Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,037 --> 00:00:12,137
Are you okay?
2
00:00:15,307 --> 00:00:16,337
Hasn't...
3
00:00:17,637 --> 00:00:19,237
something like this happened before?
4
00:00:20,667 --> 00:00:22,737
- Do you remember that?
- No.
5
00:00:23,980 --> 00:00:26,940
Not really, but this feels familiar.
6
00:00:27,780 --> 00:00:30,680
- Has this happened before?
- Yes, at the hospital.
7
00:00:36,980 --> 00:00:38,980
You almost got hit by a car,
8
00:00:39,446 --> 00:00:40,616
but I saved you.
9
00:00:43,680 --> 00:00:45,080
Is your memory coming back?
10
00:00:46,410 --> 00:00:47,810
I hope it is.
11
00:00:52,610 --> 00:00:54,210
I passed!
12
00:00:56,210 --> 00:00:57,310
Oh, my!
13
00:01:02,729 --> 00:01:04,199
She was Lady Luck.
14
00:01:04,629 --> 00:01:07,229
It did feel right when I got this.
15
00:01:08,629 --> 00:01:11,259
I'll do a good job in the
final interview, too.
16
00:01:11,799 --> 00:01:12,929
I'll make sure I get in!
17
00:01:15,429 --> 00:01:18,129
Sae Na, Mom called. It's
busy at the restaurant.
18
00:01:18,429 --> 00:01:19,429
I can't go.
19
00:01:19,759 --> 00:01:21,799
I passed the second screening. I
have to prepare for the interview.
20
00:01:21,899 --> 00:01:26,129
With all that preparation, you
should be on television by now.
21
00:01:26,529 --> 00:01:28,059
Just come with me.
22
00:01:29,359 --> 00:01:30,729
She's annoying.
23
00:01:32,429 --> 00:01:33,599
Really?
24
00:01:33,959 --> 00:01:35,959
- Hey, keep quiet.
- Thanks anyway.
25
00:01:36,399 --> 00:01:37,459
No problem.
26
00:01:37,829 --> 00:01:38,859
Gosh.
27
00:01:38,929 --> 00:01:40,699
What's with you? You startled me.
28
00:01:41,529 --> 00:01:43,559
- What was that?
- That was for Seok Hoon.
29
00:01:43,629 --> 00:01:44,929
Weren't you startled?
30
00:01:45,329 --> 00:01:46,998
No, I wasn't. Was I
supposed to be startled?
31
00:01:46,999 --> 00:01:49,199
No, not really.
32
00:01:49,359 --> 00:01:52,698
Lost memory sometimes comes
back when you're startled.
33
00:01:52,699 --> 00:01:54,828
I tried to startle you so
that your memory comes back.
34
00:01:54,829 --> 00:01:57,198
That happens just in movies.
35
00:01:57,199 --> 00:01:59,558
Amnesia is a psychological problem.
36
00:01:59,559 --> 00:02:01,359
- Something like that can't cure it.
- I see.
37
00:02:01,629 --> 00:02:03,059
You're so stupid.
38
00:02:04,859 --> 00:02:07,359
By the way, did you get a text?
39
00:02:07,899 --> 00:02:08,899
What text?
40
00:02:09,499 --> 00:02:11,959
Channel P announced the second
screening result today.
41
00:02:12,229 --> 00:02:14,399
Really? I didn't get any.
42
00:02:17,699 --> 00:02:19,159
- I didn't.
- What's going on?
43
00:02:19,499 --> 00:02:22,699
Sae Na passed, and Seol Hwa didn't?
44
00:02:23,059 --> 00:02:24,429
What should I do?
45
00:02:24,459 --> 00:02:27,699
Mom and Dad will be disappointed.
I feel bad.
46
00:02:27,799 --> 00:02:29,629
You don't have to feel bad.
47
00:02:30,159 --> 00:02:31,559
You must be disappointed.
48
00:02:31,729 --> 00:02:34,269
Sae Na, congratulations.
I hope you'll get in.
49
00:02:34,659 --> 00:02:36,229
I can apply for another job.
50
00:02:36,299 --> 00:02:39,329
All right. Come with me. We're
going to the restaurant.
51
00:02:39,459 --> 00:02:41,999
- Seol Hwa is here now. Go with her.
- Hey.
52
00:02:42,529 --> 00:02:45,029
She must be feeling sad. Come.
53
00:02:53,159 --> 00:02:54,159
Seol Hwa.
54
00:02:54,999 --> 00:02:57,329
Did you really not pass?
55
00:02:58,229 --> 00:03:00,229
Call them and ask.
56
00:03:00,999 --> 00:03:04,159
You're silly. I didn't get any text.
I don't need to ask them.
57
00:03:05,029 --> 00:03:08,099
Am I supposed to call them and
ask, "Did I really not pass?"
58
00:03:09,529 --> 00:03:11,059
I am disappointed,
59
00:03:11,199 --> 00:03:12,928
but after what happened to Dad and all,
60
00:03:12,929 --> 00:03:14,999
I wasn't counting on
getting into Channel P.
61
00:03:15,699 --> 00:03:17,779
Don't worry about me. Just
go watch the video clips.
62
00:03:17,829 --> 00:03:19,759
See if you remember any of those moments.
63
00:03:30,229 --> 00:03:31,828
Take two packs of dumplings
for New Year's Day.
64
00:03:31,829 --> 00:03:33,928
It's a hassle to make dumplings
before New Year's Day.
65
00:03:33,929 --> 00:03:36,359
- Add them to rice cake soup, too.
- Can I just boil them as they are?
66
00:03:36,399 --> 00:03:39,559
Of course. It'll make New
Year's Day much more enjoyable.
67
00:03:39,829 --> 00:03:42,229
That sounds great. I'll take four packs.
68
00:03:42,429 --> 00:03:44,358
I have a big family.
69
00:03:44,359 --> 00:03:47,429
That's a good idea. It'll be so easy
with these ready-made dumplings.
70
00:03:47,459 --> 00:03:49,328
Here are four packs.
71
00:03:49,329 --> 00:03:50,528
- Give me one pack.
- Here's one pack.
72
00:03:50,529 --> 00:03:52,629
- Here's the money.
- Thank you.
73
00:03:52,859 --> 00:03:54,728
- Thank you. See you again.
- Good luck.
74
00:03:54,729 --> 00:03:55,928
See you.
75
00:03:55,929 --> 00:03:58,559
Mom, we're here. We have
a lot of customers.
76
00:03:58,599 --> 00:04:00,399
That's why I called.
77
00:04:00,499 --> 00:04:03,598
Honey, they're selling so well.
Many people seem to want them.
78
00:04:03,599 --> 00:04:05,959
With New Year's Day coming up,
they're selling really well.
79
00:04:07,299 --> 00:04:09,728
Honey, I think I'll try
selling dumplings outside.
80
00:04:09,729 --> 00:04:10,829
What? It's cold outside.
81
00:04:10,999 --> 00:04:12,659
It doesn't matter as long
as I can make money.
82
00:04:12,699 --> 00:04:14,829
Guys, come with me. Let's do it together.
83
00:04:14,929 --> 00:04:17,629
Mom, I can't believe you. I'm not doing it.
84
00:04:17,699 --> 00:04:19,529
I will, but you have to pay me.
85
00:04:19,569 --> 00:04:20,659
Sure.
86
00:04:21,029 --> 00:04:22,858
Sae Na, you don't have to do anything.
87
00:04:22,859 --> 00:04:24,929
Just stand there and be pretty.
88
00:04:25,399 --> 00:04:27,629
Stop it. I'll be on television.
89
00:04:27,859 --> 00:04:29,499
People might recognize me. I can't do it.
90
00:04:29,959 --> 00:04:32,298
You're not on television until
you pass the third screening.
91
00:04:32,299 --> 00:04:33,799
- Did you pass the second?
- Yes.
92
00:04:34,429 --> 00:04:37,128
Dad, I shouldn't expose myself.
93
00:04:37,129 --> 00:04:39,159
Can't you ask Seol Hwa instead?
94
00:04:39,229 --> 00:04:42,499
Do you want to make her work when
she didn't pass the screening?
95
00:04:42,899 --> 00:04:44,299
Did she not pass?
96
00:04:44,659 --> 00:04:46,329
That can't be.
97
00:04:47,629 --> 00:04:49,299
Good job, my grandson.
98
00:04:50,329 --> 00:04:52,629
Mother, are you that happy?
99
00:04:53,029 --> 00:04:55,159
At first, you didn't like the idea.
100
00:04:55,299 --> 00:04:57,729
Goodness. That's in the past.
101
00:04:59,069 --> 00:05:01,828
He got into your company
without your help...
102
00:05:01,829 --> 00:05:04,229
with the highest score. Isn't that great?
103
00:05:04,299 --> 00:05:06,539
He can be confident in front
of the other employees now.
104
00:05:08,329 --> 00:05:10,799
If he takes over Father's company,
105
00:05:10,859 --> 00:05:12,159
you will be so happy.
106
00:05:12,429 --> 00:05:13,658
I think you'll even dance.
107
00:05:13,659 --> 00:05:15,729
Goodness. Of course.
108
00:05:15,899 --> 00:05:18,229
I'd do even more than dance.
109
00:05:19,159 --> 00:05:20,299
Like what?
110
00:05:23,329 --> 00:05:24,599
Honey, you're back.
111
00:05:24,699 --> 00:05:27,258
Yes. I couldn't postpone the meeting.
112
00:05:27,259 --> 00:05:28,559
I'm sorry, Mother.
113
00:05:28,599 --> 00:05:31,329
I guess your work means a lot to you.
114
00:05:31,929 --> 00:05:34,899
I'm sorry I couldn't have dinner with you.
Congratulations.
115
00:05:35,559 --> 00:05:36,729
Thank you, Mother.
116
00:05:36,799 --> 00:05:38,699
I'll go change.
117
00:05:41,929 --> 00:05:44,159
She couldn't postpone a meeting?
118
00:05:44,599 --> 00:05:46,129
Isn't she the chairwoman?
119
00:05:46,359 --> 00:05:48,599
If she wanted, she could have come.
120
00:05:49,699 --> 00:05:51,899
If Joon Sang was her real son,
121
00:05:51,999 --> 00:05:54,029
she would have run here a long time ago.
122
00:05:58,559 --> 00:05:59,559
Joon Sang.
123
00:05:59,629 --> 00:06:02,829
I thought Seol Hwa would come to
cheer for you. Why didn't she?
124
00:06:04,629 --> 00:06:05,829
I didn't tell her.
125
00:06:05,899 --> 00:06:08,399
She's occupied with something
that happened to her family.
126
00:06:08,799 --> 00:06:10,729
- What happened?
- Dr. Han...
127
00:06:11,429 --> 00:06:12,929
found out the truth and left.
128
00:06:13,529 --> 00:06:16,329
Her whole family is worried.
I couldn't ask her to come.
129
00:06:17,499 --> 00:06:18,629
That's strange.
130
00:06:19,099 --> 00:06:21,829
When I talked to her on the phone,
it sounded like Dr. Han was home.
131
00:06:34,099 --> 00:06:35,829
I was going to call you.
132
00:06:36,129 --> 00:06:37,729
Congratulations, Joon Sang.
133
00:06:38,229 --> 00:06:39,859
Congratulations? On what?
134
00:06:40,399 --> 00:06:43,129
Ta-da. On your winning the contest.
135
00:06:43,359 --> 00:06:45,199
I found it out on the website.
136
00:06:46,699 --> 00:06:47,929
How did you know?
137
00:06:48,499 --> 00:06:50,299
I was remembering the date.
138
00:06:50,829 --> 00:06:52,759
You accompanied me to Namwon
even though you were busy.
139
00:06:52,859 --> 00:06:54,799
I felt so bad.
140
00:06:54,959 --> 00:06:56,499
Thank you for congratulating me.
141
00:06:57,829 --> 00:07:00,059
Seok Hoon is back.
142
00:07:01,059 --> 00:07:03,199
It's all thanks to your
going to Namwon with me.
143
00:07:04,929 --> 00:07:07,599
Is Seok Hoon back home?
144
00:07:08,929 --> 00:07:10,029
Yes.
145
00:07:13,029 --> 00:07:16,259
Does he want to live with you
even if you're not his family?
146
00:07:17,299 --> 00:07:19,829
- Is that possible?
- He found it out, understood us,
147
00:07:20,429 --> 00:07:22,699
and made up his mind.
148
00:07:23,259 --> 00:07:26,129
My parents had been so worried.
Isn't this great?
149
00:07:27,429 --> 00:07:30,759
They were sad they might lose
him like they had lost Han Dol.
150
00:07:31,299 --> 00:07:32,359
What about you?
151
00:07:33,829 --> 00:07:36,829
Are you going to think
of him as your brother?
152
00:07:38,659 --> 00:07:39,799
I should.
153
00:07:40,429 --> 00:07:41,859
He's my parents' son.
154
00:07:43,829 --> 00:07:45,199
To me,
155
00:07:45,859 --> 00:07:46,999
he's a brother.
156
00:07:54,599 --> 00:07:55,929
No. It's dangerous!
157
00:08:06,559 --> 00:08:07,799
What about Seol Hwa?
158
00:08:08,529 --> 00:08:10,999
Why did you remember her?
159
00:08:11,229 --> 00:08:12,829
Because she's your sister?
160
00:08:13,929 --> 00:08:16,899
Don't be absurd. You now know
she's not your real sister.
161
00:08:19,299 --> 00:08:20,829
It's me. Are you there?
162
00:08:21,099 --> 00:08:22,359
Come in, Father.
163
00:08:26,099 --> 00:08:27,499
- Did you just come home?
- Yes.
164
00:08:27,759 --> 00:08:29,129
- Sit down.
- Okay.
165
00:08:31,329 --> 00:08:33,829
Did you find something with Seol Hwa?
166
00:08:35,129 --> 00:08:36,999
- Not yet.
- No?
167
00:08:37,829 --> 00:08:40,629
Then again, it can't be that
easy to recover your memory.
168
00:08:42,829 --> 00:08:45,899
I'd like to ask you something.
169
00:08:46,329 --> 00:08:48,329
- What is it?
- I mistook you and Mother...
170
00:08:49,129 --> 00:08:52,328
for my parents because of
your dumplings, right?
171
00:08:52,329 --> 00:08:53,399
That's right.
172
00:08:54,429 --> 00:08:55,799
It's so strange.
173
00:08:56,529 --> 00:09:00,359
But there was one more thing.
174
00:09:00,829 --> 00:09:02,758
- What is it?
- When I first visited your shop,
175
00:09:02,759 --> 00:09:04,629
Mother was singing.
176
00:09:05,229 --> 00:09:06,529
- Singing?
- Yes.
177
00:09:07,729 --> 00:09:11,599
Sometimes, you sing that song
while making dumplings, too.
178
00:09:12,299 --> 00:09:13,669
Oh, that.
179
00:09:14,829 --> 00:09:19,128
Three stars in the evening sky.
180
00:09:19,129 --> 00:09:20,529
- This one?
- Yes, that's right.
181
00:09:21,729 --> 00:09:22,799
That song is...
182
00:09:23,669 --> 00:09:26,699
in my memory.
183
00:09:27,599 --> 00:09:29,199
My mother used to sing that.
184
00:09:30,129 --> 00:09:31,399
Really?
185
00:09:32,799 --> 00:09:34,429
That's strange.
186
00:09:34,759 --> 00:09:36,299
What could it be?
187
00:09:37,429 --> 00:09:39,429
If we find that out, you
might remember something.
188
00:09:44,259 --> 00:09:45,259
Honey.
189
00:09:45,429 --> 00:09:48,529
Our sales went up so much.
We had a great day.
190
00:09:48,929 --> 00:09:51,329
- This is odd.
- What is?
191
00:09:52,799 --> 00:09:56,529
Do you know that song we always
sing while making dumplings?
192
00:09:56,669 --> 00:09:57,828
Yes, what about it?
193
00:09:57,829 --> 00:10:00,669
Seok Hoon has memories of his
mom singing that song for him.
194
00:10:02,299 --> 00:10:05,759
That's why he thought I was his mother.
My goodness.
195
00:10:06,169 --> 00:10:09,559
But it's not like only a
dozen people know that song.
196
00:10:09,629 --> 00:10:11,629
That could happen.
197
00:10:12,169 --> 00:10:14,399
- Is that right?
- I'm home.
198
00:10:14,529 --> 00:10:16,599
Yes, come in, Seol Hwa.
199
00:10:20,129 --> 00:10:22,999
- Have you not slept yet?
- We're about to.
200
00:10:23,099 --> 00:10:24,199
Where have you been?
201
00:10:24,529 --> 00:10:26,829
Joon Sang stopped by, so I went to see him.
202
00:10:27,759 --> 00:10:30,429
Joon Sang? Why?
203
00:10:30,899 --> 00:10:33,758
- Are you two dating?
- Mom, it's not like that.
204
00:10:33,759 --> 00:10:34,929
Stop it.
205
00:10:35,559 --> 00:10:38,029
She's probably down with her result.
Don't ask her that.
206
00:10:40,699 --> 00:10:42,799
- We heard.
- I'm sorry.
207
00:10:42,829 --> 00:10:46,029
Don't be sorry. That's
nothing to be sorry about.
208
00:10:46,359 --> 00:10:48,229
- Exactly.
- Okay.
209
00:10:48,459 --> 00:10:50,729
- Goodnight.
- Okay.
210
00:10:50,759 --> 00:10:52,359
- Goodnight.
- Bye.
211
00:10:57,159 --> 00:11:00,029
Honey, do you think she's dating Joon Sang?
212
00:11:00,129 --> 00:11:01,329
I doubt it.
213
00:11:01,729 --> 00:11:03,329
If they were, she would tell us.
214
00:11:04,599 --> 00:11:06,929
Joon Sang said he has
someone that he likes, too.
215
00:11:07,029 --> 00:11:10,099
Really? I hoped they would hit it off.
216
00:11:10,159 --> 00:11:11,499
That's disappointing.
217
00:11:38,159 --> 00:11:39,259
Okay.
218
00:11:43,859 --> 00:11:44,959
Are you leaving?
219
00:11:45,899 --> 00:11:47,759
Hey, Bae Min Hee. Hey!
220
00:11:48,329 --> 00:11:49,759
My goodness.
221
00:11:50,429 --> 00:11:51,929
Who does she think I am?
222
00:11:52,499 --> 00:11:55,799
She won't even talk to me
because I embarrassed her once.
223
00:11:55,899 --> 00:11:57,599
It was embarrassing.
224
00:11:57,829 --> 00:11:59,929
I couldn't go over to Doo
Na's since that day.
225
00:12:00,299 --> 00:12:01,299
My gosh.
226
00:12:01,359 --> 00:12:05,659
You are practically attached to that sofa.
227
00:12:05,759 --> 00:12:07,329
Hey, I have set up...
228
00:12:07,929 --> 00:12:10,559
an appointment with the director
of the hospital. Let's go.
229
00:12:12,059 --> 00:12:15,029
What? No. Why would I meet him?
230
00:12:15,159 --> 00:12:18,099
How long will you sit around at home, then?
231
00:12:18,199 --> 00:12:19,828
I can marry off Min Hee,
232
00:12:19,829 --> 00:12:21,529
but you should be at the hospital.
233
00:12:21,659 --> 00:12:25,299
My gosh, you idiot. You are
such a huge troublemaker.
234
00:12:25,499 --> 00:12:27,858
My hair turned white while trying
to control your situation.
235
00:12:27,859 --> 00:12:30,329
You are lying. I can only see black hair.
236
00:12:30,529 --> 00:12:32,729
Anyway, if you run away today,
237
00:12:32,799 --> 00:12:34,459
I will get very angry.
238
00:12:34,699 --> 00:12:36,329
I will cut you off.
239
00:12:41,199 --> 00:12:42,329
Good luck, Sae Na.
240
00:12:42,829 --> 00:12:46,529
Don't worry. I will make sure
I do my best for you, too.
241
00:12:46,999 --> 00:12:48,359
This is new.
242
00:12:48,799 --> 00:12:51,629
I know. You'll do well.
Don't worry about it, okay?
243
00:12:51,659 --> 00:12:52,959
I'll be back.
244
00:13:05,629 --> 00:13:07,199
Aren't you feeling down?
245
00:13:08,859 --> 00:13:11,659
I am. I'm still unemployed.
246
00:13:12,399 --> 00:13:15,299
But I couldn't let Sae Na
go with a heavy heart.
247
00:13:15,899 --> 00:13:18,199
Do you remember anything
from watching the clips?
248
00:13:18,729 --> 00:13:21,399
The clip is dated to the
day I arrived in Korea.
249
00:13:21,499 --> 00:13:24,029
I have no idea what I did in
Namwon as soon as I got here.
250
00:13:24,099 --> 00:13:25,199
I can't remember.
251
00:13:25,859 --> 00:13:28,399
Seok Hoon, should we try
getting hypnotherapy?
252
00:13:30,199 --> 00:13:31,199
Hypnotherapy?
253
00:13:31,859 --> 00:13:34,429
We see these things on TV.
254
00:13:34,559 --> 00:13:36,259
They remember their past lives, too.
255
00:13:38,799 --> 00:13:42,459
I think that might end up
making me more confused.
256
00:13:44,399 --> 00:13:46,159
- You might be right.
- Perhaps,
257
00:13:47,129 --> 00:13:50,699
I think I may have deleted
those memories myself.
258
00:13:51,559 --> 00:13:53,329
The car accident...
259
00:13:54,329 --> 00:13:57,659
and the huge fire from my childhood...
260
00:13:58,659 --> 00:14:00,659
These are all memories in my head,
261
00:14:01,329 --> 00:14:04,129
but I think I am too afraid
to find out what they are.
262
00:14:04,229 --> 00:14:05,898
Then should we stop?
263
00:14:05,899 --> 00:14:08,029
What are you saying? We need to find it.
264
00:14:08,899 --> 00:14:10,899
I thought you would stay
beside me no matter what.
265
00:14:12,159 --> 00:14:15,559
No matter what it is, I'll be
fine as long as you're around.
266
00:14:16,099 --> 00:14:17,399
I won't be scared.
267
00:14:19,029 --> 00:14:21,599
Joon Sang, how does it feel
to work at Dad's company?
268
00:14:22,259 --> 00:14:23,399
It's nothing much.
269
00:14:23,629 --> 00:14:26,529
Don't worry about me and worry
about your presentation.
270
00:14:26,999 --> 00:14:29,259
Don't worry. I'm all prepared.
271
00:14:29,529 --> 00:14:31,158
I never set my mind on stuff,
272
00:14:31,159 --> 00:14:34,429
but once I make up my mind, I'm
the type that can do anything.
273
00:14:34,499 --> 00:14:36,799
What? Okay. I hope you do well.
274
00:14:39,629 --> 00:14:40,989
That's the flowery underwear lady.
275
00:14:42,429 --> 00:14:43,529
Hey, flowery underwear.
276
00:14:44,399 --> 00:14:46,859
Don't shout that out
when people are around.
277
00:14:47,199 --> 00:14:49,959
- Don't act like you know me.
- It's not like I want to.
278
00:14:50,499 --> 00:14:52,159
I guess you passed again.
279
00:14:52,429 --> 00:14:54,099
Not bad.
280
00:14:54,199 --> 00:14:56,229
My goodness. What did you think of me?
281
00:14:56,959 --> 00:14:59,298
I told you that I applied
to see how far I'd get.
282
00:14:59,299 --> 00:15:01,759
Sure, then. Make sure
you see how far you go.
283
00:15:02,959 --> 00:15:05,328
- Where's Seol Hwa?
- She got dropped. She's not here.
284
00:15:05,329 --> 00:15:07,229
Dropped? Seol Hwa?
285
00:15:07,359 --> 00:15:10,499
What's with everyone?
Can't she get dropped?
286
00:15:11,029 --> 00:15:12,129
Unbelievable.
287
00:15:12,629 --> 00:15:14,499
What's going on?
288
00:15:14,599 --> 00:15:16,859
What is this about? How
did Seol Hwa get dropped?
289
00:15:17,229 --> 00:15:18,429
I don't know. I'll call her.
290
00:15:19,029 --> 00:15:20,458
Your call cannot be connected...
291
00:15:20,459 --> 00:15:22,029
Why won't she pick up?
292
00:15:22,299 --> 00:15:24,559
Joon Sang, are you sure
you told Dad about this?
293
00:15:24,699 --> 00:15:27,429
You should go in. I'll find out
what happened and bring her here.
294
00:15:27,729 --> 00:15:29,229
She won't pick up.
295
00:15:30,329 --> 00:15:31,629
You're late. Go.
296
00:15:36,059 --> 00:15:37,159
General Manager,
297
00:15:37,959 --> 00:15:39,629
there is a problem.
298
00:15:39,729 --> 00:15:40,799
What is it?
299
00:15:41,329 --> 00:15:44,299
Producer Geum Seol Hwa passed
the second screening...
300
00:15:44,399 --> 00:15:47,229
and she's on the list. But
she hasn't been notified.
301
00:15:47,359 --> 00:15:50,699
I remember showing you the
list of people who passed,
302
00:15:50,759 --> 00:15:52,329
and I remember getting it back.
303
00:15:52,829 --> 00:15:54,599
I sent a text to everyone on the list,
304
00:15:54,759 --> 00:15:57,959
but when I checked again, her
application wasn't there.
305
00:15:58,729 --> 00:16:01,629
So what? I gave you back what I received.
306
00:16:01,699 --> 00:16:03,429
Then where could it be?
307
00:16:04,659 --> 00:16:08,059
Anyway, I guess we should
notify her, right?
308
00:16:08,199 --> 00:16:09,199
Leave her.
309
00:16:09,729 --> 00:16:12,529
No matter where she goes,
this is our mistake.
310
00:16:12,659 --> 00:16:14,629
Let's not make any problems.
311
00:16:15,429 --> 00:16:16,429
But still...
312
00:16:16,430 --> 00:16:18,659
If you stay silent, nothing will happen.
313
00:16:19,299 --> 00:16:20,329
Okay.
314
00:16:22,559 --> 00:16:23,559
Who are you?
315
00:16:24,859 --> 00:16:26,299
Notify Geum Seol Hwa right now.
316
00:16:26,899 --> 00:16:29,029
I will hold you responsible for this.
317
00:16:35,159 --> 00:16:37,459
Who is he to tell me what to do?
318
00:16:39,129 --> 00:16:40,629
Who is he?
319
00:16:55,059 --> 00:16:57,229
(Smile Elephant)
320
00:17:05,129 --> 00:17:08,959
(Joon Sang)
321
00:17:09,199 --> 00:17:10,199
Son.
322
00:17:10,799 --> 00:17:12,499
You can leave the store to me.
323
00:17:12,869 --> 00:17:15,228
You have to find your memory and
go to places you want to go.
324
00:17:15,229 --> 00:17:18,099
You should find out what you
want to do and do what you want.
325
00:17:18,199 --> 00:17:21,899
I still want to stick around
and learn some more from you.
326
00:17:22,759 --> 00:17:25,899
It's not like rushing things
will help me get my memory back.
327
00:17:26,999 --> 00:17:30,029
I will take my time in
finding out what I can do.
328
00:17:30,059 --> 00:17:31,059
Really?
329
00:17:31,869 --> 00:17:33,349
I guess you know what's best for you.
330
00:17:33,559 --> 00:17:35,099
You are more educated than I am.
331
00:17:35,229 --> 00:17:36,499
Come on, Father.
332
00:17:40,369 --> 00:17:43,929
We are busy selling those dumplings
thanks to your mom's idea.
333
00:17:44,759 --> 00:17:45,829
Hello?
334
00:17:46,759 --> 00:17:49,199
Oh, Joon Sang, what's the occasion?
335
00:17:49,899 --> 00:17:52,599
What? Seol Hwa isn't here.
336
00:17:53,729 --> 00:17:54,729
What?
337
00:17:55,299 --> 00:17:56,659
Did she pass?
338
00:17:57,869 --> 00:17:58,869
Okay.
339
00:17:59,629 --> 00:18:01,999
Oh, I see. Wait.
340
00:18:02,529 --> 00:18:04,759
Seok Hoon, Seol Hwa won't
pick up her phone.
341
00:18:04,869 --> 00:18:08,958
It sounds like she has to go and
do a presentation or something.
342
00:18:08,959 --> 00:18:10,299
- Where is she?
- She's...
343
00:18:10,699 --> 00:18:13,998
probably... Probably at home.
I'll run over.
344
00:18:13,999 --> 00:18:15,869
- Okay.
- Okay, then.
345
00:18:18,929 --> 00:18:20,099
Yes, hello?
346
00:18:20,229 --> 00:18:22,159
I'm heading over to your house.
347
00:18:22,259 --> 00:18:24,179
Tell her to come out once
you get a hold of her.
348
00:18:25,399 --> 00:18:26,399
Okay.
349
00:18:32,329 --> 00:18:33,329
Seol Hwa.
350
00:18:34,499 --> 00:18:35,499
Seol Hwa.
351
00:18:44,869 --> 00:18:45,869
Geum Seol Hwa.
352
00:18:52,959 --> 00:18:54,159
Oh, Seok Hoon.
353
00:18:54,499 --> 00:18:56,259
Why won't you pick up your phone?
354
00:18:56,869 --> 00:18:57,959
What is it?
355
00:18:58,629 --> 00:18:59,659
Get up.
356
00:19:00,029 --> 00:19:02,189
You have to go and do your
presentation for Channel P.
357
00:19:02,299 --> 00:19:04,058
What are you talking about? I failed.
358
00:19:04,059 --> 00:19:05,199
You passed.
359
00:19:06,099 --> 00:19:07,659
- Really?
- Yes.
360
00:19:08,999 --> 00:19:10,299
Is this your coat?
361
00:19:10,369 --> 00:19:12,369
Come on, let's go.
362
00:19:13,299 --> 00:19:16,459
That's all for my presentation. Thank you.
363
00:19:29,369 --> 00:19:31,099
Why did Yoon Joon Sang have to pass by...
364
00:19:31,829 --> 00:19:32,869
at that moment?
365
00:19:39,559 --> 00:19:41,559
There's only one group left.
366
00:19:42,159 --> 00:19:44,129
Is Ms. Geum Seol Hwa here?
367
00:19:44,329 --> 00:19:45,329
Not yet.
368
00:19:45,459 --> 00:19:48,259
She has to be here by 11
even if she goes last.
369
00:19:52,099 --> 00:19:54,759
Being late is not acceptable whoever it is.
370
00:19:55,699 --> 00:19:56,739
You can decide what to do.
371
00:19:59,929 --> 00:20:01,299
Chairman Yoon.
372
00:20:04,299 --> 00:20:05,329
Sit down.
373
00:20:05,869 --> 00:20:08,629
I just stopped by to see this group.
374
00:20:37,999 --> 00:20:40,059
Seok Hoon, just a second.
375
00:20:41,429 --> 00:20:42,999
My heart is beating so fast.
376
00:20:44,799 --> 00:20:46,259
I don't think I can make it.
377
00:20:46,599 --> 00:20:48,959
Look at the way I'm dressed.
I'm so distracted, too.
378
00:20:50,199 --> 00:20:51,299
Calm down.
379
00:20:52,659 --> 00:20:53,959
The people there...
380
00:20:54,899 --> 00:20:56,429
are waiting...
381
00:20:57,329 --> 00:20:58,759
to see what you've prepared...
382
00:20:59,229 --> 00:21:01,329
and what you can do, not
how you're dressed.
383
00:21:01,429 --> 00:21:04,929
From now on, just focus on yourself.
384
00:21:05,059 --> 00:21:08,499
I didn't even practice because
I thought I didn't pass.
385
00:21:10,459 --> 00:21:11,459
Seol Hwa.
386
00:21:11,799 --> 00:21:13,559
Everything's still in your head.
387
00:21:14,259 --> 00:21:16,129
Just like you're looking at me right now,
388
00:21:17,259 --> 00:21:18,759
look at the people in front of you.
389
00:21:19,899 --> 00:21:21,559
You just have to...
390
00:21:22,259 --> 00:21:23,929
calmly convey your opinions to them.
391
00:21:25,029 --> 00:21:26,159
You can do it.
392
00:21:27,829 --> 00:21:28,899
You'll go there, right?
393
00:21:31,629 --> 00:21:32,659
Seol Hwa.
394
00:21:34,099 --> 00:21:35,129
Joon Sang.
395
00:21:35,729 --> 00:21:36,799
Get in.
396
00:21:39,559 --> 00:21:40,599
Go ahead.
397
00:21:41,229 --> 00:21:42,659
Remember what I said.
398
00:21:44,059 --> 00:21:45,059
Okay.
399
00:21:46,059 --> 00:21:47,059
I'll get going.
400
00:22:07,059 --> 00:22:09,059
That's all for my presentation.
401
00:22:14,129 --> 00:22:16,099
Gosh, Seol Hwa is still not here.
402
00:22:16,799 --> 00:22:18,129
Should I have made it longer?
403
00:22:26,829 --> 00:22:29,999
Chairman Yoon, all presentations are over.
404
00:22:30,699 --> 00:22:32,299
Was he the last applicant?
405
00:22:33,899 --> 00:22:36,099
(Application Form)
406
00:22:36,199 --> 00:22:38,799
Isn't Geum Seol Hwa here?
407
00:22:38,829 --> 00:22:41,599
No. She's late, Sir.
408
00:22:46,929 --> 00:22:48,029
That's too bad.
409
00:22:48,959 --> 00:22:50,859
(Application Form)
410
00:22:57,529 --> 00:22:59,829
Isn't Geum Seol Hwa here yet?
411
00:23:00,529 --> 00:23:02,629
Why are you asking me?
412
00:23:03,059 --> 00:23:04,629
She's already late.
413
00:23:05,159 --> 00:23:06,259
Wait!
414
00:23:11,429 --> 00:23:12,859
Geum Seol Hwa is here.
415
00:23:13,229 --> 00:23:14,298
Ms. Geum.
416
00:23:14,299 --> 00:23:15,799
- Seol Hwa.
- I'm here.
417
00:23:16,159 --> 00:23:17,398
Can I give my presentation?
418
00:23:17,399 --> 00:23:18,859
It's over. You can't.
419
00:23:18,929 --> 00:23:21,058
All presentations are over.
You can't go in.
420
00:23:21,059 --> 00:23:22,829
I passed the second screening.
I should be given a chance.
421
00:23:23,159 --> 00:23:24,728
I really didn't get the text.
422
00:23:24,729 --> 00:23:26,299
- Still...
- Look.
423
00:23:26,699 --> 00:23:28,159
Do you want me to look into it?
424
00:23:28,259 --> 00:23:29,728
Should I find out who failed to text her?
425
00:23:29,729 --> 00:23:31,899
Why do you keep butting in?
426
00:23:32,599 --> 00:23:34,029
Seol Hwa, go in.
427
00:23:35,729 --> 00:23:36,899
- Wait...
- Hold on.
428
00:23:44,129 --> 00:23:46,399
I'm Geum Seol Hwa. I applied
for the producer position.
429
00:23:47,199 --> 00:23:48,399
I'm sorry I'm late.
430
00:23:50,299 --> 00:23:51,959
What are you doing? It's all over.
431
00:23:51,999 --> 00:23:53,059
I'm sorry.
432
00:23:53,559 --> 00:23:55,499
- Get out of here.
- Just a second.
433
00:23:56,999 --> 00:23:59,499
I thought I didn't pass
because I didn't get a text.
434
00:23:59,559 --> 00:24:01,229
I ran here when I found out.
435
00:24:01,459 --> 00:24:04,799
If being late is still not acceptable,
436
00:24:04,899 --> 00:24:07,199
you don't have to give me the position.
437
00:24:07,899 --> 00:24:12,329
But please at least give me a
chance to give a presentation.
438
00:24:13,299 --> 00:24:14,328
I beg you.
439
00:24:14,329 --> 00:24:16,929
Look. Even the chairman is out here.
440
00:24:20,329 --> 00:24:21,359
Let's go in.
441
00:24:41,259 --> 00:24:43,459
That was close.
442
00:25:04,699 --> 00:25:06,779
(A show meant for only one
person: "For My Brother")
443
00:25:08,329 --> 00:25:10,409
(A show meant for only one
person: "For My Brother")
444
00:25:15,029 --> 00:25:18,959
When I heard the theme, "a show
meant for only one person",
445
00:25:19,199 --> 00:25:22,199
I wasn't sure whom I
should make the show for.
446
00:25:22,699 --> 00:25:24,559
But then I thought of my brother.
447
00:25:27,559 --> 00:25:29,499
("For My Brother")
448
00:25:30,929 --> 00:25:34,329
My brother has no memory
from before he was six.
449
00:25:34,629 --> 00:25:36,999
He had had a lonely life.
450
00:25:38,259 --> 00:25:40,199
A home and a family.
451
00:25:41,199 --> 00:25:43,259
Many people take their family for granted,
452
00:25:43,829 --> 00:25:46,259
but my brother had never had them.
453
00:25:51,429 --> 00:25:52,459
It's hot.
454
00:25:54,359 --> 00:25:55,959
- Son, let me pour you one.
- Thank you.
455
00:25:58,499 --> 00:25:59,599
When he met...
456
00:26:00,129 --> 00:26:02,529
my family, we were strangers.
457
00:26:03,199 --> 00:26:06,699
Now, we're a family no one can break up.
458
00:26:08,559 --> 00:26:12,129
I can't bring his lost
memory back right now,
459
00:26:13,159 --> 00:26:17,229
but I want to give him only
happy memories from now on...
460
00:26:17,429 --> 00:26:20,429
so that wherever he is,
461
00:26:20,659 --> 00:26:24,199
he'll remember his family's
love and come back home.
462
00:26:26,399 --> 00:26:27,699
Ms. Geum.
463
00:26:28,959 --> 00:26:30,359
What do you think...
464
00:26:31,199 --> 00:26:32,929
family's love means?
465
00:26:39,499 --> 00:26:40,699
It means efforts.
466
00:26:41,229 --> 00:26:44,159
Nothing is given for free.
467
00:26:44,629 --> 00:26:47,999
It takes effort to even love your family.
468
00:26:48,329 --> 00:26:51,499
Be it work, family, or love.
469
00:26:51,859 --> 00:26:53,999
If you don't give up,
470
00:26:54,099 --> 00:26:56,429
I believe you can get what you want.
471
00:27:16,829 --> 00:27:17,829
Ms. Geum.
472
00:27:21,859 --> 00:27:23,729
You're a good liar.
473
00:27:24,499 --> 00:27:26,029
What are you talking about?
474
00:27:26,659 --> 00:27:27,799
Family's love?
475
00:27:29,059 --> 00:27:30,199
Don't be ridiculous.
476
00:27:30,829 --> 00:27:32,599
You like Seok Hoon.
477
00:27:33,129 --> 00:27:35,499
How can you talk about family's love?
478
00:27:37,259 --> 00:27:39,598
You're depending on a guy to get a job.
479
00:27:39,599 --> 00:27:42,329
Watch your mouth. Who's depending on who?
480
00:27:43,199 --> 00:27:44,259
You're ridiculous.
481
00:27:44,929 --> 00:27:48,029
The chairman asked me in person
to make sure you get in.
482
00:27:48,559 --> 00:27:50,859
- Sorry?
- Why do you think he did that?
483
00:27:51,399 --> 00:27:53,899
Wouldn't it be because of Joon Sang?
484
00:27:54,759 --> 00:27:55,859
Joon Sang?
485
00:27:56,599 --> 00:28:00,329
Are you going to pretend you had
no idea he's the chairman's son?
486
00:28:02,059 --> 00:28:03,459
Why are you staring at me?
487
00:28:05,059 --> 00:28:07,229
Stop pretending to be so innocent.
488
00:28:07,629 --> 00:28:10,659
You're flirting with two guys. Am I wrong?
489
00:28:31,729 --> 00:28:32,729
(Golden Pocket)
490
00:28:33,359 --> 00:28:35,929
You might end up like me.
491
00:28:35,999 --> 00:28:38,099
I'll never do such a cowardly thing.
492
00:28:38,159 --> 00:28:41,659
Is Joon Sang the chairman's son?
493
00:28:41,729 --> 00:28:44,029
Will we get a rich son-in-law?
494
00:28:45,199 --> 00:28:46,899
I feel uncomfortable.
495
00:28:46,999 --> 00:28:49,159
You're doing too much for me.
496
00:28:49,199 --> 00:28:50,258
It's because I like you.
497
00:28:50,259 --> 00:28:52,229
I like you.
35268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.