All language subtitles for Golden Pouch e52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,037 --> 00:00:12,137 Are you okay? 2 00:00:15,307 --> 00:00:16,337 Hasn't... 3 00:00:17,637 --> 00:00:19,237 something like this happened before? 4 00:00:20,667 --> 00:00:22,737 - Do you remember that? - No. 5 00:00:23,980 --> 00:00:26,940 Not really, but this feels familiar. 6 00:00:27,780 --> 00:00:30,680 - Has this happened before? - Yes, at the hospital. 7 00:00:36,980 --> 00:00:38,980 You almost got hit by a car, 8 00:00:39,446 --> 00:00:40,616 but I saved you. 9 00:00:43,680 --> 00:00:45,080 Is your memory coming back? 10 00:00:46,410 --> 00:00:47,810 I hope it is. 11 00:00:52,610 --> 00:00:54,210 I passed! 12 00:00:56,210 --> 00:00:57,310 Oh, my! 13 00:01:02,729 --> 00:01:04,199 She was Lady Luck. 14 00:01:04,629 --> 00:01:07,229 It did feel right when I got this. 15 00:01:08,629 --> 00:01:11,259 I'll do a good job in the final interview, too. 16 00:01:11,799 --> 00:01:12,929 I'll make sure I get in! 17 00:01:15,429 --> 00:01:18,129 Sae Na, Mom called. It's busy at the restaurant. 18 00:01:18,429 --> 00:01:19,429 I can't go. 19 00:01:19,759 --> 00:01:21,799 I passed the second screening. I have to prepare for the interview. 20 00:01:21,899 --> 00:01:26,129 With all that preparation, you should be on television by now. 21 00:01:26,529 --> 00:01:28,059 Just come with me. 22 00:01:29,359 --> 00:01:30,729 She's annoying. 23 00:01:32,429 --> 00:01:33,599 Really? 24 00:01:33,959 --> 00:01:35,959 - Hey, keep quiet. - Thanks anyway. 25 00:01:36,399 --> 00:01:37,459 No problem. 26 00:01:37,829 --> 00:01:38,859 Gosh. 27 00:01:38,929 --> 00:01:40,699 What's with you? You startled me. 28 00:01:41,529 --> 00:01:43,559 - What was that? - That was for Seok Hoon. 29 00:01:43,629 --> 00:01:44,929 Weren't you startled? 30 00:01:45,329 --> 00:01:46,998 No, I wasn't. Was I supposed to be startled? 31 00:01:46,999 --> 00:01:49,199 No, not really. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,698 Lost memory sometimes comes back when you're startled. 33 00:01:52,699 --> 00:01:54,828 I tried to startle you so that your memory comes back. 34 00:01:54,829 --> 00:01:57,198 That happens just in movies. 35 00:01:57,199 --> 00:01:59,558 Amnesia is a psychological problem. 36 00:01:59,559 --> 00:02:01,359 - Something like that can't cure it. - I see. 37 00:02:01,629 --> 00:02:03,059 You're so stupid. 38 00:02:04,859 --> 00:02:07,359 By the way, did you get a text? 39 00:02:07,899 --> 00:02:08,899 What text? 40 00:02:09,499 --> 00:02:11,959 Channel P announced the second screening result today. 41 00:02:12,229 --> 00:02:14,399 Really? I didn't get any. 42 00:02:17,699 --> 00:02:19,159 - I didn't. - What's going on? 43 00:02:19,499 --> 00:02:22,699 Sae Na passed, and Seol Hwa didn't? 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,429 What should I do? 45 00:02:24,459 --> 00:02:27,699 Mom and Dad will be disappointed. I feel bad. 46 00:02:27,799 --> 00:02:29,629 You don't have to feel bad. 47 00:02:30,159 --> 00:02:31,559 You must be disappointed. 48 00:02:31,729 --> 00:02:34,269 Sae Na, congratulations. I hope you'll get in. 49 00:02:34,659 --> 00:02:36,229 I can apply for another job. 50 00:02:36,299 --> 00:02:39,329 All right. Come with me. We're going to the restaurant. 51 00:02:39,459 --> 00:02:41,999 - Seol Hwa is here now. Go with her. - Hey. 52 00:02:42,529 --> 00:02:45,029 She must be feeling sad. Come. 53 00:02:53,159 --> 00:02:54,159 Seol Hwa. 54 00:02:54,999 --> 00:02:57,329 Did you really not pass? 55 00:02:58,229 --> 00:03:00,229 Call them and ask. 56 00:03:00,999 --> 00:03:04,159 You're silly. I didn't get any text. I don't need to ask them. 57 00:03:05,029 --> 00:03:08,099 Am I supposed to call them and ask, "Did I really not pass?" 58 00:03:09,529 --> 00:03:11,059 I am disappointed, 59 00:03:11,199 --> 00:03:12,928 but after what happened to Dad and all, 60 00:03:12,929 --> 00:03:14,999 I wasn't counting on getting into Channel P. 61 00:03:15,699 --> 00:03:17,779 Don't worry about me. Just go watch the video clips. 62 00:03:17,829 --> 00:03:19,759 See if you remember any of those moments. 63 00:03:30,229 --> 00:03:31,828 Take two packs of dumplings for New Year's Day. 64 00:03:31,829 --> 00:03:33,928 It's a hassle to make dumplings before New Year's Day. 65 00:03:33,929 --> 00:03:36,359 - Add them to rice cake soup, too. - Can I just boil them as they are? 66 00:03:36,399 --> 00:03:39,559 Of course. It'll make New Year's Day much more enjoyable. 67 00:03:39,829 --> 00:03:42,229 That sounds great. I'll take four packs. 68 00:03:42,429 --> 00:03:44,358 I have a big family. 69 00:03:44,359 --> 00:03:47,429 That's a good idea. It'll be so easy with these ready-made dumplings. 70 00:03:47,459 --> 00:03:49,328 Here are four packs. 71 00:03:49,329 --> 00:03:50,528 - Give me one pack. - Here's one pack. 72 00:03:50,529 --> 00:03:52,629 - Here's the money. - Thank you. 73 00:03:52,859 --> 00:03:54,728 - Thank you. See you again. - Good luck. 74 00:03:54,729 --> 00:03:55,928 See you. 75 00:03:55,929 --> 00:03:58,559 Mom, we're here. We have a lot of customers. 76 00:03:58,599 --> 00:04:00,399 That's why I called. 77 00:04:00,499 --> 00:04:03,598 Honey, they're selling so well. Many people seem to want them. 78 00:04:03,599 --> 00:04:05,959 With New Year's Day coming up, they're selling really well. 79 00:04:07,299 --> 00:04:09,728 Honey, I think I'll try selling dumplings outside. 80 00:04:09,729 --> 00:04:10,829 What? It's cold outside. 81 00:04:10,999 --> 00:04:12,659 It doesn't matter as long as I can make money. 82 00:04:12,699 --> 00:04:14,829 Guys, come with me. Let's do it together. 83 00:04:14,929 --> 00:04:17,629 Mom, I can't believe you. I'm not doing it. 84 00:04:17,699 --> 00:04:19,529 I will, but you have to pay me. 85 00:04:19,569 --> 00:04:20,659 Sure. 86 00:04:21,029 --> 00:04:22,858 Sae Na, you don't have to do anything. 87 00:04:22,859 --> 00:04:24,929 Just stand there and be pretty. 88 00:04:25,399 --> 00:04:27,629 Stop it. I'll be on television. 89 00:04:27,859 --> 00:04:29,499 People might recognize me. I can't do it. 90 00:04:29,959 --> 00:04:32,298 You're not on television until you pass the third screening. 91 00:04:32,299 --> 00:04:33,799 - Did you pass the second? - Yes. 92 00:04:34,429 --> 00:04:37,128 Dad, I shouldn't expose myself. 93 00:04:37,129 --> 00:04:39,159 Can't you ask Seol Hwa instead? 94 00:04:39,229 --> 00:04:42,499 Do you want to make her work when she didn't pass the screening? 95 00:04:42,899 --> 00:04:44,299 Did she not pass? 96 00:04:44,659 --> 00:04:46,329 That can't be. 97 00:04:47,629 --> 00:04:49,299 Good job, my grandson. 98 00:04:50,329 --> 00:04:52,629 Mother, are you that happy? 99 00:04:53,029 --> 00:04:55,159 At first, you didn't like the idea. 100 00:04:55,299 --> 00:04:57,729 Goodness. That's in the past. 101 00:04:59,069 --> 00:05:01,828 He got into your company without your help... 102 00:05:01,829 --> 00:05:04,229 with the highest score. Isn't that great? 103 00:05:04,299 --> 00:05:06,539 He can be confident in front of the other employees now. 104 00:05:08,329 --> 00:05:10,799 If he takes over Father's company, 105 00:05:10,859 --> 00:05:12,159 you will be so happy. 106 00:05:12,429 --> 00:05:13,658 I think you'll even dance. 107 00:05:13,659 --> 00:05:15,729 Goodness. Of course. 108 00:05:15,899 --> 00:05:18,229 I'd do even more than dance. 109 00:05:19,159 --> 00:05:20,299 Like what? 110 00:05:23,329 --> 00:05:24,599 Honey, you're back. 111 00:05:24,699 --> 00:05:27,258 Yes. I couldn't postpone the meeting. 112 00:05:27,259 --> 00:05:28,559 I'm sorry, Mother. 113 00:05:28,599 --> 00:05:31,329 I guess your work means a lot to you. 114 00:05:31,929 --> 00:05:34,899 I'm sorry I couldn't have dinner with you. Congratulations. 115 00:05:35,559 --> 00:05:36,729 Thank you, Mother. 116 00:05:36,799 --> 00:05:38,699 I'll go change. 117 00:05:41,929 --> 00:05:44,159 She couldn't postpone a meeting? 118 00:05:44,599 --> 00:05:46,129 Isn't she the chairwoman? 119 00:05:46,359 --> 00:05:48,599 If she wanted, she could have come. 120 00:05:49,699 --> 00:05:51,899 If Joon Sang was her real son, 121 00:05:51,999 --> 00:05:54,029 she would have run here a long time ago. 122 00:05:58,559 --> 00:05:59,559 Joon Sang. 123 00:05:59,629 --> 00:06:02,829 I thought Seol Hwa would come to cheer for you. Why didn't she? 124 00:06:04,629 --> 00:06:05,829 I didn't tell her. 125 00:06:05,899 --> 00:06:08,399 She's occupied with something that happened to her family. 126 00:06:08,799 --> 00:06:10,729 - What happened? - Dr. Han... 127 00:06:11,429 --> 00:06:12,929 found out the truth and left. 128 00:06:13,529 --> 00:06:16,329 Her whole family is worried. I couldn't ask her to come. 129 00:06:17,499 --> 00:06:18,629 That's strange. 130 00:06:19,099 --> 00:06:21,829 When I talked to her on the phone, it sounded like Dr. Han was home. 131 00:06:34,099 --> 00:06:35,829 I was going to call you. 132 00:06:36,129 --> 00:06:37,729 Congratulations, Joon Sang. 133 00:06:38,229 --> 00:06:39,859 Congratulations? On what? 134 00:06:40,399 --> 00:06:43,129 Ta-da. On your winning the contest. 135 00:06:43,359 --> 00:06:45,199 I found it out on the website. 136 00:06:46,699 --> 00:06:47,929 How did you know? 137 00:06:48,499 --> 00:06:50,299 I was remembering the date. 138 00:06:50,829 --> 00:06:52,759 You accompanied me to Namwon even though you were busy. 139 00:06:52,859 --> 00:06:54,799 I felt so bad. 140 00:06:54,959 --> 00:06:56,499 Thank you for congratulating me. 141 00:06:57,829 --> 00:07:00,059 Seok Hoon is back. 142 00:07:01,059 --> 00:07:03,199 It's all thanks to your going to Namwon with me. 143 00:07:04,929 --> 00:07:07,599 Is Seok Hoon back home? 144 00:07:08,929 --> 00:07:10,029 Yes. 145 00:07:13,029 --> 00:07:16,259 Does he want to live with you even if you're not his family? 146 00:07:17,299 --> 00:07:19,829 - Is that possible? - He found it out, understood us, 147 00:07:20,429 --> 00:07:22,699 and made up his mind. 148 00:07:23,259 --> 00:07:26,129 My parents had been so worried. Isn't this great? 149 00:07:27,429 --> 00:07:30,759 They were sad they might lose him like they had lost Han Dol. 150 00:07:31,299 --> 00:07:32,359 What about you? 151 00:07:33,829 --> 00:07:36,829 Are you going to think of him as your brother? 152 00:07:38,659 --> 00:07:39,799 I should. 153 00:07:40,429 --> 00:07:41,859 He's my parents' son. 154 00:07:43,829 --> 00:07:45,199 To me, 155 00:07:45,859 --> 00:07:46,999 he's a brother. 156 00:07:54,599 --> 00:07:55,929 No. It's dangerous! 157 00:08:06,559 --> 00:08:07,799 What about Seol Hwa? 158 00:08:08,529 --> 00:08:10,999 Why did you remember her? 159 00:08:11,229 --> 00:08:12,829 Because she's your sister? 160 00:08:13,929 --> 00:08:16,899 Don't be absurd. You now know she's not your real sister. 161 00:08:19,299 --> 00:08:20,829 It's me. Are you there? 162 00:08:21,099 --> 00:08:22,359 Come in, Father. 163 00:08:26,099 --> 00:08:27,499 - Did you just come home? - Yes. 164 00:08:27,759 --> 00:08:29,129 - Sit down. - Okay. 165 00:08:31,329 --> 00:08:33,829 Did you find something with Seol Hwa? 166 00:08:35,129 --> 00:08:36,999 - Not yet. - No? 167 00:08:37,829 --> 00:08:40,629 Then again, it can't be that easy to recover your memory. 168 00:08:42,829 --> 00:08:45,899 I'd like to ask you something. 169 00:08:46,329 --> 00:08:48,329 - What is it? - I mistook you and Mother... 170 00:08:49,129 --> 00:08:52,328 for my parents because of your dumplings, right? 171 00:08:52,329 --> 00:08:53,399 That's right. 172 00:08:54,429 --> 00:08:55,799 It's so strange. 173 00:08:56,529 --> 00:09:00,359 But there was one more thing. 174 00:09:00,829 --> 00:09:02,758 - What is it? - When I first visited your shop, 175 00:09:02,759 --> 00:09:04,629 Mother was singing. 176 00:09:05,229 --> 00:09:06,529 - Singing? - Yes. 177 00:09:07,729 --> 00:09:11,599 Sometimes, you sing that song while making dumplings, too. 178 00:09:12,299 --> 00:09:13,669 Oh, that. 179 00:09:14,829 --> 00:09:19,128 Three stars in the evening sky. 180 00:09:19,129 --> 00:09:20,529 - This one? - Yes, that's right. 181 00:09:21,729 --> 00:09:22,799 That song is... 182 00:09:23,669 --> 00:09:26,699 in my memory. 183 00:09:27,599 --> 00:09:29,199 My mother used to sing that. 184 00:09:30,129 --> 00:09:31,399 Really? 185 00:09:32,799 --> 00:09:34,429 That's strange. 186 00:09:34,759 --> 00:09:36,299 What could it be? 187 00:09:37,429 --> 00:09:39,429 If we find that out, you might remember something. 188 00:09:44,259 --> 00:09:45,259 Honey. 189 00:09:45,429 --> 00:09:48,529 Our sales went up so much. We had a great day. 190 00:09:48,929 --> 00:09:51,329 - This is odd. - What is? 191 00:09:52,799 --> 00:09:56,529 Do you know that song we always sing while making dumplings? 192 00:09:56,669 --> 00:09:57,828 Yes, what about it? 193 00:09:57,829 --> 00:10:00,669 Seok Hoon has memories of his mom singing that song for him. 194 00:10:02,299 --> 00:10:05,759 That's why he thought I was his mother. My goodness. 195 00:10:06,169 --> 00:10:09,559 But it's not like only a dozen people know that song. 196 00:10:09,629 --> 00:10:11,629 That could happen. 197 00:10:12,169 --> 00:10:14,399 - Is that right? - I'm home. 198 00:10:14,529 --> 00:10:16,599 Yes, come in, Seol Hwa. 199 00:10:20,129 --> 00:10:22,999 - Have you not slept yet? - We're about to. 200 00:10:23,099 --> 00:10:24,199 Where have you been? 201 00:10:24,529 --> 00:10:26,829 Joon Sang stopped by, so I went to see him. 202 00:10:27,759 --> 00:10:30,429 Joon Sang? Why? 203 00:10:30,899 --> 00:10:33,758 - Are you two dating? - Mom, it's not like that. 204 00:10:33,759 --> 00:10:34,929 Stop it. 205 00:10:35,559 --> 00:10:38,029 She's probably down with her result. Don't ask her that. 206 00:10:40,699 --> 00:10:42,799 - We heard. - I'm sorry. 207 00:10:42,829 --> 00:10:46,029 Don't be sorry. That's nothing to be sorry about. 208 00:10:46,359 --> 00:10:48,229 - Exactly. - Okay. 209 00:10:48,459 --> 00:10:50,729 - Goodnight. - Okay. 210 00:10:50,759 --> 00:10:52,359 - Goodnight. - Bye. 211 00:10:57,159 --> 00:11:00,029 Honey, do you think she's dating Joon Sang? 212 00:11:00,129 --> 00:11:01,329 I doubt it. 213 00:11:01,729 --> 00:11:03,329 If they were, she would tell us. 214 00:11:04,599 --> 00:11:06,929 Joon Sang said he has someone that he likes, too. 215 00:11:07,029 --> 00:11:10,099 Really? I hoped they would hit it off. 216 00:11:10,159 --> 00:11:11,499 That's disappointing. 217 00:11:38,159 --> 00:11:39,259 Okay. 218 00:11:43,859 --> 00:11:44,959 Are you leaving? 219 00:11:45,899 --> 00:11:47,759 Hey, Bae Min Hee. Hey! 220 00:11:48,329 --> 00:11:49,759 My goodness. 221 00:11:50,429 --> 00:11:51,929 Who does she think I am? 222 00:11:52,499 --> 00:11:55,799 She won't even talk to me because I embarrassed her once. 223 00:11:55,899 --> 00:11:57,599 It was embarrassing. 224 00:11:57,829 --> 00:11:59,929 I couldn't go over to Doo Na's since that day. 225 00:12:00,299 --> 00:12:01,299 My gosh. 226 00:12:01,359 --> 00:12:05,659 You are practically attached to that sofa. 227 00:12:05,759 --> 00:12:07,329 Hey, I have set up... 228 00:12:07,929 --> 00:12:10,559 an appointment with the director of the hospital. Let's go. 229 00:12:12,059 --> 00:12:15,029 What? No. Why would I meet him? 230 00:12:15,159 --> 00:12:18,099 How long will you sit around at home, then? 231 00:12:18,199 --> 00:12:19,828 I can marry off Min Hee, 232 00:12:19,829 --> 00:12:21,529 but you should be at the hospital. 233 00:12:21,659 --> 00:12:25,299 My gosh, you idiot. You are such a huge troublemaker. 234 00:12:25,499 --> 00:12:27,858 My hair turned white while trying to control your situation. 235 00:12:27,859 --> 00:12:30,329 You are lying. I can only see black hair. 236 00:12:30,529 --> 00:12:32,729 Anyway, if you run away today, 237 00:12:32,799 --> 00:12:34,459 I will get very angry. 238 00:12:34,699 --> 00:12:36,329 I will cut you off. 239 00:12:41,199 --> 00:12:42,329 Good luck, Sae Na. 240 00:12:42,829 --> 00:12:46,529 Don't worry. I will make sure I do my best for you, too. 241 00:12:46,999 --> 00:12:48,359 This is new. 242 00:12:48,799 --> 00:12:51,629 I know. You'll do well. Don't worry about it, okay? 243 00:12:51,659 --> 00:12:52,959 I'll be back. 244 00:13:05,629 --> 00:13:07,199 Aren't you feeling down? 245 00:13:08,859 --> 00:13:11,659 I am. I'm still unemployed. 246 00:13:12,399 --> 00:13:15,299 But I couldn't let Sae Na go with a heavy heart. 247 00:13:15,899 --> 00:13:18,199 Do you remember anything from watching the clips? 248 00:13:18,729 --> 00:13:21,399 The clip is dated to the day I arrived in Korea. 249 00:13:21,499 --> 00:13:24,029 I have no idea what I did in Namwon as soon as I got here. 250 00:13:24,099 --> 00:13:25,199 I can't remember. 251 00:13:25,859 --> 00:13:28,399 Seok Hoon, should we try getting hypnotherapy? 252 00:13:30,199 --> 00:13:31,199 Hypnotherapy? 253 00:13:31,859 --> 00:13:34,429 We see these things on TV. 254 00:13:34,559 --> 00:13:36,259 They remember their past lives, too. 255 00:13:38,799 --> 00:13:42,459 I think that might end up making me more confused. 256 00:13:44,399 --> 00:13:46,159 - You might be right. - Perhaps, 257 00:13:47,129 --> 00:13:50,699 I think I may have deleted those memories myself. 258 00:13:51,559 --> 00:13:53,329 The car accident... 259 00:13:54,329 --> 00:13:57,659 and the huge fire from my childhood... 260 00:13:58,659 --> 00:14:00,659 These are all memories in my head, 261 00:14:01,329 --> 00:14:04,129 but I think I am too afraid to find out what they are. 262 00:14:04,229 --> 00:14:05,898 Then should we stop? 263 00:14:05,899 --> 00:14:08,029 What are you saying? We need to find it. 264 00:14:08,899 --> 00:14:10,899 I thought you would stay beside me no matter what. 265 00:14:12,159 --> 00:14:15,559 No matter what it is, I'll be fine as long as you're around. 266 00:14:16,099 --> 00:14:17,399 I won't be scared. 267 00:14:19,029 --> 00:14:21,599 Joon Sang, how does it feel to work at Dad's company? 268 00:14:22,259 --> 00:14:23,399 It's nothing much. 269 00:14:23,629 --> 00:14:26,529 Don't worry about me and worry about your presentation. 270 00:14:26,999 --> 00:14:29,259 Don't worry. I'm all prepared. 271 00:14:29,529 --> 00:14:31,158 I never set my mind on stuff, 272 00:14:31,159 --> 00:14:34,429 but once I make up my mind, I'm the type that can do anything. 273 00:14:34,499 --> 00:14:36,799 What? Okay. I hope you do well. 274 00:14:39,629 --> 00:14:40,989 That's the flowery underwear lady. 275 00:14:42,429 --> 00:14:43,529 Hey, flowery underwear. 276 00:14:44,399 --> 00:14:46,859 Don't shout that out when people are around. 277 00:14:47,199 --> 00:14:49,959 - Don't act like you know me. - It's not like I want to. 278 00:14:50,499 --> 00:14:52,159 I guess you passed again. 279 00:14:52,429 --> 00:14:54,099 Not bad. 280 00:14:54,199 --> 00:14:56,229 My goodness. What did you think of me? 281 00:14:56,959 --> 00:14:59,298 I told you that I applied to see how far I'd get. 282 00:14:59,299 --> 00:15:01,759 Sure, then. Make sure you see how far you go. 283 00:15:02,959 --> 00:15:05,328 - Where's Seol Hwa? - She got dropped. She's not here. 284 00:15:05,329 --> 00:15:07,229 Dropped? Seol Hwa? 285 00:15:07,359 --> 00:15:10,499 What's with everyone? Can't she get dropped? 286 00:15:11,029 --> 00:15:12,129 Unbelievable. 287 00:15:12,629 --> 00:15:14,499 What's going on? 288 00:15:14,599 --> 00:15:16,859 What is this about? How did Seol Hwa get dropped? 289 00:15:17,229 --> 00:15:18,429 I don't know. I'll call her. 290 00:15:19,029 --> 00:15:20,458 Your call cannot be connected... 291 00:15:20,459 --> 00:15:22,029 Why won't she pick up? 292 00:15:22,299 --> 00:15:24,559 Joon Sang, are you sure you told Dad about this? 293 00:15:24,699 --> 00:15:27,429 You should go in. I'll find out what happened and bring her here. 294 00:15:27,729 --> 00:15:29,229 She won't pick up. 295 00:15:30,329 --> 00:15:31,629 You're late. Go. 296 00:15:36,059 --> 00:15:37,159 General Manager, 297 00:15:37,959 --> 00:15:39,629 there is a problem. 298 00:15:39,729 --> 00:15:40,799 What is it? 299 00:15:41,329 --> 00:15:44,299 Producer Geum Seol Hwa passed the second screening... 300 00:15:44,399 --> 00:15:47,229 and she's on the list. But she hasn't been notified. 301 00:15:47,359 --> 00:15:50,699 I remember showing you the list of people who passed, 302 00:15:50,759 --> 00:15:52,329 and I remember getting it back. 303 00:15:52,829 --> 00:15:54,599 I sent a text to everyone on the list, 304 00:15:54,759 --> 00:15:57,959 but when I checked again, her application wasn't there. 305 00:15:58,729 --> 00:16:01,629 So what? I gave you back what I received. 306 00:16:01,699 --> 00:16:03,429 Then where could it be? 307 00:16:04,659 --> 00:16:08,059 Anyway, I guess we should notify her, right? 308 00:16:08,199 --> 00:16:09,199 Leave her. 309 00:16:09,729 --> 00:16:12,529 No matter where she goes, this is our mistake. 310 00:16:12,659 --> 00:16:14,629 Let's not make any problems. 311 00:16:15,429 --> 00:16:16,429 But still... 312 00:16:16,430 --> 00:16:18,659 If you stay silent, nothing will happen. 313 00:16:19,299 --> 00:16:20,329 Okay. 314 00:16:22,559 --> 00:16:23,559 Who are you? 315 00:16:24,859 --> 00:16:26,299 Notify Geum Seol Hwa right now. 316 00:16:26,899 --> 00:16:29,029 I will hold you responsible for this. 317 00:16:35,159 --> 00:16:37,459 Who is he to tell me what to do? 318 00:16:39,129 --> 00:16:40,629 Who is he? 319 00:16:55,059 --> 00:16:57,229 (Smile Elephant) 320 00:17:05,129 --> 00:17:08,959 (Joon Sang) 321 00:17:09,199 --> 00:17:10,199 Son. 322 00:17:10,799 --> 00:17:12,499 You can leave the store to me. 323 00:17:12,869 --> 00:17:15,228 You have to find your memory and go to places you want to go. 324 00:17:15,229 --> 00:17:18,099 You should find out what you want to do and do what you want. 325 00:17:18,199 --> 00:17:21,899 I still want to stick around and learn some more from you. 326 00:17:22,759 --> 00:17:25,899 It's not like rushing things will help me get my memory back. 327 00:17:26,999 --> 00:17:30,029 I will take my time in finding out what I can do. 328 00:17:30,059 --> 00:17:31,059 Really? 329 00:17:31,869 --> 00:17:33,349 I guess you know what's best for you. 330 00:17:33,559 --> 00:17:35,099 You are more educated than I am. 331 00:17:35,229 --> 00:17:36,499 Come on, Father. 332 00:17:40,369 --> 00:17:43,929 We are busy selling those dumplings thanks to your mom's idea. 333 00:17:44,759 --> 00:17:45,829 Hello? 334 00:17:46,759 --> 00:17:49,199 Oh, Joon Sang, what's the occasion? 335 00:17:49,899 --> 00:17:52,599 What? Seol Hwa isn't here. 336 00:17:53,729 --> 00:17:54,729 What? 337 00:17:55,299 --> 00:17:56,659 Did she pass? 338 00:17:57,869 --> 00:17:58,869 Okay. 339 00:17:59,629 --> 00:18:01,999 Oh, I see. Wait. 340 00:18:02,529 --> 00:18:04,759 Seok Hoon, Seol Hwa won't pick up her phone. 341 00:18:04,869 --> 00:18:08,958 It sounds like she has to go and do a presentation or something. 342 00:18:08,959 --> 00:18:10,299 - Where is she? - She's... 343 00:18:10,699 --> 00:18:13,998 probably... Probably at home. I'll run over. 344 00:18:13,999 --> 00:18:15,869 - Okay. - Okay, then. 345 00:18:18,929 --> 00:18:20,099 Yes, hello? 346 00:18:20,229 --> 00:18:22,159 I'm heading over to your house. 347 00:18:22,259 --> 00:18:24,179 Tell her to come out once you get a hold of her. 348 00:18:25,399 --> 00:18:26,399 Okay. 349 00:18:32,329 --> 00:18:33,329 Seol Hwa. 350 00:18:34,499 --> 00:18:35,499 Seol Hwa. 351 00:18:44,869 --> 00:18:45,869 Geum Seol Hwa. 352 00:18:52,959 --> 00:18:54,159 Oh, Seok Hoon. 353 00:18:54,499 --> 00:18:56,259 Why won't you pick up your phone? 354 00:18:56,869 --> 00:18:57,959 What is it? 355 00:18:58,629 --> 00:18:59,659 Get up. 356 00:19:00,029 --> 00:19:02,189 You have to go and do your presentation for Channel P. 357 00:19:02,299 --> 00:19:04,058 What are you talking about? I failed. 358 00:19:04,059 --> 00:19:05,199 You passed. 359 00:19:06,099 --> 00:19:07,659 - Really? - Yes. 360 00:19:08,999 --> 00:19:10,299 Is this your coat? 361 00:19:10,369 --> 00:19:12,369 Come on, let's go. 362 00:19:13,299 --> 00:19:16,459 That's all for my presentation. Thank you. 363 00:19:29,369 --> 00:19:31,099 Why did Yoon Joon Sang have to pass by... 364 00:19:31,829 --> 00:19:32,869 at that moment? 365 00:19:39,559 --> 00:19:41,559 There's only one group left. 366 00:19:42,159 --> 00:19:44,129 Is Ms. Geum Seol Hwa here? 367 00:19:44,329 --> 00:19:45,329 Not yet. 368 00:19:45,459 --> 00:19:48,259 She has to be here by 11 even if she goes last. 369 00:19:52,099 --> 00:19:54,759 Being late is not acceptable whoever it is. 370 00:19:55,699 --> 00:19:56,739 You can decide what to do. 371 00:19:59,929 --> 00:20:01,299 Chairman Yoon. 372 00:20:04,299 --> 00:20:05,329 Sit down. 373 00:20:05,869 --> 00:20:08,629 I just stopped by to see this group. 374 00:20:37,999 --> 00:20:40,059 Seok Hoon, just a second. 375 00:20:41,429 --> 00:20:42,999 My heart is beating so fast. 376 00:20:44,799 --> 00:20:46,259 I don't think I can make it. 377 00:20:46,599 --> 00:20:48,959 Look at the way I'm dressed. I'm so distracted, too. 378 00:20:50,199 --> 00:20:51,299 Calm down. 379 00:20:52,659 --> 00:20:53,959 The people there... 380 00:20:54,899 --> 00:20:56,429 are waiting... 381 00:20:57,329 --> 00:20:58,759 to see what you've prepared... 382 00:20:59,229 --> 00:21:01,329 and what you can do, not how you're dressed. 383 00:21:01,429 --> 00:21:04,929 From now on, just focus on yourself. 384 00:21:05,059 --> 00:21:08,499 I didn't even practice because I thought I didn't pass. 385 00:21:10,459 --> 00:21:11,459 Seol Hwa. 386 00:21:11,799 --> 00:21:13,559 Everything's still in your head. 387 00:21:14,259 --> 00:21:16,129 Just like you're looking at me right now, 388 00:21:17,259 --> 00:21:18,759 look at the people in front of you. 389 00:21:19,899 --> 00:21:21,559 You just have to... 390 00:21:22,259 --> 00:21:23,929 calmly convey your opinions to them. 391 00:21:25,029 --> 00:21:26,159 You can do it. 392 00:21:27,829 --> 00:21:28,899 You'll go there, right? 393 00:21:31,629 --> 00:21:32,659 Seol Hwa. 394 00:21:34,099 --> 00:21:35,129 Joon Sang. 395 00:21:35,729 --> 00:21:36,799 Get in. 396 00:21:39,559 --> 00:21:40,599 Go ahead. 397 00:21:41,229 --> 00:21:42,659 Remember what I said. 398 00:21:44,059 --> 00:21:45,059 Okay. 399 00:21:46,059 --> 00:21:47,059 I'll get going. 400 00:22:07,059 --> 00:22:09,059 That's all for my presentation. 401 00:22:14,129 --> 00:22:16,099 Gosh, Seol Hwa is still not here. 402 00:22:16,799 --> 00:22:18,129 Should I have made it longer? 403 00:22:26,829 --> 00:22:29,999 Chairman Yoon, all presentations are over. 404 00:22:30,699 --> 00:22:32,299 Was he the last applicant? 405 00:22:33,899 --> 00:22:36,099 (Application Form) 406 00:22:36,199 --> 00:22:38,799 Isn't Geum Seol Hwa here? 407 00:22:38,829 --> 00:22:41,599 No. She's late, Sir. 408 00:22:46,929 --> 00:22:48,029 That's too bad. 409 00:22:48,959 --> 00:22:50,859 (Application Form) 410 00:22:57,529 --> 00:22:59,829 Isn't Geum Seol Hwa here yet? 411 00:23:00,529 --> 00:23:02,629 Why are you asking me? 412 00:23:03,059 --> 00:23:04,629 She's already late. 413 00:23:05,159 --> 00:23:06,259 Wait! 414 00:23:11,429 --> 00:23:12,859 Geum Seol Hwa is here. 415 00:23:13,229 --> 00:23:14,298 Ms. Geum. 416 00:23:14,299 --> 00:23:15,799 - Seol Hwa. - I'm here. 417 00:23:16,159 --> 00:23:17,398 Can I give my presentation? 418 00:23:17,399 --> 00:23:18,859 It's over. You can't. 419 00:23:18,929 --> 00:23:21,058 All presentations are over. You can't go in. 420 00:23:21,059 --> 00:23:22,829 I passed the second screening. I should be given a chance. 421 00:23:23,159 --> 00:23:24,728 I really didn't get the text. 422 00:23:24,729 --> 00:23:26,299 - Still... - Look. 423 00:23:26,699 --> 00:23:28,159 Do you want me to look into it? 424 00:23:28,259 --> 00:23:29,728 Should I find out who failed to text her? 425 00:23:29,729 --> 00:23:31,899 Why do you keep butting in? 426 00:23:32,599 --> 00:23:34,029 Seol Hwa, go in. 427 00:23:35,729 --> 00:23:36,899 - Wait... - Hold on. 428 00:23:44,129 --> 00:23:46,399 I'm Geum Seol Hwa. I applied for the producer position. 429 00:23:47,199 --> 00:23:48,399 I'm sorry I'm late. 430 00:23:50,299 --> 00:23:51,959 What are you doing? It's all over. 431 00:23:51,999 --> 00:23:53,059 I'm sorry. 432 00:23:53,559 --> 00:23:55,499 - Get out of here. - Just a second. 433 00:23:56,999 --> 00:23:59,499 I thought I didn't pass because I didn't get a text. 434 00:23:59,559 --> 00:24:01,229 I ran here when I found out. 435 00:24:01,459 --> 00:24:04,799 If being late is still not acceptable, 436 00:24:04,899 --> 00:24:07,199 you don't have to give me the position. 437 00:24:07,899 --> 00:24:12,329 But please at least give me a chance to give a presentation. 438 00:24:13,299 --> 00:24:14,328 I beg you. 439 00:24:14,329 --> 00:24:16,929 Look. Even the chairman is out here. 440 00:24:20,329 --> 00:24:21,359 Let's go in. 441 00:24:41,259 --> 00:24:43,459 That was close. 442 00:25:04,699 --> 00:25:06,779 (A show meant for only one person: "For My Brother") 443 00:25:08,329 --> 00:25:10,409 (A show meant for only one person: "For My Brother") 444 00:25:15,029 --> 00:25:18,959 When I heard the theme, "a show meant for only one person", 445 00:25:19,199 --> 00:25:22,199 I wasn't sure whom I should make the show for. 446 00:25:22,699 --> 00:25:24,559 But then I thought of my brother. 447 00:25:27,559 --> 00:25:29,499 ("For My Brother") 448 00:25:30,929 --> 00:25:34,329 My brother has no memory from before he was six. 449 00:25:34,629 --> 00:25:36,999 He had had a lonely life. 450 00:25:38,259 --> 00:25:40,199 A home and a family. 451 00:25:41,199 --> 00:25:43,259 Many people take their family for granted, 452 00:25:43,829 --> 00:25:46,259 but my brother had never had them. 453 00:25:51,429 --> 00:25:52,459 It's hot. 454 00:25:54,359 --> 00:25:55,959 - Son, let me pour you one. - Thank you. 455 00:25:58,499 --> 00:25:59,599 When he met... 456 00:26:00,129 --> 00:26:02,529 my family, we were strangers. 457 00:26:03,199 --> 00:26:06,699 Now, we're a family no one can break up. 458 00:26:08,559 --> 00:26:12,129 I can't bring his lost memory back right now, 459 00:26:13,159 --> 00:26:17,229 but I want to give him only happy memories from now on... 460 00:26:17,429 --> 00:26:20,429 so that wherever he is, 461 00:26:20,659 --> 00:26:24,199 he'll remember his family's love and come back home. 462 00:26:26,399 --> 00:26:27,699 Ms. Geum. 463 00:26:28,959 --> 00:26:30,359 What do you think... 464 00:26:31,199 --> 00:26:32,929 family's love means? 465 00:26:39,499 --> 00:26:40,699 It means efforts. 466 00:26:41,229 --> 00:26:44,159 Nothing is given for free. 467 00:26:44,629 --> 00:26:47,999 It takes effort to even love your family. 468 00:26:48,329 --> 00:26:51,499 Be it work, family, or love. 469 00:26:51,859 --> 00:26:53,999 If you don't give up, 470 00:26:54,099 --> 00:26:56,429 I believe you can get what you want. 471 00:27:16,829 --> 00:27:17,829 Ms. Geum. 472 00:27:21,859 --> 00:27:23,729 You're a good liar. 473 00:27:24,499 --> 00:27:26,029 What are you talking about? 474 00:27:26,659 --> 00:27:27,799 Family's love? 475 00:27:29,059 --> 00:27:30,199 Don't be ridiculous. 476 00:27:30,829 --> 00:27:32,599 You like Seok Hoon. 477 00:27:33,129 --> 00:27:35,499 How can you talk about family's love? 478 00:27:37,259 --> 00:27:39,598 You're depending on a guy to get a job. 479 00:27:39,599 --> 00:27:42,329 Watch your mouth. Who's depending on who? 480 00:27:43,199 --> 00:27:44,259 You're ridiculous. 481 00:27:44,929 --> 00:27:48,029 The chairman asked me in person to make sure you get in. 482 00:27:48,559 --> 00:27:50,859 - Sorry? - Why do you think he did that? 483 00:27:51,399 --> 00:27:53,899 Wouldn't it be because of Joon Sang? 484 00:27:54,759 --> 00:27:55,859 Joon Sang? 485 00:27:56,599 --> 00:28:00,329 Are you going to pretend you had no idea he's the chairman's son? 486 00:28:02,059 --> 00:28:03,459 Why are you staring at me? 487 00:28:05,059 --> 00:28:07,229 Stop pretending to be so innocent. 488 00:28:07,629 --> 00:28:10,659 You're flirting with two guys. Am I wrong? 489 00:28:31,729 --> 00:28:32,729 (Golden Pocket) 490 00:28:33,359 --> 00:28:35,929 You might end up like me. 491 00:28:35,999 --> 00:28:38,099 I'll never do such a cowardly thing. 492 00:28:38,159 --> 00:28:41,659 Is Joon Sang the chairman's son? 493 00:28:41,729 --> 00:28:44,029 Will we get a rich son-in-law? 494 00:28:45,199 --> 00:28:46,899 I feel uncomfortable. 495 00:28:46,999 --> 00:28:49,159 You're doing too much for me. 496 00:28:49,199 --> 00:28:50,258 It's because I like you. 497 00:28:50,259 --> 00:28:52,229 I like you. 35268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.