All language subtitles for Golden Pouch e54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,629 --> 00:00:42,659 Nan Seol. 2 00:00:45,159 --> 00:00:46,159 Nan Seol. 3 00:00:51,359 --> 00:00:53,689 Nan Seol. Nan Seol! 4 00:00:55,059 --> 00:00:56,659 Nan Seol! 5 00:01:08,559 --> 00:01:09,729 (Episode 54) 6 00:01:25,559 --> 00:01:27,559 It was definitely Nan Seol. 7 00:01:30,829 --> 00:01:32,789 I'm not mistaken. 8 00:01:36,559 --> 00:01:39,059 - Hello. Have I kept you waiting? - Hello. 9 00:01:40,859 --> 00:01:44,158 The products look great. They are exactly like the design. 10 00:01:44,159 --> 00:01:47,929 Like you said, we made this line of clothes... 11 00:01:47,959 --> 00:01:51,129 sporty yet stylish, so people can wear them every day. 12 00:01:51,229 --> 00:01:54,659 We used the fabrics which are perfect for in-between seasons. 13 00:01:55,159 --> 00:01:56,559 Okay, great. 14 00:01:56,659 --> 00:01:59,029 The products look great. 15 00:01:59,229 --> 00:02:00,889 Let's talk about... 16 00:02:00,989 --> 00:02:03,428 how we will market and choose our models. 17 00:02:03,429 --> 00:02:04,429 Yes. 18 00:02:04,989 --> 00:02:07,089 Thank you. Come again. 19 00:02:09,229 --> 00:02:10,959 That really hurts. 20 00:02:11,399 --> 00:02:13,459 - Why am I in pain? - Are you okay? 21 00:02:14,029 --> 00:02:15,899 You've been saying that quite often. 22 00:02:15,989 --> 00:02:17,829 Yes. It keeps on hurting. 23 00:02:19,329 --> 00:02:20,929 Excuse me. 24 00:02:21,059 --> 00:02:24,089 Do you sit for a long time at work? 25 00:02:24,329 --> 00:02:26,729 Yes, I usually work on my computer. 26 00:02:26,959 --> 00:02:27,988 Why? 27 00:02:27,989 --> 00:02:29,728 If your blood circulation is reduced... 28 00:02:29,729 --> 00:02:31,398 due to bad posture and lack of movement, 29 00:02:31,399 --> 00:02:35,259 the muscles around your backbone may get stiff and cause pain. 30 00:02:35,589 --> 00:02:36,589 I see. 31 00:02:36,590 --> 00:02:39,729 But in my opinion, it's right below your right ribs. 32 00:02:39,899 --> 00:02:43,188 You may have a gallstone, cholecystitis, or inflamed gall. 33 00:02:43,189 --> 00:02:46,789 It may be something internal. You should get a checkup. 34 00:02:47,959 --> 00:02:48,989 Okay. 35 00:02:50,229 --> 00:02:51,889 Goodbye. Come again. 36 00:02:51,929 --> 00:02:53,089 Goodbye. 37 00:02:53,529 --> 00:02:54,729 Is he a doctor? 38 00:02:56,429 --> 00:02:59,558 I can see that you are born to be a doctor. 39 00:02:59,559 --> 00:03:02,889 Come on, Mother. I just told him what I know. 40 00:03:05,529 --> 00:03:07,729 Oh, my. You're home. 41 00:03:07,989 --> 00:03:09,989 How was it? Did you say hello? 42 00:03:10,559 --> 00:03:12,729 What? Well... 43 00:03:13,859 --> 00:03:17,089 Father, why did you bring this back? 44 00:03:18,159 --> 00:03:19,159 This? 45 00:03:20,029 --> 00:03:21,089 Oh, well. 46 00:03:21,529 --> 00:03:24,329 I dropped them on the way. 47 00:03:25,489 --> 00:03:26,559 So I couldn't go. 48 00:03:27,889 --> 00:03:29,928 My goodness. 49 00:03:29,929 --> 00:03:32,959 You should go over to say thanks and ask if they know about Seol Hwa. 50 00:03:33,059 --> 00:03:36,789 I wanted you to see what they thought of her if they knew her. 51 00:03:37,229 --> 00:03:38,289 Father. 52 00:03:38,929 --> 00:03:41,829 Are you sick? Should I take a look? 53 00:03:42,329 --> 00:03:44,359 - No, I'm fine. - Let me see you. 54 00:03:44,559 --> 00:03:47,459 Your face looks awful. You must be catching a cold. 55 00:03:47,559 --> 00:03:49,759 - Go home and rest. - Father, I'll take you home. 56 00:03:49,859 --> 00:03:52,089 No, I can go by myself. 57 00:03:52,689 --> 00:03:55,828 Honey, turn on the electric blanket and keep yourself warm. 58 00:03:55,829 --> 00:03:57,759 You have to prevent cold before it catches you. 59 00:03:58,729 --> 00:03:59,729 My gosh. 60 00:03:59,959 --> 00:04:03,089 He never gets sick. What's wrong with him? 61 00:04:04,789 --> 00:04:06,629 These are the products... 62 00:04:06,659 --> 00:04:09,689 we developed so far and a sales tendency analysis. 63 00:04:10,259 --> 00:04:11,429 Yes, thank you. 64 00:04:25,759 --> 00:04:27,929 She wouldn't call me that quickly. 65 00:04:40,699 --> 00:04:42,759 Maybe I should've given it back to him. 66 00:04:44,329 --> 00:04:45,489 I don't know. 67 00:04:47,089 --> 00:04:48,459 I really have no idea. 68 00:04:57,489 --> 00:05:00,199 Dad, are you home early? 69 00:05:03,429 --> 00:05:04,429 Seol Hwa. 70 00:05:04,829 --> 00:05:05,829 Dad. 71 00:05:07,229 --> 00:05:09,459 Dad, what's wrong? Is everything okay? 72 00:05:09,759 --> 00:05:10,859 Oh, well. 73 00:05:13,629 --> 00:05:15,129 I have to go out. 74 00:05:15,259 --> 00:05:16,489 You just got here. 75 00:05:17,489 --> 00:05:18,789 I have some things to do. 76 00:05:27,759 --> 00:05:29,029 Is he okay? 77 00:05:31,259 --> 00:05:33,559 I'm here to see you, Ms. Eun. 78 00:05:34,759 --> 00:05:36,829 But it looks like... 79 00:05:37,129 --> 00:05:38,929 your grandsons aren't around again. 80 00:05:40,059 --> 00:05:41,659 The eldest is at work, 81 00:05:41,829 --> 00:05:43,659 and the younger one is out to exercise. 82 00:05:43,759 --> 00:05:45,829 By work, you mean... 83 00:05:45,859 --> 00:05:49,359 Oh, he started working at the company to help out his father. 84 00:05:49,389 --> 00:05:50,859 Oh, really? 85 00:05:51,589 --> 00:05:54,229 Then what about the younger one? 86 00:05:54,459 --> 00:05:56,059 Will he not work at your company? 87 00:05:56,089 --> 00:05:58,559 He must do so. It's his father's company. 88 00:05:58,729 --> 00:06:00,059 Oh, I see. 89 00:06:00,859 --> 00:06:02,729 If they both work there, 90 00:06:02,929 --> 00:06:05,159 whom does she want to make the successor? 91 00:06:05,829 --> 00:06:09,389 If he started working, next step would be his marriage. 92 00:06:11,429 --> 00:06:12,629 I guess so. 93 00:06:13,229 --> 00:06:16,559 He should get married soon to settle down... 94 00:06:16,759 --> 00:06:18,829 and focus on his work. 95 00:06:18,929 --> 00:06:22,189 Do you have any particular daughter-in-law candidates in mind? 96 00:06:22,229 --> 00:06:25,659 Well, they are both single. 97 00:06:25,729 --> 00:06:26,758 I heard... 98 00:06:26,759 --> 00:06:30,629 both of your children are also single. 99 00:06:30,859 --> 00:06:31,859 Yes. 100 00:06:32,029 --> 00:06:35,289 But so many people ask for my daughter's hand. 101 00:06:35,389 --> 00:06:37,229 They're lined up. 102 00:06:38,129 --> 00:06:40,559 It's not like I can decide this by who comes in line first. 103 00:06:41,029 --> 00:06:42,959 I'm not sure... 104 00:06:43,289 --> 00:06:45,289 which one I should choose. 105 00:06:45,859 --> 00:06:46,889 If... 106 00:06:47,759 --> 00:06:50,829 they were all from respectable families like yours, 107 00:06:50,989 --> 00:06:52,689 it wouldn't be so hard. 108 00:06:56,429 --> 00:06:57,988 Here's a list of people who got in. 109 00:06:57,989 --> 00:07:00,589 Ms. Geum is included. I'm so relieved. 110 00:07:00,959 --> 00:07:02,259 Why are you relieved? 111 00:07:02,529 --> 00:07:05,459 If she blamed us for her being late for the presentation, 112 00:07:05,689 --> 00:07:07,489 things would have become complicated. 113 00:07:07,729 --> 00:07:09,129 Just go back to work. 114 00:07:09,689 --> 00:07:10,689 Okay. 115 00:07:11,889 --> 00:07:13,389 What's with her? 116 00:07:14,759 --> 00:07:16,259 It's her fault after all. 117 00:07:22,789 --> 00:07:24,929 Mom, you can go home. I'll take over. 118 00:07:24,959 --> 00:07:28,189 You're here. You could have just taken care of your dad at home. 119 00:07:28,259 --> 00:07:29,889 Dad? He went out. 120 00:07:30,259 --> 00:07:33,889 He went home saying he's sick. Where did go? 121 00:07:34,359 --> 00:07:36,729 Didn't he say he's sick? 122 00:07:36,789 --> 00:07:39,029 No. He just said he had things to do. 123 00:07:39,489 --> 00:07:42,459 What things? He didn't say anything special. 124 00:07:46,529 --> 00:07:48,589 (You passed the exam for the producer position at Channel P.) 125 00:07:48,889 --> 00:07:49,959 I passed? 126 00:07:51,089 --> 00:07:53,489 What happened? Let me see. 127 00:07:54,329 --> 00:07:56,729 - You passed? - No. 128 00:07:57,059 --> 00:07:59,959 What are you talking about? I clearly saw it. 129 00:08:00,089 --> 00:08:02,589 Why are you trying to hide it from me? 130 00:08:02,729 --> 00:08:05,489 - Well... - I'm so proud of you. 131 00:08:05,589 --> 00:08:08,259 I was worried you'd make mistakes because you were late, 132 00:08:08,389 --> 00:08:10,589 but you got in. 133 00:08:10,789 --> 00:08:13,929 That's my girl. I'm so proud of you, Seol Hwa. 134 00:08:14,029 --> 00:08:16,058 Mom, what happened is... 135 00:08:16,059 --> 00:08:17,389 What happened is... 136 00:08:17,429 --> 00:08:20,229 your hard work finally paid off. 137 00:08:21,159 --> 00:08:24,089 I'm so happy you got a job in this difficult time. 138 00:08:24,259 --> 00:08:27,959 You know I blamed you when we went bankrupt. 139 00:08:28,459 --> 00:08:31,159 I've been feeling bad about it. 140 00:08:32,799 --> 00:08:36,689 Now, you got a nice job. I'm so happy for you. 141 00:08:36,959 --> 00:08:40,389 I'm going to boast about you everywhere. 142 00:08:42,659 --> 00:08:43,659 Oh, my. 143 00:08:43,859 --> 00:08:46,759 Great job, my girl. Congratulations. 144 00:08:46,959 --> 00:08:48,389 Thanks, Mom. 145 00:08:48,489 --> 00:08:50,829 I shouldn't be standing here. 146 00:08:51,159 --> 00:08:53,228 I had to go grocery shopping for the holidays anyway. 147 00:08:53,229 --> 00:08:54,829 I'll throw you a party tonight. 148 00:08:55,299 --> 00:08:58,059 I'll keep the shop. You can go shopping. 149 00:08:58,129 --> 00:09:00,389 - Okay. Thank you. - No problem. 150 00:09:01,729 --> 00:09:03,859 I'm so proud of you. 151 00:09:05,529 --> 00:09:06,929 - See you. - See you. 152 00:09:16,559 --> 00:09:18,589 Hello, I'm reporter Geum Sae Na. 153 00:09:18,659 --> 00:09:21,759 I'm at an oyster farm. Oysters are often called the milk of the sea. 154 00:09:22,799 --> 00:09:25,459 No. I should sound more cheerful. 155 00:09:25,989 --> 00:09:27,959 I'm at an oyster farm. 156 00:09:28,859 --> 00:09:30,559 Hey, you've been always saying, 157 00:09:30,659 --> 00:09:33,229 "This is Geum Sae Na of 9pm News." 158 00:09:33,259 --> 00:09:35,929 Are you introducing places around the country now? 159 00:09:35,989 --> 00:09:37,299 Both are great. 160 00:09:37,389 --> 00:09:39,689 If I'm going to do it, I should become good at it. 161 00:09:40,459 --> 00:09:43,259 Doo Na, let's go grocery shopping. 162 00:09:43,359 --> 00:09:44,488 For the holidays? 163 00:09:44,489 --> 00:09:46,299 Yes. We'll have a party as well. 164 00:09:46,959 --> 00:09:49,489 Seol Hwa got in. She got the job. 165 00:09:50,489 --> 00:09:51,659 Is the result out? 166 00:09:52,859 --> 00:09:56,429 What's going on? Hasn't she checked the result yet? 167 00:09:56,759 --> 00:09:59,799 I'm sure she got in. She's been so confident. 168 00:10:04,959 --> 00:10:08,059 "We regret to inform you..." 169 00:10:08,559 --> 00:10:10,489 "that you did not pass the exam." 170 00:10:12,529 --> 00:10:14,189 Is this message really for me? 171 00:10:15,329 --> 00:10:16,359 "Geum Sae Na". 172 00:10:17,389 --> 00:10:18,689 That's my name. 173 00:10:19,559 --> 00:10:20,659 How did it go? 174 00:10:24,529 --> 00:10:26,129 You didn't get in? 175 00:10:27,359 --> 00:10:29,989 You didn't? You were sure you'd get in. 176 00:10:31,799 --> 00:10:32,889 I don't know. 177 00:10:33,629 --> 00:10:35,129 Seol Hwa got in. 178 00:10:35,629 --> 00:10:37,828 Why can't I? 179 00:10:37,829 --> 00:10:39,988 I'm sorry you didn't get in, 180 00:10:39,989 --> 00:10:41,798 but why do you drag Seol Hwa into it? 181 00:10:41,799 --> 00:10:43,989 What is it that she has but I don't? 182 00:10:45,299 --> 00:10:48,159 Seol Hwa will look down on me. 183 00:10:50,089 --> 00:10:54,259 It would have been great if both of you had passed. 184 00:11:08,659 --> 00:11:11,029 What's wrong? Aren't you happy you got the job? 185 00:11:11,859 --> 00:11:13,689 I don't think I can take the job. 186 00:11:14,889 --> 00:11:17,789 Why not? Because of Joon Sang? 187 00:11:19,659 --> 00:11:20,689 Seok Hoon. 188 00:11:20,989 --> 00:11:24,559 You can't take it because he helped you, right? 189 00:11:28,759 --> 00:11:30,329 How did you know? 190 00:11:33,859 --> 00:11:36,029 That doesn't matter. 191 00:11:36,659 --> 00:11:38,629 What's important is what you're going to do. 192 00:11:39,729 --> 00:11:41,659 I had no idea until after the presentation. 193 00:11:41,859 --> 00:11:45,759 I found out Joon Sang asked the chairman for help afterwards. 194 00:11:46,289 --> 00:11:47,359 I'm not sure. 195 00:11:47,589 --> 00:11:49,959 I'd love to work at Channel P, 196 00:11:50,289 --> 00:11:52,489 but I don't want to get in with Joon Sang's help. 197 00:11:54,489 --> 00:11:55,689 Did you do your best... 198 00:11:56,789 --> 00:11:58,289 on the presentation? 199 00:11:59,359 --> 00:12:01,279 You had no idea when you gave that presentation. 200 00:12:02,559 --> 00:12:05,229 Not knowing Joon Sang asked his father for help, 201 00:12:05,829 --> 00:12:07,429 did you do your best? 202 00:12:07,529 --> 00:12:09,689 Yes, I did. 203 00:12:10,289 --> 00:12:11,459 Let me ask you one more. 204 00:12:13,559 --> 00:12:17,589 Do you think you wouldn't get the position without help? 205 00:12:18,759 --> 00:12:21,489 If you're unsure about yourself, you shouldn't take the job. 206 00:12:22,559 --> 00:12:24,689 But if you're confident, 207 00:12:25,529 --> 00:12:26,959 why wouldn't you take it? 208 00:12:27,129 --> 00:12:28,259 Still... 209 00:12:29,059 --> 00:12:30,159 Lastly, 210 00:12:31,759 --> 00:12:32,929 I'd let you pass. 211 00:12:34,359 --> 00:12:36,189 You made a show meant for only one person. 212 00:12:36,789 --> 00:12:38,529 For me. 213 00:12:39,089 --> 00:12:40,089 I'd... 214 00:12:40,929 --> 00:12:42,589 let you pass. 215 00:12:42,829 --> 00:12:45,689 - Did you see it? - Yes, by accident. 216 00:12:46,429 --> 00:12:48,559 It made me happy. 217 00:12:49,689 --> 00:12:50,729 Thank you... 218 00:12:51,759 --> 00:12:53,689 for choosing me... 219 00:12:54,589 --> 00:12:55,829 as that one person. 220 00:13:17,059 --> 00:13:18,959 Was it really her? 221 00:13:21,129 --> 00:13:23,459 If it was, I'd love to see her again... 222 00:13:25,189 --> 00:13:26,889 and hear what she has to say. 223 00:13:40,859 --> 00:13:43,689 I'll make salad tomorrow morning. 224 00:13:43,789 --> 00:13:45,829 - It should be served right away. - Okay, Ma'am. 225 00:13:47,129 --> 00:13:49,559 Did you go grocery shopping again? 226 00:13:49,629 --> 00:13:52,958 Yes. When you go grocery shopping for holidays, 227 00:13:52,959 --> 00:13:54,529 you always forget something. 228 00:13:54,859 --> 00:13:57,228 Mother, what are those boxes? 229 00:13:57,229 --> 00:13:59,289 The boxes? 230 00:13:59,429 --> 00:14:02,629 Ms. Sa was here. 231 00:14:02,859 --> 00:14:04,389 Ms. Sa? 232 00:14:04,889 --> 00:14:06,929 She didn't say anything to me. 233 00:14:07,289 --> 00:14:08,359 I know. 234 00:14:08,859 --> 00:14:11,689 It was so sudden, so I was surprised, too. 235 00:14:12,129 --> 00:14:14,059 She stayed for quite a while. 236 00:14:14,429 --> 00:14:16,629 Call her and thank her. 237 00:14:16,759 --> 00:14:17,859 Okay, I will. 238 00:14:20,059 --> 00:14:23,489 Are you visiting the orphanage this year, too? 239 00:14:24,959 --> 00:14:27,759 Kids feel especially lonely during the holidays. 240 00:14:27,929 --> 00:14:29,329 That's why I'm visiting. 241 00:14:29,829 --> 00:14:31,689 Are you leaving early tomorrow? 242 00:14:31,789 --> 00:14:34,429 Me? Yes. 243 00:14:34,859 --> 00:14:36,699 I'm going to leave after the memorial service. 244 00:14:36,959 --> 00:14:38,689 I'll prepare the food in time. 245 00:14:48,359 --> 00:14:49,529 Since... 246 00:14:50,959 --> 00:14:53,489 Joon Sang's mom passed away so suddenly, 247 00:14:54,489 --> 00:14:56,829 I've been visiting the temple every year. 248 00:14:57,789 --> 00:15:00,159 Nan Seol always prepares everything. 249 00:15:01,089 --> 00:15:03,189 I feel so bad. 250 00:15:04,829 --> 00:15:06,459 But what can I do? 251 00:15:07,889 --> 00:15:11,389 I should feel more sorry for the one who passed away... 252 00:15:11,629 --> 00:15:13,189 than the ones alive. 253 00:15:16,759 --> 00:15:20,389 You always think of us. Thank you, Ms. Sa. 254 00:15:20,659 --> 00:15:24,689 Mother is usually alone. It must have been fun for her, too. 255 00:15:25,189 --> 00:15:28,029 She thanks you for the gifts. 256 00:15:28,589 --> 00:15:31,359 I'm afraid I haven't prepared anything for you. 257 00:15:31,459 --> 00:15:34,389 You could prepare something now. 258 00:15:34,789 --> 00:15:35,859 Sorry? 259 00:15:36,959 --> 00:15:39,259 I'm just joking. 260 00:15:40,859 --> 00:15:44,229 I'll treat you sometime soon. 261 00:15:44,329 --> 00:15:45,759 That sounds great. 262 00:15:46,029 --> 00:15:48,389 I'd love to have a little chat with you. 263 00:15:49,029 --> 00:15:50,029 Okay. 264 00:15:53,159 --> 00:15:54,929 This is it. 265 00:15:56,029 --> 00:15:58,329 I knew she'd want to meet me. 266 00:15:58,459 --> 00:16:00,559 That's why I went there when she wasn't home. 267 00:16:06,259 --> 00:16:08,259 - Ms. Sa. - Yes? 268 00:16:14,929 --> 00:16:16,959 I booked train tickets. 269 00:16:17,059 --> 00:16:19,559 What train tickets? I'm not going anywhere. 270 00:16:19,589 --> 00:16:22,629 Shouldn't I visit my hometown? 271 00:16:22,689 --> 00:16:24,189 Your hometown? Why? 272 00:16:24,359 --> 00:16:26,559 Ms. Sa, the holidays are coming up. 273 00:16:27,229 --> 00:16:29,459 I'm a celebrity in my hometown. 274 00:16:29,629 --> 00:16:31,559 I should visit my parents for the holidays. 275 00:16:32,289 --> 00:16:34,189 Are you saying you want to go home? 276 00:16:34,229 --> 00:16:36,389 I want to go and wish my parents a happy new year. 277 00:16:36,459 --> 00:16:37,559 What? 278 00:16:38,089 --> 00:16:40,489 Wish me a happy new year. I'll pay you. 279 00:16:41,289 --> 00:16:42,789 Madam Sa. 280 00:16:46,859 --> 00:16:49,589 Madam Sa, I want to visit my hometown. 281 00:16:49,689 --> 00:16:51,729 I went through a lot of trouble to get that ticket. 282 00:16:51,759 --> 00:16:54,658 I didn't even get my money back from Mr. Choi and Mr. Yu. 283 00:16:54,659 --> 00:16:56,559 Where do you think you're going? 284 00:16:57,129 --> 00:16:59,129 They have been running away without paying me back. 285 00:16:59,189 --> 00:17:00,429 They're bound to come home for the holidays. 286 00:17:00,489 --> 00:17:03,489 You should wait around their house and get my money back. 287 00:17:03,529 --> 00:17:05,789 Are you saying I can't go because I need to take that money? 288 00:17:05,889 --> 00:17:07,359 Then should I go? 289 00:17:08,029 --> 00:17:09,559 Stop talking nonsense and stand by. 290 00:17:09,629 --> 00:17:11,189 Madam Sa, you are awful. 291 00:17:11,359 --> 00:17:13,289 My parents are waiting for me. 292 00:17:13,359 --> 00:17:14,729 I already sent them gifts. 293 00:17:14,829 --> 00:17:16,288 Gifts are not me. 294 00:17:16,289 --> 00:17:17,758 Stop talking back to me. 295 00:17:17,759 --> 00:17:19,059 - Go, Mr. Kim. - What? 296 00:17:19,389 --> 00:17:21,659 Go and have a happy holiday. 297 00:17:21,789 --> 00:17:23,728 - Really? - Don't step in. 298 00:17:23,729 --> 00:17:25,929 Then I'll be going. Happy New Year. 299 00:17:25,959 --> 00:17:28,459 Hey, Mr. Kim. Hey, Mr. Kim! 300 00:17:29,029 --> 00:17:32,329 How dare he leave? I need that money back. 301 00:17:32,359 --> 00:17:34,929 I'll go and get it. Where is it? 302 00:17:35,059 --> 00:17:36,659 How much do they owe you? 303 00:17:37,429 --> 00:17:39,429 - What? - You love money so much. 304 00:17:40,059 --> 00:17:42,059 If it's so urgent that Mr. Kim can't go home, 305 00:17:42,189 --> 00:17:44,429 I will go and get it. Where is it? I'll get it. 306 00:17:44,499 --> 00:17:46,159 Why would you do that? 307 00:17:46,229 --> 00:17:49,929 Mom, if you can't make me do it, don't ask others to do it. 308 00:17:50,029 --> 00:17:53,289 Please consider others precious like you do to your own children. 309 00:17:53,359 --> 00:17:55,729 What has gotten into you? 310 00:17:56,289 --> 00:17:58,429 Let's stay quiet and have a great holiday. 311 00:17:58,499 --> 00:18:00,588 - Let's make dumplings. - Don't even mention dumplings. 312 00:18:00,589 --> 00:18:02,289 Then at least make some rice cake soup! 313 00:18:02,429 --> 00:18:04,859 I have absolutely no memory of your cooking for us. 314 00:18:04,929 --> 00:18:06,429 My goodness. Why you... 315 00:18:07,089 --> 00:18:09,959 He's been acting weird since he lived in that dumpling house. 316 00:18:10,189 --> 00:18:13,329 My good boy has taken a wrong turn. 317 00:18:14,089 --> 00:18:15,559 Min Hee, you're home. 318 00:18:16,499 --> 00:18:17,529 Hey. 319 00:18:18,829 --> 00:18:22,759 My goodness, both of them are so angry with me. 320 00:18:23,229 --> 00:18:25,529 What have I done so wrong? 321 00:18:29,089 --> 00:18:30,189 My goodness. 322 00:18:33,889 --> 00:18:34,959 Will you be like this? 323 00:18:37,129 --> 00:18:40,999 Let's get this straight. I didn't tell you to get back with him. 324 00:18:41,329 --> 00:18:42,829 I told you a hundred times... 325 00:18:42,929 --> 00:18:44,529 that he doesn't love you. 326 00:18:45,129 --> 00:18:47,499 This all happened because you insisted on dating him. 327 00:18:47,589 --> 00:18:49,129 Why are you taking this out on me? 328 00:18:49,229 --> 00:18:53,389 I was embarrassed in front of Seol Hwa's family because of you. 329 00:18:53,659 --> 00:18:54,829 How do you think I felt? 330 00:18:54,889 --> 00:18:57,329 I told you. Don't mind them. 331 00:18:57,429 --> 00:18:58,688 You'll never see them again. 332 00:18:58,689 --> 00:19:01,889 I'm about to see her every day. In the same office. 333 00:19:02,229 --> 00:19:04,359 What? What are you talking about? 334 00:19:04,499 --> 00:19:08,129 The eldest son of PJ Group that you are dying to set me up with... 335 00:19:08,189 --> 00:19:11,959 asked the chairman for a favor to give Seol Hwa job. 336 00:19:12,229 --> 00:19:13,289 What? 337 00:19:13,889 --> 00:19:17,689 My goodness. What a prude girl. 338 00:19:18,229 --> 00:19:21,229 She made it so clear there was nothing between him and her. 339 00:19:21,659 --> 00:19:23,059 How can this be? 340 00:19:23,329 --> 00:19:25,629 I don't want to see her face. 341 00:19:26,089 --> 00:19:27,759 I'm so fed up with her. 342 00:19:28,889 --> 00:19:31,389 I've been thinking about how I can interrupt... 343 00:19:31,499 --> 00:19:33,959 their new dumpling business which Ms. Eun is involved in. 344 00:19:34,029 --> 00:19:35,129 This isn't good. 345 00:19:35,499 --> 00:19:39,159 I'll meet Madam Mo and tell her to get rid of Seol Hwa. 346 00:19:40,429 --> 00:19:43,729 I've been trying so hard to set you up... 347 00:19:44,029 --> 00:19:46,159 with their younger son. How dare she interfere? 348 00:19:49,729 --> 00:19:52,659 Hey, getting hired is nothing to celebrate about. 349 00:19:52,729 --> 00:19:55,499 - Let's go out and grab a drink. - I don't like pubs. 350 00:19:55,589 --> 00:19:57,289 We came here because you hate clubs. 351 00:19:57,329 --> 00:19:59,629 Hey, look at her. 352 00:19:59,789 --> 00:20:01,159 She's crying by herself. 353 00:20:12,859 --> 00:20:14,159 That's Sae Na. 354 00:20:16,499 --> 00:20:17,999 What am I going to do? 355 00:20:18,859 --> 00:20:20,889 What will I do now? 356 00:20:24,959 --> 00:20:26,159 What are you doing? 357 00:20:26,689 --> 00:20:28,759 What? Get out of here. 358 00:20:29,029 --> 00:20:31,259 Who did you break up with? 359 00:20:34,889 --> 00:20:36,929 - Were you dumped? - Why did you turn it off? 360 00:20:39,559 --> 00:20:41,159 Your face is... 361 00:20:42,889 --> 00:20:44,459 Were you really dumped? 362 00:20:44,889 --> 00:20:46,059 I was just kidding. 363 00:20:46,129 --> 00:20:48,029 It's all because of you. 364 00:20:48,999 --> 00:20:51,059 You were so sure of it. 365 00:20:52,059 --> 00:20:53,259 Stop crying. 366 00:20:53,529 --> 00:20:56,259 It's the scariest when women cry. Please stop. 367 00:20:56,289 --> 00:20:59,999 It's so embarrassing. I am so embarrassed! 368 00:21:01,229 --> 00:21:03,829 Hey, stop crying. 369 00:21:03,929 --> 00:21:06,559 Here's a tissue. Wipe yourself. 370 00:21:08,129 --> 00:21:09,499 Do you want water? 371 00:21:17,659 --> 00:21:18,859 Hey, look. 372 00:21:20,359 --> 00:21:21,629 Stop! 373 00:21:24,029 --> 00:21:26,889 These are all clips from Namwon. You should see them repeatedly. 374 00:21:27,289 --> 00:21:29,789 If you lived there, you might remember something. 375 00:21:30,459 --> 00:21:31,459 Okay. 376 00:21:32,289 --> 00:21:33,459 This is Gwanghallu Pavilion. 377 00:21:33,589 --> 00:21:36,059 It's the most famous place in Namwon. Don't you remember? 378 00:21:36,689 --> 00:21:37,999 Gwanghallu from "Chunhyangjeon". 379 00:21:39,189 --> 00:21:41,329 Gwanghallu? I'm not sure. 380 00:21:42,759 --> 00:21:44,759 You have to know it when you see it. 381 00:21:44,829 --> 00:21:46,089 Don't you really remember? 382 00:21:47,629 --> 00:21:51,129 Okay. You might remember again when you see it later. 383 00:21:51,659 --> 00:21:54,229 This is Yochern River. 384 00:21:54,359 --> 00:21:55,458 I'm sure you know this one. 385 00:21:55,459 --> 00:21:58,089 Try to think and remember if you lived around here. 386 00:21:59,159 --> 00:22:01,989 Also, this is the train station. 387 00:22:02,059 --> 00:22:03,659 Trains don't stop here anymore... 388 00:22:03,689 --> 00:22:05,959 but they used to when you were young. 389 00:22:06,389 --> 00:22:09,589 Try to remember if you ever heard any trains from where you lived. 390 00:22:11,159 --> 00:22:14,159 Let's see. Where was this? 391 00:22:38,129 --> 00:22:40,629 This is Red-Leaved Hornbeam Forest. Isn't it awesome? 392 00:22:40,689 --> 00:22:41,829 It's... 393 00:22:44,729 --> 00:22:48,289 Why did you put your hair up with a pencil? It's dangerous. 394 00:22:50,389 --> 00:22:51,729 It's comfortable. 395 00:22:52,459 --> 00:22:54,259 Hey, weren't you listening? 396 00:22:54,359 --> 00:22:56,259 No, I was listening. 397 00:22:57,159 --> 00:22:58,389 Red-Leaved Hornbeam Forest. 398 00:22:59,659 --> 00:23:02,389 Take a closer look. You might remember something. 399 00:23:02,589 --> 00:23:05,629 I really want to help you find your memory back. 400 00:23:06,689 --> 00:23:07,689 Okay. 401 00:23:09,129 --> 00:23:10,859 It's a very old forest. 402 00:23:10,959 --> 00:23:13,389 Kids play in it and the elderly come to rest. 403 00:23:13,489 --> 00:23:16,859 You may have played in here. 404 00:23:18,989 --> 00:23:20,629 You have a lot of books. 405 00:23:21,259 --> 00:23:22,789 Let's see what you have. 406 00:23:23,159 --> 00:23:24,789 Where is it? 407 00:23:24,929 --> 00:23:26,289 Let's look at this. 408 00:23:29,889 --> 00:23:31,159 Take a look. 409 00:23:34,589 --> 00:23:35,629 Isn't this great? 410 00:23:36,789 --> 00:23:37,789 Yes. 411 00:23:43,359 --> 00:23:44,389 Honey. 412 00:23:45,229 --> 00:23:46,229 Yes. 413 00:23:48,629 --> 00:23:49,929 Why are you out here? 414 00:23:50,489 --> 00:23:53,359 How can I not be worried when my family is not home? 415 00:23:53,459 --> 00:23:54,789 Where have you been? 416 00:23:56,659 --> 00:23:57,889 I met someone. 417 00:23:58,259 --> 00:24:00,689 - Who? - A friend. 418 00:24:01,359 --> 00:24:03,059 I met Hyeong Sik. 419 00:24:03,189 --> 00:24:04,928 You should've told me so. 420 00:24:04,929 --> 00:24:07,389 I was worried because you were out sick. 421 00:24:07,959 --> 00:24:09,629 - Really? - Come on in. 422 00:24:14,229 --> 00:24:17,229 Honey, Seol Hwa got hired. 423 00:24:17,659 --> 00:24:18,689 Really? 424 00:24:19,689 --> 00:24:23,389 But Sae Na didn't make it. 425 00:24:24,589 --> 00:24:25,629 Really? 426 00:24:26,659 --> 00:24:30,789 I can never go a day without worrying with so many kids. 427 00:24:31,289 --> 00:24:33,428 I should be glad for Seol Hwa, 428 00:24:33,429 --> 00:24:35,159 but I can't do that with Sae Na. 429 00:24:35,689 --> 00:24:37,789 My goodness. What will I do? 430 00:24:39,059 --> 00:24:41,729 Honey, are you listening? 431 00:24:41,859 --> 00:24:44,159 What? I am. I heard you. 432 00:24:46,059 --> 00:24:47,359 Let me wash up and sleep. 433 00:24:52,159 --> 00:24:53,159 Honey. 434 00:24:54,129 --> 00:24:55,859 Thank you for your hard work... 435 00:24:56,159 --> 00:24:57,559 preparing for the memorial service. 436 00:24:58,059 --> 00:24:59,659 I did it every year. 437 00:25:00,129 --> 00:25:01,429 Honey, wait. 438 00:25:02,029 --> 00:25:03,389 Your tie is crooked. 439 00:25:03,459 --> 00:25:05,259 I know you don't feel good about it. 440 00:25:05,989 --> 00:25:07,029 Thank you. 441 00:25:07,729 --> 00:25:10,559 - Don't mention it. - About my going to pay respect... 442 00:25:11,029 --> 00:25:13,029 to Joon Sang's mom every holiday. 443 00:25:14,729 --> 00:25:16,759 And you make food for it, too. 444 00:25:17,729 --> 00:25:19,029 I always feel sorry. 445 00:25:19,689 --> 00:25:20,789 I'm fine. 446 00:25:21,329 --> 00:25:23,989 Mother must be waiting. Come on out, okay? 447 00:25:33,429 --> 00:25:34,429 Yes? 448 00:25:36,059 --> 00:25:38,829 Why aren't you ready? Your grandma is waiting. 449 00:25:39,329 --> 00:25:40,859 I was about to go down. 450 00:25:41,929 --> 00:25:43,229 Keep a straight face. 451 00:25:43,689 --> 00:25:45,389 It's so obvious that you don't want to go. 452 00:25:47,159 --> 00:25:50,159 Sure. If you think of that day, 453 00:25:50,729 --> 00:25:53,559 I'm sure it's hard for you to go pay respect to the dead. 454 00:25:54,059 --> 00:25:55,329 It's the same for me. 455 00:25:56,229 --> 00:25:57,929 I pretend like I'm fine. 456 00:25:59,089 --> 00:26:00,889 Jin Joo is my friend. 457 00:26:01,989 --> 00:26:03,589 I never forgot about her. 458 00:26:05,329 --> 00:26:07,729 How do you think I would feel, cooking food to bring... 459 00:26:08,459 --> 00:26:09,789 to her memorial service? 460 00:26:11,489 --> 00:26:13,289 I guess you're right. 461 00:26:14,659 --> 00:26:16,329 After that fire, 462 00:26:18,029 --> 00:26:20,029 my life did turn around, 463 00:26:21,659 --> 00:26:23,989 and I do have to live like nothing happened. 464 00:26:27,259 --> 00:26:30,559 Make sure you don't show your feelings as always. 465 00:26:41,929 --> 00:26:44,129 This is the first Lunar New Year we celebrate together. 466 00:26:44,159 --> 00:26:45,589 Son, eat a lot. 467 00:26:46,289 --> 00:26:47,289 Okay. 468 00:26:47,959 --> 00:26:50,058 I hope we'll have tteokguk... 469 00:26:50,059 --> 00:26:52,589 and get older together forever. 470 00:26:54,029 --> 00:26:55,259 Congratulations, Seol Hwa. 471 00:26:55,729 --> 00:26:59,229 I've been feeling bad about you losing your job because of me. 472 00:27:00,089 --> 00:27:02,189 I'm so relieved now. 473 00:27:04,959 --> 00:27:06,559 Sae Na, don't be disappointed. 474 00:27:07,629 --> 00:27:10,059 Failures leave wounds, 475 00:27:10,289 --> 00:27:12,159 but those wounds will give you energy to live. 476 00:27:12,289 --> 00:27:15,059 I'm speaking from my own experience. Trust me. 477 00:27:16,959 --> 00:27:17,959 Doo Na. 478 00:27:18,559 --> 00:27:22,359 Always be cheerful and healthy. That's all I ask of you. 479 00:27:22,889 --> 00:27:24,729 Okay, Dad. Don't worry. 480 00:27:25,559 --> 00:27:27,289 I should get going now. 481 00:27:27,429 --> 00:27:29,489 Are you leaving for the orphanage so early? 482 00:27:29,589 --> 00:27:32,029 To get there before lunch time, I should leave now. 483 00:27:32,359 --> 00:27:34,529 - I've already packed food. Take it. - Okay. 484 00:27:34,759 --> 00:27:35,929 Father, I'll give you a ride. 485 00:27:35,959 --> 00:27:37,959 No. I can go by myself. 486 00:27:38,829 --> 00:27:40,259 I should get going. 487 00:27:46,389 --> 00:27:48,159 - Hello. - Hi. 488 00:28:02,159 --> 00:28:05,189 I hope you'll find the kid this year. 489 00:28:05,429 --> 00:28:07,029 I hope so, too. 490 00:28:07,859 --> 00:28:10,529 - See you again. - Take care. 491 00:28:33,789 --> 00:28:34,829 Nan Seol. 492 00:28:36,429 --> 00:28:37,789 Jeong Do? 493 00:28:39,729 --> 00:28:40,759 Are you... 494 00:28:41,529 --> 00:28:42,589 really Jeong Do? 495 00:28:44,159 --> 00:28:45,389 Are you? 496 00:28:47,859 --> 00:28:48,959 You're Jeong Do, right? 497 00:29:09,029 --> 00:29:10,229 (Golden Pocket) 498 00:29:10,459 --> 00:29:12,659 Jeong Do, I missed you so much. 499 00:29:12,759 --> 00:29:14,588 Are you in contact with Jin Joo? 500 00:29:14,589 --> 00:29:15,889 - Hello. - What brings you here? 501 00:29:15,929 --> 00:29:18,129 I wanted to see your parents and Seol Hwa. 502 00:29:18,189 --> 00:29:20,689 By the way, what's going on between you and Seol Hwa? 503 00:29:20,759 --> 00:29:22,559 What did Joon Sang say? 504 00:29:22,589 --> 00:29:23,959 What's this smell? 505 00:29:23,989 --> 00:29:26,459 It smells like women's perfume. 35365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.