39,137
Hän sanoi haluavansa pyytää anteeksi.
673
00:35:39,221 --> 00:35:40,973
Uskoin häntä.
674
00:35:41,056 --> 00:35:42,850
Toitteko aseen mukananne?
675
00:35:43,600 --> 00:35:44,726
Kyllä.
676
00:35:45,435 --> 00:35:48,564
Otin yhden mieheni kassakaapista
raiskauksen varalta.
677
00:35:48,647 --> 00:35:51,483
Mitä talolla tapahtui?
678
00:35:53,068 --> 00:35:55,404
Hän kaatoi minulle lasin viiniä.
679
00:35:55,487 --> 00:35:56,780
Tuijotin sitä.
680
00:35:56,864 --> 00:35:58,991
Pelkäsin, että hän laittoi siihen jotain.
681
00:35:59,074 --> 00:36:02,119
Hän näki, että olin hermostunut,
ja se raivostutti häntä.
682
00:36:02,202 --> 00:36:04,454
Hän alkoi sättiä minua.
683
00:36:04,538 --> 00:36:05,497
Juoksin ulos.
684
00:36:05,581 --> 00:36:06,874
Hän seurasi ja tarttui minuun.
685
00:36:06,957 --> 00:36:09,543
Luulin, että hän tappaa minut.
Joten ammuin hänet.
686
00:36:12,045 --> 00:36:14,131
Henry King pilasi elämäni.
687
00:36:14,214 --> 00:36:17,092
Hän pilasi 39 muutakin elämää.
688
00:36:18,093 --> 00:36:20,053
Joku tuomari päästi hänet vapaaksi.
689
00:36:20,137 --> 00:36:21,889
Vastalause. Hän pitää puhetta.
690
00:36:21,972 --> 00:36:25,559
Ammuin hänet, jotta hänen raiskaamansa
naiset voisivat jatkaa elämäänsä.
691
00:36:25,642 --> 00:36:27,686
Rva Bell. Nyt riittää.
692
00:36:27,769 --> 00:36:29,104
Vastasitte jo kysymykseen.
693
00:36:29,730 --> 00:36:31,648
Olen pahoillani.
694
00:36:32,566 --> 00:36:34,026
Olen niin pahoillani.
695
00:36:46,121 --> 00:36:47,998
Nicole järjesti hitonmoisen show'n.
696
00:36:48,081 --> 00:36:49,917
Valamiehistö uskoi sen.
697
00:36:50,000 --> 00:36:51,793
Valamies numero neljä kyynelehti.
698
00:36:51,877 --> 00:36:54,171
Ymmärrän.
Hänen tarinansa on sydäntä särkevä.
699
00:36:54,254 --> 00:36:56,798
Mutta heidän on tiedettävä,
että hän valehtelee,
700
00:36:56,882 --> 00:36:59,968
että itsepuolustusväite on hölynpölyä.
701
00:37:00,052 --> 00:37:01,970
He tietävät. He eivät välitä.
702
00:37:02,596 --> 00:37:04,514
Olen tutkinut Nicolen todistusta.
703
00:37:04,598 --> 00:37:06,808
Hän puhui paljon siitä,
mitä teki murhapäivänä,
704
00:37:06,892 --> 00:37:08,727
missä hän kävi, mitä hän ajatteli.
705
00:37:08,810 --> 00:37:11,104
Mutta hän jätti pois jotain merkittävää.
706
00:37:11,188 --> 00:37:13,815
Hän kävi toimistoissamme -
707
00:37:13,899 --> 00:37:16,818
murhapäivänä klo 16.45
tapaamassa apulaissyyttäjä Rossia.
708
00:37:17,945 --> 00:37:19,154
Outoa jättää kertomatta.
709
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Jos aikoo puhua kävelystä
tai kuntosalilla käymisestä,
710
00:37:23,909 --> 00:37:26,787
miksei siitä, että puhui syyttäjälle,
711
00:37:26,870 --> 00:37:29,164
joka syytti Henry Kingiä raiskauksesta?
712
00:37:31,416 --> 00:37:33,919
Keskustelu oli raskauttava.
713
00:37:39,967 --> 00:37:41,176
Hei.
714
00:37:46,807 --> 00:37:49,476
Anteeksi. Meidän pitää puhua.
715
00:37:49,559 --> 00:37:50,602
Nolan, mitä hittoa teet täällä?
716
00:37:51,103 --> 00:37:53,146
Puhuisin mieluummin kahden kesken.
717
00:37:54,773 --> 00:37:56,692
Anteeksi. Odottaisitko pari minuuttia?
718
00:38:06,910 --> 00:38:09,287
Tapasitko Nicole Bellin murhapäivänä?
719
00:38:10,706 --> 00:38:13,125
En kommentoi.
-Jamie, älä tee tätä.
720
00:38:13,208 --> 00:38:14,418
En keskustele tästä.
721
00:38:14,501 --> 00:38:16,294
Olet syyttäjä, herran tähden.
722
00:38:16,378 --> 00:38:18,630
Pilasin jo sen naisen elämän.
En tee sitä toiste.
723
00:38:20,257 --> 00:38:22,509
Minun pitää tietää…
-En aio puhua.
724
00:38:22,592 --> 00:38:26,596
Kertoiko Nicole aikovansa tappaa Henryn?
725
00:38:30,642 --> 00:38:34,271
Jamie, älä pilaa uraasi tämän takia.
726
00:38:35,897 --> 00:38:36,982
En aio puhua.
727
00:38:39,735 --> 00:38:41,028
Haastan sinut todistajaksi.
728
00:38:41,987 --> 00:38:44,072
Valehtele vain aitiossa, jos haluat.
729
00:38:46,616 --> 00:38:47,909
Tee, mitä sinun täytyy.
730
00:38:56,752 --> 00:38:59,796
Apulaissyyttäjä Ross,
tunnetteko vastaajan?
731
00:38:59,880 --> 00:39:02,591
Hän oli todistaja -
732
00:39:02,674 --> 00:39:04,217
Henry Kingin raiskausoikeudenkäynnissä.
733
00:39:05,135 --> 00:39:06,678
Hän oli mahtava.
734
00:39:06,762 --> 00:39:10,015
Vahva, päättäväinen, peloton.
735
00:39:10,098 --> 00:39:11,725
Kunnioitan häntä suuresti.
736
00:39:12,184 --> 00:39:14,936
Tapasitteko vastaajan murhapäivänä?
737
00:39:17,230 --> 00:39:19,232
En todista itseäni vastaan.
738
00:39:19,316 --> 00:39:20,400
Vetoatteko lisäykseen?
739
00:39:20,484 --> 00:39:21,443
En vastaa, koska…
740
00:39:21,526 --> 00:39:22,569
Teittekö rikoksen?
741
00:39:22,652 --> 00:39:24,112
Vastalause!
-Hyväksytty.
742
00:39:24,196 --> 00:39:25,530
Perääntykää, hra Price.
743
00:39:29,242 --> 00:39:30,702
Yritän vielä kerran.
744
00:39:32,621 --> 00:39:37,626
Kertoiko vastaaja aikovansa
tappaa Henry Kingin?
745
00:39:41,880 --> 00:39:44,633
Kieltäydyn vastaamasta,
koska saatan todistaa itseäni vastaan.
746
00:39:48,220 --> 00:39:49,429
Ei muuta kysyttävää.
747
00:39:53,683 --> 00:39:55,352
Minulla ei ole kysyttävää.
748
00:39:55,435 --> 00:39:58,313
Voitte poistua, nti Ross.
-Kiitos.
749
00:40:11,409 --> 00:40:13,537
Nti Keller, kutsukaa seuraava todistaja.
750
00:40:13,620 --> 00:40:15,330
Puolustuksella ei ole lisättävää,
rva tuomari.
751
00:40:15,956 --> 00:40:18,416
Istunto on päättynyt.
Aloitamme loppupuheenvuorot huomenna.
752
00:40:18,917 --> 00:40:21,920
Meidän on tehtävä reikiä
heidän järjettömään puolustukseensa -
753
00:40:22,003 --> 00:40:25,632
ja vahvistaa ajatusta, että uhrin -
754
00:40:25,715 --> 00:40:27,884
ja vastaajan luonteet ovat epäolennaisia!
755
00:40:27,968 --> 00:40:29,636
He tietävät sen jo.
756
00:40:29,719 --> 00:40:32,556
Olemme takoneet sitä
heidän päähänsä alusta asti.
757
00:40:32,639 --> 00:40:35,225
He haluavat uskoa Nicolea.
758
00:40:35,308 --> 00:40:36,476
Mutta se on naurettavaa!
759
00:40:37,561 --> 00:40:39,312
Nti Maroun on oikeassa.
760
00:40:41,022 --> 00:40:42,941
Valamiehistö haluaa vapauttaa hänet.
761
00:40:43,608 --> 00:40:45,360
Tosiasioista huolimatta.
762
00:40:45,944 --> 00:40:47,904
Laista huolimatta.
763
00:40:50,282 --> 00:40:52,450
Harmi, ettemme saaneet tunnustusta.
764
00:40:54,035 --> 00:40:56,496
Voit leikkiä sankaria, Nolan,
765
00:40:57,247 --> 00:40:58,582
kunhan voitat.
766
00:41:00,876 --> 00:41:02,210
Mutta juuri nyt -
767
00:41:03,879 --> 00:41:05,964
se vaikuttaa epätodennäköiseltä.
768
00:41:16,016 --> 00:41:17,100
Hän on oikeassa.
769
00:41:20,812 --> 00:41:22,898
Valamiehistön naiset vihaavat minua.
770
00:41:24,691 --> 00:41:29,112
Heille olen vain mies,
joka sortaa Nicole Belliä.
771
00:41:32,866 --> 00:41:36,661
Argumentti pitää muotoilla uudelleen.
772
00:41:45,170 --> 00:41:50,217
Kerroit minulle jonkin aikaa sitten -
773
00:41:52,135 --> 00:41:53,887
tarinan perheestäsi.
774
00:41:57,432 --> 00:41:59,768
Haluatko minun pitävän loppupuheenvuoron?
775
00:42:05,106 --> 00:42:07,067
Olen syyttäjä.
776
00:42:07,150 --> 00:42:09,819
Olen vannonut valvovani osavaltion lakeja.
777
00:42:10,278 --> 00:42:16,826
Ymmärrän kuitenkin vastaajan kostonhimon
ja halun tarttua aseeseen.
778
00:42:19,204 --> 00:42:25,001
Yhdeksän vuotta sitten siskoni raiskattiin
ja murhattiin Georgiassa.
779
00:42:26,127 --> 00:42:27,837
Poliisi ei pidättänyt tekijää.
780
00:42:27,921 --> 00:42:30,090
Mutta tiesin, kuka sen teki.
781
00:42:30,882 --> 00:42:33,426
Poliisikin tiesi,
mutta ei voinut todistaa sitä.
782
00:42:35,011 --> 00:42:38,974
Minun on helppo ymmärtää hänen vihansa,
783
00:42:39,432 --> 00:42:42,060
hänen kostonhimonsa -
784
00:42:42,143 --> 00:42:45,939
ja hänen tarpeensa saada
se paskiainen maksamaan teoistaan -
785
00:42:46,022 --> 00:42:48,733
ja kärsimään, kuten hänkin kärsi.
786
00:42:51,611 --> 00:42:54,072
Kun Henry King vapautui vankilasta,
787
00:42:54,155 --> 00:42:57,492
vastaajan kostonjano syveni.
788
00:42:58,576 --> 00:43:01,538
Ehkä hän jopa fantasioi
hänen tappamisestaan.
789
00:43:02,330 --> 00:43:06,876
Hän kuvitteli tarttuvansa aseeseen,
menevänsä miehen talolle -
790
00:43:06,960 --> 00:43:08,628
ja odottavansa häntä.
791
00:43:09,379 --> 00:43:11,798
Hän varmaan suunnitteli, mitä sanoisi,
792
00:43:12,590 --> 00:43:14,592
missä ampuisi miehen.
793
00:43:18,013 --> 00:43:21,850
Sellaiset fantasiat ovat normaaleja.
794
00:43:21,933 --> 00:43:23,143
Uskokaa minua.
795
00:43:24,144 --> 00:43:26,104
Ne ovat myös laillisia.
796
00:43:26,896 --> 00:43:30,692
Mutta hän riisti toisen ihmisen hengen.
797
00:43:31,151 --> 00:43:35,864
Hän odotti talon ulkopuolella
ja ampui viisi kertaa kylmäverisesti.
798
00:43:35,947 --> 00:43:37,741
Se ei ole vain väärin,
799
00:43:38,575 --> 00:43:39,951
se on rikollista.
800
00:43:43,121 --> 00:43:47,459
Kärsimys ja vihan tunteminen -
801
00:43:47,542 --> 00:43:49,461
eivät anna lupaa leikkiä Jumalaa.
802
00:43:51,504 --> 00:43:52,756
Se ei tarkoita,
803
00:43:52,839 --> 00:43:55,967
etteikö teidän pitäisi tuntea
sympatiaa syytettyä kohtaan -
804
00:43:56,051 --> 00:44:00,930
tai arvostaa hänen kokemaansa
tuskaa ja kärsimystä.
805
00:44:03,016 --> 00:44:05,560
Kun palaatte
valamiesten huoneeseen harkitsemaan,
806
00:44:06,311 --> 00:44:09,189
antakaa itsellenne lupa sääliä häntä.
807
00:44:11,358 --> 00:44:15,528
Mutta se ei tee hänestä syytöntä
tai tarkoita, että hänet tulisi vapauttaa.
808
00:44:18,490 --> 00:44:21,785
Tämä juttu kiteytyy
yhteen yksinkertaiseen kysymykseen.
809
00:44:23,453 --> 00:44:28,583
Ampuiko Nicole Bell
tarkoituksella Henry Kingin?
810
00:44:31,753 --> 00:44:33,213
Jos vastaus on kyllä,
811
00:44:34,881 --> 00:44:36,007
teidän pitää tuomita.
812
00:44:57,320 --> 00:44:59,614
Oletteko tehneet päätöksen?
-Kyllä, rva tuomari.
813
00:45:00,156 --> 00:45:01,157
Mikä on päätöksenne?
814
00:45:01,241 --> 00:45:03,910
Toisen asteen murhasta,
815
00:45:03,993 --> 00:45:06,162
toteamme vastaajan syylliseksi.
816
00:45:13,336 --> 00:45:17,924
Tein tämän teidän vuoksenne!
Meidän kaikkien puolesta!
817
00:45:18,633 --> 00:45:20,677
Eläkää elämäänne!
818
00:45:22,762 --> 00:45:26,307
Vapauttakaa hänet!
-Vapauttakaa hänet!
819
00:45:26,391 --> 00:45:28,351
Järjestystä!
-Vapauttakaa hänet!
820
00:45:28,435 --> 00:45:31,271
Vapauttakaa hänet!
-Järjestystä!
821
00:45:31,354 --> 00:45:35,608
Vapauttakaa hänet!
-Järjestystä!
822
00:45:35,692 --> 00:45:38,903
Vapauttakaa hänet!
-Vapauttakaa hänet!
823
00:45:38,987 --> 00:45:45,827
Vapauttakaa hänet!
-Vapauttakaa hänet!
824
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
Valamiehistö päätti oikein.
825
00:45:53,710 --> 00:45:54,919
Se ei tunnu oikealta.
826
00:45:56,629 --> 00:46:00,508
Tavoitteeni on auttaa uhreja,
ei lähettää heitä vankilaan.
827
00:46:04,012 --> 00:46:06,806
Tärkeintä on toimia oikein syyttäjänä.
828
00:46:07,474 --> 00:46:09,851
Siten ei ole väliä,
829
00:46:12,437 --> 00:46:14,981
miten valamiehistö päättää,
830
00:46:15,940 --> 00:46:17,650
tai tuntuuko se hyvältä vai ei.
831
00:46:19,444 --> 00:46:21,070
En osaa tehdä sitä muulla tavalla.
832
00:46:22,489 --> 00:46:24,282
Vain siten voin nukkua yöni.
833
00:46:26,659 --> 00:46:29,120
Saan nukuttua yöni vain,
834
00:46:29,204 --> 00:46:31,664
jos pyydät
mahdollisimman lyhyttä tuomiota.
835
00:46:50,058 --> 00:46:53,728
OIKEUDENMUKAISUUS ON
HYVYYDEN VANKIN TUKIPILARI
836
00:47:03,279 --> 00:47:04,113
EDELTÄVÄ TARINA OLI KUVITTEELLINEN.
837
00:47:04,197 --> 00:47:05,031
TODELLISTA HENKILĂ–Ă„
TAI TAPAHTUMAA EI ESITETTY.
838
00:47:33,059 --> 00:47:35,061
Tekstitys: Ida Suninen
63945