All language subtitles for Law.and.Order.S21E01.The.Right.Thing.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track10_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:05,923 TÄMÄ TARINA ON KUVITTEELLINEN 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,218 EIKÄ KUVAA KETÄÄN TODELLISTA HENKILÖÄ, ENTITEETTIÄ TAI TAPAHTUMAA. 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,053 Rikosoikeusjärjestelmässä - 4 00:00:11,137 --> 00:00:14,932 ihmisiä edustaa kaksi erillistä, mutta yhtä tärkeää ryhmää: 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,809 poliisit, jotka tutkivat rikoksia - 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,645 ja syyttäjät, jotka syyttävät rikollisia. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Nämä ovat heidän tarinansa. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,817 Sanon tämän vihoviimeisen kerran. 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,736 Olen syytön. 10 00:00:27,278 --> 00:00:30,239 Kaikki syytökset sinua vastaan… -Ovat tekaistuja. 11 00:00:31,365 --> 00:00:35,703 Diane, olin vankilassa kolme vuotta, kaksi kuukautta ja 11 päivää - 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,456 rikoksesta, jota en tehnyt. 13 00:00:38,539 --> 00:00:42,084 Monien tummaihoisten tavoin minua syytettiin - 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,669 ja minut tuomittiin väärin perustein. 15 00:00:45,796 --> 00:00:50,259 En ole koskaan harrastanut seksiä ilman suostumusta. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,513 Elämäntehtäväni on varmistaa, 17 00:00:54,597 --> 00:00:58,684 että tämän oikeuden irvikuvan arkkitehdit joutuvat vastuuseen. 18 00:00:59,143 --> 00:01:01,020 Vasta sitten voimme astua polulle - 19 00:01:01,103 --> 00:01:04,690 kohti valistuneempaa ja rodullisesti oikeudenmukaisempaa yhteiskuntaa. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Mistä on kyse? 21 00:01:10,988 --> 00:01:14,575 Nuoripari alkoi muhinoida, tulivat omien sanojensa mukaisesti - 22 00:01:14,658 --> 00:01:17,870 portaat alas harrastaakseen seksiä ja näkivät miehen vuotavan kuiviin. 23 00:01:17,953 --> 00:01:20,623 Täällä. Nimi on Henry King. 24 00:01:21,624 --> 00:01:23,793 Se laulajako? -Muun muassa. 25 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 Viisi ampumahaavaa, .380-hylsyjä. 26 00:01:27,421 --> 00:01:30,674 Neljä laukausta rintaan, yksi nivusiin. Ei näytä ryöstöltä. 27 00:01:30,758 --> 00:01:33,135 Lompakko on taskussa ja kello ranteessa. 28 00:01:34,637 --> 00:01:36,597 Hänen oletettiin elävän yhdeksän kuukautta. 29 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 Ymmärrän, mutta… 30 00:01:39,517 --> 00:01:40,434 Mutta mitä? 31 00:01:42,061 --> 00:01:44,230 Jokainen uhri ansaitsee kunnioitusta. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,067 Jopa 40 naista raiskannut mies. 33 00:02:43,080 --> 00:02:47,668 Henry yritti niin kovasti saada elämänsä ja arvokkuutensa takaisin. 34 00:02:47,751 --> 00:02:51,589 Rva King, missä olitte tänään klo 21.00 ja 23.00 välillä? 35 00:02:51,672 --> 00:02:55,759 Söin illallista ystävieni kanssa paikassa nimeltä Orto - 36 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 86. ja Columbuksen kulmassa. 37 00:02:57,136 --> 00:02:58,888 Milloin palasitte? 38 00:02:58,971 --> 00:03:00,347 Noin 22.45. 39 00:03:01,056 --> 00:03:03,934 Huomasin, että täällä on valvontakameroita. 40 00:03:04,018 --> 00:03:05,686 Haluamme nähdä videon, jos sopii. 41 00:03:05,769 --> 00:03:09,106 Se ei ole mahdollista. En ole käynnistänyt järjestelmää vuosiin. 42 00:03:10,065 --> 00:03:12,985 Miehenne on Amerikan vihatuimpia miehiä, ettekä aktivoi hälytintä? 43 00:03:14,111 --> 00:03:18,866 Olen Pohjois-Carolinan Banner Elkistä, vajaan tuhannen asukkaan kaupungista. 44 00:03:18,949 --> 00:03:20,826 Emme koskaan lukitse etuovea. 45 00:03:20,910 --> 00:03:24,038 Kaikella kunnioituksella, olette kaukana Banner Elkistä. 46 00:03:24,121 --> 00:03:28,083 Onko miehenne vapauduttua ollut ongelmia? 47 00:03:28,167 --> 00:03:31,170 Oletteko huomannut mitään epätavallista? 48 00:03:34,089 --> 00:03:35,883 Entä raiskauksesta syyttäneet naiset? 49 00:03:35,966 --> 00:03:39,011 Onko kukaan heistä ilmaissut - 50 00:03:39,595 --> 00:03:41,555 mielipidettään oikeuden päätöksestä? 51 00:03:41,639 --> 00:03:43,098 Ei. 52 00:03:43,182 --> 00:03:44,975 Ei ainakaan tietääkseni. 53 00:03:45,059 --> 00:03:47,061 Milloin viimeksi puhuitte miehenne kanssa? 54 00:03:47,645 --> 00:03:51,357 Noin neljä tuntia sitten haastattelun jälkeen. 55 00:03:54,443 --> 00:03:55,694 Puhuin päällikön kanssa. 56 00:03:55,778 --> 00:03:57,905 Sitä ennen pormestarin ja piirisyyttäjän kanssa. 57 00:03:57,988 --> 00:03:59,949 Ensi kertaa 20 vuoteen - 58 00:04:00,032 --> 00:04:01,867 ihmiset välittävät mustan miehen ampumisesta. 59 00:04:01,951 --> 00:04:03,744 Hassua. Jos se oli vitsi. 60 00:04:03,827 --> 00:04:05,996 Jos ei, säästä se jollekulle muulle. 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,248 Politiikka ei juuri nyt kiinnosta. 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,000 Musiikkia korvilleni. 63 00:04:10,084 --> 00:04:10,960 Miksi, Frank? 64 00:04:12,252 --> 00:04:15,422 Anteeksi? -Meillä on murha ratkaistavana. 65 00:04:15,506 --> 00:04:18,717 Murha, joka on jokaisen uutiskanavan ja lehden pääuutinen. 66 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Ehkä meidän pitäisi keskittyä nyt siihen. 67 00:04:21,929 --> 00:04:24,640 Löysin Kingin puhelimesta äskettäin lähetetyn viestin. 68 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 Siinä lukee: "Se on ohi. Pidä varasi." 69 00:04:32,147 --> 00:04:33,691 PERJANTAI 10. JOULUKUUTA 70 00:04:33,774 --> 00:04:37,736 Totta hitossa lähetin sen viestin, mutta uhkasin hänen uraansa, en hänen henkeään. 71 00:04:37,820 --> 00:04:38,779 Mitä tarkoitat? 72 00:04:38,862 --> 00:04:41,907 Seisoin Henryn rinnalla syytöksistä huolimatta. 73 00:04:41,991 --> 00:04:43,909 Sitten hän erotti minut kolme päivää sitten, 74 00:04:43,993 --> 00:04:46,829 juuri kun olimme lyömässä 50 miljoonan kaupat lukkoon - 75 00:04:46,912 --> 00:04:48,163 jonkun podcast-yhtiön kanssa. 76 00:04:48,247 --> 00:04:51,542 Paskiainen yritti viedä minulta provisioni. 77 00:04:51,625 --> 00:04:54,086 Kaiken jälkeen, mitä tein sen kaksinaamaisen mulkun hyväksi. 78 00:04:54,169 --> 00:04:57,131 Minun piti anella toimitusjohtajaa tapaamaan hänet. 79 00:04:57,214 --> 00:04:58,966 Provisio oli viisi miljoonaa. 80 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 En ampunut Henryä. -Uskon sinua. 81 00:05:01,719 --> 00:05:04,096 Olet agentti. Mikä olisi sitä kunniallisempaa? 82 00:05:04,179 --> 00:05:07,057 Valitettavasti kaikki kollegani eivät ole yhtä luottavaisia. 83 00:05:07,141 --> 00:05:11,103 Olin kotona Westportissa. Söin illallista vaimoni kanssa. 84 00:05:11,186 --> 00:05:12,521 Oli hääpäivämme. 85 00:05:13,939 --> 00:05:17,526 Tuleeko mieleen ketään, joka olisi voinut kantaa kaunaa - 86 00:05:17,609 --> 00:05:18,819 hra Kingiä vastaan? 87 00:05:18,902 --> 00:05:20,195 Voin kuvitella tuhansia, 88 00:05:20,279 --> 00:05:24,241 mutta en ole tietoinen minkäänlaisista erityisistä uhista. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,827 Oliko hän velkaa kenellekään? -Puolelle kaupungista. 90 00:05:26,910 --> 00:05:29,455 Henry oli maailman pihein paskiainen. 91 00:05:29,538 --> 00:05:32,082 Vitsi olikin, että hän huumasi tytöt vain, 92 00:05:32,166 --> 00:05:34,293 koska oli liian pihi maksamaan illallista. 93 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 Pystyisikö joku heistä murhaamaan? 94 00:05:40,716 --> 00:05:43,719 Joku jengiläinen kuulemma kiristi häneltä rahaa. 95 00:05:45,471 --> 00:05:48,307 Mainitsitko hän jengiläisen nimeä? 96 00:05:50,017 --> 00:05:52,102 Hei, miten menee? 97 00:05:52,186 --> 00:05:55,105 Etsimme Shabazz Walkeria. Oletko nähnyt häntä? 98 00:05:55,773 --> 00:05:58,025 En aio… -En lopettanut vielä. 99 00:05:58,108 --> 00:06:00,444 Haista paska! -Mitä sanoit? 100 00:06:00,527 --> 00:06:02,905 Hei, Frank. -Mitä sanoit? 101 00:06:02,988 --> 00:06:06,033 Kaikki hyvin. 102 00:06:08,035 --> 00:06:09,661 Oletko tosissasi? 103 00:06:09,745 --> 00:06:13,040 Nämä pennut eivät kunnioita mitään. Heillä ei ole rajoja. 104 00:06:13,123 --> 00:06:15,918 Se on kuin vapaalippu. -En tiedä, mitä tarkoitat. 105 00:06:16,668 --> 00:06:18,170 Minä olen valkoinen, hän musta. 106 00:06:18,253 --> 00:06:20,881 Jos sanon jotain väärää, urani on ohi. 107 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 Ehkä. -Ehkä? Voiko tätä katsoa toisin? 108 00:06:23,217 --> 00:06:25,594 Frank, lähestyit häntä aggressiivisesti. 109 00:06:25,677 --> 00:06:28,055 Näytin virkamerkkiäni ja kysyin: "Miten menee?" 110 00:06:28,138 --> 00:06:29,306 Sekö aggressiivista? 111 00:06:29,389 --> 00:06:33,227 Olisiko pitänyt tarjota voisarvi ja kutsua teelle St. Regisiin? 112 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 Ehkä häntä olisi pitänyt kohdella hieman kohteliaammin. 113 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Kuin lainkuuliaista kansalaista joka vain elää elämäänsä. 114 00:06:39,441 --> 00:06:43,070 Totuus on, että se johtuu puhelimista. Ne pilasivat kaiken. 115 00:06:43,153 --> 00:06:44,196 Hyvä on. 116 00:06:44,279 --> 00:06:45,739 Voi sen niinkin nähdä. 117 00:06:45,823 --> 00:06:48,617 Miten muuten? -Ne pitävät meidät vastuullisina. 118 00:06:50,160 --> 00:06:53,372 Kev, emme ole työskennelleet yhdessä kauan, mutta… 119 00:06:53,455 --> 00:06:54,665 Kaksi kuukautta. 120 00:06:54,748 --> 00:06:57,626 Olet pisin suhteeni - kuuden vuoden aikana. 121 00:06:57,709 --> 00:06:59,628 Jos aiomme jatkaa tätä, 122 00:06:59,711 --> 00:07:01,296 sinun pitää tietää jotain. 123 00:07:02,673 --> 00:07:06,927 Kerron mielipiteeni asioista, joista ei luultavasti pitäisi. 124 00:07:07,010 --> 00:07:09,346 Minä vain olen sellainen. -Olen aistinut sen. 125 00:07:09,429 --> 00:07:10,889 Mutta tee niin. 126 00:07:11,723 --> 00:07:13,100 Kerro totuutesi. 127 00:07:15,477 --> 00:07:16,979 Arvostan sitä. 128 00:07:17,062 --> 00:07:20,440 Sanoit, että kamerat pitävät meidät vastuullisina. 129 00:07:23,152 --> 00:07:24,862 Olen samaa mieltä. 130 00:07:29,658 --> 00:07:30,951 Shabazz! 131 00:07:31,827 --> 00:07:33,203 Hei! 132 00:07:34,371 --> 00:07:38,083 Jokainen jätkä siinä paikassa halusi murskata Henry Kingin kallon. 133 00:07:38,167 --> 00:07:40,377 Veljeni Donyell jengeineen huolehti hänestä. 134 00:07:40,460 --> 00:07:41,837 Piti hänet hengissä. 135 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 Maksua vastaanko? 136 00:07:43,005 --> 00:07:47,092 Sata tonnia vuodessa, loppuelämän ajan, oli hän linnassa tai ei. 137 00:07:47,176 --> 00:07:49,761 Kun Henry vapautui, hän ei halunnut maksaa. 138 00:07:49,845 --> 00:07:51,138 Se ei ole kohtuutonta. 139 00:07:51,680 --> 00:07:54,433 Sopimus on sopimus, oli se kohtuullinen tai ei. 140 00:07:55,184 --> 00:07:57,144 Puhuitko Henry Kingille tästä? 141 00:07:57,227 --> 00:08:00,105 Joo. Hän nauroi minulle. 142 00:08:00,189 --> 00:08:01,940 Iskin hänet seinää vasten. 143 00:08:02,024 --> 00:08:04,985 Sitten joku henkivartija tuli väliin - 144 00:08:05,068 --> 00:08:05,944 ja veti esiin aseen. 145 00:08:06,028 --> 00:08:08,071 Nyt mielenkiintoni heräsi. 146 00:08:08,614 --> 00:08:09,865 Mitä sitten tapahtui? 147 00:08:09,948 --> 00:08:11,700 Sanoin, että tarvitsemme järjestelyn. 148 00:08:11,783 --> 00:08:13,785 Siinäkö kaikki? Ei väkivaltaa, uhkauksia? 149 00:08:13,869 --> 00:08:16,580 Ei mitään sellaista. Olin hyvällä tuulella. 150 00:08:16,663 --> 00:08:18,457 Sain juuri pojan, Lamarcuksen. 151 00:08:18,540 --> 00:08:20,000 Onneksi olkoon. 152 00:08:21,126 --> 00:08:22,169 Siitä huolimatta. 153 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Missä olit eilen iltakymmeneltä? 154 00:08:24,630 --> 00:08:26,506 Ray's-nimisessä baarissa Red Hookissa - 155 00:08:26,590 --> 00:08:29,134 selvittämässä asioita henkivartijan kanssa. 156 00:08:29,218 --> 00:08:30,594 Teitkö sopimuksen? 157 00:08:30,677 --> 00:08:32,971 En, hän tarjosi 50 000. 158 00:08:33,055 --> 00:08:35,140 Käskin painua helvettiin. -Tyhmä veto. 159 00:08:36,183 --> 00:08:38,435 Miksi? -King on kuollut. 160 00:08:39,019 --> 00:08:41,230 Oikeasti? Onko hän poissa? -Joku ampui hänet. 161 00:08:43,607 --> 00:08:45,150 Tarvitsin ne rahat. 162 00:08:45,234 --> 00:08:47,819 Ellei hän ole nimennyt sinua testamentissaan, kurja juttu. 163 00:08:49,655 --> 00:08:50,781 Olemme yhteydessä. 164 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 Shabazz ei ole syyllinen. 165 00:08:56,745 --> 00:08:59,748 Henkivartija vahvisti tapaamisen Red Hookin baarissa. 166 00:08:59,831 --> 00:09:02,709 Sanoiko hän mitään muuta? Oliko muita kiistoja? 167 00:09:03,252 --> 00:09:06,088 King riiteli jonkun naisen kanssa kolme päivää sitten - 168 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 White Streetillä. 169 00:09:08,131 --> 00:09:10,217 Yksi raiskauksen uhreista? -Hän ei ollut varma. 170 00:09:12,177 --> 00:09:13,136 Löysin sen. 171 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Tulkaa katsomaan. 172 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Katsokaa tätä. 173 00:09:22,354 --> 00:09:23,939 Voitko tarkentaa tuohon naiseen? 174 00:09:25,315 --> 00:09:29,611 Syötän tämän ECMS-tietokantaan ja pyydän kasvojentunnistusta. 175 00:09:29,695 --> 00:09:31,613 Ei tarvitse. Tunnen hänet. 176 00:09:32,364 --> 00:09:34,908 Hän on syyttäjä. Hänen nimensä on Jamie Ross. 177 00:09:38,495 --> 00:09:40,163 JAMIE ROSSIN KANSLIA PERJANTAI, 10. JOULUKUUTA 178 00:09:40,247 --> 00:09:42,874 Henry King on ahdistellut minua vankilasta vapauduttuaan. 179 00:09:42,958 --> 00:09:44,918 Hän syyttää minua elämänsä pilaamisesta. 180 00:09:45,752 --> 00:09:46,628 Miksi sinua? 181 00:09:46,712 --> 00:09:49,131 Olin raiskausoikeudenkäynnin pääsyyttäjä. 182 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Lupasin myös alussa, etten nostaisi syytteitä. 183 00:09:52,301 --> 00:09:54,594 Silloin oli vain yksi uhri, Nicole. 184 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 Tapaus oli vaikea, todisteita oli vähän. 185 00:09:56,888 --> 00:09:59,891 Nicole haastoi hänet oikeuteen. Henry kieltäytyi todistamasta. 186 00:09:59,975 --> 00:10:02,311 Tarjosin syytesuojaa yhtä tapausta vasten, 187 00:10:02,394 --> 00:10:04,021 jotta häntä voisi kuulustella. 188 00:10:04,104 --> 00:10:07,065 Sinun takiasi hänet tuomittiin ja vapautettiin. 189 00:10:08,525 --> 00:10:09,651 Jotain sellaista. 190 00:10:10,861 --> 00:10:13,947 Kun oikeusjuttu sovittiin, todisteita tuli lisää. 191 00:10:14,031 --> 00:10:17,868 Nainen toisensa jälkeen puhui huumauksesta, raiskauksesta ja sodomiasta. 192 00:10:17,951 --> 00:10:19,328 Aukottomia tapauksia ei ollut, 193 00:10:19,411 --> 00:10:21,330 mutta King oli selvästi saalistaja. 194 00:10:21,413 --> 00:10:22,748 Sanoin, että hitot… 195 00:10:22,831 --> 00:10:25,667 Otetaan riski ja viedään paskiainen oikeuteen. 196 00:10:25,751 --> 00:10:27,127 Ja niin me teimme. 197 00:10:27,210 --> 00:10:30,339 Mutta kuten tiedämme, valitustuomioistuin kumosi tuomion. 198 00:10:30,422 --> 00:10:32,341 Sanoi, että lupaukseni olla syyttämättä on sitova. 199 00:10:32,841 --> 00:10:33,759 Sinä mokasit. 200 00:10:35,344 --> 00:10:37,137 Tein niin kuin parhaaksi näin. 201 00:10:37,220 --> 00:10:40,140 Miksi tapasit Henry Kingin? 202 00:10:40,223 --> 00:10:43,977 Hän palkkasi yksityisetsivän tutkimaan elämääni ja tapauksiani. 203 00:10:44,061 --> 00:10:47,230 Soitin hänen asianajajalleen. Halusin ratkaista asian. 204 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 Kingiä ei kiinnostanut. 205 00:10:48,690 --> 00:10:51,943 Hän sanoi tuhoavansa minut ja perheeni. 206 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 Menetin malttini. 207 00:10:54,112 --> 00:10:57,991 Sinun virheesi takia hän käveli ulos vankilasta vapaana miehenä. 208 00:11:00,160 --> 00:11:03,205 Mitä te oikeastaan kysytte? Tapoinko Henry Kingin? 209 00:11:03,288 --> 00:11:04,289 Tapoitko? 210 00:11:06,708 --> 00:11:08,627 Painukaa helvettiin toimistostani. 211 00:11:17,219 --> 00:11:19,137 Mitä hittoa tuo oli? 212 00:11:29,231 --> 00:11:32,984 Hei! Ystäväni syyttäjänvirastosta soitti juuri. 213 00:11:33,068 --> 00:11:34,861 Kysyitkö todella… -Totta hitossa. 214 00:11:34,945 --> 00:11:37,030 Frank! -Hän ja King - 215 00:11:37,114 --> 00:11:39,074 ajautuivat riitaan kolme päivää ennen murhaa. 216 00:11:39,157 --> 00:11:42,619 Älä tee tätä. Ei minulle. -Olen kyllästynyt siihen, Lou. 217 00:11:42,702 --> 00:11:44,871 He vain kyseenalaistavat työtapojamme, 218 00:11:44,955 --> 00:11:47,541 taktiikkaamme ja rehellisyyttämme. 219 00:11:48,083 --> 00:11:50,502 He yrittävät jatkuvasti vetää housumme nilkkoihin. 220 00:11:50,585 --> 00:11:53,338 Ymmärrän, Frank, mutta Ross on kunnollinen. 221 00:11:53,422 --> 00:11:57,384 Hän ei ole edistyksellinen aktivisti, joka haluaa nimensä lehtiin. 222 00:11:57,467 --> 00:11:59,803 Pidit siitä tai et, olemme kumppaneita. 223 00:11:59,886 --> 00:12:02,180 Pysy siis kahinan yläpuolella. 224 00:12:02,264 --> 00:12:04,099 En ole kovin hyvä siinä. 225 00:12:04,182 --> 00:12:06,226 Varsinkaan, kun he aiheuttavat kahinan. 226 00:12:06,309 --> 00:12:07,310 Kiitos. 227 00:12:07,894 --> 00:12:09,771 Puhuin ravintolan työntekijän kanssa. 228 00:12:09,855 --> 00:12:12,858 Veronica lähti klo 21.24. 229 00:12:12,941 --> 00:12:14,192 Nainen näkyy videolla. 230 00:12:14,276 --> 00:12:16,069 Talo on kymmenen korttelin päässä. 231 00:12:16,153 --> 00:12:19,531 12 minuutin kävelymatka. Veronican olisi pitänyt saapua noin klo 21.36. 232 00:12:19,614 --> 00:12:21,616 Ei 10.45, kuten hän sanoi. 233 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 Löysin jotain. 234 00:12:22,784 --> 00:12:25,829 Kingin vaimo 78. kadun ja Columbuksen kulmassa - 235 00:12:25,912 --> 00:12:27,038 kodin lähistöllä. 236 00:12:27,122 --> 00:12:28,832 Aikaleima sanoo 9.33. 237 00:12:29,583 --> 00:12:32,002 27 minuuttia ennen Henryn ampumista. 238 00:12:32,085 --> 00:12:34,713 Hankitaan lupa kännykän jäljittämiselle - 239 00:12:34,796 --> 00:12:37,549 ja vahvistetaan hänen liikkeensä sinä iltana. 240 00:12:37,632 --> 00:12:38,550 Selvä, hoidan asiaa. 241 00:12:39,384 --> 00:12:41,803 36. PIIRIN KUULUSTELUHUONE PERJANTAI, 10. JOULUKUUTA 242 00:12:41,887 --> 00:12:44,806 En valehdellut. Jätin vain pari yksityiskohtaa kertomatta. 243 00:12:44,890 --> 00:12:48,059 Juristit kutsuvat sitä argumentaatiovirheeksi. 244 00:12:48,143 --> 00:12:49,853 Meille se on punainen vaate. 245 00:12:49,936 --> 00:12:54,149 Miehenne makasi kuolleena betonilattialla, verta oli kaikkialla, 246 00:12:54,232 --> 00:12:57,569 ja päätitte valehdella siitä, mihin aikaan palasitte illalliselta? 247 00:12:57,652 --> 00:13:01,823 Elämäni kääntyi ylösalaisin. Pidin pari asiaa omana tietonani. 248 00:13:01,907 --> 00:13:03,408 Voisitteko tarkentaa? 249 00:13:04,743 --> 00:13:09,372 Lähdin kotiinpäin, mutta tiesin, että Henry olisi yhä hereillä. 250 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 En kestänyt sitä. 251 00:13:11,291 --> 00:13:13,877 Menin läheiseen baariin. 252 00:13:13,960 --> 00:13:16,379 Maxwell'siin. Join pari drinkkiä. 253 00:13:16,880 --> 00:13:18,548 Se auttaa kestämään. 254 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 Olitteko siis siellä, kun Henryä ammuttiin? 255 00:13:22,093 --> 00:13:24,262 Kyllä, join martinia. 256 00:13:24,346 --> 00:13:26,014 Kuulin sireenit. 257 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Sana alkoi levitä, ihmiset alkoivat kuhista - 258 00:13:30,227 --> 00:13:33,104 kuin jotain tärkeää olisi juuri tapahtunut. 259 00:13:33,188 --> 00:13:38,652 Sitten kuulin baarimikon sanovan: "Äpärä sai ansionsa mukaan." 260 00:13:39,861 --> 00:13:42,364 Silloin tiesin, että se oli Henry. 261 00:13:42,447 --> 00:13:46,535 Ettekö siis ampunut häntä? 262 00:13:46,618 --> 00:13:47,702 Oikein. 263 00:13:47,786 --> 00:13:49,204 Palkkasitteko jonkun? 264 00:13:49,287 --> 00:13:50,664 Jos tappo oli aikeeni, 265 00:13:50,747 --> 00:13:55,293 haluaisin nähdä Henryn kuolevan aivan silmieni edessä. 266 00:13:55,377 --> 00:13:56,711 Se surevasta leskestä. 267 00:13:57,295 --> 00:13:59,089 Suruni on varattu naisille, 268 00:13:59,172 --> 00:14:01,841 joiden elämät Henry tuhosi. 269 00:14:01,925 --> 00:14:04,010 Kysyimme tätä jo aiemmin, mutta - 270 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 huomasitteko mitään epätavallista? 271 00:14:08,723 --> 00:14:11,393 Tämä on tuskin mitään, mutta minä… 272 00:14:12,269 --> 00:14:16,189 Joku norkoili korttelin päässä muutamaan otteeseen. 273 00:14:16,273 --> 00:14:17,232 Miehellä oli huppari. 274 00:14:18,024 --> 00:14:20,235 Vihreä, luulisin. 275 00:14:20,318 --> 00:14:23,238 Hänellä oli aurinkolasit, vaikka oli pimeää. 276 00:14:24,614 --> 00:14:26,408 Se tuntui oudolta. 277 00:14:27,450 --> 00:14:29,786 Veronica puhuu totta baarista. 278 00:14:29,869 --> 00:14:31,997 Baarimikon mukaan hän lähti klo 22.15, 279 00:14:32,080 --> 00:14:34,291 pian murhauutisen julkaisun jälkeen. 280 00:14:35,041 --> 00:14:37,877 Hän puhuu totta myös tyypistä vihreässä hupparissa. 281 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 Katsokaa. 282 00:14:40,422 --> 00:14:44,509 Tässä mies seisoo kulmassa korttelin päässä talosta. 283 00:14:44,593 --> 00:14:45,885 Aivan kuten hän sanoi. 284 00:14:45,969 --> 00:14:46,845 Toista video. 285 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Pysäytä. 286 00:14:52,934 --> 00:14:55,186 Tämä on kaukaa haettua, mutta - 287 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 on mahdollista, että tupakantumppi on yhä siellä. 288 00:14:59,816 --> 00:15:01,484 Hyvä on. 289 00:15:01,568 --> 00:15:03,445 PERJANTAI, 10. JOULUKUUTA 290 00:15:03,528 --> 00:15:05,864 Sen pitäisi olla täällä jossain. 291 00:15:07,240 --> 00:15:08,408 Jep. 292 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 Paikka on oikea. 293 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 Minulla on onnekas olo. 294 00:15:17,667 --> 00:15:19,294 Minulla ei. Mutta älä sitä murehdi. 295 00:15:23,089 --> 00:15:24,257 20 taalaa vetoa. 296 00:15:25,467 --> 00:15:26,301 Lyödään vetoa. 297 00:15:26,843 --> 00:15:27,886 Sovittu. 298 00:15:28,428 --> 00:15:30,805 Saimme osuman DNA:sta. 299 00:15:30,889 --> 00:15:34,100 Nainen nimeltä Nicole Bell. Tyttönimi Nicole Atkins. 300 00:15:35,602 --> 00:15:37,103 Nicole Atkins? 301 00:15:38,313 --> 00:15:39,981 Siinä on järkeä. 302 00:15:43,526 --> 00:15:47,530 Nicole Atkins oli ensimmäinen nainen, joka syytti Henry Kingiä raiskauksesta. 303 00:15:57,874 --> 00:15:58,833 Selvä. 304 00:16:00,460 --> 00:16:02,170 RYAN JA NICOLE BELLIN ASUNTO LAUANTAI, 11 JOULUKUUTA 305 00:16:02,253 --> 00:16:03,672 Etsintälupa? Mitä varten? 306 00:16:03,755 --> 00:16:05,298 Tutkimme murhaa. 307 00:16:05,382 --> 00:16:07,050 Murhaako? 308 00:16:07,133 --> 00:16:08,593 Mitä tarkoitat? 309 00:16:08,677 --> 00:16:09,594 Onko vaimonne kotona? 310 00:16:09,678 --> 00:16:11,429 Ei, hän lähti juuri töihin. 311 00:16:11,513 --> 00:16:12,889 Tarkistakaa yläkerta. 312 00:16:12,972 --> 00:16:14,057 Hetkinen. 313 00:16:14,557 --> 00:16:15,725 Onko kyse Henry Kingistä? 314 00:16:15,809 --> 00:16:17,936 Luuletteko… -Emme luule mitään. 315 00:16:18,019 --> 00:16:19,896 Suoritamme vain kotietsinnän. 316 00:16:20,563 --> 00:16:22,857 Hän on uhri. Ymmärräthän sen? 317 00:16:23,358 --> 00:16:25,193 Hänet huumattiin ja raiskattiin. 318 00:16:25,276 --> 00:16:26,319 Ymmärrämme. 319 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 Teidän on väistyttävä. 320 00:16:28,822 --> 00:16:30,156 Emme viivy kauan. 321 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 Hupparissa ei ollut ruutijäämiä, verta eikä DNA:ta. 322 00:17:10,280 --> 00:17:12,282 Hän oli silti lähellä rikospaikkaa. 323 00:17:12,365 --> 00:17:13,908 Nicolen metrokortin mukaan - 324 00:17:13,992 --> 00:17:17,912 hän kulki 72. kadun metroaseman kautta - 325 00:17:17,996 --> 00:17:19,581 kolme kertaa viime viikolla. 326 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 Se on noin neljän korttelin päässä Henry Kingin talosta. 327 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Missä Nicole asuu? -West Villagessa. 328 00:17:24,627 --> 00:17:26,671 Joogastudiokin on siellä. 329 00:17:26,755 --> 00:17:28,923 Toinen kamerakuva hupparihenkilöstä. 330 00:17:29,007 --> 00:17:30,508 Kasvot näkyvät tällä kertaa. 331 00:17:30,592 --> 00:17:31,426 Päivämäärä? 332 00:17:31,509 --> 00:17:33,595 9. joulukuuta klo 21.27, 333 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 noin 33 minuuttia ennen murhaa. 334 00:17:35,597 --> 00:17:37,599 Ehdottomasti Nicole Bell. 335 00:17:37,682 --> 00:17:38,683 Missä hän seisoo? 336 00:17:38,767 --> 00:17:41,811 74. kadulla Columbuksen ja Central Park Westin välissä - 337 00:17:41,895 --> 00:17:43,688 parin korttelin päässä Kingin talolta. 338 00:17:46,107 --> 00:17:48,318 Etsivä Bernard, miten tutkinta etenee? 339 00:17:48,401 --> 00:17:50,195 Olemme tutkineet aluetta. 340 00:17:50,278 --> 00:17:51,446 Ase löytyi täältä. 341 00:17:51,529 --> 00:17:54,407 Roskia ei ole haettu kahteen päivään. 342 00:17:54,491 --> 00:17:56,618 Jos ampuja heitti aseen pois, se olisi yhä täällä. 343 00:17:58,244 --> 00:17:59,746 SIG .380. 344 00:18:00,288 --> 00:18:02,957 Ne vastaavat hylsyjä, jotka löysimme rikospaikalta. 345 00:18:05,251 --> 00:18:08,421 Tiistai-iltana? Olin kotona mieheni kanssa. 346 00:18:09,297 --> 00:18:11,716 Olitko Upper West Sidessa sinä päivänä? 347 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 En ole varma. 348 00:18:17,472 --> 00:18:19,349 Etkö tuossa olekin sinä? 349 00:18:21,434 --> 00:18:22,769 Onko minut pidätetty? 350 00:18:22,852 --> 00:18:23,728 Ei. 351 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 Mutta jos jatkat valehtelua, meillä ei ole vaihtoehtoja. 352 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 Sinun pitää ymmärtää, 353 00:18:30,568 --> 00:18:32,403 että kukaan täällä ei usko sinun tehneen väärin. 354 00:18:32,987 --> 00:18:34,906 Minusta ansaitsisit kaupungin avaimen. 355 00:18:34,989 --> 00:18:36,616 Se mulkku sai ansionsa mukaan. 356 00:18:39,661 --> 00:18:42,539 Sinun pitää ymmärtää myös, että koko juttu on videolla. 357 00:18:43,206 --> 00:18:45,166 Sinulla oli SIG .380 kädessäsi, 358 00:18:45,667 --> 00:18:48,545 odotit takaovella ja ammuit Kingin. 359 00:18:49,087 --> 00:18:52,799 Seinällä oli kaksi piilokameraa. 360 00:18:52,882 --> 00:18:56,886 Video on täydellinen. Näemme kasvosi, aseen ja suuliekin. 361 00:18:58,388 --> 00:19:01,766 Jos tiedätte jo, mitä tapahtui, miksi edes puhumme? 362 00:19:01,850 --> 00:19:03,268 Koska haluamme auttaa sinua. 363 00:19:04,018 --> 00:19:07,689 Kuten sanoin, kukaan täällä ei usko sinun tehneen mitään väärää. 364 00:19:08,231 --> 00:19:09,899 Mikä tärkeintä, kukaan ei halua - 365 00:19:09,983 --> 00:19:10,900 syyttää sinua. 366 00:19:11,442 --> 00:19:14,696 Millainen syyttäjä rankaisee kaltaistasi hyvää naista - 367 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 raiskaajansa ampumisesta? 368 00:19:17,240 --> 00:19:18,324 Se tuhoaa uran. 369 00:19:20,326 --> 00:19:21,619 Kerro, mitä oikeasti tapahtui. 370 00:19:22,453 --> 00:19:25,206 Kerro oma versiosi, niin voimme auttaa. 371 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 Mitä sitten? 372 00:19:32,380 --> 00:19:33,423 Palaat kotiin. 373 00:19:35,091 --> 00:19:37,343 Nicole, jatkat elämääsi. 374 00:19:38,970 --> 00:19:40,763 Annan sanani. 375 00:19:47,729 --> 00:19:49,689 Näitte hänen TV-haastattelunsa. 376 00:19:49,772 --> 00:19:52,483 Hän ei katunut. Ihan kuin hän olisi pilkannut meitä. 377 00:19:53,401 --> 00:19:55,153 En kestänyt sitä. 378 00:19:57,572 --> 00:19:59,032 Joten tapoit hänet. 379 00:19:59,115 --> 00:20:02,201 Hänet piti pysäyttää. Hän olisi jatkanut raiskaamista. 380 00:20:02,285 --> 00:20:04,370 Kyllä, ammuin hänet. -Selvä. 381 00:20:05,204 --> 00:20:06,915 Selvä. 382 00:20:08,958 --> 00:20:12,462 Kerro, mitä tapahtui hänet ammuttuasi. 383 00:20:14,380 --> 00:20:17,133 Heitin aseen roskikseen ja menin kotiin. 384 00:20:18,468 --> 00:20:21,471 Kävin suihkussa, lausuin pari rukousta, 385 00:20:21,554 --> 00:20:24,474 tein rauhan ja kävin nukkumaan. 386 00:20:30,897 --> 00:20:32,774 Nicole Bell, sinut on pidätetty. 387 00:20:32,857 --> 00:20:34,943 Mitä? Sanoit juuri, että… -Niin. 388 00:20:35,026 --> 00:20:37,195 Valehtelin. -Ei! 389 00:20:45,536 --> 00:20:52,251 Vapauttakaa hänet! -Vapauttakaa hänet! 390 00:20:52,335 --> 00:20:56,631 Vapauttakaa hänet! -Vapauttakaa hänet! 391 00:20:56,714 --> 00:21:01,094 Tapaus 373-988, syyttäjä vastaan Nicole S. Bell. 392 00:21:01,177 --> 00:21:02,053 Toisen asteen murha. 393 00:21:02,136 --> 00:21:03,888 Miten vastaaja vastaa syytöksiin? 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,515 Hän on syytön, hra tuomari. 395 00:21:05,598 --> 00:21:06,975 Hra Price, takuut? 396 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 Vastaajalla ei ole aiempia tuomioita eikä pakoriskiä ole. 397 00:21:09,936 --> 00:21:13,481 Pyydämme takuusummaksi 200 000 dollaria. 398 00:21:14,107 --> 00:21:16,734 Puolustus ei vastusta. -Minä vastustan. 399 00:21:16,818 --> 00:21:18,528 Tämä on murhatapaus. 400 00:21:18,611 --> 00:21:21,030 Takuuksi asetetaan miljoona dollaria. 401 00:21:21,114 --> 00:21:22,740 Miljoona dollaria! Se on hullua! 402 00:21:22,824 --> 00:21:24,951 Naurettavaa! -Hän teki oikein! 403 00:21:25,034 --> 00:21:26,619 Vapauttakaa hänet! -Vapauttakaa hänet! 404 00:21:26,703 --> 00:21:27,870 Riittää! 405 00:21:29,706 --> 00:21:32,709 Keller yrittää mitätöidä Nicole Bellin tunnustuksen. 406 00:21:32,792 --> 00:21:33,918 Millä perusteella? 407 00:21:34,002 --> 00:21:35,545 Sitä tavallista. 408 00:21:35,628 --> 00:21:37,505 Syytetylle ei luettu oikeuksia, 409 00:21:37,588 --> 00:21:39,298 tunnustus ei ollut tietoinen, 410 00:21:39,382 --> 00:21:41,884 poliisi käytti sopimattomia ja pakottavaa taktiikoita. 411 00:21:41,968 --> 00:21:43,886 Käyttivätkö? -Mitä? 412 00:21:43,970 --> 00:21:45,805 Sopimattomia tekniikoita. 413 00:21:47,056 --> 00:21:48,141 Eivät. 414 00:21:48,224 --> 00:21:49,392 Seurasin kuulustelua. 415 00:21:51,102 --> 00:21:52,353 Valehteliko Cosgrove? 416 00:21:54,188 --> 00:21:55,189 Valehteli. 417 00:21:56,649 --> 00:21:58,151 Teki hyvää työtä. 418 00:22:02,530 --> 00:22:05,491 Tämä on etusivun juttu, Nolan. -Ymmärrän. 419 00:22:05,575 --> 00:22:08,870 Mutta se ei ole olennaista. 420 00:22:09,871 --> 00:22:13,374 Kun pyysit minut tänne, sanoit: 421 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 "Tarvitsen jonkun, 422 00:22:15,334 --> 00:22:17,628 joka näkee maailman eri linssin läpi, 423 00:22:17,712 --> 00:22:20,214 joka uskaltaa tehdä vaikeita päätöksiä." 424 00:22:20,298 --> 00:22:21,674 Muistan sen. 425 00:22:22,300 --> 00:22:23,885 Olen yhä sitä mieltä. 426 00:22:24,677 --> 00:22:26,804 Mutta tämä on laillinen tunnustus. 427 00:22:26,888 --> 00:22:29,140 Poliisit saavat valehdella. 428 00:22:29,223 --> 00:22:31,893 Kyllä, mutta se tekee tunnustuksesta vähemmän luotettavan. 429 00:22:31,976 --> 00:22:33,561 Vähemmän eettisen. 430 00:22:33,644 --> 00:22:34,771 Ei. 431 00:22:35,938 --> 00:22:37,899 Jos se on laillinen, se on eettinen. 432 00:22:38,608 --> 00:22:39,442 Joten - 433 00:22:40,359 --> 00:22:42,445 mihin vedämme rajan? 434 00:22:43,738 --> 00:22:45,907 Yhteen vai kahteen valheeseen? 435 00:22:46,449 --> 00:22:51,162 Vai analysoimmeko valheen vakavuutta? Lasketaanko valkoiset valheet? 436 00:22:51,245 --> 00:22:53,915 Tutkimmeko, miten hurmaava etsivä on? 437 00:22:53,998 --> 00:22:56,334 Entä kaunistelut? Lasketaanko ne? 438 00:22:56,417 --> 00:23:00,213 Entä jos poliisi sanoo, että todistajia on viisi neljän sijasta? 439 00:23:00,296 --> 00:23:02,507 Mitätöimmekö sen? -Se pitää analysoida - 440 00:23:02,590 --> 00:23:04,383 tapauskohtaisesti. 441 00:23:04,467 --> 00:23:08,721 Mutta tässä tapauksessa kyseessä ei ollut mikään pieni valhe. 442 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 Cosgrove laittoi epäillyn pään pyörälle. 443 00:23:11,390 --> 00:23:13,351 Hän lupasi naiselle syytesuojan. 444 00:23:13,434 --> 00:23:17,688 Sanoi, ettei kukaan syyttäjänvirastossa edes harkitsisi syytettä, 445 00:23:17,772 --> 00:23:20,149 käytti hyväkseen sitä, että nainen oli raiskattu, 446 00:23:20,233 --> 00:23:22,151 että hän ampui pahoinpitelijänsä. 447 00:23:22,235 --> 00:23:26,405 Miksi antaa puolustuksen repiä Cosgrove kappaleiksi ristikuulustelussa - 448 00:23:26,489 --> 00:23:28,449 ja siirtää huomio pois todisteista - 449 00:23:28,533 --> 00:23:33,371 sympaattiseen asiakkaaseen ja isoon pahaan poliisilaitokseen? 450 00:23:43,089 --> 00:23:44,632 Pidit siitä tai et, 451 00:23:45,466 --> 00:23:48,928 "Iso paha poliisilaitos" on kumppanimme. 452 00:23:49,011 --> 00:23:52,181 Jos et ole huomannut, he ovat puolustuskannalla. 453 00:23:52,265 --> 00:23:55,184 Jokaista päätöstä ja pidätystä tutkitaan suurennuslasilla. 454 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 Jotkut yrittävät viedä heiltä rahoituksen. 455 00:23:58,187 --> 00:24:01,566 Ja sinä pyydät minua kastroimaan heidät. 456 00:24:01,649 --> 00:24:02,692 Se ei ole tarkoitukseni. 457 00:24:02,775 --> 00:24:05,486 Haluan vain toimia tämän jutun parhaaksi. 458 00:24:07,697 --> 00:24:10,366 Voitko voittaa oikeudenkäynnin ilman tunnustusta? 459 00:24:13,452 --> 00:24:14,412 Kyllä. 460 00:24:18,416 --> 00:24:19,500 Sinä päätät. 461 00:24:21,127 --> 00:24:23,880 Kunhan olet valmis elämään seurausten kanssa. 462 00:24:23,963 --> 00:24:24,881 Olen. 463 00:24:28,968 --> 00:24:30,094 Selvä, ei tunnustusta. 464 00:24:32,305 --> 00:24:33,514 Kiitos. 465 00:24:42,440 --> 00:24:43,858 OIKEUDENKÄYNTI 9. HELMIKUUTA 466 00:24:43,941 --> 00:24:45,860 Meillä on video vastaajasta - 467 00:24:45,943 --> 00:24:47,862 kahden korttelin päässä Kingin talosta - 468 00:24:47,945 --> 00:24:50,448 noin 30 minuuttia ennen ampumista. 469 00:24:50,531 --> 00:24:53,034 Toisessa videossa hän näkyy täysin samoissa vaatteissa, 470 00:24:53,117 --> 00:24:56,579 mutta tällä kertaa kasvot aurinkolasien peittäminä, 471 00:24:56,662 --> 00:24:58,122 kahden korttelin päässä talolta - 472 00:24:58,581 --> 00:25:01,584 heittämässä murha-asetta roskikseen - 473 00:25:01,667 --> 00:25:03,753 viisi minuuttia murhan jälkeen. 474 00:25:06,047 --> 00:25:07,381 Mitä tulee motiiviin, 475 00:25:08,424 --> 00:25:10,343 hänellä on hyvä sellainen. 476 00:25:10,426 --> 00:25:12,595 Vanhin mitä on. 477 00:25:12,678 --> 00:25:13,888 Kosto. 478 00:25:14,597 --> 00:25:17,475 Kun oikeusjärjestelmä petti hänet, 479 00:25:17,558 --> 00:25:21,062 syytetty otti asiat omiin käsiinsä. 480 00:25:21,145 --> 00:25:22,855 Hän sai oikeutta omalla tavallaan. 481 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 Vanhan testamentin mukaan. 482 00:25:25,858 --> 00:25:30,446 Henry King teki todistettavasti - 483 00:25:30,529 --> 00:25:33,074 halveksittavia asioita - 484 00:25:33,157 --> 00:25:36,077 syytetylle, ja hänellä oli täysi oikeus vihata Kingiä. 485 00:25:36,577 --> 00:25:40,289 Todisteet osoittavat myös, että Henry Kingin kuolinpäivänä - 486 00:25:40,373 --> 00:25:43,501 syytetty tarttui SIG .380 -käsiaseeseen, 487 00:25:43,584 --> 00:25:46,754 piiloutui pimeään paikkaan uhrin kodin ulkopuolelle - 488 00:25:46,837 --> 00:25:49,131 ja ampui tätä viisi kertaa. 489 00:25:50,675 --> 00:25:52,134 Henry King - 490 00:25:53,886 --> 00:26:00,559 syyllistyi kammottavaan seksuaaliseen väkivaltaan vastaajaa kohtaan. 491 00:26:00,643 --> 00:26:03,771 Mies vei häneltä asioita, joita hän ei saa takaisin. 492 00:26:04,563 --> 00:26:07,775 Valitettavasti - 493 00:26:08,609 --> 00:26:13,114 sillä ei ole painoarvoa tässä oikeudenkäynnissä. 494 00:26:15,783 --> 00:26:17,660 Lain silmissä, 495 00:26:18,536 --> 00:26:25,001 kun hyvä nainen tappaa kamalan miehen kylmäverisesti, 496 00:26:27,253 --> 00:26:28,921 sitä kutsutaan murhaksi. 497 00:26:36,137 --> 00:26:38,389 Puolustus luopuu puheenvuorosta. 498 00:26:39,598 --> 00:26:42,601 Hra Price, kutsukaa todistajanne. 499 00:26:42,685 --> 00:26:45,688 Onko tämä huppari samanlainen kuin se, jonka löysitte - 500 00:26:45,771 --> 00:26:46,731 syytetyn asunnosta? 501 00:26:46,814 --> 00:26:47,982 Näyttää identtiseltä. 502 00:26:48,065 --> 00:26:52,862 Mistä löysitte tämän vihreän hupparin? 503 00:26:52,945 --> 00:26:55,072 Vastaajan asunnosta. Löysin sen kuivaajasta. 504 00:26:55,156 --> 00:26:57,867 Se oli kostea kuin vasta pesty. 505 00:26:58,492 --> 00:27:00,161 Milloin etsintälupa annettiin? 506 00:27:00,244 --> 00:27:01,912 Päivä Henry Kingin ampumisen jälkeen. 507 00:27:03,748 --> 00:27:06,917 Mistä löysitte murha-aseen? 508 00:27:08,544 --> 00:27:11,130 Rikostutkijat löysivät sen tuosta roskiksesta. 509 00:27:11,213 --> 00:27:12,923 Naisen takana olevasta roskiksesta… 510 00:27:13,007 --> 00:27:16,719 Vastalause! Ei ole todisteita, että kuvan henkilö olisi nainen. 511 00:27:16,802 --> 00:27:18,846 Hyväksytty. -Ei muuta kysyttävää. 512 00:27:21,515 --> 00:27:25,227 Etsivä, teillä ei ole aavistustakaan, onko löytämänne huppari sama, 513 00:27:25,311 --> 00:27:28,064 joka on kuvassa olevan henkilön yllä. 514 00:27:28,147 --> 00:27:29,774 Oikein. -Eikä hupparista - 515 00:27:29,857 --> 00:27:32,485 löytynyt verta tai DNA:ta? 516 00:27:33,027 --> 00:27:34,111 Aivan. 517 00:27:34,195 --> 00:27:35,488 Auttakaa minua. 518 00:27:36,405 --> 00:27:38,491 Jos joku ampuisi miestä viidesti - 519 00:27:38,991 --> 00:27:41,327 lähietäisyydeltä huppari päällään, 520 00:27:41,410 --> 00:27:44,455 se olisi luultavasti yltä päältä veriroiskeiden peitossa. 521 00:27:44,538 --> 00:27:47,541 Ei välttämättä. Kuten sanoin, kun löysimme hupparin, 522 00:27:47,625 --> 00:27:49,377 se oli kostea kuin juuri pesty. 523 00:27:49,460 --> 00:27:51,796 Mutta siinä ei ollut verta. 524 00:27:51,879 --> 00:27:53,964 Ei niin, koska hän pesi sen. 525 00:27:54,048 --> 00:27:55,758 Tarkoitatte siis, 526 00:27:55,841 --> 00:27:59,011 ettei teillä ole todisteita Nicole Bellin syyllisyydestä. 527 00:27:59,095 --> 00:28:03,265 Vain veretön huppari, joka hämärästi muistuttaa - 528 00:28:03,349 --> 00:28:05,601 hupparia, jota kuvan henkilö pitää? 529 00:28:05,684 --> 00:28:06,936 En tarkoita sitä. 530 00:28:07,019 --> 00:28:11,524 Nainen hupparissa roskiksen luona on Nicole Bell. 531 00:28:11,607 --> 00:28:14,360 Ja koska löysimme murha-aseen tuosta roskiksesta… 532 00:28:14,443 --> 00:28:15,778 Vastalause. Spekulaatiota. 533 00:28:15,861 --> 00:28:17,196 Todistaja ei tiedä, 534 00:28:17,279 --> 00:28:20,324 että kuvan henkilö heitti aseen roskikseen. 535 00:28:20,408 --> 00:28:22,576 Hyväksytty. Etsivä, älkää tehkö johtopäätöksiä. 536 00:28:23,077 --> 00:28:24,161 Pyydän anteeksi. 537 00:28:24,245 --> 00:28:25,955 En vedä johtopäätöksiä. 538 00:28:26,705 --> 00:28:29,250 Syytetty itse asiassa kertoi minulle - 539 00:28:29,333 --> 00:28:31,919 heittäneensä murha-aseen roskikseen ammuttuaan… 540 00:28:32,002 --> 00:28:34,672 Vastalause! -…Henry Kingin. 541 00:28:34,755 --> 00:28:38,717 Hyväksytty! Asianajajat, huoneeseeni. Nyt. 542 00:28:43,431 --> 00:28:44,515 Käsittely pitää päättää. 543 00:28:44,598 --> 00:28:47,476 Sovimme, ettei syyttäjä esitä tätä tunnustusta. 544 00:28:47,560 --> 00:28:49,228 Cosgrove teki virheen. 545 00:28:49,311 --> 00:28:50,646 Valamiehistö kuuli, 546 00:28:50,729 --> 00:28:52,606 että Nicole tunnusti rikoksen. 547 00:28:52,690 --> 00:28:54,024 Mitätöimäsi tunnustuksen. 548 00:28:54,108 --> 00:28:56,402 Mitä hittoa tämä on, Price? 549 00:28:56,485 --> 00:28:59,363 Kuten sanoin, etsivä Cosgrove erehtyi. 550 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 Tunnen Cosgroven. 551 00:29:00,531 --> 00:29:01,907 Hän on fiksu eikä tee virheitä. 552 00:29:01,991 --> 00:29:03,951 Hän sanoi sen syystä. 553 00:29:04,034 --> 00:29:05,119 Se on mahdollista. 554 00:29:05,202 --> 00:29:06,579 Se on silti minun syytäni. 555 00:29:06,662 --> 00:29:09,081 En muistuttanut Cosgrovea tunnustuksen mitätöinnistä. 556 00:29:09,165 --> 00:29:10,124 Pyydän anteeksi. 557 00:29:10,207 --> 00:29:12,543 Hänen lausuntonsa ei ollut ratkaiseva. 558 00:29:12,626 --> 00:29:14,920 Oikaisu voi korjata tämän. 559 00:29:15,004 --> 00:29:16,046 Totta. 560 00:29:16,714 --> 00:29:18,966 Neuvon valamiehistöä unohtamaan Cosgroven lausunnon. 561 00:29:19,049 --> 00:29:21,510 Mitä? Etkö päätä käsittelyä? 562 00:29:21,594 --> 00:29:23,846 Valamiehistö ei voi vain unohtaa Cosgroven sanoja. 563 00:29:23,929 --> 00:29:25,055 Heidän on pakko. 564 00:29:25,139 --> 00:29:26,724 Koska käsittely jatkuu. 565 00:29:30,478 --> 00:29:32,897 Frank, mitä hittoa tuo oli? 566 00:29:32,980 --> 00:29:35,858 Kielsin viidesti mainitsemasta tunnustusta. 567 00:29:35,941 --> 00:29:37,026 Emme käytä sitä. 568 00:29:37,109 --> 00:29:38,986 Yritätkö pilata… -Painu helvettiin. 569 00:29:39,069 --> 00:29:41,906 Anteeksi? -Minä otan kiinni, sinä hankit tuomiot. 570 00:29:41,989 --> 00:29:44,033 Niin tämän pitäisi toimia. -Puhuimme tästä… 571 00:29:44,116 --> 00:29:46,285 Ihan sama, mistä puhuimme! Olen poliisi. 572 00:29:46,368 --> 00:29:47,620 Olen hyvä poliisi. 573 00:29:47,703 --> 00:29:50,122 Minulle maksetaan Nicole Bellin kaltaisille valehtelusta. 574 00:29:50,623 --> 00:29:52,041 Älä yritä muuttaa maailmaa. 575 00:29:52,124 --> 00:29:53,417 Tee vain työsi. 576 00:30:05,387 --> 00:30:09,099 Jos tulit ilkkumaan tunnustuksesta, minua ei kiinnosta. 577 00:30:09,558 --> 00:30:10,851 En ole vahingoniloinen. 578 00:30:10,935 --> 00:30:13,062 Toimitan vain tietoa. 579 00:30:13,687 --> 00:30:16,398 Nicole kuulemma vetoaa itsepuolustukseen. 580 00:30:17,399 --> 00:30:19,860 Itsepuolustukseenko? -Eikä siinä kaikki. 581 00:30:19,944 --> 00:30:21,946 Kingin vaimo lisättiin todistajalistalle. 582 00:30:22,530 --> 00:30:23,697 Hän aikoo todistaa, 583 00:30:23,781 --> 00:30:26,867 että näki Kingin hyökkäävän Nicolen kimppuun ennen ampumista. 584 00:30:26,951 --> 00:30:28,410 Näki hänet? Hän oli baarissa. 585 00:30:28,494 --> 00:30:30,037 Tällaista ei näe joka päivä. 586 00:30:30,120 --> 00:30:34,041 Uhrin vaimo antaa väärän valan, jotta tappaja pääsisi vapaaksi. 587 00:30:39,588 --> 00:30:41,173 OIKEUDENKÄYNTI 10. HELMIKUUTA 588 00:30:41,257 --> 00:30:45,594 Kuulin, kun Henry huusi Nicolelle. Haukkui tätä huoraksi ja valehtelijaksi. 589 00:30:45,678 --> 00:30:47,930 Menin alakertaan sisäkön huoneeseen. 590 00:30:48,013 --> 00:30:49,473 Mitä näitte seuraavaksi? 591 00:30:51,892 --> 00:30:55,187 Nicole yritti kiirehtiä ovesta ulos. 592 00:30:55,271 --> 00:30:58,440 Henry juoksi hänen peräänsä ja otti hänestä kiinni. 593 00:30:58,524 --> 00:30:59,692 Sitten kuulin laukauksia. 594 00:31:00,234 --> 00:31:01,944 Kerroitteko tästä poliisille? 595 00:31:02,027 --> 00:31:04,029 En. -Miksette? 596 00:31:04,738 --> 00:31:10,244 Olen suojellut Henryn julkikuvaa 25 vuoden ajan. 597 00:31:10,327 --> 00:31:16,542 Pidin yllä myyttiä, että hän oli hyvä mies, kiltti ja perheellinen. 598 00:31:16,625 --> 00:31:21,589 Ensireaktioni oli suojella Henryä jopa kuolleena. 599 00:31:22,047 --> 00:31:23,173 Ei muuta kysyttävää. 600 00:31:28,554 --> 00:31:30,222 Miehenne murhan aikaan - 601 00:31:30,306 --> 00:31:33,142 olitte itse asiassa Maxwell's-nimisessä baarissa - 602 00:31:33,225 --> 00:31:34,935 korttelin päässä kotoanne. Eikö niin? 603 00:31:35,019 --> 00:31:36,312 Ei, olin kotona. 604 00:31:37,021 --> 00:31:38,897 Maxwell'sin pitäjä Daniel Connolly, 605 00:31:39,398 --> 00:31:40,983 jonka tunnette, 606 00:31:41,066 --> 00:31:44,361 vahvisti, että olitte siellä noin klo 22.15 asti. 607 00:31:44,862 --> 00:31:46,488 Hän vahvisti myös nähneensä teidät siellä, 608 00:31:46,989 --> 00:31:49,867 kun sana Henryn murhasta alkoi levitä. 609 00:31:49,950 --> 00:31:51,952 Se tarkoittaa, että valehtelette, 610 00:31:52,036 --> 00:31:55,414 ettekä nähneet mitään välikohtausta. Eikö totta? 611 00:31:55,497 --> 00:31:56,665 Ei. 612 00:31:56,749 --> 00:31:59,710 Daniel erehtyi. Lähdin baarista ennen iltakymmentä. 613 00:31:59,793 --> 00:32:03,339 Näin Henryn ja Nicolen riitelevän. Kuulin laukaukset. 614 00:32:03,797 --> 00:32:07,051 Väitättekö Danielia valehtelijaksi? -En, te väitätte. 615 00:32:12,097 --> 00:32:13,307 Rva King, 616 00:32:14,099 --> 00:32:17,978 todellinen syy todistuksellenne tänään - 617 00:32:18,520 --> 00:32:21,482 on se, että häpeätte itseänne. Eikö totta? 618 00:32:21,565 --> 00:32:23,901 Todistan, koska se on oikein. 619 00:32:23,984 --> 00:32:25,486 Oikein teidän kannaltanne. 620 00:32:25,569 --> 00:32:28,280 Koska haluatte vapautua miehenne rikoksista, 621 00:32:28,364 --> 00:32:31,742 ahdistuksesta, jonka aiheutitte syytetylle - 622 00:32:31,825 --> 00:32:34,536 ja 39 muulle Henryn raiskaamalle naiselle. 623 00:32:34,620 --> 00:32:36,705 Totta kai kadun sitä. 624 00:32:36,789 --> 00:32:39,458 Henryn teot naisia kohtaan ovat käsittämättömiä! 625 00:32:39,541 --> 00:32:40,959 Olette siis samaa mieltä. 626 00:32:41,043 --> 00:32:42,795 Todistatte syyllisyyden takia. 627 00:32:42,878 --> 00:32:45,214 Yritätte auttaa Nicolen vapaaksi, 628 00:32:45,297 --> 00:32:47,591 jotta tuntisitte olonne paremmaksi. 629 00:32:47,675 --> 00:32:49,593 Tulin kertomaan totuuden. 630 00:32:49,677 --> 00:32:50,803 Kirjoitatte sitä uusiksi. 631 00:32:51,345 --> 00:32:52,805 Muutatte julkikuvaanne. 632 00:32:52,888 --> 00:32:55,724 Henry Kingin kannattajasta Henry Kingin vihaajaksi. 633 00:32:55,808 --> 00:32:57,434 Vastalause! Hän ahdistelee todistajaa. 634 00:32:58,018 --> 00:33:01,063 Hyväksytty. Jatkakaa, hra Price. -Rva King, 635 00:33:03,148 --> 00:33:09,988 pysyitte miehenne rinnalla, vaikka 40 naista syytti häntä raiskauksesta. 636 00:33:10,072 --> 00:33:13,033 Kyseenalaistitte heidän rehellisyytensä ja motiivinsa. 637 00:33:13,117 --> 00:33:16,787 Kutsuitte heitä lutkiksi, onnenonkijoiksi ja huomionhakijoiksi. 638 00:33:16,870 --> 00:33:21,291 Voin vain kuvitella, millaista häpeää ja katumusta tunnette. 639 00:33:21,375 --> 00:33:23,544 Vastalause! -Perun kysymyksen. En jatka. 640 00:33:28,590 --> 00:33:30,426 Puolustus kutsuu Nicole Bellin. 641 00:33:32,052 --> 00:33:35,889 Hän oli hurmaavin tapaamani mies. 642 00:33:35,973 --> 00:33:40,519 Hän oli kiinnostunut kaikesta, mitä sanoin ja halusin tehdä. 643 00:33:42,271 --> 00:33:47,276 Meidän piti avata yhdessä joogastudioketju. 644 00:33:49,695 --> 00:33:54,658 Eräänä päivänä pelasimme tennistä hänen luonaan Connecticutissa. 645 00:33:55,784 --> 00:34:00,706 Kun lopetimme, hän alkoi flirttailla ja sanoi haluavansa seksiä. 646 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Sanoin, että se oli huono idea. 647 00:34:03,959 --> 00:34:06,670 Hän vain tuijotti minua. 648 00:34:06,754 --> 00:34:07,796 Kaikki - 649 00:34:09,548 --> 00:34:13,051 charmi ja ystävällisyys katosivat hetkessä. 650 00:34:13,594 --> 00:34:14,970 Mitä sitten tapahtui? 651 00:34:18,098 --> 00:34:23,020 Hän työnsi minut sängylle, veti hameeni ylös ja raiskasi minut. 652 00:34:23,103 --> 00:34:25,355 Soititteko poliisille? -En. 653 00:34:25,439 --> 00:34:26,607 Miksette? 654 00:34:27,399 --> 00:34:29,860 Halusin teeskennellä, ettei sitä tapahtunut. 655 00:34:32,821 --> 00:34:34,448 Pystyttekö jatkamaan? 656 00:34:37,326 --> 00:34:41,371 Pysyittekö Henryn kanssa ystävinä raiskauksen jälkeen? 657 00:34:42,164 --> 00:34:43,123 Kyllä. 658 00:34:43,999 --> 00:34:45,334 Miksi? 659 00:34:47,878 --> 00:34:51,757 Ajattelin, että jos voisimme unohtaa tapahtuneen, 660 00:34:51,840 --> 00:34:54,468 ehkä asiat voisivat palata ennalleen. 661 00:34:54,927 --> 00:34:55,969 Kävikö niin? 662 00:34:57,137 --> 00:34:58,180 Ei. 663 00:35:00,390 --> 00:35:03,185 Seuraavalla kerralla hän huumasi minut. 664 00:35:03,727 --> 00:35:05,646 Laittoi Rohypnolia viiniini. 665 00:35:06,396 --> 00:35:09,441 Menetin kehoni hallinnan. 666 00:35:09,525 --> 00:35:12,110 Olin hereillä, mutta avuton. 667 00:35:12,778 --> 00:35:14,154 Hän raiskasi minut uudestaan. 668 00:35:15,239 --> 00:35:17,491 Olin vasta 24-vuotias. 669 00:35:17,574 --> 00:35:20,786 Hän oli Amerikan kuuluisimpia miehiä. 670 00:35:26,959 --> 00:35:30,838 Kun kerran tiesitte, mihin Henry King pystyi, 671 00:35:30,921 --> 00:35:34,591 miksi suostuitte menemään hänen luokseen sinä iltana? 672 00:35:36,760 --> 00:35:39,137 Hän sanoi haluavansa pyytää anteeksi. 673 00:35:39,221 --> 00:35:40,973 Uskoin häntä. 674 00:35:41,056 --> 00:35:42,850 Toitteko aseen mukananne? 675 00:35:43,600 --> 00:35:44,726 Kyllä. 676 00:35:45,435 --> 00:35:48,564 Otin yhden mieheni kassakaapista raiskauksen varalta. 677 00:35:48,647 --> 00:35:51,483 Mitä talolla tapahtui? 678 00:35:53,068 --> 00:35:55,404 Hän kaatoi minulle lasin viiniä. 679 00:35:55,487 --> 00:35:56,780 Tuijotin sitä. 680 00:35:56,864 --> 00:35:58,991 Pelkäsin, että hän laittoi siihen jotain. 681 00:35:59,074 --> 00:36:02,119 Hän näki, että olin hermostunut, ja se raivostutti häntä. 682 00:36:02,202 --> 00:36:04,454 Hän alkoi sättiä minua. 683 00:36:04,538 --> 00:36:05,497 Juoksin ulos. 684 00:36:05,581 --> 00:36:06,874 Hän seurasi ja tarttui minuun. 685 00:36:06,957 --> 00:36:09,543 Luulin, että hän tappaa minut. Joten ammuin hänet. 686 00:36:12,045 --> 00:36:14,131 Henry King pilasi elämäni. 687 00:36:14,214 --> 00:36:17,092 Hän pilasi 39 muutakin elämää. 688 00:36:18,093 --> 00:36:20,053 Joku tuomari päästi hänet vapaaksi. 689 00:36:20,137 --> 00:36:21,889 Vastalause. Hän pitää puhetta. 690 00:36:21,972 --> 00:36:25,559 Ammuin hänet, jotta hänen raiskaamansa naiset voisivat jatkaa elämäänsä. 691 00:36:25,642 --> 00:36:27,686 Rva Bell. Nyt riittää. 692 00:36:27,769 --> 00:36:29,104 Vastasitte jo kysymykseen. 693 00:36:29,730 --> 00:36:31,648 Olen pahoillani. 694 00:36:32,566 --> 00:36:34,026 Olen niin pahoillani. 695 00:36:46,121 --> 00:36:47,998 Nicole järjesti hitonmoisen show'n. 696 00:36:48,081 --> 00:36:49,917 Valamiehistö uskoi sen. 697 00:36:50,000 --> 00:36:51,793 Valamies numero neljä kyynelehti. 698 00:36:51,877 --> 00:36:54,171 Ymmärrän. Hänen tarinansa on sydäntä särkevä. 699 00:36:54,254 --> 00:36:56,798 Mutta heidän on tiedettävä, että hän valehtelee, 700 00:36:56,882 --> 00:36:59,968 että itsepuolustusväite on hölynpölyä. 701 00:37:00,052 --> 00:37:01,970 He tietävät. He eivät välitä. 702 00:37:02,596 --> 00:37:04,514 Olen tutkinut Nicolen todistusta. 703 00:37:04,598 --> 00:37:06,808 Hän puhui paljon siitä, mitä teki murhapäivänä, 704 00:37:06,892 --> 00:37:08,727 missä hän kävi, mitä hän ajatteli. 705 00:37:08,810 --> 00:37:11,104 Mutta hän jätti pois jotain merkittävää. 706 00:37:11,188 --> 00:37:13,815 Hän kävi toimistoissamme - 707 00:37:13,899 --> 00:37:16,818 murhapäivänä klo 16.45 tapaamassa apulaissyyttäjä Rossia. 708 00:37:17,945 --> 00:37:19,154 Outoa jättää kertomatta. 709 00:37:19,738 --> 00:37:23,825 Jos aikoo puhua kävelystä tai kuntosalilla käymisestä, 710 00:37:23,909 --> 00:37:26,787 miksei siitä, että puhui syyttäjälle, 711 00:37:26,870 --> 00:37:29,164 joka syytti Henry Kingiä raiskauksesta? 712 00:37:31,416 --> 00:37:33,919 Keskustelu oli raskauttava. 713 00:37:39,967 --> 00:37:41,176 Hei. 714 00:37:46,807 --> 00:37:49,476 Anteeksi. Meidän pitää puhua. 715 00:37:49,559 --> 00:37:50,602 Nolan, mitä hittoa teet täällä? 716 00:37:51,103 --> 00:37:53,146 Puhuisin mieluummin kahden kesken. 717 00:37:54,773 --> 00:37:56,692 Anteeksi. Odottaisitko pari minuuttia? 718 00:38:06,910 --> 00:38:09,287 Tapasitko Nicole Bellin murhapäivänä? 719 00:38:10,706 --> 00:38:13,125 En kommentoi. -Jamie, älä tee tätä. 720 00:38:13,208 --> 00:38:14,418 En keskustele tästä. 721 00:38:14,501 --> 00:38:16,294 Olet syyttäjä, herran tähden. 722 00:38:16,378 --> 00:38:18,630 Pilasin jo sen naisen elämän. En tee sitä toiste. 723 00:38:20,257 --> 00:38:22,509 Minun pitää tietää… -En aio puhua. 724 00:38:22,592 --> 00:38:26,596 Kertoiko Nicole aikovansa tappaa Henryn? 725 00:38:30,642 --> 00:38:34,271 Jamie, älä pilaa uraasi tämän takia. 726 00:38:35,897 --> 00:38:36,982 En aio puhua. 727 00:38:39,735 --> 00:38:41,028 Haastan sinut todistajaksi. 728 00:38:41,987 --> 00:38:44,072 Valehtele vain aitiossa, jos haluat. 729 00:38:46,616 --> 00:38:47,909 Tee, mitä sinun täytyy. 730 00:38:56,752 --> 00:38:59,796 Apulaissyyttäjä Ross, tunnetteko vastaajan? 731 00:38:59,880 --> 00:39:02,591 Hän oli todistaja - 732 00:39:02,674 --> 00:39:04,217 Henry Kingin raiskausoikeudenkäynnissä. 733 00:39:05,135 --> 00:39:06,678 Hän oli mahtava. 734 00:39:06,762 --> 00:39:10,015 Vahva, päättäväinen, peloton. 735 00:39:10,098 --> 00:39:11,725 Kunnioitan häntä suuresti. 736 00:39:12,184 --> 00:39:14,936 Tapasitteko vastaajan murhapäivänä? 737 00:39:17,230 --> 00:39:19,232 En todista itseäni vastaan. 738 00:39:19,316 --> 00:39:20,400 Vetoatteko lisäykseen? 739 00:39:20,484 --> 00:39:21,443 En vastaa, koska… 740 00:39:21,526 --> 00:39:22,569 Teittekö rikoksen? 741 00:39:22,652 --> 00:39:24,112 Vastalause! -Hyväksytty. 742 00:39:24,196 --> 00:39:25,530 Perääntykää, hra Price. 743 00:39:29,242 --> 00:39:30,702 Yritän vielä kerran. 744 00:39:32,621 --> 00:39:37,626 Kertoiko vastaaja aikovansa tappaa Henry Kingin? 745 00:39:41,880 --> 00:39:44,633 Kieltäydyn vastaamasta, koska saatan todistaa itseäni vastaan. 746 00:39:48,220 --> 00:39:49,429 Ei muuta kysyttävää. 747 00:39:53,683 --> 00:39:55,352 Minulla ei ole kysyttävää. 748 00:39:55,435 --> 00:39:58,313 Voitte poistua, nti Ross. -Kiitos. 749 00:40:11,409 --> 00:40:13,537 Nti Keller, kutsukaa seuraava todistaja. 750 00:40:13,620 --> 00:40:15,330 Puolustuksella ei ole lisättävää, rva tuomari. 751 00:40:15,956 --> 00:40:18,416 Istunto on päättynyt. Aloitamme loppupuheenvuorot huomenna. 752 00:40:18,917 --> 00:40:21,920 Meidän on tehtävä reikiä heidän järjettömään puolustukseensa - 753 00:40:22,003 --> 00:40:25,632 ja vahvistaa ajatusta, että uhrin - 754 00:40:25,715 --> 00:40:27,884 ja vastaajan luonteet ovat epäolennaisia! 755 00:40:27,968 --> 00:40:29,636 He tietävät sen jo. 756 00:40:29,719 --> 00:40:32,556 Olemme takoneet sitä heidän päähänsä alusta asti. 757 00:40:32,639 --> 00:40:35,225 He haluavat uskoa Nicolea. 758 00:40:35,308 --> 00:40:36,476 Mutta se on naurettavaa! 759 00:40:37,561 --> 00:40:39,312 Nti Maroun on oikeassa. 760 00:40:41,022 --> 00:40:42,941 Valamiehistö haluaa vapauttaa hänet. 761 00:40:43,608 --> 00:40:45,360 Tosiasioista huolimatta. 762 00:40:45,944 --> 00:40:47,904 Laista huolimatta. 763 00:40:50,282 --> 00:40:52,450 Harmi, ettemme saaneet tunnustusta. 764 00:40:54,035 --> 00:40:56,496 Voit leikkiä sankaria, Nolan, 765 00:40:57,247 --> 00:40:58,582 kunhan voitat. 766 00:41:00,876 --> 00:41:02,210 Mutta juuri nyt - 767 00:41:03,879 --> 00:41:05,964 se vaikuttaa epätodennäköiseltä. 768 00:41:16,016 --> 00:41:17,100 Hän on oikeassa. 769 00:41:20,812 --> 00:41:22,898 Valamiehistön naiset vihaavat minua. 770 00:41:24,691 --> 00:41:29,112 Heille olen vain mies, joka sortaa Nicole Belliä. 771 00:41:32,866 --> 00:41:36,661 Argumentti pitää muotoilla uudelleen. 772 00:41:45,170 --> 00:41:50,217 Kerroit minulle jonkin aikaa sitten - 773 00:41:52,135 --> 00:41:53,887 tarinan perheestäsi. 774 00:41:57,432 --> 00:41:59,768 Haluatko minun pitävän loppupuheenvuoron? 775 00:42:05,106 --> 00:42:07,067 Olen syyttäjä. 776 00:42:07,150 --> 00:42:09,819 Olen vannonut valvovani osavaltion lakeja. 777 00:42:10,278 --> 00:42:16,826 Ymmärrän kuitenkin vastaajan kostonhimon ja halun tarttua aseeseen. 778 00:42:19,204 --> 00:42:25,001 Yhdeksän vuotta sitten siskoni raiskattiin ja murhattiin Georgiassa. 779 00:42:26,127 --> 00:42:27,837 Poliisi ei pidättänyt tekijää. 780 00:42:27,921 --> 00:42:30,090 Mutta tiesin, kuka sen teki. 781 00:42:30,882 --> 00:42:33,426 Poliisikin tiesi, mutta ei voinut todistaa sitä. 782 00:42:35,011 --> 00:42:38,974 Minun on helppo ymmärtää hänen vihansa, 783 00:42:39,432 --> 00:42:42,060 hänen kostonhimonsa - 784 00:42:42,143 --> 00:42:45,939 ja hänen tarpeensa saada se paskiainen maksamaan teoistaan - 785 00:42:46,022 --> 00:42:48,733 ja kärsimään, kuten hänkin kärsi. 786 00:42:51,611 --> 00:42:54,072 Kun Henry King vapautui vankilasta, 787 00:42:54,155 --> 00:42:57,492 vastaajan kostonjano syveni. 788 00:42:58,576 --> 00:43:01,538 Ehkä hän jopa fantasioi hänen tappamisestaan. 789 00:43:02,330 --> 00:43:06,876 Hän kuvitteli tarttuvansa aseeseen, menevänsä miehen talolle - 790 00:43:06,960 --> 00:43:08,628 ja odottavansa häntä. 791 00:43:09,379 --> 00:43:11,798 Hän varmaan suunnitteli, mitä sanoisi, 792 00:43:12,590 --> 00:43:14,592 missä ampuisi miehen. 793 00:43:18,013 --> 00:43:21,850 Sellaiset fantasiat ovat normaaleja. 794 00:43:21,933 --> 00:43:23,143 Uskokaa minua. 795 00:43:24,144 --> 00:43:26,104 Ne ovat myös laillisia. 796 00:43:26,896 --> 00:43:30,692 Mutta hän riisti toisen ihmisen hengen. 797 00:43:31,151 --> 00:43:35,864 Hän odotti talon ulkopuolella ja ampui viisi kertaa kylmäverisesti. 798 00:43:35,947 --> 00:43:37,741 Se ei ole vain väärin, 799 00:43:38,575 --> 00:43:39,951 se on rikollista. 800 00:43:43,121 --> 00:43:47,459 Kärsimys ja vihan tunteminen - 801 00:43:47,542 --> 00:43:49,461 eivät anna lupaa leikkiä Jumalaa. 802 00:43:51,504 --> 00:43:52,756 Se ei tarkoita, 803 00:43:52,839 --> 00:43:55,967 etteikö teidän pitäisi tuntea sympatiaa syytettyä kohtaan - 804 00:43:56,051 --> 00:44:00,930 tai arvostaa hänen kokemaansa tuskaa ja kärsimystä. 805 00:44:03,016 --> 00:44:05,560 Kun palaatte valamiesten huoneeseen harkitsemaan, 806 00:44:06,311 --> 00:44:09,189 antakaa itsellenne lupa sääliä häntä. 807 00:44:11,358 --> 00:44:15,528 Mutta se ei tee hänestä syytöntä tai tarkoita, että hänet tulisi vapauttaa. 808 00:44:18,490 --> 00:44:21,785 Tämä juttu kiteytyy yhteen yksinkertaiseen kysymykseen. 809 00:44:23,453 --> 00:44:28,583 Ampuiko Nicole Bell tarkoituksella Henry Kingin? 810 00:44:31,753 --> 00:44:33,213 Jos vastaus on kyllä, 811 00:44:34,881 --> 00:44:36,007 teidän pitää tuomita. 812 00:44:57,320 --> 00:44:59,614 Oletteko tehneet päätöksen? -Kyllä, rva tuomari. 813 00:45:00,156 --> 00:45:01,157 Mikä on päätöksenne? 814 00:45:01,241 --> 00:45:03,910 Toisen asteen murhasta, 815 00:45:03,993 --> 00:45:06,162 toteamme vastaajan syylliseksi. 816 00:45:13,336 --> 00:45:17,924 Tein tämän teidän vuoksenne! Meidän kaikkien puolesta! 817 00:45:18,633 --> 00:45:20,677 Eläkää elämäänne! 818 00:45:22,762 --> 00:45:26,307 Vapauttakaa hänet! -Vapauttakaa hänet! 819 00:45:26,391 --> 00:45:28,351 Järjestystä! -Vapauttakaa hänet! 820 00:45:28,435 --> 00:45:31,271 Vapauttakaa hänet! -Järjestystä! 821 00:45:31,354 --> 00:45:35,608 Vapauttakaa hänet! -Järjestystä! 822 00:45:35,692 --> 00:45:38,903 Vapauttakaa hänet! -Vapauttakaa hänet! 823 00:45:38,987 --> 00:45:45,827 Vapauttakaa hänet! -Vapauttakaa hänet! 824 00:45:51,207 --> 00:45:52,500 Valamiehistö päätti oikein. 825 00:45:53,710 --> 00:45:54,919 Se ei tunnu oikealta. 826 00:45:56,629 --> 00:46:00,508 Tavoitteeni on auttaa uhreja, ei lähettää heitä vankilaan. 827 00:46:04,012 --> 00:46:06,806 Tärkeintä on toimia oikein syyttäjänä. 828 00:46:07,474 --> 00:46:09,851 Siten ei ole väliä, 829 00:46:12,437 --> 00:46:14,981 miten valamiehistö päättää, 830 00:46:15,940 --> 00:46:17,650 tai tuntuuko se hyvältä vai ei. 831 00:46:19,444 --> 00:46:21,070 En osaa tehdä sitä muulla tavalla. 832 00:46:22,489 --> 00:46:24,282 Vain siten voin nukkua yöni. 833 00:46:26,659 --> 00:46:29,120 Saan nukuttua yöni vain, 834 00:46:29,204 --> 00:46:31,664 jos pyydät mahdollisimman lyhyttä tuomiota. 835 00:46:50,058 --> 00:46:53,728 OIKEUDENMUKAISUUS ON HYVYYDEN VANKIN TUKIPILARI 836 00:47:03,279 --> 00:47:04,113 EDELTÄVÄ TARINA OLI KUVITTEELLINEN. 837 00:47:04,197 --> 00:47:05,031 TODELLISTA HENKILÖÄ TAI TAPAHTUMAA EI ESITETTY. 838 00:47:33,059 --> 00:47:35,061 Tekstitys: Ida Suninen 63945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.