All language subtitles for HPI.S05E06.1080p.WEB.H264-AMB3R_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,020 --> 00:00:15,173
SHIP HORN
2
00:00:30,586 --> 00:00:33,007
CARON:
Hold on, are you kidding me?
3
00:00:33,007 --> 00:00:34,380
So I'm the dead one?
4
00:00:34,380 --> 00:00:36,420
MORGANE: Well-
SHIP HORN
5
00:00:44,007 --> 00:00:46,453
HIGH INTELLECTUAL POTENTIAL
6
00:00:48,087 --> 00:00:49,393
{\an8}
48 HOURS EARLIER
7
00:00:50,240 --> 00:00:52,120
{\an8}MORGANE:
Yes, yes yes yes, present!
8
00:00:52,120 --> 00:00:54,087
{\an8}I'm here! Okay, okay!
9
00:00:54,087 --> 00:00:56,220
{\an8}Good morning, good morning!
So what do we have today?
10
00:00:56,220 --> 00:00:59,086
{\an8}ADAM: Good morning, Morgane. One hour
and 12 minutes late, a great achievement.
11
00:00:59,086 --> 00:01:00,956
{\an8}Gille's started the
neighborhood canvass,
12
00:01:00,956 --> 00:01:03,800
{\an8}he was afraid witnesses would
die of old age while we waited for you.
13
00:01:03,800 --> 00:01:05,833
{\an8}- Ha ha ha, very funny.
14
00:01:05,833 --> 00:01:10,086
{\an8}So it turns out, firstly, I haven't
had electricity since last night, okay?
15
00:01:10,086 --> 00:01:12,080
{\an8}And secondly...
16
00:01:12,526 --> 00:01:15,906
{\an8}it turns out that your son
didn't sleep all night, and why?
17
00:01:15,906 --> 00:01:18,646
{\an8}Because his father has, 'accidentally,'
18
00:01:18,646 --> 00:01:21,827
{\an8}burned his favorite cuddly toy, so
consider yourself lucky that I came!
19
00:01:21,827 --> 00:01:23,973
INSINCERELY
- Léo didn't sleep? Damn.
20
00:01:23,973 --> 00:01:25,467
Are you sure he
wasn't upset because
21
00:01:25,468 --> 00:01:27,353
his mother forgot to pick him
up from daycare yesterday?
22
00:01:27,353 --> 00:01:30,933
{\an8}- Ohhh, 'kay! I see we're in top form!
23
00:01:30,933 --> 00:01:32,826
KARIM: Are you okay, I'm
not bothering you, am I?
24
00:01:32,826 --> 00:01:35,160
{\an8}- Sorry, doctor.
MORGANE: So, what went wrong?
25
00:01:35,160 --> 00:01:36,513
{\an8}Oh fuck!
26
00:01:36,686 --> 00:01:40,839
Yeah, he took quite a beating.
Do we know who he is?
27
00:01:40,839 --> 00:01:43,193
{\an8}KARIM: We don't know yet,
he had no ID on him,
28
00:01:43,193 --> 00:01:44,753
{\an8}and the bullets went through his face,
29
00:01:44,754 --> 00:01:47,753
{\an8}making identification considerably
more complicated.
30
00:01:47,753 --> 00:01:51,153
{\an8}What I
can tell you is that
he's a man about 43 years old,
31
00:01:51,153 --> 00:01:53,013
{\an8}six foot, blonde,
32
00:01:53,014 --> 00:01:56,706
{\an8}and no distinctive marks
like tattoos or piercings.
33
00:01:56,706 --> 00:01:58,619
{\an8}- Woo! Who found him?
34
00:01:58,619 --> 00:02:01,466
{\an8}- This morning a local complained
about young people smoking cannabis,
35
00:02:01,466 --> 00:02:04,766
Municipal Police came to check
and their dog smelled the body.
36
00:02:04,766 --> 00:02:08,506
It could be a settling
of scores... A drug deal?
37
00:02:08,506 --> 00:02:11,053
{\an8}- It's not impossible, given the caliber.
ADAM: Mm-hmm.
38
00:02:11,066 --> 00:02:15,066
- Well, we'll go ask those
stoners if they saw anything!
39
00:02:15,066 --> 00:02:17,479
{\an8}- We already have someone there, he
hasn't been able to get much out of them!
40
00:02:17,479 --> 00:02:18,313
- Yeah yeah, well...
41
00:02:18,313 --> 00:02:20,873
- It's been two hours, can we go?
MATTEO: We have class, sir,
42
00:02:20,873 --> 00:02:22,633
keeping us from studying is serious.
43
00:02:22,633 --> 00:02:25,673
- Chief, I think they need
you over there. It's urgent!
44
00:02:25,680 --> 00:02:28,027
Great!
INGRATIATING LAUGH
45
00:02:28,028 --> 00:02:30,378
Hey, fuckin' crazy, huh?
46
00:02:30,378 --> 00:02:33,286
So guys, you saw the killer, huh?
47
00:02:34,693 --> 00:02:35,407
- Well...
48
00:02:35,407 --> 00:02:38,092
- No, don't saying anything, she's a cop.
49
00:02:37,173 --> 00:02:38,080
{\an6}
LAUGH
50
00:02:38,100 --> 00:02:39,406
{\an6}- Me? A cop?
51
00:02:39,406 --> 00:02:41,820
{\an6}Did you see me?
Where did that
come from, how
am I a cop?
52
00:02:41,832 --> 00:02:44,966
- No, excuse me, but the
disguise is a little "too much."
53
00:02:44,966 --> 00:02:48,673
Yes, the cowboy boots, the
miniskirt; it's not really working.
54
00:02:48,673 --> 00:02:51,973
We already told your colleagues,
we haven't moved from this bench.
55
00:02:50,699 --> 00:02:51,959
{\an6}- Okay.
56
00:02:51,979 --> 00:02:54,386
{\an6}That's how you feel, fine.
57
00:02:54,847 --> 00:02:57,039
{\an6}If you don't want to
spend the rest of
your life in jail
58
00:02:57,039 --> 00:02:59,000
{\an6}for drug use,
if I were you
59
00:02:59,013 --> 00:03:00,780
{\an6}I'd cooperate, okay?
60
00:03:00,780 --> 00:03:03,873
- This woman's useless at
procedure as well as undercover.
61
00:03:03,873 --> 00:03:07,160
No, because smoking a joint
is a misdemeanor, not a crime.
62
00:03:07,160 --> 00:03:09,953
The penalty is just
a €200 flat rate fine.
63
00:03:09,953 --> 00:03:17,000
- O-kayyy, ha ha, well I see I'm
dealing with a criminal law specialist,
64
00:03:17,000 --> 00:03:20,006
You know what? You just
made two serious mistakes.
65
00:03:20,006 --> 00:03:22,293
First of all, you made
fun of my "look," and
66
00:03:22,293 --> 00:03:23,793
secondly, you tried
to make a fool of me.
67
00:03:23,793 --> 00:03:25,805
Because that, what's that, pollen?
68
00:03:25,805 --> 00:03:28,119
How did you pick up pollen if you
didn't move your ass off that bench?
69
00:03:28,119 --> 00:03:29,633
Can you tell me?
70
00:03:29,633 --> 00:03:32,380
You're hiding something, somewhere.
71
00:03:33,600 --> 00:03:35,427
ADAM SNEEZES
72
00:03:35,620 --> 00:03:39,713
- Oh! First clue: allergy
has everything to do with it.
73
00:03:39,713 --> 00:03:41,566
{\an9}
MEDITERRANEAN
CYPRESS
74
00:03:39,739 --> 00:03:41,906
MORGANE VO:
So, what is pollen?
SNEEZE
75
00:03:41,580 --> 00:03:42,587
{\an9}
DECEMBER-MARCH
76
00:03:41,926 --> 00:03:43,619
From the cypress? No.
77
00:03:43,619 --> 00:03:45,373
No, blooming tends to occur
at the beginning of the year.
78
00:03:45,373 --> 00:03:46,986
SNEEZE
But here we are in May.
79
00:03:45,713 --> 00:03:47,959
{\an1}
APRIL
80
00:03:46,986 --> 00:03:49,473
So what do we have in May?
81
00:03:49,473 --> 00:03:52,126
We have oak, pine, and chestnut.
82
00:03:52,126 --> 00:03:55,780
There are no oaks in this park,
so I'm thinking chestnut.
83
00:03:55,780 --> 00:03:56,940
. . .
84
00:03:56,940 --> 00:03:58,306
Well...
85
00:03:59,033 --> 00:04:01,387
MORGANE: Tell me, am I warm?
86
00:04:01,387 --> 00:04:03,160
You've frozen up on me there.
87
00:04:03,160 --> 00:04:05,760
Oh, I don't know why,
I feel like I'm getting hot.
88
00:04:05,760 --> 00:04:09,340
Ah ha ha! You see?
Boiling!
89
00:04:09,340 --> 00:04:14,513
So, what did he hide,
our 'budding' little lawyer, huh?
90
00:04:14,513 --> 00:04:16,320
Weed? "Shit"?
91
00:04:16,320 --> 00:04:19,240
Oh! It's heavy.
CHUCKLES
92
00:04:20,213 --> 00:04:22,299
Oh yeah?
- You should tell your mother.
93
00:04:22,299 --> 00:04:23,166
- Shut up.
94
00:04:23,172 --> 00:04:27,166
- Hey! Karadec,
c'mere, look what I found!
95
00:04:27,420 --> 00:04:29,286
The murder weapon!
96
00:04:30,460 --> 00:04:31,460
And handing it to you.
97
00:04:31,460 --> 00:04:34,187
- Gloves, Morgane, gloves.
- Oh yes, well...
98
00:04:34,187 --> 00:04:36,187
- Matteo?
99
00:04:36,540 --> 00:04:39,226
- Matt- who? You know him?
100
00:04:39,771 --> 00:04:42,180
- Yes, he's Celine's son.
101
00:04:45,459 --> 00:04:47,459
CELINE: I'm not joking anymore, Matteo.
102
00:04:47,660 --> 00:04:51,313
Do you realize you risk
being suspected of homicide?
103
00:04:51,313 --> 00:04:53,000
Come on, where did
this weapon come from?
104
00:04:53,000 --> 00:04:55,740
- I don't know. I've never seen it.
105
00:04:56,133 --> 00:04:58,000
Why don't you believe me?
106
00:04:58,000 --> 00:05:00,726
- Maybe because the last time
you told me you didn't see anything,
107
00:05:00,726 --> 00:05:04,153
it was about a bottle of
vodka I found under your bed.
108
00:05:07,113 --> 00:05:11,593
Well, listen. If all this
is a way of telling me
109
00:05:11,594 --> 00:05:14,000
you'd like us to spend a
little more time together,
110
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
there may be other ways
to get the message across.
111
00:05:16,000 --> 00:05:18,700
- No, don't get carried away, I just
wanted to spend time with my friends.
112
00:05:18,700 --> 00:05:20,733
That's all.
And for the hundredth time,
113
00:05:20,733 --> 00:05:24,586
it's not my weapon, I didn't kill
that guy. I don't even know who he is!
114
00:05:24,586 --> 00:05:25,900
(Phew.)
115
00:05:29,660 --> 00:05:31,467
KNOCKING,
DOOR OPENS
116
00:05:32,265 --> 00:05:34,393
- Excuse me, can I talk
to you for a moment?
117
00:05:34,393 --> 00:05:37,295
Of course. Go on,
go for a walk, you, go on.
118
00:05:45,145 --> 00:05:47,077
- The prosecutor just
called me, we've been pulled.
119
00:05:47,077 --> 00:05:49,513
The Gendarmerie is taking over the case.
120
00:05:49,624 --> 00:05:51,126
- I understand.
121
00:05:51,457 --> 00:05:54,600
- I also have information from Forensics.
122
00:05:54,899 --> 00:05:57,319
The gun is missing a
bullet, which is a match.
123
00:05:57,319 --> 00:05:59,519
Everything indicates
it's the murder weapon.
124
00:05:59,744 --> 00:06:01,046
- Okay.
125
00:06:02,303 --> 00:06:05,093
Well, for now, nothing
proves it's Matteo's weapon.
126
00:06:05,106 --> 00:06:07,260
He insists that it's not his.
127
00:06:07,333 --> 00:06:09,333
Do we know if there are any fingerprints?
128
00:06:09,686 --> 00:06:11,453
- Not yet.
129
00:06:13,780 --> 00:06:17,372
I know it will be hard, Céline, but you're
gonna have to stay away from this case.
130
00:06:17,372 --> 00:06:20,640
Obviously the Gendarmes
will interview Mattéo.
131
00:06:20,793 --> 00:06:23,966
The only thing left to do
now is find a good lawyer.
132
00:06:23,966 --> 00:06:25,466
- I know.
133
00:06:27,419 --> 00:06:28,993
When I think that
I was so happy that he
134
00:06:28,993 --> 00:06:31,946
came back to live with me
for his first year of law school,
135
00:06:34,153 --> 00:06:36,473
CELINE: Well, do we
have anything else today?
136
00:06:36,473 --> 00:06:37,986
ADAM: No, it's calm.
137
00:06:37,986 --> 00:06:40,173
CAUTION: HIGH VOLTAGE
CABLES NEARBY
138
00:06:42,446 --> 00:06:44,706
MAJOR: Good morning, Judge.
LAFOLET: Good morning, Major.
139
00:06:44,706 --> 00:06:46,773
- Oh my! Will you be all right?
140
00:06:47,486 --> 00:06:49,293
- When was the body discovered?
141
00:06:49,293 --> 00:06:53,166
- This morning at 9:15 by a walker.
142
00:06:55,326 --> 00:06:59,860
{\an1}According to the ID, her
name is Laëtitia Pasco.
143
00:06:59,860 --> 00:07:02,360
{\an1}She's 45, a real estate
agent in Cannes.
144
00:07:02,360 --> 00:07:05,066
{\an1}The coroner is
thinking electrocution.
145
00:07:05,066 --> 00:07:07,599
{\an1}See the cable
coming out of
the transformer?
146
00:07:06,968 --> 00:07:08,333
LAFOLET:
Mm-hmm.
147
00:07:07,633 --> 00:07:09,487
{\an1}We believe it
electrified the grill,
148
00:07:09,488 --> 00:07:11,253
{\an1}and then she
touched this grill.
149
00:07:11,265 --> 00:07:13,466
Hence the burn on
the hand, it matches.
150
00:07:13,466 --> 00:07:15,206
- Oh no!
- What?
151
00:07:18,080 --> 00:07:22,860
So we're wondering- we're
wondering why the cable was cut.
152
00:07:22,860 --> 00:07:24,766
Maybe the three-day storm.
153
00:07:24,766 --> 00:07:26,526
- Are you leaning towards an accident?
154
00:07:26,526 --> 00:07:28,280
- Yes, or suicide.
155
00:07:28,280 --> 00:07:30,319
Her phone was on her.
156
00:07:30,319 --> 00:07:33,206
It was damaged by the electric shock.
157
00:07:33,206 --> 00:07:36,206
But we have partial
access to the photo gallery.
158
00:07:36,686 --> 00:07:38,780
Nothing suspicious was found.
159
00:07:38,780 --> 00:07:42,000
ANGRY SIGH
- It won't come out, how annoying.
160
00:07:42,000 --> 00:07:46,300
- Uh, information on the victim's
family situation and acquaintances?
161
00:07:46,300 --> 00:07:47,246
- No, not yet.
162
00:07:47,246 --> 00:07:50,000
We'll contact them, we'll interview them.
- Very good.
163
00:07:50,359 --> 00:07:52,993
For my part, I'll take charge of
speaking to Cmdr Karadec.
164
00:07:53,000 --> 00:07:54,300
- To who?
165
00:07:54,760 --> 00:07:56,787
- In the last photo.
166
00:07:56,787 --> 00:08:00,126
It's Cmdr Karadec, one of your
colleagues from the Lille PJ.
167
00:08:00,126 --> 00:08:03,840
We worked together on a case in 2017.
168
00:08:03,840 --> 00:08:06,886
I never forget a face. You see?
169
00:08:07,813 --> 00:08:10,499
It was taken day before yesterday.
170
00:08:10,499 --> 00:08:12,252
Well, why does a Cannes real estate agent
171
00:08:12,252 --> 00:08:14,939
have a photo of a Lille
policeman on her phone?
172
00:08:14,939 --> 00:08:17,220
Well, I'll ask him the
question and let you know.
173
00:08:17,227 --> 00:08:19,513
- All right, judge?
- Fine.
174
00:08:19,513 --> 00:08:21,980
- Shall I take you back to the vehicle?
- Yes, I'd like that.
175
00:08:21,980 --> 00:08:23,300
- Careful.
176
00:08:27,493 --> 00:08:30,520
MURMURS
Don't trip on the cable.
177
00:08:33,820 --> 00:08:35,666
DAPHNÉ:
Morgane, how many are you gonna plug in?
178
00:08:35,666 --> 00:08:37,600
- I don't have electricity at home.
179
00:08:37,600 --> 00:08:39,426
I have to charge up.
180
00:08:39,426 --> 00:08:41,840
DAPHNÉ: Come
on, Morgane!
181
00:08:45,573 --> 00:08:48,080
GILLES: Being with us means
something to you, right?
182
00:08:48,080 --> 00:08:49,306
- Huh?
- I was saying, it must
183
00:08:49,306 --> 00:08:51,846
mean something to you, being with us.
184
00:08:51,846 --> 00:08:53,740
Like, you haven't come
here since you were little,
185
00:08:53,740 --> 00:08:56,313
and now you're here with us—
in truth, it's crazy!
186
00:08:56,313 --> 00:08:59,187
Uh, that's the wonderful Daphné,
187
00:08:59,187 --> 00:09:00,713
and then I'm Gilles—
CROSSTALK
188
00:09:00,713 --> 00:09:01,706
—remember me?
189
00:09:01,706 --> 00:09:02,900
- Oh, you're Gilles.
- Yeah.
190
00:09:02,900 --> 00:09:04,773
- Okay, that's tough.
191
00:09:04,773 --> 00:09:06,353
- What? What's 'tough'? What?
192
00:09:06,353 --> 00:09:09,466
- Well... You were screwing
the girl at Reception, right?
193
00:09:09,466 --> 00:09:11,653
- Uh...
- You were mega pissed off.
194
00:09:11,653 --> 00:09:13,253
She was almost gonna fire you.
195
00:09:13,253 --> 00:09:17,253
- Well- no, but- I can't actually-
I mean yes, it wasn't easy.
196
00:09:17,253 --> 00:09:19,006
LAUGHS, SNORTS
197
00:09:19,006 --> 00:09:20,813
- No, I'm just kidding, huh, don't worry.
198
00:09:20,813 --> 00:09:22,673
- Oh.
- No, she's used to your bullshit,
199
00:09:22,673 --> 00:09:26,386
it's just that your team
is like an episode of
Elite,
200
00:09:26,393 --> 00:09:28,892
everyone's sleeping with everyone else...
DAPHNÉ LAUGHS
201
00:09:28,892 --> 00:09:31,500
Except- except you.
202
00:09:32,372 --> 00:09:33,500
- 'Except' me?
203
00:09:33,500 --> 00:09:37,339
- Yeah, you, you...
you're sleeping with no one.
204
00:09:37,339 --> 00:09:39,980
You're the only one in this office.
205
00:09:40,572 --> 00:09:42,993
You don't like sex?
- S- ?
206
00:09:43,773 --> 00:09:47,346
- Uh... Yes, I... Yes.
207
00:09:47,346 --> 00:09:47,927
- Ah.
208
00:09:47,928 --> 00:09:50,566
I don't know, I'm not...
I'm not the only one,
209
00:09:50,566 --> 00:09:53,353
there are plenty of people here
not sleeping with their coworkers.
210
00:09:53,353 --> 00:09:54,820
UNCOMFORTABLE AGREEMENT
211
00:09:54,826 --> 00:09:57,706
There's...
212
00:09:58,293 --> 00:09:59,440
- Ha.
213
00:09:59,513 --> 00:10:00,273
- Uh...
214
00:10:00,274 --> 00:10:03,500
- Gilles, do you have
another power strip, because
215
00:10:03,500 --> 00:10:05,686
this one's broken. Please? Thanks.
216
00:10:05,686 --> 00:10:07,220
MARIE: Hello.
217
00:10:07,953 --> 00:10:11,306
Matteo Hazan?
Cmdr Marie, Lille Gendarmerie.
218
00:10:11,306 --> 00:10:13,266
Follow us, sir.
CELINE: Hold on!
219
00:10:13,266 --> 00:10:14,806
May I know what's going on?
220
00:10:14,806 --> 00:10:17,613
- I'm sorry, Commissioner,
your son is in custody.
221
00:10:17,620 --> 00:10:20,620
We found a video on
his social media this morning.
222
00:10:20,620 --> 00:10:22,666
He had a weapon in
his hand that interests us.
223
00:10:22,207 --> 00:10:23,313
{\an6}- What?
224
00:10:22,666 --> 00:10:25,600
- It's not me! I was just having some fun!
- What?
225
00:10:25,600 --> 00:10:28,666
- I found it this morning in the park,
in a bag on a bench with my friends.
226
00:10:28,666 --> 00:10:32,000
I wanted to goof around,
then I saw the cops and
threw it in the bushes, that's all!
227
00:10:32,000 --> 00:10:34,380
I didn't fire it, mom,
I didn't fire it, I promise!
228
00:10:34,380 --> 00:10:36,006
{\an1}- Come on, let's go.
229
00:10:35,060 --> 00:10:36,953
- Mattéo, don't say
anything else!
230
00:10:36,953 --> 00:10:38,587
I'll find you a very good lawyer,
231
00:10:38,587 --> 00:10:40,003
don't worry, I'll get you out.
232
00:10:40,003 --> 00:10:42,320
- I swear, I didn't kill anyone!
- Don't say anything else!
233
00:10:42,320 --> 00:10:43,180
Nothing!
234
00:10:43,181 --> 00:10:45,073
Find me this video, now!
235
00:10:45,073 --> 00:10:48,486
- Yes! I- yes.
Yes, I have it.
236
00:10:48,866 --> 00:10:50,759
I have it, I have it.
237
00:10:51,026 --> 00:10:52,793
VIDEO
MATTEO:
Yeah, what're you gonna do?
238
00:10:52,794 --> 00:10:54,740
I've got a "gun"! I'll
fuck the police! Everyone!
239
00:10:54,740 --> 00:10:56,226
I'll fuck you up, man!
240
00:10:56,226 --> 00:10:58,000
You'll see, I'm gonna
pop a cap in yo' ass!
241
00:10:58,000 --> 00:11:00,379
You're gonna sleep,
you're gonna die!
242
00:11:00,379 --> 00:11:03,379
{\an3}- Is he completely stupid???
243
00:11:03,387 --> 00:11:06,906
- On the other hand, what isn't stupid,
if you want to get rid of a gun and body,
244
00:11:06,906 --> 00:11:09,000
it's throwing them into a park
where there are lots of gangs of kids,
245
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
because it's sure to
come back to bite them.
246
00:11:11,000 --> 00:11:12,746
{\an3}- What do you mean?
247
00:11:12,746 --> 00:11:15,233
- Well, look, uh:
248
00:11:15,233 --> 00:11:16,940
The woman in the back there,
249
00:11:16,940 --> 00:11:19,066
she takes out her
phone, she makes a call.
250
00:11:19,066 --> 00:11:20,646
She didn't type in her code!
251
00:11:20,646 --> 00:11:24,047
And she didn't unlock with her face
either, since she has glasses.
252
00:11:24,047 --> 00:11:26,880
Therefore?
OTHERS: She was calling Emergency!
253
00:11:26,880 --> 00:11:29,273
- This morning the cops
told us they came to the park
254
00:11:29,273 --> 00:11:30,819
after a complaint from
a local resident regarding
255
00:11:30,819 --> 00:11:32,213
young people smoking cannabis.
256
00:11:32,213 --> 00:11:34,640
That's how they discovered the body.
- We can find the contact details
257
00:11:34,640 --> 00:11:36,426
in the central call logs.
258
00:11:36,426 --> 00:11:41,006
So, it's Eva Le Bihan, stylist,
living at 8 Rue du Lac.
259
00:11:36,446 --> 00:11:41,026
{\an8}
CENTRAL AGENCY
260
00:11:41,026 --> 00:11:44,173
Well she's not near the river,
she's on the other side of town.
261
00:11:44,773 --> 00:11:46,500
Should I transfer it to the ASR*?
*
SPEECH RECOGNITION
262
00:11:46,500 --> 00:11:49,639
- Know what? I'll do it, because
they must not be far away, huh?
263
00:11:49,639 --> 00:11:52,513
Uh, Morgane, will you
come help me transmit?
264
00:11:52,513 --> 00:11:53,913
CELINE: Come on!
- Right now? No, because
265
00:11:53,913 --> 00:11:55,526
CELINE:
Now!
- ...I'm in the middle of something-
266
00:11:55,526 --> 00:11:57,606
- Morgane!
MORGANE: Yes, yes, yes!
267
00:11:59,226 --> 00:12:02,000
{\an1}Woo! Oh yeah,
not a bad house!
268
00:12:02,280 --> 00:12:04,213
- Okay, so we're not supposed to
investigate, but I have a plan,
269
00:12:04,213 --> 00:12:06,079
stick with me.
- Okay!
270
00:12:07,646 --> 00:12:09,080
GIDDY
It's so cool!
271
00:12:13,039 --> 00:12:14,720
- Hello ma'am!
EVA: Hello.
272
00:12:14,720 --> 00:12:18,233
- We're with the police, and
you dialed 17 this morning.
273
00:12:18,233 --> 00:12:20,700
- Oh, yes! Yes, yes, but
it was handled, thank you.
274
00:12:20,700 --> 00:12:22,566
- Certainly, but then it turns out that...
275
00:12:22,566 --> 00:12:25,593
we conduct satisfaction surveys,
276
00:12:25,593 --> 00:12:27,633
of users of our services!
277
00:12:27,633 --> 00:12:28,800
{\an3}- There you go!
278
00:12:28,139 --> 00:12:30,139
- Would you have
5 minutes to spare?
279
00:12:30,626 --> 00:12:32,933
- Yes!
- Thank you.
280
00:12:34,119 --> 00:12:36,066
- Wowsie!
281
00:12:36,679 --> 00:12:38,679
- You're
loaded, aren't you?
282
00:12:41,160 --> 00:12:42,400
KNOCKS
283
00:12:43,466 --> 00:12:45,860
Hello madam judge, Commander-
- Karadec!
284
00:12:45,860 --> 00:12:47,113
Come in,
285
00:12:47,113 --> 00:12:49,686
sit down, please.
- Thank you.
286
00:12:50,905 --> 00:12:53,171
- We know each other, you know?
287
00:12:53,606 --> 00:12:56,233
- Really?
- The Ouvrier case.
288
00:12:56,439 --> 00:12:58,280
In November 2017.
289
00:12:58,280 --> 00:13:00,973
We crossed paths
briefly during the reenactment.
290
00:13:00,973 --> 00:13:02,565
- Oh, well yes, very nice.
291
00:13:02,565 --> 00:13:04,133
SHE LAUGHS
ADAM: Hmm.
292
00:13:04,233 --> 00:13:06,046
- Thank you for coming
so quickly, Commander.
293
00:13:06,046 --> 00:13:08,320
I apologize for rushing you, but
294
00:13:08,320 --> 00:13:10,806
I'm currently investigating
a case of suspicious death,
295
00:13:10,806 --> 00:13:14,520
in which you may be able to
provide me with some information.
296
00:13:14,520 --> 00:13:15,793
- Of course.
297
00:13:15,793 --> 00:13:21,213
- Well— do you know this woman?
Her name is Laëtitia Pasco.
298
00:13:21,773 --> 00:13:24,426
- No, I don't think so. Why?
299
00:13:24,426 --> 00:13:26,460
- We found this photo in her phone, so
300
00:13:26,460 --> 00:13:29,313
I was hoping you could tell me more
about her. Will you look at this one?
301
00:13:29,313 --> 00:13:31,239
It's very much like you.
302
00:13:33,020 --> 00:13:35,006
- Yes, it's me.
303
00:13:36,245 --> 00:13:39,906
I don't understand, I don't know this woman.
- Mmm?
304
00:13:40,838 --> 00:13:43,838
Maybe it's just a coincidence.
305
00:13:43,940 --> 00:13:48,940
Yeah. She wanted to take a picture
of this building, you were in frame...
306
00:13:49,418 --> 00:13:52,540
- Eh... well... yeah.
307
00:13:52,540 --> 00:13:54,540
I'm afraid I've bothered you for nothing.
308
00:13:54,540 --> 00:13:57,233
For the sake of completeness, can I
ask you for your schedule yesterday,
309
00:13:57,233 --> 00:13:59,539
between 6 and 9pm?
310
00:13:59,539 --> 00:14:01,993
- Uh, yeah.
- We're leaning towards an accident,
311
00:14:02,000 --> 00:14:04,153
but I wouldn't want anyone to
think I gave you special treatment
312
00:14:04,153 --> 00:14:05,940
because you're one of us.
CLICKS PEN
313
00:14:05,960 --> 00:14:10,040
- Of course.
I was with my son at home.
314
00:14:10,040 --> 00:14:13,326
His mother unexpectedly
couldn't pick him up from daycare.
315
00:14:13,326 --> 00:14:15,966
So I took care of him all evening, and
316
00:14:15,966 --> 00:14:19,526
I took him back to his mother around 9:30.
317
00:14:20,386 --> 00:14:21,573
- Very good.
. . .
318
00:14:21,573 --> 00:14:23,553
Can I ask you for your
partner's contact details,
319
00:14:23,553 --> 00:14:25,585
just for verification?
320
00:14:25,606 --> 00:14:26,860
- We're not together.
321
00:14:26,860 --> 00:14:28,485
- Yeah, that's... Ffff!
. . .
322
00:14:28,485 --> 00:14:30,160
- 'Morgane Alvaro.' 06, 0-
323
00:14:30,161 --> 00:14:31,826
- Hold on.
. . .
324
00:14:32,126 --> 00:14:34,233
Was that 'Alvaro'?
ADAM: Yes.
325
00:14:34,233 --> 00:14:37,000
'Morgane Alvaro.' Why?
326
00:14:38,453 --> 00:14:43,220
- No, it's nothing. Pardon.
Go ahead, you were saying?
327
00:14:43,220 --> 00:14:44,280
. . .
328
00:14:44,673 --> 00:14:45,767
PEN SCRATCHES
329
00:14:47,353 --> 00:14:48,426
BARKS
330
00:14:48,426 --> 00:14:53,426
- So, to return to our
questionnaire relating to your call:
331
00:14:53,426 --> 00:14:59,612
My first question would be,
'How would you rate how...
332
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
...how fast did you
get through to someone,
333
00:15:03,000 --> 00:15:05,886
on a scale of 1 to 5?'
334
00:15:05,886 --> 00:15:08,540
- Well, I don't know, it was
almost immediate, so we'll say 5.
335
00:15:08,540 --> 00:15:12,786
- Five! Five. Five is good, 5 is very fast.
336
00:15:12,853 --> 00:15:14,320
Uh, okay.
337
00:15:14,679 --> 00:15:18,800
And, it seems to me you
weren't in an emergency situation.
338
00:15:18,800 --> 00:15:20,968
- No, it wasn't an emergency,
339
00:15:20,968 --> 00:15:22,840
but it wasn't calm, there were
three young people doing drugs
340
00:15:22,840 --> 00:15:27,473
in front of me. There was
no one around, so let's say 2, 2½.
341
00:15:27,473 --> 00:15:30,473
And by the way, what were
you doing in that park at 9 am?
342
00:15:30,473 --> 00:15:31,713
- Pardon?
343
00:15:32,079 --> 00:15:36,133
- The third question:
the context of the call.
344
00:15:36,133 --> 00:15:41,266
There are three possible answers:
First, a 'leisure situation'.
345
00:15:41,266 --> 00:15:43,080
Second, 'professional.'
346
00:15:43,080 --> 00:15:45,706
And number 3 is-
- Yeah, number 2, 'professional.'
347
00:15:45,706 --> 00:15:48,625
My muslin supplier is in that neighborhood,
I have to cross the park to get there.
348
00:15:48,625 --> 00:15:50,184
- Oh, speaking of the
park, did you know that
349
00:15:50,184 --> 00:15:52,013
we found a body
in the park this morning?
350
00:15:52,013 --> 00:15:55,773
-
What?
- The murder weapon was there,
351
00:15:55,773 --> 00:16:01,933
and know what? The brown paper
bag it was in is similar to this one.
352
00:16:01,933 --> 00:16:05,333
In terms of coincidences, how
much is that on a scale of 1 to 5?
353
00:16:05,333 --> 00:16:06,006
LAUGHS
354
00:16:06,006 --> 00:16:09,993
- What's this all about?
Why are you telling me all this?
355
00:16:10,000 --> 00:16:12,426
Do I have a problem?
- No problem!
356
00:16:12,426 --> 00:16:16,000
No problem, it's just
a satisfaction questionnaire.
357
00:16:16,000 --> 00:16:16,860
MOBILE RINGS
BOTH: There it is.
358
00:16:16,860 --> 00:16:18,526
MOBILE RINGS
- Uh, answer, Morgane?
359
00:16:18,526 --> 00:16:19,926
MOBILE RINGS
- It's Karadec, it's fine.
360
00:16:19,926 --> 00:16:22,053
MOBILE RINGS
- Well, answer anyway.
361
00:16:22,054 --> 00:16:24,186
MOBILE RINGS
There may be an emergency situation.
362
00:16:24,186 --> 00:16:24,772
MOBILE RINGS
- Okay!
363
00:16:24,773 --> 00:16:26,286
MOBILE RINGS
364
00:16:24,781 --> 00:16:25,566
- Okay!
365
00:16:26,434 --> 00:16:28,610
DOOR CLOSES
Yes Karadec, what?
366
00:16:28,610 --> 00:16:29,270
- Morgane,
367
00:16:29,270 --> 00:16:31,988
do you know a 'Laëtitia Pasco'?
368
00:16:32,191 --> 00:16:34,092
- Laëtitia... Pasco?
369
00:16:34,092 --> 00:16:35,092
- You work for the police, right?
370
00:16:35,092 --> 00:16:37,227
I'm not sure they'd appreciate
it if I showed them this.
371
00:16:37,227 --> 00:16:38,227
- No, why?
372
00:16:38,671 --> 00:16:39,680
- Are you sure?
CAMERA CLICKS
373
00:16:40,236 --> 00:16:42,336
- Uh, yes Karadec, I'm sure, yes,
374
00:16:42,336 --> 00:16:44,769
why?
- No, nothing, but...
375
00:16:44,921 --> 00:16:47,316
You're certain? Because-
- Uh, Karadec,
376
00:16:47,316 --> 00:16:49,992
I have 2% battery left, so if
you have nothing else to tell me
377
00:16:49,992 --> 00:16:52,455
other than asking the same
question three times, well,
378
00:16:52,455 --> 00:16:54,060
CAMERA CLICKING
I'll let you go.
379
00:16:54,170 --> 00:16:55,466
Goodbye- uh,
380
00:16:55,466 --> 00:16:58,868
Hey! Ho!
What is it? Can I help you?
381
00:16:58,868 --> 00:17:02,792
- Uh... Marcel Veronika, private detective.
382
00:17:03,560 --> 00:17:04,944
I think we're on the same case, but
383
00:17:04,944 --> 00:17:07,208
I'm warning you, I'm not
going to let you steal my bonus.
384
00:17:07,310 --> 00:17:08,290
- What case?
385
00:17:08,341 --> 00:17:12,292
- Well... Eva Le Bihan. Investigating
the death of her first husband.
386
00:17:12,292 --> 00:17:14,518
- The death of her first husband?
387
00:17:26,199 --> 00:17:28,064
{\an8}
WRITTEN AND DIRECTED BY
388
00:17:35,627 --> 00:17:40,481
{\an8}
THE DEATH OF THE
FIRST HUSBAND
389
00:17:36,568 --> 00:17:39,091
MORGANE:
So, who do you work for?
390
00:17:39,317 --> 00:17:43,317
The underworld? Oil magnates?
GASPS
391
00:17:43,482 --> 00:17:45,070
Politics?
392
00:17:45,787 --> 00:17:48,659
Come on, don't be shy.
393
00:17:48,659 --> 00:17:50,207
- Yes- No, actually...
394
00:17:50,905 --> 00:17:53,348
I'm more of an
administrative fraud specialist,
395
00:17:53,348 --> 00:17:55,371
I work for Châlus Insurance
396
00:17:55,371 --> 00:17:59,554
They paid out the life insurance
to Eva le Bihan at the time.
397
00:18:00,000 --> 00:18:05,087
Well, her first husband was a
somewhat swanky architect, Eddie Delval.
398
00:18:05,087 --> 00:18:08,402
In 2023, he took out a
€500,000 life insurance policy,
399
00:18:08,403 --> 00:18:10,549
designating her as sole beneficiary.
400
00:18:10,549 --> 00:18:14,093
Three months later they
went on a Pacific cruise,
401
00:18:14,093 --> 00:18:16,143
and, according to the
official investigation,
402
00:18:16,144 --> 00:18:18,957
a passenger Eddie Delval fell overboard,
403
00:18:16,590 --> 00:18:19,351
{\an4}
FATAL CRUISE
404
00:18:19,152 --> 00:18:20,802
after a night boozing.
405
00:18:21,237 --> 00:18:25,301
The police deduced he
drowned accidentally. But—
406
00:18:25,957 --> 00:18:30,496
—mid-ocean in the middle of the night,
they were unable to recover the body.
407
00:18:31,077 --> 00:18:34,195
So no autopsy, and his wife
was at the bar with several people
408
00:18:34,195 --> 00:18:36,976
at the time, so she
was never suspected.
409
00:18:37,033 --> 00:18:38,131
- Mmm.
- Shit.
410
00:18:38,617 --> 00:18:44,416
- Yeah. But you, huh?
Tell me what
you think.
411
00:18:44,416 --> 00:18:49,367
Deep down in your gut,
you think she did it. Am I wrong?
412
00:18:49,884 --> 00:18:52,588
- In two years, I found
nothing suspicious on her.
413
00:18:54,450 --> 00:18:56,845
And then, it's true that she
didn't play the widow or cry for long.
414
00:18:56,845 --> 00:19:00,120
Six months after Eddie's death,
she signs up on a dating site,
415
00:19:00,120 --> 00:19:04,756
and six weeks later she marries her
current husband, Yannick Le Bihan.
416
00:19:04,756 --> 00:19:06,134
This is him.
417
00:19:08,455 --> 00:19:09,493
Do you have any
information for me, then?
418
00:19:09,493 --> 00:19:11,090
Because we're on
a give-and-take basis.
419
00:19:11,090 --> 00:19:12,981
- Hold on, you know
what I'm gonna do, tiger?
420
00:19:12,981 --> 00:19:14,455
I'm going to take everything with me
421
00:19:14,455 --> 00:19:18,000
to have time to study the thing.
I'll bring it all back to you, all right?
422
00:19:18,000 --> 00:19:21,095
Hey, Marcel, I owe you a lot.
423
00:19:21,095 --> 00:19:23,171
Thanks Marcel, I'll pay you back!
424
00:19:23,171 --> 00:19:24,521
- It's two years of work!
425
00:19:24,521 --> 00:19:26,569
- Yes, I'll bring it back
to you, all right?
426
00:19:27,433 --> 00:19:29,813
Ah! Last question: So,
427
00:19:29,813 --> 00:19:34,320
on a scale of 1 to 5, how many
husbands have you bumped off?
428
00:19:34,320 --> 00:19:35,366
- Pardon?
429
00:19:35,366 --> 00:19:37,533
- My deepest condolences
on Eddie, your first husband.
430
00:19:37,534 --> 00:19:38,948
It must have been terrible!
PHONY GASP
431
00:19:38,948 --> 00:19:42,559
To lose your great love
like that in the prime of life!
. . .
432
00:19:42,559 --> 00:19:45,473
Well, at the same time, you
turned the page quite quickly, huh?
433
00:19:45,474 --> 00:19:51,387
Six months later meeting a
Yannick Le Bihan on the Internet.
434
00:19:51,387 --> 00:19:55,033
Who loves to travel, and
'Breton and proud of it.'
435
00:19:55,034 --> 00:19:57,220
Uh, that's his profile, right?
436
00:19:57,220 --> 00:19:59,446
- Yes. So?
MORGANE: Well, so picture this.
437
00:19:59,446 --> 00:20:01,673
There's plenty of information
in here, including
438
00:20:01,673 --> 00:20:04,726
his physical information.
So what do we have?
439
00:20:04,726 --> 00:20:08,326
Age: 45, Height-
- Six foot, blonde,
440
00:20:08,326 --> 00:20:10,226
and no distinctive marks...
441
00:20:10,226 --> 00:20:14,666
- Exactly the description of the
body found this morning in the park.
442
00:20:14,926 --> 00:20:18,093
It's him, our death! It's Yannick
Le Bihan, her second husband!
443
00:20:18,093 --> 00:20:20,473
So it's not your son
who killed him, it's her!
444
00:20:20,474 --> 00:20:24,199
She's the black widow who kills all
her husbands to get the inheritance.
445
00:20:24,199 --> 00:20:26,147
Is what she said true?
446
00:20:26,147 --> 00:20:27,507
SMUG
- Hmm.
447
00:20:34,500 --> 00:20:35,733
YANNICK: What's going on?
448
00:20:35,733 --> 00:20:39,933
- Apparently, I murdered you, my love.
HE LAUGHS
449
00:20:39,933 --> 00:20:41,993
{\an3}- Yannick Le Bihan, I presume.
450
00:20:41,993 --> 00:20:43,206
YANNICK: Uh, yes?
451
00:20:44,073 --> 00:20:46,418
- My love, can you call the police?
452
00:20:46,418 --> 00:20:48,820
- Of course. Is there a problem?
453
00:20:50,946 --> 00:20:53,621
- If you are involved in this investigation
in any way, shape, or form,
454
00:20:53,621 --> 00:20:56,153
I'll inform IGPN.* Is that clear?
*
INTERNAL AFFAIRS
455
00:20:56,160 --> 00:20:58,400
- It's very clear, Mr Prosecutor.
456
00:20:58,400 --> 00:21:00,840
Excuse me again for the inconvenience,
and have a good evening.
457
00:21:00,840 --> 00:21:04,266
- So okay, okay, she may not
have killed her second husband,
458
00:21:04,266 --> 00:21:06,753
but she probably
killed the first one.
459
00:21:06,754 --> 00:21:10,686
And then, sorry, but she had
the same brown paper bags!
460
00:21:10,686 --> 00:21:13,266
- It's actually all a game to you.
461
00:21:13,588 --> 00:21:16,780
My son risks 30 years in prison.
462
00:21:16,780 --> 00:21:21,660
TEARFUL
I had
one shot, one. And you blew it
463
00:21:21,660 --> 00:21:24,786
by doing whatever
you want, as usual!
464
00:21:25,446 --> 00:21:28,975
You know what? For weeks
I've been moving heaven and earth
465
00:21:28,975 --> 00:21:32,640
so that you stay in the police,
this is how you thank me?
466
00:21:32,640 --> 00:21:34,333
- Well no need to tire yourself out, huh?
467
00:21:34,333 --> 00:21:37,219
Because I'm not
having your test! It's dead!
468
00:21:37,219 --> 00:21:39,086
- How is it dead?
469
00:21:41,406 --> 00:21:42,953
- I flunked the written.
470
00:21:42,953 --> 00:21:45,733
- 'Flunked the written'?
-
Yes! Flunked the written!
471
00:21:45,733 --> 00:21:46,907
- But we're talking about
multiple choice questions
472
00:21:46,908 --> 00:21:48,460
that an 8 year old
child could answer!
473
00:21:48,460 --> 00:21:51,540
Aren't you supposed
to have a 160 IQ?
474
00:21:51,953 --> 00:21:55,106
- Well, I guess I'm dumber than I look.
475
00:21:55,393 --> 00:21:58,153
Or maybe too smart to
work for the police, I don't know.
476
00:21:58,153 --> 00:21:59,387
SCOFFS
477
00:22:01,153 --> 00:22:04,927
No, sorry, that's not what I meant!
478
00:22:08,127 --> 00:22:09,653
STRAINED
- Uh...
479
00:22:11,446 --> 00:22:14,654
- I need to take my
son some clean clothes.
480
00:22:14,654 --> 00:22:18,486
I mustn't stop you from
getting home on your own.
481
00:22:21,412 --> 00:22:24,513
BARKING
482
00:22:35,407 --> 00:22:37,047
MOBILE RINGS
483
00:22:37,599 --> 00:22:39,620
Yes, Emmanuel, anything new?
484
00:22:39,620 --> 00:22:43,058
CARON:
Yes. So, it's not good
news. I spoke to the prosecutor,
485
00:22:43,058 --> 00:22:46,127
Matteo is going to be
indicted for voluntary homicide.
486
00:22:46,353 --> 00:22:48,060
I'm sorry.
487
00:22:50,453 --> 00:22:52,133
- Thank you.
488
00:23:02,719 --> 00:23:04,413
{\an1}GILLES:
Still, it's strange
that neither
489
00:23:04,414 --> 00:23:07,127
{\an1}the Commissioner
nor Morgane
arrived, huh?
490
00:23:08,120 --> 00:23:09,566
{\an1}Maybe I should call
them, because it's-
491
00:23:09,566 --> 00:23:12,446
DAPHNÉ:
Can you let me concentrate, please?
492
00:23:12,446 --> 00:23:13,780
{\an1}- Sorry.
493
00:23:14,793 --> 00:23:18,320
- Oh, here! Isabelle!
Isabelle isn't sleeping
494
00:23:18,320 --> 00:23:21,626
with anyone in the office either.
I knew it was nonsense!
495
00:23:21,626 --> 00:23:24,186
{\an1}GILLES: Isabelle,
the woman from
General Services?
496
00:23:23,213 --> 00:23:24,206
- Yeah.
497
00:23:24,206 --> 00:23:27,433
- Yes, she's involved with Gerard,
the guy from Maintenance.
498
00:23:27,433 --> 00:23:29,986
That's why they're getting divorces.
499
00:23:31,000 --> 00:23:32,520
WHEELS
500
00:23:33,166 --> 00:23:34,166
You all right?
501
00:23:34,700 --> 00:23:36,347
- Well, no Gilles, I'm not.
502
00:23:36,348 --> 00:23:38,765
Everyone is sleeping with
everyone here, except me.
503
00:23:38,765 --> 00:23:40,413
What's wrong with me?
504
00:23:40,413 --> 00:23:44,894
- Nothing's wrong with you,
not everyone has a sex life at work.
505
00:23:44,894 --> 00:23:48,640
Like... uh...
506
00:23:49,433 --> 00:23:52,926
Like speleologists! They
don't have a sex life at work. Uh...
507
00:23:52,926 --> 00:23:55,822
The self-employed,
they don't have... uh, priests!
508
00:23:55,822 --> 00:23:57,806
They don't have a sex life at work!
509
00:23:57,806 --> 00:24:02,285
Yes! No, don't worry about it!
It's just that you have a "vibe"—
510
00:24:02,285 --> 00:24:05,873
—super-professional! And
mind you, that's actually a quality.
511
00:24:05,873 --> 00:24:07,980
When- when we see you,
Daphné, we say to ourselves,
512
00:24:07,980 --> 00:24:11,787
'Hey, there's Daphné.
I'll stop thinking about sex,
513
00:24:11,788 --> 00:24:13,300
now I'm going to work.'
514
00:24:13,300 --> 00:24:15,159
It's 'work work work work.'
515
00:24:15,159 --> 00:24:17,940
It's- it's- it's- great! You-
516
00:24:17,940 --> 00:24:19,900
Oh, Commander!
517
00:24:20,733 --> 00:24:23,286
Uh... any news from the Commissioner?
518
00:24:23,286 --> 00:24:26,040
- Yeah, I just saw her.
Her son was indicted yesterday.
519
00:24:26,040 --> 00:24:28,127
She's not coming in today.
520
00:24:28,367 --> 00:24:29,920
- Hmm.
- I'm thinking that
521
00:24:29,920 --> 00:24:32,260
maybe we could send her
some flowers, what do you think?
522
00:24:32,260 --> 00:24:34,260
- Well totally, totally. Hold on,
523
00:24:34,261 --> 00:24:37,273
I'm gonna- gonna give you some money.
524
00:24:37,827 --> 00:24:39,827
ADAM: That's nice.
525
00:24:41,126 --> 00:24:45,054
- Good, thank you. Uh... Is...?
526
00:24:46,127 --> 00:24:47,206
ADAM: ((What...))
GILLES: Huh?
527
00:24:47,206 --> 00:24:49,960
- You know this woman?
- ...do you know this woman?
528
00:24:49,960 --> 00:24:51,399
Her name is Laëtitia Pasco.
529
00:24:51,399 --> 00:24:53,766
GILLES: Oh, yes, she's
Morgane's stepmother.
530
00:24:53,766 --> 00:24:56,066
She gave me her card
when she came to the Directorate.
531
00:24:56,066 --> 00:24:57,506
- That's Morgane's stepmother?
532
00:24:57,506 --> 00:24:59,613
- Oh, yeah, her
father's last wife, yeah.
533
00:24:59,614 --> 00:25:01,533
She wanted to appraise
my apartment, but...
534
00:25:01,533 --> 00:25:03,187
just between us, I'm not
going to do it, because
535
00:25:03,188 --> 00:25:05,627
it was so electric
between them that-
536
00:25:05,627 --> 00:25:07,960
ADAM:
...do you know a 'Laëtitia Pasco'?
537
00:25:07,960 --> 00:25:11,067
- Laëtitia... Pasco? No, why?
538
00:25:11,067 --> 00:25:12,927
TEXT ALERT, GILLES LAUGHS
- Ah!
539
00:25:15,273 --> 00:25:19,613
GILLES: It was the Commissioner.
She invited us to her place this evening.
540
00:25:19,613 --> 00:25:20,700
Strange, right?
541
00:25:20,700 --> 00:25:22,433
- Oh yes, strange.
542
00:25:23,279 --> 00:25:25,553
- Commander? Yoo-hoo?
SNAPS FINGERS
543
00:25:25,553 --> 00:25:26,700
- Yes?
544
00:25:26,700 --> 00:25:30,127
- Strange?
- Yes, strange. Very strange, yes.
545
00:25:31,774 --> 00:25:34,086
LUDO: Oh...
shit!
546
00:25:34,086 --> 00:25:36,880
Well, I tried everything, but
it's impossible to turn on the power.
547
00:25:36,880 --> 00:25:39,226
It's as if the whole installation melted.
548
00:25:39,226 --> 00:25:41,817
- Are you serious?
What am I supposed to do?
549
00:25:41,817 --> 00:25:44,907
I can't cook without electricity.
550
00:25:44,920 --> 00:25:49,359
Oh no. Kids? Did you
reconnect your thing to the pole?
551
00:25:49,359 --> 00:25:50,845
BOTH: No, no, no!
552
00:25:50,845 --> 00:25:53,057
- Because if I find out it's because of you
553
00:25:53,069 --> 00:25:56,686
my hair straightener won't work
anymore, it's gonna be a mess, huh?
554
00:25:56,767 --> 00:25:58,360
MOBILE RINGS
555
00:25:58,360 --> 00:26:00,392
Oh jeez, it's that 07 number again.
556
00:26:00,392 --> 00:26:03,959
Yeah- Well, it actually says 'courthouse.'
SCOFFS
557
00:26:03,959 --> 00:26:06,633
What'll they lie about next
to sell us heat pumps? I swear.
558
00:26:06,633 --> 00:26:11,573
Hey, what say you hold
onto your heat pump, buddy?
559
00:26:12,165 --> 00:26:13,486
- Well.
560
00:26:14,224 --> 00:26:16,413
You still pouting about Santo Domingo?
561
00:26:16,413 --> 00:26:17,250
- No, seriously.
562
00:26:18,280 --> 00:26:20,773
What do you think?
HE CHUCKLES
563
00:26:21,085 --> 00:26:22,132
Hey,
564
00:26:23,173 --> 00:26:26,027
you'd better get a villa
with lots of bedrooms.
565
00:26:26,027 --> 00:26:28,027
For the kids;
566
00:26:28,920 --> 00:26:30,453
and for me.
567
00:26:30,973 --> 00:26:35,340
Yeah, because guess what:
I might have a lot of free time now.
568
00:26:35,340 --> 00:26:37,666
- How do you mean, 'a lot of free time'?
569
00:26:37,666 --> 00:26:40,233
No, don't tell me
that you're getting fired!
570
00:26:40,233 --> 00:26:43,546
- Yes— but this time
it's really not my fault.
571
00:26:43,546 --> 00:26:44,746
TEXT ALERT
572
00:26:46,233 --> 00:26:48,446
- Well, well. The Commissioner.
573
00:26:49,453 --> 00:26:50,413
LAUGHS
574
00:26:50,707 --> 00:26:54,267
She wants me to go to her
house to solve her case in secret.
575
00:26:54,267 --> 00:26:56,366
She's lost without me.
576
00:26:57,613 --> 00:26:59,447
- That must be it.
577
00:27:00,274 --> 00:27:02,900
Well? To Santo Domingo.
578
00:27:02,900 --> 00:27:05,127
- Okay. To Santo Domingo.
579
00:27:06,053 --> 00:27:07,753
DOORBELL
580
00:27:08,819 --> 00:27:11,740
- Oh, Morgane! You're
finally here. Come in.
581
00:27:12,127 --> 00:27:14,700
- Okay, I want to give you a
hand, but let's be clear—
582
00:27:14,700 --> 00:27:17,160
—I'm still giving you the cold shoulder!
583
00:27:18,087 --> 00:27:20,127
What, is this an ambush?
584
00:27:20,127 --> 00:27:23,927
- Well, it's a little party
for the team, that's all.
585
00:27:23,927 --> 00:27:27,620
So, can I have your full attention?
586
00:27:27,620 --> 00:27:30,847
FAUX BRIGHTLY
I've gathered you all together tonight, for
587
00:27:30,848 --> 00:27:31,719
NERVOUS LAUGH
588
00:27:31,719 --> 00:27:34,020
something that has been
talked about for a long time:
589
00:27:34,021 --> 00:27:37,094
A "murder party"!
590
00:27:37,094 --> 00:27:39,833
GILLES: Oh.
(She's totally lost it.)
591
00:27:39,833 --> 00:27:42,840
- Yes, play along, if it
can take her mind off things.
592
00:27:42,840 --> 00:27:46,993
- So! I'll set the scene for you.
593
00:27:46,993 --> 00:27:55,433
1920. We're on a ship, for
a dream cruise in the Pacific!
594
00:27:55,433 --> 00:27:59,999
Who do we have on
board? Who do we have? Ah!
595
00:27:59,999 --> 00:28:03,726
'Dr de Lafeuille,' retired
hearing aid specialist
596
00:28:03,726 --> 00:28:05,973
who can only see out of one eye,
597
00:28:05,973 --> 00:28:06,893
- Interesting.
598
00:28:06,893 --> 00:28:10,660
- ...as well as 'Gilles Tonic,' the-?
599
00:28:10,660 --> 00:28:13,220
- Bartender?
- Bartender. All right.
600
00:28:13,220 --> 00:28:16,020
Uh, Emmanuel... ah!
- Ah.
601
00:28:16,020 --> 00:28:21,233
- You're 'Eddie Fice,' well-known
architect, along with his cigar
602
00:28:21,233 --> 00:28:27,626
and his wife, the mysterious
'Tarantula Venard.'
603
00:28:27,626 --> 00:28:29,639
- No, I'm the "femme fatale"!
604
00:28:29,639 --> 00:28:30,733
- Oh...
- Yes!
605
00:28:30,734 --> 00:28:35,440
- Uh, well, if you want.
So—
lethal, huh?
606
00:28:35,440 --> 00:28:37,340
- Yes. Yes, lethal.
- All right.
607
00:28:37,340 --> 00:28:40,560
- Next, uh...
608
00:28:37,366 --> 00:28:40,293
{\an8}- Morgane. Morgane?
Can I speak with you a minute?
609
00:28:38,960 --> 00:28:40,840
{\an1}- Come with me.
610
00:28:40,840 --> 00:28:42,940
Do you take me
for an idiot or what?
611
00:28:42,941 --> 00:28:44,904
'A cruise in the
islands of Samoa'?
612
00:28:44,904 --> 00:28:47,633
Where our black widow's
first husband drowned?
613
00:28:47,633 --> 00:28:50,500
You think if you can
prove that she killed him,
614
00:28:50,500 --> 00:28:52,240
the Gendarmes will
be interested in her
615
00:28:52,241 --> 00:28:54,093
for the park murder
instead of your son.
616
00:28:54,093 --> 00:28:55,960
You're unbelievable!
617
00:28:55,960 --> 00:28:59,326
You organized
all this so that I'd investigate?
618
00:28:59,326 --> 00:29:01,186
- (No! So the
team would investigate!)
619
00:29:01,186 --> 00:29:03,100
(You're not the center
of the world, Morgane!)
620
00:29:03,100 --> 00:29:04,766
GRUNTS
- Huh! 'The team,' huh?
621
00:29:04,766 --> 00:29:09,600
We know the team.
Lucky that I'm playing.
622
00:29:09,680 --> 00:29:13,207
All right, well, I guess this
nice detective's fedora is for me!
623
00:29:13,207 --> 00:29:15,106
Let's go, it's a party!
624
00:29:17,360 --> 00:29:21,960
- 'Inspector Sécur,' onboard
security, armed with your pipe
625
00:29:21,960 --> 00:29:24,233
and— your character sheet.
There you are!
626
00:29:24,233 --> 00:29:26,273
And Morgane, that only leaves you-
627
00:29:26,273 --> 00:29:28,466
- The Captain!
628
00:29:29,194 --> 00:29:30,660
- Certainly not.
629
00:29:30,661 --> 00:29:33,933
'Blanche White,' laundress and chef.
630
00:29:33,933 --> 00:29:35,100
GILLES LAUGHS
631
00:29:35,973 --> 00:29:39,227
And there we are!
Everyone ready?
632
00:29:39,228 --> 00:29:42,240
Come on, let's get started!
CLOCK CHIMES
633
00:29:42,240 --> 00:29:45,167
It's 11:30 pm.
634
00:29:45,168 --> 00:29:48,393
Our ship is sailing at a speed of 20 knots
635
00:29:48,393 --> 00:29:54,093
towards Upolu in the archipelago of Samoa,
636
00:29:52,827 --> 00:29:57,827
{\an8}
PIANO
637
00:29:54,206 --> 00:30:01,286
A string of paradise-like islands
located 3,000 km east of New Zealand.
638
00:30:01,866 --> 00:30:05,440
A light drizzle lashes
the windows of the bar,
639
00:30:05,440 --> 00:30:12,106
inside which the night owls
enjoy a piano recital.
640
00:30:16,800 --> 00:30:23,753
On deck, Dr de Lafeuille
sniffs the sea air.
641
00:30:24,087 --> 00:30:28,760
{\an8}
. . .
642
00:30:29,220 --> 00:30:34,647
Behind his bar, Gilles Tonic
prepares his signature cocktails
643
00:30:34,647 --> 00:30:37,346
for his future alcoholic customers.
644
00:30:37,359 --> 00:30:38,920
- Really?
645
00:30:39,687 --> 00:30:42,906
- No, but seriously, why
do I have the worst role?
646
00:30:42,906 --> 00:30:47,127
I'm a cleaning lady, so I'm the one
who gets slapped with 'laundress'?
647
00:30:47,127 --> 00:30:49,026
- Ha! Isn't meritocracy beautiful!?
648
00:30:49,026 --> 00:30:52,526
- Sorry, but there's only sparkling
water, I thought we could open
649
00:30:52,526 --> 00:30:54,933
a little Prosecco that I
brought, which is still very cold-
650
00:30:54,933 --> 00:30:56,953
- No, Gilles! I'm sorry, but
651
00:30:56,954 --> 00:30:59,366
but there won't be any
alcohol until we find the culprit.
652
00:30:59,366 --> 00:31:05,120
Is that clear? So we stay
focused, focused, focused! Right?
653
00:31:05,327 --> 00:31:07,813
- Morgane, can I speak with you a minute?
654
00:31:07,813 --> 00:31:11,180
CELINE: Please, Commander!
We focus on our characters!
655
00:31:11,181 --> 00:31:13,913
And, to continue—
CARON LAUGHS
656
00:31:13,913 --> 00:31:20,586
So, leaning on the bar,
Eddie Fice sips his "white lady,"
657
00:31:21,980 --> 00:31:26,293
accompanied by his wife,
the seductive Tarantula Venard.
658
00:31:26,500 --> 00:31:29,000
Where is she?
- I dunno, where is she?
659
00:31:29,060 --> 00:31:30,392
EXASPERATED SIGH
DAPHNÉ: Yes?
660
00:31:30,392 --> 00:31:32,392
GRAMOPHONE STARTS,
BOUNCY JAZZ
661
00:31:32,392 --> 00:31:35,392
BOUNCY JAZZ
662
00:31:35,780 --> 00:31:39,713
. . .
663
00:31:40,925 --> 00:31:43,073
- Good evening, my love.
- Hello.
664
00:31:43,513 --> 00:31:45,674
- A cocktail, please.
665
00:31:45,674 --> 00:31:51,840
- But, Eddie Fice seems to have drunk
too much. He spills his "white lady"-
666
00:31:51,841 --> 00:31:55,400
He spills it on his "white lady"...!
-
DRUNK Oh yes...
667
00:31:55,400 --> 00:31:56,400
PLASTIC CLATTERS
Uh, yes!
668
00:31:56,400 --> 00:32:01,340
- ...and stumbles out onto
the deck to go to his cabin,
669
00:32:01,340 --> 00:32:02,720
SINGS DRUNKENLY
670
00:32:02,720 --> 00:32:06,773
while his wife orders a last drink.
671
00:32:07,478 --> 00:32:11,246
- I hate drinking alone. Will you join me?
672
00:32:11,246 --> 00:32:14,101
- Uh, no. No thank you ma'am.
UNCOMFORTABLE LAUGH
673
00:32:14,101 --> 00:32:16,953
It's funny how this looks
like an interrogation report!
674
00:32:16,953 --> 00:32:19,993
- Gilles, can we focus?
- Sorry.
675
00:32:19,993 --> 00:32:25,720
- Meanwhile, Blanche
White and Inspector Sécur
676
00:32:25,721 --> 00:32:28,001
are at their respective positions:
677
00:32:28,001 --> 00:32:34,793
the Inspector in his office,
and Blanche White in the laundry.
678
00:32:34,793 --> 00:32:39,780
- Yes, obviously in the laundry!
Where's the upward mobility, huh?
679
00:32:39,780 --> 00:32:42,813
Well, not at Celine's murder
party, if you know what I mean.
680
00:32:42,813 --> 00:32:46,887
- Morgane— I mean Blanche
White—
that's enough, huh?
681
00:32:46,887 --> 00:32:48,833
- Morgane, I really need to talk to you.
682
00:32:48,833 --> 00:32:51,753
Celine, I need to question Ms White
about a theft of napkins.
683
00:32:51,753 --> 00:32:52,760
MORGANE YELPS
684
00:32:52,760 --> 00:32:54,980
- So I stole some napkins,
are you out of your mind?
685
00:32:54,981 --> 00:32:56,106
Let go of m-
YELPS
686
00:32:56,106 --> 00:33:00,940
You're hurting me! Have you
heard about consent and all that?
687
00:33:00,940 --> 00:33:04,726
- Stop lying. Gilles told me
Laëtitia Pasco is your stepmother.
688
00:33:04,874 --> 00:33:07,833
- Oh,
that Laëtitia Pasco!
689
00:33:07,834 --> 00:33:11,326
Well, you're not very precise either.
690
00:33:11,413 --> 00:33:12,980
You have something to tell me?
691
00:33:13,152 --> 00:33:16,213
- Well yes. She died day before yesterday.
692
00:33:16,447 --> 00:33:18,613
The judge didn't call you?
693
00:33:18,693 --> 00:33:20,653
- 'The judge'?
- Yes.
694
00:33:21,493 --> 00:33:24,886
- Oh fuck. Shit, then it wasn't spam?
695
00:33:25,086 --> 00:33:27,460
But at the same time, if a
woman with an 07 number calls me,
696
00:33:27,460 --> 00:33:30,173
obviously I'm not answering!
- Morgane, a woman is dead,
697
00:33:30,173 --> 00:33:31,920
police found a photo of me in her mobile,
698
00:33:31,920 --> 00:33:33,353
and you've been lying since yesterday.
699
00:33:33,353 --> 00:33:35,420
Can you explain to me what I'm involved in?
700
00:33:35,420 --> 00:33:37,566
- Wait, are you accusing me?
701
00:33:38,247 --> 00:33:41,166
- The evening of her death,
I picked Léo from daycare.
702
00:33:41,166 --> 00:33:44,727
You were unreachable.
What were you doing?
703
00:33:45,479 --> 00:33:48,313
- You have until 5 pm.
704
00:33:48,313 --> 00:33:52,094
- I was at the movies, okay?
But now go ahead,
705
00:33:52,094 --> 00:33:54,633
cuff me for being late to daycare!
706
00:33:54,633 --> 00:33:56,959
CELINE: ...when suddenly a
scream comes from out on deck!
707
00:33:57,220 --> 00:33:58,620
CARON AND CELINE
STAGE-SCREAM
708
00:33:58,639 --> 00:34:01,080
- Man overboard! Man overboard!
709
00:34:01,080 --> 00:34:02,900
- Hold on, are you shitting me?
710
00:34:02,900 --> 00:34:05,186
Oh, okay, so I'm the dead one!
711
00:34:05,186 --> 00:34:08,980
- Oh, well in the end it's not
me who got the worst role, huh?
712
00:34:08,980 --> 00:34:13,053
FAKE DISTRAUGHT
- Oh Eddie! How can I go on?
713
00:34:13,054 --> 00:34:16,691
Can you take me in your arms?
- Hmm? Whoa.
714
00:34:19,459 --> 00:34:24,032
COUGHS
- Well my friends, this is a serious time.
715
00:34:24,032 --> 00:34:27,213
A passenger is dead,
he was probably murdered.
716
00:34:27,213 --> 00:34:29,238
- I still can't believe you
gave me the role of the corpse,
717
00:34:29,238 --> 00:34:30,679
Can't I play someone else?
718
00:34:30,679 --> 00:34:32,913
- Sorry, but it's really weird
that the dead man is talking.
719
00:34:32,913 --> 00:34:35,226
And we haven't fished out
the body, why is he here?
720
00:34:35,226 --> 00:34:38,660
- Fine, fine! Emmanuel,
you're dead. You're silent!
721
00:34:38,660 --> 00:34:41,759
And you, Gilles, can you
stop nitpicking?
722
00:34:41,759 --> 00:34:46,340
So: a little imagination, shit.
The dead: he's dead.
723
00:34:46,341 --> 00:34:49,106
And we refocus.
INHALES RESOLUTELY
724
00:34:49,387 --> 00:34:52,316
Dr de Lafeuille, you witnessed the death,
725
00:34:52,316 --> 00:34:56,639
tell us what you saw.
- Uh... yes. Yes, yes, of course.
726
00:34:56,639 --> 00:34:57,553
CLEARS THROAT
727
00:34:57,553 --> 00:35:00,813
So, uh... one minute. Ah, here:
728
00:35:00,813 --> 00:35:03,469
I- I was enjoying the sea air,
729
00:35:03,562 --> 00:35:09,693
on deck, when Mr Fice
stumbled past me.
730
00:35:09,693 --> 00:35:11,020
MUSES
Oh...
731
00:35:10,206 --> 00:35:12,853
{\an1}- A minute later,
I heard a scream.
732
00:35:12,853 --> 00:35:17,153
{\an1}I rushed over, and
saw him disappear
in the waves.
733
00:35:17,153 --> 00:35:18,387
MUSES
- Oh...!
734
00:35:18,387 --> 00:35:22,793
- When I leaned over,
I saw a slight red discoloration
735
00:35:22,793 --> 00:35:28,127
appear around the body,
as if he'd been injured in the fall.
736
00:35:28,246 --> 00:35:32,218
- Very good, very good. And in
your expert opinion, this bleeding,
737
00:35:32,218 --> 00:35:35,139
could it be consistent with
a theory of accidental drowning?
738
00:35:35,139 --> 00:35:36,800
- Excellent question, Captain.
739
00:35:36,801 --> 00:35:39,266
But you'll have to ask
a medical examiner,
740
00:35:39,266 --> 00:35:42,093
I'm just Dr de Lafeuille,
a hearing aid specialist.
741
00:35:42,094 --> 00:35:44,620
That has nothing to do with this.
BOTH: Obviously.
742
00:35:44,620 --> 00:35:45,820
SEETHES LIGHTLY
- Very good. Uh...
743
00:35:45,820 --> 00:35:48,819
CLEARS THROAT
Inspector Sécur, what do you think?
744
00:35:49,513 --> 00:35:54,027
- Uh... okay. Doctor,
you claim you were on deck
745
00:35:54,027 --> 00:35:56,446
enjoying the sea air this evening.
- Quite.
746
00:35:56,446 --> 00:35:58,354
- Right. Very good.
747
00:35:58,520 --> 00:36:01,520
- Oh, in fact I see on
the weather bulletin
748
00:36:01,521 --> 00:36:03,833
that it's 53°F and
raining this evening.
749
00:36:03,833 --> 00:36:05,967
- I think that's not really ideal
750
00:36:04,000 --> 00:36:04,967
- Ahhh!
751
00:36:05,967 --> 00:36:07,946
weather for going out on deck.
752
00:36:07,960 --> 00:36:11,006
LEVER CLICKS
MORGANE:
Stop! He killed no one!
753
00:36:11,006 --> 00:36:13,013
No. No no no.
754
00:36:13,013 --> 00:36:17,420
He just called his mistress!
SMUG LAUGH
755
00:36:17,420 --> 00:36:19,199
Give me that.
756
00:36:20,606 --> 00:36:25,139
It's. All. In. Here!
So, two days ago,
757
00:36:25,139 --> 00:36:28,720
the infirmary delivered
doxycycline to you,
758
00:36:28,721 --> 00:36:32,853
an antibiotic for chlamydia.
759
00:36:32,853 --> 00:36:36,833
And according to the passenger
log, you boarded the ship
760
00:36:36,833 --> 00:36:43,033
with your wife of 48 years, Gertrude.
761
00:36:43,033 --> 00:36:44,474
. . .
762
00:36:44,474 --> 00:36:49,213
I find it hard to imagine that it was
she who gave you the clap, was she?
763
00:36:49,213 --> 00:36:50,893
. . .
764
00:36:50,893 --> 00:36:53,060
Well, I deduce that
you're cheating on her.
765
00:36:53,061 --> 00:36:55,846
And I tell myself it was probably
766
00:36:55,846 --> 00:37:01,213
for a romantic video chat with your
mistress that you were out on deck.
767
00:37:01,214 --> 00:37:04,206
Am I wrong?
- A video chat in the '20s?
768
00:37:04,206 --> 00:37:05,813
- (Gilles!)
- Allow me introduce myself:
769
00:37:05,813 --> 00:37:09,087
Hercule Carotte,
at your service!
770
00:37:09,088 --> 00:37:11,833
Oh! So: sidebar.
(Here, give me that.)
771
00:37:11,833 --> 00:37:15,200
Sidebar: don't listen to
anything he says, because
772
00:37:15,201 --> 00:37:18,153
falsely accusing innocent people
is his thing, huh?
LAUGHS
773
00:37:18,153 --> 00:37:20,220
ADAM: Hold on, 'Hercule Carotte.'
774
00:37:20,221 --> 00:37:23,386
I thought you were the laundress.
-
Yes, yes yes,
775
00:37:23,386 --> 00:37:26,513
that was my cover! Because
I'm in fact a private detective,
776
00:37:26,514 --> 00:37:28,013
know what that is?
777
00:37:28,013 --> 00:37:30,520
Let's go! I see you there,
778
00:37:30,521 --> 00:37:33,053
come here kid, so I
can ask you a question.
779
00:37:33,053 --> 00:37:36,279
- Celine! She, she,
she's making everything up!
780
00:37:36,279 --> 00:37:38,026
ADAM: Can she do that?
- At some point we have to keep going!
781
00:37:38,026 --> 00:37:40,913
- Yes, at some point you need
someone competent on this case,
782
00:37:40,913 --> 00:37:42,347
because we're talking
about a murder, okay?
783
00:37:42,348 --> 00:37:44,500
Good. So then...
784
00:37:43,320 --> 00:37:45,393
{\an1}- Ah, you can
question me with him
785
00:37:45,394 --> 00:37:49,840
if you want.
Everything is more fun with three.
786
00:37:55,760 --> 00:37:56,760
{\an5}
LIGHTER SNAPS
787
00:37:57,593 --> 00:38:00,633
Oh, I imagine you're going
to talk to me about Eddie.
788
00:37:59,900 --> 00:38:00,900
{\an5}
. . .
789
00:38:02,206 --> 00:38:03,773
- That's correct.
790
00:38:05,513 --> 00:38:09,060
Forgive me for this
question, Ms Venard, but
791
00:38:09,060 --> 00:38:12,366
was there any tension
between you and your husband?
792
00:38:12,366 --> 00:38:16,400
- Call me Tarantula.
And don't apologize.
793
00:38:16,660 --> 00:38:20,333
I'm used to people getting
the wrong idea about me.
794
00:38:20,333 --> 00:38:22,560
A free woman
795
00:38:22,561 --> 00:38:24,113
BREATHY
is scary
796
00:38:26,093 --> 00:38:29,513
- Yeah, uh, tell me: your
husband's death, do you agree
797
00:38:29,513 --> 00:38:32,966
that you hit the jackpot
with your husband's death, right?
798
00:38:32,966 --> 00:38:36,233
Between us girls?
- It's good to do things with a girlfriend.
799
00:38:36,233 --> 00:38:37,980
What do you call 'Hercule'?
800
00:38:38,980 --> 00:38:42,826
- No, seriously, Karadec?
I'm a non-binary detective!
801
00:38:42,826 --> 00:38:46,093
What? What, you're going
to lock me up for that maybe?
802
00:38:46,093 --> 00:38:50,847
- So, it's true— that my relationship
with Eddie was... complicated,
803
00:38:50,847 --> 00:38:51,633
- Mmm.
804
00:38:51,633 --> 00:38:55,136
- and that his death
makes me immensely rich,
805
00:38:55,136 --> 00:38:57,993
I'm not the monster you think I am.
806
00:38:57,993 --> 00:39:03,020
I was at the bar when he
died. Could I have killed him?
807
00:39:03,120 --> 00:39:08,120
- Indeed, it seems difficult. Except,
perhaps, with the help of an accomplice.
808
00:39:09,387 --> 00:39:11,619
The ship's log.
809
00:39:13,405 --> 00:39:14,798
Well...
810
00:39:15,272 --> 00:39:17,246
This morning, 10 am.
811
00:39:17,246 --> 00:39:20,473
'Our ship made a stopover
at the island of Tutuila,
812
00:39:20,474 --> 00:39:22,553
for a small excursion.'
813
00:39:22,840 --> 00:39:24,940
But guess what: the
skipper was responsible
814
00:39:24,941 --> 00:39:26,566
for checking the
number of participants,
815
00:39:26,566 --> 00:39:29,633
and noticed an unexplained
one-passenger discrepancy
816
00:39:29,634 --> 00:39:32,446
between the outward and return journeys.
817
00:39:32,446 --> 00:39:35,446
Obviously, no one was
missing, he made a mistake.
818
00:39:36,200 --> 00:39:39,620
Know what I think, Ms Venard?
819
00:39:39,913 --> 00:39:42,913
An extra passenger
came aboard that morning.
820
00:39:42,913 --> 00:39:44,306
- Ooh!
- Yes.
821
00:39:44,306 --> 00:39:45,333
He hid.
822
00:39:45,333 --> 00:39:46,960
- Oooh!
- Mm-hmm.
823
00:39:47,425 --> 00:39:51,360
And he waited for the right moment
to throw your husband overboard.
824
00:39:51,360 --> 00:39:53,871
- No, time out, no,
no more bullshit.
825
00:39:53,871 --> 00:39:57,426
He has access to things
I don't, frankly it's annoying!
826
00:39:57,426 --> 00:40:00,486
ADAM:
COUGHS The logbook
is available to everyone, ma'am,
827
00:40:00,486 --> 00:40:04,453
if you'd spent a little less time
inventing stupid identities for yourself—
828
00:40:03,787 --> 00:40:06,673
{\an8}
SHAKER SLOSHES
829
00:40:04,467 --> 00:40:06,467
—you might have solved
this case before me!
830
00:40:06,467 --> 00:40:07,700
- 'Solved'?
831
00:40:07,701 --> 00:40:11,000
This one thinks he's solved it.
You haven't solved anything at all!
832
00:40:11,000 --> 00:40:13,219
I mean, this girl has
a concrete alibi, obviously she
833
00:40:13,226 --> 00:40:15,466
has an accomplice, everyone knows it!
- Boy!
834
00:40:15,460 --> 00:40:16,860
{\an8}- Madam!
835
00:40:22,053 --> 00:40:23,340
- A sex on the beach.
836
00:40:23,340 --> 00:40:24,773
SHOCKED CRIES,
SPLASHING
837
00:40:24,773 --> 00:40:25,646
- Oh no, no!
SPLASHING
838
00:40:25,646 --> 00:40:26,626
- Oh no, no!
- I'm sorry!
839
00:40:26,626 --> 00:40:28,064
CROSSTALK
840
00:40:28,064 --> 00:40:29,540
GILLES: I'm sorry! Sorry.
841
00:40:29,541 --> 00:40:31,599
What a blunder!
842
00:40:31,599 --> 00:40:33,160
Uh, right away.
843
00:40:35,099 --> 00:40:39,746
ADAM: Okay, let's get back to
business. Who's this accomplice?
844
00:40:40,100 --> 00:40:41,693
- I don't know.
845
00:40:43,930 --> 00:40:46,766
- Here kid, pour me a bourbon.
846
00:40:46,766 --> 00:40:48,919
QUIETLY
- Yes, right away.
847
00:40:50,946 --> 00:40:52,833
- You look troubled.
848
00:40:52,833 --> 00:40:56,779
- 'Troubled'?
Why should I be troubled?
849
00:40:56,779 --> 00:41:00,413
- Dunno... You like her?
850
00:41:00,413 --> 00:41:04,127
Huh. Not surprising.
Quite a lady.
851
00:41:04,933 --> 00:41:09,127
Cold as an iceberg, hot as
a french fry fresh from the oven.
852
00:41:09,127 --> 00:41:16,880
The kind of girl a man would
drop everything for, even kill for.
853
00:41:16,946 --> 00:41:21,946
- Kill? Never. No, that's
not me at all, not at all.
854
00:41:21,946 --> 00:41:27,307
- Oh yeah? But what's this?
I've been going through your receipts.
855
00:41:29,853 --> 00:41:34,593
You left your post this evening
between 11:45 and midnight.
856
00:41:34,593 --> 00:41:38,212
Right on time for the crime.
Well, well, well.
857
00:41:38,212 --> 00:41:42,426
- It's not at all what
you think. No no no no no.
858
00:41:42,947 --> 00:41:48,573
I went down to the storeroom
to get... some grenadine!
859
00:41:48,660 --> 00:41:51,966
No Gilles, ser- You couldn't find
anything better than grenadine?
860
00:41:51,966 --> 00:41:54,700
- It's true! You have to believe me!
861
00:41:54,700 --> 00:41:57,893
A Dutch group ordered Tequila Sunrises,
862
00:41:57,893 --> 00:42:02,127
but someone stole all the syrup
from storage, so I searched like crazy.
863
00:42:02,127 --> 00:42:04,399
You can check my
personal log, it's noted.
864
00:42:04,399 --> 00:42:10,126
- Yes, yes, okay. So, uh...
Stolen syrup. Well, well, well.
865
00:42:10,126 --> 00:42:11,693
LAUGHS
866
00:42:11,693 --> 00:42:15,112
Let me guess: She asked
you to bump off her husband,
867
00:42:15,112 --> 00:42:17,993
and made you think
it was your idea. Huh? Huh?
868
00:42:17,993 --> 00:42:20,453
- Pffft!
NERVOUS LAUGH
869
00:42:20,453 --> 00:42:21,627
ADAM: Gilles?
- Huh?
870
00:42:21,627 --> 00:42:22,979
- What's going on?
871
00:42:22,979 --> 00:42:25,832
{\an1}- Wait, is that true?
You killed my
husband for me?
872
00:42:25,832 --> 00:42:29,360
- Uh...
- I don't know whether to be horrified
873
00:42:29,361 --> 00:42:31,667
or flattered.
CARON: Excuse me?
874
00:42:31,668 --> 00:42:33,227
Since you're all at the bar,
875
00:42:33,228 --> 00:42:35,487
can someone bring
me a Sprite, please?
876
00:42:35,620 --> 00:42:40,713
SHOUTS
- Okay! Okay! Okay!
877
00:42:40,714 --> 00:42:43,340
I confess everything. (Yeah!)
878
00:42:43,340 --> 00:42:45,906
(Yeah, I killed him!
Yeah, I killed him.)
879
00:42:45,906 --> 00:42:47,434
FRANTIC LAUGH
880
00:42:47,434 --> 00:42:50,720
I poisoned his glass!
. . .
881
00:42:50,720 --> 00:42:55,353
YES, YES!
And to finish him off, I used—
882
00:42:56,440 --> 00:43:00,593
—an olive pick!
MANIACAL LAUGH
883
00:43:02,273 --> 00:43:03,425
- An olive pick?
884
00:43:03,425 --> 00:43:04,867
- What? You want to get cut?
885
00:43:04,868 --> 00:43:06,846
Cut!
Cut! Cut!
886
00:43:06,846 --> 00:43:08,220
INSANE LAUGH
887
00:43:08,220 --> 00:43:11,219
- Wait, Gilles, are you making this up?
- Yes.
888
00:43:11,219 --> 00:43:13,033
- Well done Karadec, because you've
889
00:43:13,033 --> 00:43:14,873
managed to get an
innocent man to confess.
890
00:43:14,873 --> 00:43:16,813
- Is that a joke? You were
the one making the accusations.
891
00:43:16,813 --> 00:43:18,040
- Huh?
CARON: Well, since no one's
892
00:43:18,040 --> 00:43:20,280
listening to the corpse,
I helped myself.
893
00:43:20,280 --> 00:43:24,093
- It's not reassuring, as I-
CROSSTALK
894
00:43:24,094 --> 00:43:26,500
SCREAMING
- THAT'S ENOUGH!
895
00:43:26,501 --> 00:43:31,820
MY SON'S LIFE IS AT
STAKE! LET'S FOCUS! SHIT!
896
00:43:31,820 --> 00:43:35,219
- What do you mean, your 'son's life'?
897
00:43:34,173 --> 00:43:40,233
{\an8}
MORGANE'S GEARS SPIN
898
00:43:40,813 --> 00:43:45,220
SOFTLY
- Jeez. Yes, that's it!
899
00:43:45,233 --> 00:43:46,746
EPIPHANIC GASP
900
00:43:47,233 --> 00:43:48,920
He's not dead!
901
00:43:48,920 --> 00:43:51,446
- Yes, yes yes, I'm dead-
OTHERS:
Sssh!
902
00:43:51,446 --> 00:43:53,100
- I just got up to pour myself a drink!
903
00:43:53,100 --> 00:43:54,887
If I'm not allowed to have a drink
904
00:43:54,888 --> 00:43:56,906
you should've got a mannequin!
905
00:43:57,799 --> 00:43:59,987
- Oh! That's it, it's a mannequin!
906
00:43:59,988 --> 00:44:02,113
Obviously, it's a mannequin!
907
00:44:02,113 --> 00:44:07,127
Okay, we completely messed up—
Eva didn't whack her husband.
908
00:44:07,127 --> 00:44:08,127
- Who's Eva?
909
00:44:08,127 --> 00:44:10,606
MORGANE: Eva is the woman
who set up Celine's son, okay?
910
00:44:10,606 --> 00:44:14,668
We thought she killed
her husband to collect the insurance,
911
00:44:14,668 --> 00:44:16,813
but that's not it at all!
They were actually accomplices!
912
00:44:16,813 --> 00:44:19,173
- Oh Eddie! How can I go on without you?
913
00:44:19,173 --> 00:44:21,386
- Doctor, do we agree
that you didn't
914
00:44:21,386 --> 00:44:24,460
see the body of our
dead man fall from the ship?
915
00:44:24,460 --> 00:44:26,580
- Well, I just heard a scream.
916
00:44:26,580 --> 00:44:28,753
- There you go! By the time you got there,
917
00:44:28,753 --> 00:44:30,813
you saw him floating on the surface,
918
00:44:30,813 --> 00:44:32,926
amid the red color-
- Mm-hmm.
919
00:44:32,926 --> 00:44:37,548
- and then it sank into the
depths. Therefore we deduce
920
00:44:37,548 --> 00:44:43,073
that he injured himself in the
fall, and then drowned. Except that—
921
00:44:43,073 --> 00:44:47,806
—the red around the body!
It was not blood but:
922
00:44:47,806 --> 00:44:51,127
grenadine!
ALL: Grenadine?
923
00:44:51,160 --> 00:44:57,460
- Grenadine, absolutely. Consider
this: grenadine is heavier than water.
924
00:44:57,460 --> 00:45:00,020
Yes, because of its sugar content.
925
00:45:00,020 --> 00:45:04,940
So when you pour it in something,
it sinks to the bottom.
926
00:45:06,067 --> 00:45:08,333
WAVES
927
00:45:08,586 --> 00:45:14,520
If we fill an object like
an inflatable mannequin,
928
00:45:14,520 --> 00:45:17,140
like those we found in Eva's stateroom,
929
00:45:17,140 --> 00:45:20,080
it'll sink to the bottom in a few seconds—
930
00:45:20,080 --> 00:45:24,433
but slowly enough for witnesses to see it,
931
00:45:24,433 --> 00:45:27,580
but fast enough that
we don't have time to fish it out.
932
00:45:27,580 --> 00:45:32,913
So, the perfect setting to
collect the insurance without dying.
933
00:45:33,020 --> 00:45:35,067
SCREAMS
934
00:45:35,693 --> 00:45:37,120
GIDDY LAUGH
935
00:45:40,459 --> 00:45:44,253
- But the real Eddie, no one saw him
again after that he fell in the water.
936
00:45:44,253 --> 00:45:47,400
Where is he?
- Well it's quite simple—
937
00:45:47,400 --> 00:45:50,926
—he simply got off the
ship quietly the next day.
938
00:45:50,926 --> 00:45:52,040
OTHERS: Ah!
939
00:45:52,040 --> 00:45:57,973
- Yeah! And you know what
I discovered in the ship's log?
940
00:45:57,973 --> 00:46:02,580
A difference of one passenger
between the departing and returning
941
00:46:02,580 --> 00:46:05,706
on Tuesday's excursion to Tutuila.
942
00:46:05,706 --> 00:46:07,153
OTHERS: Oh!
943
00:46:07,693 --> 00:46:10,339
- I'm the one who discovered that.
944
00:46:10,680 --> 00:46:15,286
- Yes, but you deduced that the
lady brought an accomplice on board,
945
00:46:15,286 --> 00:46:16,726
when in fact it was the opposite,
946
00:46:16,726 --> 00:46:19,506
she helped her husband
sneak off. They're totally separate.
947
00:46:19,506 --> 00:46:20,940
{\an3}- Yes, but it doesn't fit,
948
00:46:20,940 --> 00:46:23,433
{\an3}because the excursion
was Tuesday at noon,
before he drowned.
949
00:46:23,433 --> 00:46:26,126
- No, it was twelve hours later!
950
00:46:26,487 --> 00:46:31,959
MORGANE:
Eddie drowned off the coast of Samoa,
951
00:46:31,987 --> 00:46:34,813
an archipelago which
has the distinction of
952
00:46:34,814 --> 00:46:38,480
being crossed by the
international date line,
953
00:46:35,867 --> 00:46:41,200
{\an8}
DAY DAY -1
954
00:46:38,480 --> 00:46:42,713
an imaginary line at
which we change days
955
00:46:38,913 --> 00:46:41,186
{\an8}
TUESDAY MONDAY
956
00:46:42,714 --> 00:46:46,186
in the international
time zone system. Okay?
957
00:46:46,186 --> 00:46:50,708
So even if it's only
70 km between the two islands,
958
00:46:50,708 --> 00:46:54,734
they in fact have a
24 hour time difference.
959
00:46:54,734 --> 00:47:01,386
So, if the drowning did indeed occur
at midnight on the 23rd at Upolu,
960
00:47:02,177 --> 00:47:06,073
and the excursion to Tutuila
was at noon on the 23rd—
961
00:47:06,074 --> 00:47:09,386
- The excursion is the next
day, but in fact it's the same day.
962
00:47:09,386 --> 00:47:10,453
- There ya go!
963
00:47:10,453 --> 00:47:13,605
- And the husband could've taken
advantage of it to disembark discreetly,
964
00:47:13,605 --> 00:47:15,866
counting on this to cover his tracks.
965
00:47:15,866 --> 00:47:17,640
We summon the widow.
966
00:47:18,940 --> 00:47:21,778
- No, Eddie got me involved
in all this against my will.
967
00:47:21,778 --> 00:47:26,220
I swear I didn't know anything,
I really thought he died on that ship.
968
00:47:26,473 --> 00:47:30,213
Then three months later I received a call,
and I immediately recognized his voice.
969
00:47:30,213 --> 00:47:32,578
He was hiding in Australia, and
wanted me to join him with the money,
970
00:47:32,578 --> 00:47:35,753
to start a new life under a false identity.
971
00:47:35,973 --> 00:47:38,286
How could he do that to me?
972
00:47:38,858 --> 00:47:41,840
He left me crying for months,
I thought I was going to die.
973
00:47:41,840 --> 00:47:45,840
- So you maintain that you weren't
aware of your husband's plan in advance.
974
00:47:44,699 --> 00:47:45,840
{\an5}
SCOFFS
- Yes.
975
00:47:47,900 --> 00:47:50,026
- Yet it was you who
pocketed the money, not him.
976
00:47:50,026 --> 00:47:52,393
- But I couldn't refuse without
attracting attention too. If we were
977
00:47:52,393 --> 00:47:56,033
found out, Eddy kept telling me
I would be accused of complicity.
978
00:47:56,033 --> 00:47:58,086
I was stuck!
ADAM: But I believe you
979
00:47:58,086 --> 00:47:59,753
and Eddie were accomplices.
980
00:47:59,753 --> 00:48:01,667
Only once you received
the insurance, you decided to
981
00:48:01,668 --> 00:48:04,686
keep the money and start
a new life with another man.
982
00:48:04,686 --> 00:48:07,933
Except he came back to
claim his share. So you killed him.
983
00:48:07,933 --> 00:48:11,567
And you managed to
have a teenager accused instead.
984
00:48:13,886 --> 00:48:17,373
- Ugh.
- Yes, I know it's hard to see.
985
00:48:17,373 --> 00:48:19,926
This is the body found
in the park. With the series
986
00:48:19,926 --> 00:48:23,873
of point-blank shots to
the face, we can't identify him.
987
00:48:23,874 --> 00:48:28,006
But his height, hair color,
everything, matches your first husband.
988
00:48:28,299 --> 00:48:30,720
Of course, officially, he's already dead.
989
00:48:30,720 --> 00:48:33,827
You told yourself no one
would make the connection.
990
00:48:36,539 --> 00:48:40,260
- Everything matches except the
blood type, which this says is A-positive.
991
00:48:40,261 --> 00:48:43,400
Eddie was O-negative.
You can check.
992
00:48:43,401 --> 00:48:46,327
I don't know who this
man is, but it's not Eddie.
993
00:48:46,328 --> 00:48:48,839
I didn't kill him, sorry.
994
00:48:55,553 --> 00:48:57,487
- You okay, Commissioner?
995
00:48:58,299 --> 00:48:59,826
- Meh.
996
00:49:00,987 --> 00:49:03,007
I'm sorry for what I
said to you yesterday.
997
00:49:03,008 --> 00:49:05,987
I know you did
everything you could.
998
00:49:06,833 --> 00:49:13,366
- Yeah, at the same time,
you can't say I was brilliant.
999
00:49:15,313 --> 00:49:18,873
I already said the second
husband was the dead one.
1000
00:49:18,874 --> 00:49:21,000
Well, he wasn't dead, huh?
1001
00:49:21,001 --> 00:49:24,681
Then I said it was the first, but
he wasn't the right blood type.
1002
00:49:24,681 --> 00:49:27,653
So no, honestly, let's
not lie to each other,
1003
00:49:27,654 --> 00:49:31,060
I was well below my usual level.
1004
00:49:32,194 --> 00:49:35,620
No, what pisses me off is
that it's happening on a case
1005
00:49:35,621 --> 00:49:39,253
where your son is
the prime suspect.
1006
00:49:41,652 --> 00:49:45,707
But in my defense, that woman
really does have a type of guy.
1007
00:49:45,708 --> 00:49:48,760
She only marries blondes who are 6 foot.
1008
00:49:48,761 --> 00:49:51,340
She
wants us to mix them up.
1009
00:49:52,319 --> 00:49:54,665
- Yeah, looks like bad luck.
1010
00:49:54,665 --> 00:49:58,273
- Well no...
MORGANE'S GEARS SPIN
1011
00:50:02,374 --> 00:50:04,504
Oh... Oh jeez!
1012
00:50:04,504 --> 00:50:12,073
LAUGHING
Okay- hoo! I take back everything
I said. I'm brilliant. I'm brilliant!
1013
00:50:12,667 --> 00:50:16,673
{\an8}
DOORBELL, PERSISTENT
1014
00:50:14,106 --> 00:50:16,106
EVA: I'm coming!
1015
00:50:16,980 --> 00:50:18,460
{\an3}
- Hello!
1016
00:50:18,013 --> 00:50:19,980
- Is this a joke?
1017
00:50:22,095 --> 00:50:24,480
- Ah. Oh! Yannick le Bihan.
1018
00:50:24,480 --> 00:50:27,946
Wooo! I have the impression you
were about to celebrate something, right?
1019
00:50:28,027 --> 00:50:31,753
Heh. 'Yannick le Bihan.' If
that's not a Breton name, what is?
1020
00:50:31,753 --> 00:50:34,520
Proud of your origins, huh?
- I guess so, yes.
1021
00:50:34,520 --> 00:50:38,946
- Well of course! Hey, your
'100% Breton' t-shirt on your profile?
1022
00:50:38,946 --> 00:50:41,293
And there in the kitchen, all the posters?
1023
00:50:41,293 --> 00:50:43,567
And above all, sorry,
the traditional Breton bowl
1024
00:50:43,568 --> 00:50:45,893
with his little name written on it
1025
00:50:45,893 --> 00:50:47,559
- Sorry, but this is crazy talk.
- So, it turns out that
1026
00:50:47,559 --> 00:50:48,593
- So, it turns out that
1027
00:50:48,593 --> 00:50:52,140
I had a little affair,
I don't even know why—
1028
00:50:52,141 --> 00:50:56,293
—I say 'little,' I'm minimizing
it by saying 'little' affair—
1029
00:50:56,293 --> 00:51:00,640
no, no, I'm sorry, it wasn't a little
affair, we still have a child together.
1030
00:51:00,640 --> 00:51:04,673
It's a- I mean, we're bound
for life— for life and death!
1031
00:51:04,673 --> 00:51:06,360
CELINE: Morgane?
- Yes?
Yes?
1032
00:51:06,360 --> 00:51:09,059
In other words, it wasn't a little affair.
- No, no no.
1033
00:51:09,059 --> 00:51:13,553
- Well, I had an affair with
a Breton,
you see. Extreme regional pride.
1034
00:51:13,553 --> 00:51:17,713
I'll tell you, the guy, if there's
one thing he doesn't joke about,
1035
00:51:17,714 --> 00:51:19,620
it's
salted butter!
- Ha!
1036
00:51:19,620 --> 00:51:21,900
- Well, you won't make him
eat unsalted butter, will you?
1037
00:51:21,901 --> 00:51:24,753
That's the Bretons!
Why am I telling you this...
1038
00:51:24,754 --> 00:51:26,939
To understand that other time,
1039
00:51:26,939 --> 00:51:29,700
when we came to see
you, do you remember?
1040
00:51:29,700 --> 00:51:32,293
You were making yourself a little tart.
1041
00:51:32,293 --> 00:51:34,492
And what were you slathering on?
1042
00:51:34,492 --> 00:51:37,053
Sweet butter, I say!
- What's going on?
1043
00:51:37,054 --> 00:51:39,646
To me it's a no-brainer!
I say to myself,
1044
00:51:39,646 --> 00:51:42,380
'Hey hey hey hey,
Yannick isn't that Breton,' huh?
1045
00:51:42,380 --> 00:51:46,253
Am I right or aren't I?
You aren't Breton, Yannick le Bihan!
1046
00:51:46,253 --> 00:51:48,999
And I'll tell you, you're
not even Yannick Le Bihan.
1047
00:51:48,999 --> 00:51:50,853
BOTH:
Ha!
- No!
1048
00:51:50,952 --> 00:51:55,386
You're Eddie, Eva's first husband!
Ta-da!
1049
00:51:55,386 --> 00:51:57,506
- You'll have to elaborate
a little, Morgane.
1050
00:51:57,506 --> 00:51:59,733
- Yeah, I'll give you the lowdown, guys.
1051
00:51:59,734 --> 00:52:02,560
So: Eddie and Eva, the terrible lovers,
1052
00:52:02,560 --> 00:52:06,513
staged Eddie's drowning
to collect the life insurance.
1053
00:52:06,513 --> 00:52:08,020
Only...
1054
00:52:08,399 --> 00:52:11,693
To collect the insurance,
well, you have to die!
1055
00:52:11,693 --> 00:52:15,393
And once you're dead, how do
you use your money? It's stupid!
1056
00:52:15,393 --> 00:52:17,526
- This is where the second
part of the plan comes in—
1057
00:52:17,526 --> 00:52:18,693
RASPY VOICE
- Yeah!
1058
00:52:18,693 --> 00:52:22,299
—find a new identity for
Eddie to bring him back to life.
1059
00:52:22,299 --> 00:52:25,290
So you target a guy on the internet
1060
00:52:25,290 --> 00:52:29,973
who looks like him
perfectly: age, height, hair.
1061
00:52:29,473 --> 00:52:30,360
{\an3}
Single
No Kids.
1062
00:52:29,993 --> 00:52:32,826
- 'I like solitude and quiet,
okay to change region.'
1063
00:52:32,826 --> 00:52:36,353
- Poor guy, no ties,
no one would worry about him
1064
00:52:36,353 --> 00:52:39,779
when he loses touch.
And you seduce him!
1065
00:52:39,779 --> 00:52:42,853
- You kill him!
- And
he takes his place.
1066
00:52:42,853 --> 00:52:44,992
- And all we have to do
to prove we're right...
1067
00:52:44,992 --> 00:52:47,726
CELINE: Is check your blood type.
Ha!
1068
00:52:48,133 --> 00:52:50,626
BOTH:
Eyah! Ha! A-yuh!
1069
00:52:50,626 --> 00:52:51,973
THEY HOWL
1070
00:52:51,973 --> 00:52:53,433
EMBARRASSED
- Ahem.
1071
00:52:53,433 --> 00:52:54,973
Yeah!
1072
00:53:06,265 --> 00:53:08,265
- We tried, my love.
1073
00:53:09,113 --> 00:53:10,966
BOTH: To you.
1074
00:53:11,412 --> 00:53:13,406
MORGANE: It's almost moving.
1075
00:53:19,926 --> 00:53:22,200
How are you?
They didn't treat you too badly?
Did you eat well?
1076
00:53:22,200 --> 00:53:24,319
- No, honestly, it was
great. I made friends
1077
00:53:24,319 --> 00:53:26,813
in the cell, I even
got their numbers.
1078
00:53:26,947 --> 00:53:28,757
No, I'm joking, Mom.
1079
00:53:28,757 --> 00:53:31,306
- I don't see what's funny.
1080
00:53:31,460 --> 00:53:35,280
Don't think you're off
the hook about the joint thing.
1081
00:53:35,653 --> 00:53:38,346
What would make you happy?
What would you like to eat?
1082
00:53:38,346 --> 00:53:40,573
- I dunno.
Goodbye, huh?
1083
00:53:40,573 --> 00:53:43,253
GILLES AND ADAM:
- Bye, Matteo.
1084
00:53:44,139 --> 00:53:45,247
- Daphné?
- Yes?
1085
00:53:45,247 --> 00:53:48,680
I have to go to daycare. Could you
file this report for me, please?
1086
00:53:48,680 --> 00:53:51,146
- No problem!
- Thanks.
1087
00:53:51,840 --> 00:53:53,682
- You saw?
GILLES: Who?
1088
00:53:53,749 --> 00:53:55,773
- Oh, the Commander,
how he devours me with his eyes.
1089
00:53:55,773 --> 00:53:56,927
- Well, no. No.
1090
00:53:56,927 --> 00:53:58,640
- Well obviously, since
the Commissioner's party.
1091
00:53:58,743 --> 00:54:01,000
He constantly undresses me with his eyes.
1092
00:54:01,000 --> 00:54:03,606
And I'm not even talking about
Benzaoui's smutty comments.
1093
00:54:03,606 --> 00:54:06,446
- Ah, I understand why
all the girls at the station
1094
00:54:06,446 --> 00:54:09,854
feel obliged to sleep with the guys
here, they're obsessed, you know?
1095
00:54:09,854 --> 00:54:11,653
- Oh yeah?
I don't understand.
1096
00:54:11,653 --> 00:54:14,647
- Yeah, you're the only one who
hasn't changed your view of me.
1097
00:54:14,647 --> 00:54:17,946
Yeah. I'm very lucky
to have a friend like you.
1098
00:54:24,159 --> 00:54:26,226
- Morgane, it's me. I just
picked Léo up from daycare,
1099
00:54:26,226 --> 00:54:28,340
I got yelled at again because
he doesn't have any clean clothes.
1100
00:54:28,340 --> 00:54:30,300
So for the umpteenth time, the rule is
1101
00:54:30,300 --> 00:54:31,813
a change of pants or onesie!
1102
00:54:31,813 --> 00:54:34,573
And don't bother telling me
you have electrical problems,
1103
00:54:34,573 --> 00:54:36,573
there are laundromats!
1104
00:54:39,893 --> 00:54:42,214
VOICEMAIL
- Yes, Commander, Judge Lafolet here.
1105
00:54:42,214 --> 00:54:44,034
Ms Alvaro didn't call me back regarding
1106
00:54:44,034 --> 00:54:46,359
the electrocution of Laëtitia Pasco.
1107
00:54:46,359 --> 00:54:49,514
Could you please make
sure she got my messages?
1108
00:54:49,514 --> 00:54:52,440
Please don't hesitate
to call me back. Thank you.
1109
00:54:57,840 --> 00:55:00,023
- Yes, Morgane, me again. I just had
1110
00:55:00,023 --> 00:55:02,034
a message from the judge.
She's trying to contact you.
1111
00:55:02,034 --> 00:55:05,501
So, 1) I'm not your secretary.
2) You call her back. Okay?
1112
00:55:05,501 --> 00:55:09,853
Unless you have a phone outage
in addition to your electricity outage.
1113
00:55:08,533 --> 00:55:11,060
{\an8}
ADAM'S GEARS SPIN
1114
00:55:11,153 --> 00:55:13,727
. . .
1115
00:55:14,305 --> 00:55:17,087
BREATHY
- Karadec, I have a big electrical problem.
1116
00:55:17,087 --> 00:55:21,320
- It was so electric
between them. So electric.
1117
00:55:21,320 --> 00:55:23,213
LAFOLET:
- Ms Alvaro didn't call me back regarding
1118
00:55:23,214 --> 00:55:26,320
the electrocution of Laëtitia Pasco.
1119
00:55:33,393 --> 00:55:34,380
KNOCKS
1120
00:55:36,085 --> 00:55:38,463
Good evening, Judge.
Can you spare me a moment?
1121
00:55:38,463 --> 00:55:41,940
- Commander! Yes of
course, what's going on?
PEN CLICKS
1122
00:55:41,940 --> 00:55:43,560
- I wanted to tell you
as soon as possible.
1123
00:55:43,560 --> 00:55:46,120
I'm afraid I made a mistake in my
1124
00:55:46,153 --> 00:55:48,560
declaration the other day.
1125
00:55:48,560 --> 00:55:50,286
- Oh.
- When you asked me about
1126
00:55:50,286 --> 00:55:52,240
my schedule on
Thursday, I told you that
1127
00:55:52,241 --> 00:55:54,207
I stayed all evening with my son
1128
00:55:54,207 --> 00:55:56,227
because his mother forgot him at daycare.
1129
00:55:56,228 --> 00:55:58,786
And actually I checked again,
that was from the day before.
1130
00:55:58,786 --> 00:55:59,680
- Mmm.
1131
00:55:59,680 --> 00:56:02,092
On Thursday she brought
him on time as planned.
1132
00:56:02,853 --> 00:56:05,839
We even had a bite
to eat together afterward.
1133
00:56:06,199 --> 00:56:10,300
Well, I...
I wanted to tell you,
1134
00:56:10,301 --> 00:56:13,279
in case it might be
important to your investigation.
1135
00:56:13,913 --> 00:56:16,486
- All right.
- Yeah, I- I'm sorry.
1136
00:56:16,486 --> 00:56:18,826
So you spent the
evening with Morgan Alvaro?
1137
00:56:18,826 --> 00:56:20,160
- Absolutely.
1138
00:56:21,147 --> 00:56:22,533
- That's exactly what you're telling me?
1139
00:56:22,533 --> 00:56:23,660
- Yes.
LAFOLET: Hmm.
1140
00:56:23,660 --> 00:56:26,159
Well all right! We'll record all this.
1141
00:56:26,159 --> 00:56:30,886
Clerk, will you swear in the
commander and take his statement?
1142
00:56:32,400 --> 00:56:34,633
RAIN
1143
00:56:35,073 --> 00:56:38,285
You do realize that guy
called me a murderer?
1144
00:56:38,460 --> 00:56:42,000
A murderer! And all
because I talked to him for like
1145
00:56:42,001 --> 00:56:45,480
two minutes about
some girl blackmailing me?
1146
00:56:45,480 --> 00:56:47,566
- Fine! Anyway!
1147
00:56:48,253 --> 00:56:50,626
ELIOTT: Yeah. No, clearly it's not cool.
1148
00:56:50,626 --> 00:56:55,647
- 'It's not cool'? No, it's not cool,
it's downright scandalous, actually!
1149
00:56:55,647 --> 00:56:58,333
THÉA: It's too much, as if you're
the type to electrocute people.
1150
00:56:58,333 --> 00:56:59,559
HE COUGHS
1151
00:57:00,506 --> 00:57:02,473
MORGANE: What?
- Uh...
1152
00:57:03,373 --> 00:57:05,140
ELIOTT AND THÉA MUMBLE,
COUGH NERVOUSLY
1153
00:57:05,140 --> 00:57:06,346
MORGANE: What, Théa?
- It's just an example,
1154
00:57:06,346 --> 00:57:08,700
to illustrate what I'm saying.
1155
00:57:08,713 --> 00:57:12,319
- What are you talking about?
Electrocute who? What?
1156
00:57:14,067 --> 00:57:16,573
MORGANE:
And the last thing I need today
1157
00:57:16,579 --> 00:57:19,306
from you all is to be
electrocuted! Understand?
1158
00:57:19,306 --> 00:57:20,626
(Oh fuck.)
1159
00:57:20,986 --> 00:57:23,619
- It's him, it's him who
had the idea of ​​not telling you!
1160
00:57:23,619 --> 00:57:25,493
- What are you talking about?
You're the one who told me to be quiet!
1161
00:57:25,506 --> 00:57:26,880
- You're a big liar!
1162
00:57:26,880 --> 00:57:28,507
- What, that's nonsense,
you said to be quiet.
1163
00:57:28,507 --> 00:57:30,793
CROSSTALK
MOBILE RINGING
1164
00:57:30,800 --> 00:57:33,660
-
Quiet! Quiet! It's a 07 number,
that's the judge calling back, shut up!
1165
00:57:33,660 --> 00:57:35,846
Shut up!
- What do we do? What do we do?
1166
00:57:35,846 --> 00:57:38,160
- I'll handle it, okay? Shut up.
1167
00:57:38,173 --> 00:57:40,620
. . .
1168
00:57:41,232 --> 00:57:43,860
Yes, hello?
1169
00:57:45,006 --> 00:57:48,952
Ah, yes. Uh, that's right. Yes. Yes.
1170
00:57:49,060 --> 00:57:50,220
- (Come on!)
1171
00:57:50,226 --> 00:57:51,987
MORGANE: What do you
mean I've been summoned?
1172
00:57:51,987 --> 00:57:53,866
What date?
1173
00:57:53,873 --> 00:57:56,246
I'll be there, fine.
1174
00:57:56,674 --> 00:57:59,220
Yes, thank you.
1175
00:58:00,173 --> 00:58:01,647
THÉA: Is it all right?
1176
00:58:02,320 --> 00:58:03,540
Is it serious?
1177
00:58:03,540 --> 00:58:06,647
- Uh, no, it's about my exam, I...
1178
00:58:06,986 --> 00:58:10,986
I passed the written exam,
so I'm eligible for the oral exam.
1179
00:58:13,180 --> 00:58:16,866
THUNDER
1180
00:58:20,033 --> 00:58:23,473
- There you go, sign there.
ADAM: Thanks.
1181
00:58:25,480 --> 00:58:26,647
LAFOLET: Perfect.
PEN CLICKS
1182
00:58:27,320 --> 00:58:29,439
I'll add your statement to the file.
1183
00:58:29,439 --> 00:58:30,439
- Very good.
1184
00:58:31,452 --> 00:58:34,226
I won't bother you any longer. Thank you.
1185
00:58:34,226 --> 00:58:38,306
- No! It's I who thank
you for your diligence.
1186
00:58:38,306 --> 00:58:40,400
Good evening.
ADAM: Good evening.
1187
00:58:41,507 --> 00:58:43,213
- Oh, by the way!
1188
00:58:43,527 --> 00:58:44,553
- Yes?
1189
00:58:44,553 --> 00:58:47,020
- Don't worry about your ex-girlfriend.
1190
00:58:47,020 --> 00:58:49,153
She's not accused of anything.
1191
00:58:49,514 --> 00:58:52,293
LAFOLET: Morgane Alvaro.
- Yes.
1192
00:58:52,293 --> 00:58:54,244
- It's because you were
afraid she was involved in this
1193
00:58:54,244 --> 00:58:56,960
that you just lied
to me under oath, right?
1194
00:58:58,626 --> 00:59:01,260
- I didn't lie to you.
- W-...
1195
00:59:01,260 --> 00:59:02,812
Since Ms Alvaro didn't call me back,
1196
00:59:02,812 --> 00:59:05,859
I made a few calls about her.
1197
00:59:05,946 --> 00:59:09,647
And picture this, on the evening
of the tragedy she was in Calais.
1198
00:59:09,647 --> 00:59:12,520
Taking the written portion
of the police exam.
1199
00:59:12,520 --> 00:59:17,073
So obviously, it's your word
against that of the other witnesses.
1200
00:59:17,073 --> 00:59:19,826
But in this case,
there are forty of them.
1201
00:59:22,193 --> 00:59:25,766
Cmdr Karadec, I hate being lied to.
1202
00:59:25,766 --> 00:59:29,486
If you were a civilian, that would
already bother me a lot, but...
1203
00:59:29,486 --> 00:59:31,573
but coming from a commander
in the PJ, you'll understand that
1204
00:59:31,573 --> 00:59:34,486
this kind of conduct may seem to me...
1205
00:59:34,486 --> 00:59:36,740
frankly, problematic.
1206
00:59:36,873 --> 00:59:39,426
Please sit back down.
1207
00:59:49,960 --> 00:59:53,960
www.msoustitres.blogspot.com
101404