All language subtitles for Golden Pouch e47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,166 --> 00:00:11,406 I wanted to return this. 2 00:00:12,536 --> 00:00:14,336 I have no reason to keep it anymore. 3 00:00:15,106 --> 00:00:16,106 Please take it. 4 00:00:18,336 --> 00:00:19,336 Seok Hoon. 5 00:00:22,806 --> 00:00:25,966 I know you're feeling bad, but I'll talk to my mom. 6 00:00:26,266 --> 00:00:27,965 I'll make sure she doesn't... 7 00:00:27,966 --> 00:00:29,036 Min Hee. 8 00:00:30,636 --> 00:00:32,136 It's true... 9 00:00:33,266 --> 00:00:35,136 what you said stirred me up. 10 00:00:36,936 --> 00:00:38,336 Having my hand fixed... 11 00:00:39,066 --> 00:00:41,106 and finding out the truth behind the malpractice... 12 00:00:41,306 --> 00:00:43,306 are important in my life. 13 00:00:45,506 --> 00:00:47,366 But... 14 00:00:48,066 --> 00:00:50,366 I can't make my family suffer because of me. 15 00:00:51,836 --> 00:00:53,166 I can't stand it. 16 00:00:54,436 --> 00:00:56,036 I'll fix my hand and regain my memory... 17 00:00:57,406 --> 00:00:58,706 on my own. 18 00:00:59,966 --> 00:01:01,206 Seok Hoon. 19 00:01:02,706 --> 00:01:04,536 Are you saying you're giving up... 20 00:01:05,166 --> 00:01:08,336 the most important thing in your life because of your family? 21 00:01:09,206 --> 00:01:10,466 Do you... 22 00:01:11,466 --> 00:01:12,736 trust them that much? 23 00:01:14,306 --> 00:01:15,576 Don't... 24 00:01:16,906 --> 00:01:18,205 talk badly about my family. 25 00:01:18,206 --> 00:01:19,266 Your family... 26 00:01:20,206 --> 00:01:22,966 might not be what you think it is. 27 00:01:24,466 --> 00:01:26,066 Have you never thought that... 28 00:01:27,036 --> 00:01:28,266 they might be deceiving you? 29 00:01:31,336 --> 00:01:32,966 - Do you trust them? - I... 30 00:01:38,466 --> 00:01:39,466 I... 31 00:01:43,606 --> 00:01:45,606 Even though I was once going to marry you, 32 00:01:47,436 --> 00:01:49,666 I have no memory of you. 33 00:01:52,036 --> 00:01:53,516 When I was going through a hard time, 34 00:01:54,636 --> 00:01:57,266 my family was there for me. I trust them more than I trust you. 35 00:01:59,806 --> 00:02:00,836 Are we done now? 36 00:02:29,476 --> 00:02:30,766 Why isn't Seok Hoon coming? 37 00:02:33,606 --> 00:02:36,565 Mom, it's cold outside. Go in. I'll wait for him. 38 00:02:36,566 --> 00:02:38,166 I'm okay. 39 00:02:38,836 --> 00:02:41,136 I don't mind waiting for my own child. 40 00:02:43,136 --> 00:02:44,736 Why isn't he coming? 41 00:02:45,366 --> 00:02:47,635 Was he really not at the restaurant? 42 00:02:47,636 --> 00:02:50,906 Mom, the thing is, he noticed... 43 00:02:51,306 --> 00:02:52,866 - Min Hee's mother was here. - What? 44 00:02:53,266 --> 00:02:55,782 Does he know that our house became a mess? 45 00:02:55,806 --> 00:02:59,636 Yes. He must be meeting Min Hee right now. 46 00:02:59,836 --> 00:03:03,006 What should we do? He'll probably complain to her for us. 47 00:03:03,166 --> 00:03:05,166 What if she gets upset and tells him everything? 48 00:03:05,266 --> 00:03:07,036 What should we do, Seol Hwa? 49 00:03:07,266 --> 00:03:09,606 - Mother. - Son. 50 00:03:09,766 --> 00:03:11,606 I'm back. Have you been waiting for me? 51 00:03:11,736 --> 00:03:13,636 What? Yes. 52 00:03:15,166 --> 00:03:16,366 Is everything all right? 53 00:03:17,506 --> 00:03:19,636 Of course. Go in. It's cold outside. 54 00:03:20,236 --> 00:03:23,536 All right. You're here now. Let's go in. 55 00:03:28,606 --> 00:03:31,466 - Is Seok Hoon back? - Yes. By the way, 56 00:03:31,636 --> 00:03:34,236 he knows that that woman was here. 57 00:03:34,636 --> 00:03:36,436 - How? - I don't know. 58 00:03:36,766 --> 00:03:40,042 Seol Hwa said Seok Hoon probably went to see Min Hee after that, 59 00:03:40,066 --> 00:03:41,466 but he didn't say anything special. 60 00:03:41,906 --> 00:03:45,466 I though they'd get in a fight and she'd tell him everything. 61 00:03:46,206 --> 00:03:47,306 My goodness. 62 00:03:48,006 --> 00:03:51,512 If she was going to show up now, why did she break up with him? 63 00:03:51,536 --> 00:03:53,236 If she hadn't, Seok Hoon wouldn't have gotten hurt... 64 00:03:53,336 --> 00:03:55,706 and we wouldn't have suffered between her and her mother. 65 00:03:56,806 --> 00:03:58,686 And Seok Hoon wouldn't have come to us, either. 66 00:03:59,566 --> 00:04:02,126 If they had taken good care of him, he wouldn't have come to us. 67 00:04:02,666 --> 00:04:05,136 We met him thanks to them. Let's not blame them too much. 68 00:04:05,236 --> 00:04:06,965 You sound like a saint. 69 00:04:06,966 --> 00:04:09,406 How can you say that after what that woman did? 70 00:04:11,336 --> 00:04:13,766 - What should we do now? - I wish... 71 00:04:14,336 --> 00:04:17,366 I could tell him that we're not his real parents. 72 00:04:18,136 --> 00:04:20,465 - We could give him a choice. - We can't do that. 73 00:04:20,466 --> 00:04:22,406 I know that. That's why I'm frustrated. 74 00:04:23,536 --> 00:04:27,306 If he even finds out that shocking truth in this situation, 75 00:04:28,436 --> 00:04:30,706 his life might really be ruined. 76 00:04:33,606 --> 00:04:36,342 We should try to open up the best possible road for our son. 77 00:04:36,366 --> 00:04:37,466 If you ask me, 78 00:04:38,006 --> 00:04:40,206 I'm fine with our son going to the US with that girl... 79 00:04:40,306 --> 00:04:42,506 or becoming a doctor again after having his hand fixed. 80 00:04:43,366 --> 00:04:47,506 But I hope he'll never find out we're not his real parents. 81 00:04:48,166 --> 00:04:49,436 Then even if he leaves us, 82 00:04:49,936 --> 00:04:53,966 we'll be able to hope that he'll come back to us someday. 83 00:04:54,606 --> 00:04:56,906 If he leaves us for good like Han Dol did, 84 00:04:57,736 --> 00:04:59,606 I won't be able to live. 85 00:05:14,506 --> 00:05:16,166 Are you saying you're giving up... 86 00:05:16,536 --> 00:05:19,366 the most important thing in your life because of your family? 87 00:05:20,466 --> 00:05:21,506 Do you... 88 00:05:22,666 --> 00:05:23,936 trust them that much? 89 00:05:24,166 --> 00:05:25,206 Your family... 90 00:05:26,166 --> 00:05:29,106 might not be what you think it is. 91 00:05:32,036 --> 00:05:33,536 Have you never thought that... 92 00:05:34,366 --> 00:05:35,606 they might be deceiving you? 93 00:05:36,066 --> 00:05:37,406 Do you trust them? 94 00:05:44,306 --> 00:05:45,836 They're fake. 95 00:05:46,906 --> 00:05:48,806 He will regret this one day. 96 00:05:49,366 --> 00:05:51,536 And at that time, he can only come back to me. 97 00:05:54,366 --> 00:05:55,466 He will... 98 00:05:56,236 --> 00:05:57,536 put this ring on again. 99 00:06:17,106 --> 00:06:20,336 I wonder if Dr. Han's store has good business. 100 00:06:21,066 --> 00:06:23,736 His dad would call from time to time... 101 00:06:24,106 --> 00:06:26,206 saying thanks. 102 00:06:27,136 --> 00:06:29,536 It's a great spot so the business is probably good. 103 00:06:30,566 --> 00:06:33,436 I went to their house yesterday and caught something huge. 104 00:06:34,206 --> 00:06:35,536 Why were you there? 105 00:06:35,866 --> 00:06:37,706 I had to get some footage from Seol Hwa. 106 00:06:38,766 --> 00:06:41,066 Dr. Han used to date this woman, 107 00:06:41,766 --> 00:06:45,066 and her mother came and turned their house upside down. 108 00:06:45,766 --> 00:06:48,082 Turned it upside down? Why? 109 00:06:48,106 --> 00:06:51,436 I don't know. She once slapped him across the face at the hospital too. 110 00:06:52,906 --> 00:06:54,482 I've never seen anyone like her. 111 00:06:54,506 --> 00:06:58,036 Why? What's not to like about him? 112 00:06:59,506 --> 00:07:02,406 Doesn't she approve of the fact that he was adopted? 113 00:07:02,506 --> 00:07:04,666 - Adopted? - Yes. 114 00:07:05,366 --> 00:07:08,166 They lost their son when he was young. 115 00:07:08,906 --> 00:07:12,266 He was then adopted to the US, and they found him after a long time. 116 00:07:12,466 --> 00:07:13,706 Is that so? 117 00:07:14,536 --> 00:07:16,766 That's why their last names were different. 118 00:07:17,636 --> 00:07:19,535 I couldn't ask them for the reason. 119 00:07:19,536 --> 00:07:21,336 Who said that? 120 00:07:21,836 --> 00:07:23,836 Your brother. Why? 121 00:07:24,106 --> 00:07:25,106 I'm home. 122 00:07:26,436 --> 00:07:28,336 You must keep our breakfast time. 123 00:07:28,866 --> 00:07:30,906 We can't get together except in the mornings. 124 00:07:31,766 --> 00:07:34,366 Yes, your father is right. 125 00:07:34,866 --> 00:07:37,536 I went too far while jogging. I'm sorry, Grandma. 126 00:07:38,006 --> 00:07:39,906 Go and shower. I'll prepare your food. 127 00:07:40,106 --> 00:07:41,106 Okay. 128 00:07:44,506 --> 00:07:48,106 Joon Sang, did you tell Grandma that Dr. Han is really their son? 129 00:07:48,406 --> 00:07:49,636 Didn't you tell her the truth? 130 00:07:51,006 --> 00:07:54,206 Seok Hoon thinks he's their son. I don't need to mention otherwise. 131 00:07:55,036 --> 00:07:58,406 Also, what would they think if Seol Hwa is living with... 132 00:07:58,666 --> 00:08:00,006 a stranger, and not her brother? 133 00:08:00,366 --> 00:08:01,436 Is that so? 134 00:08:02,236 --> 00:08:05,606 I guess. I'm fine with it, but they may think it's odd. 135 00:08:06,436 --> 00:08:07,606 You're smart. 136 00:08:08,136 --> 00:08:09,376 This is just being considerate. 137 00:08:09,506 --> 00:08:12,366 Fine. I guess I should learn to be considerate like you. 138 00:08:20,266 --> 00:08:22,136 Joon Sang, I'm sorry. 139 00:08:22,436 --> 00:08:24,636 I was so out of it that I forgot to call you. 140 00:08:25,036 --> 00:08:26,066 Are you busy? 141 00:08:27,336 --> 00:08:29,666 Or is there something going on at home? 142 00:08:30,606 --> 00:08:32,436 No, nothing. 143 00:08:33,206 --> 00:08:34,336 That's a relief. 144 00:08:35,766 --> 00:08:38,136 Are you prepared for Channel P's test? 145 00:08:39,036 --> 00:08:40,436 It won't be easy. 146 00:08:40,636 --> 00:08:42,005 (Second screening, project proposal) 147 00:08:42,006 --> 00:08:44,726 The second process is to write up a project proposal, and it's hard. 148 00:08:45,636 --> 00:08:46,666 What is it? 149 00:08:50,706 --> 00:08:53,966 "A show meant for only one person." 150 00:08:54,806 --> 00:08:56,206 It's a unique theme. 151 00:08:56,966 --> 00:08:58,036 You're right. 152 00:08:59,306 --> 00:09:01,736 For whom will you make the show? 153 00:09:02,066 --> 00:09:03,436 I'm still thinking. 154 00:09:04,466 --> 00:09:07,442 What about you? How's your preparation going? 155 00:09:07,466 --> 00:09:09,536 I'm preparing the recipe with the one you chose. 156 00:09:10,606 --> 00:09:12,606 Will you take the responsibility if I get dropped? 157 00:09:14,066 --> 00:09:17,206 Fine. I don't know how I will do that, 158 00:09:17,436 --> 00:09:18,836 but I will take the responsibility. 159 00:09:19,536 --> 00:09:20,666 It's a promise. 160 00:09:21,836 --> 00:09:23,106 Make sure you're prepared. 161 00:09:24,466 --> 00:09:25,466 Bye. 162 00:09:33,636 --> 00:09:35,566 What should I make today? 163 00:09:36,836 --> 00:09:38,266 What do we have? 164 00:09:40,036 --> 00:09:41,036 This... 165 00:09:41,706 --> 00:09:42,736 and this. 166 00:09:43,876 --> 00:09:45,006 My goodness. 167 00:09:45,166 --> 00:09:46,666 - What are you doing? - What? 168 00:09:47,736 --> 00:09:51,106 Mom's feeling down, so I wanted to cheer her up. 169 00:09:51,766 --> 00:09:52,766 You? 170 00:09:53,936 --> 00:09:55,966 She may feel worse after this. 171 00:09:56,466 --> 00:09:57,606 I'll do it. 172 00:09:59,166 --> 00:10:00,466 You're awful. 173 00:10:06,066 --> 00:10:09,376 Seok Hoon, did you meet her yesterday? 174 00:10:09,706 --> 00:10:10,706 What? 175 00:10:12,376 --> 00:10:13,436 I did. 176 00:10:14,736 --> 00:10:16,512 What did you say? 177 00:10:16,536 --> 00:10:17,936 I gave her the ring back. 178 00:10:18,736 --> 00:10:20,236 What? The ring? 179 00:10:22,206 --> 00:10:23,336 The wedding ring. 180 00:10:23,966 --> 00:10:25,536 I had it with me. 181 00:10:26,406 --> 00:10:28,306 I was curious about who she was, 182 00:10:28,506 --> 00:10:29,876 but not anymore. 183 00:10:30,836 --> 00:10:33,236 - If you gave it back, that means... - Yes. 184 00:10:34,066 --> 00:10:36,236 I don't remember her and I feel nothing. 185 00:10:36,666 --> 00:10:38,106 I don't need to meet her. 186 00:10:38,766 --> 00:10:41,465 But it looked like she had no intentions of breaking up with you. 187 00:10:41,466 --> 00:10:43,536 If we drag this forever, it'll hurt both of us. 188 00:10:44,536 --> 00:10:47,706 I told her about my feelings, so don't you worry. 189 00:10:47,876 --> 00:10:50,406 Her mother will no longer come to our house. 190 00:11:00,066 --> 00:11:02,136 I'll probably die due to frustration. 191 00:11:03,606 --> 00:11:06,266 I should've destroyed every single thing in that house. 192 00:11:06,706 --> 00:11:08,766 No, please leave them alone. 193 00:11:09,336 --> 00:11:11,536 And please calm down. 194 00:11:12,266 --> 00:11:13,336 Let's see. 195 00:11:14,706 --> 00:11:16,506 - Your heart is... - Move it. 196 00:11:17,936 --> 00:11:20,305 Stop it. I'm here because I'm worried about you. 197 00:11:20,306 --> 00:11:21,336 My goodness. 198 00:11:22,366 --> 00:11:24,442 My son quit his job... 199 00:11:24,466 --> 00:11:26,836 and sits around the house frustrating me. 200 00:11:27,636 --> 00:11:30,806 My daughter threatens me. 201 00:11:31,666 --> 00:11:34,306 I just want to die. 202 00:11:34,436 --> 00:11:36,866 You can't die. Never. 203 00:11:37,606 --> 00:11:39,506 Since when were you such a good son? 204 00:11:40,206 --> 00:11:42,882 Don't you want me to die? Then why did you do that? 205 00:11:42,906 --> 00:11:46,106 That's true, but no one can stop Min Hee if you die. 206 00:11:46,406 --> 00:11:48,706 - I can never stop her. - What? 207 00:11:49,336 --> 00:11:50,366 Goodness. 208 00:11:51,406 --> 00:11:52,736 You're right. 209 00:11:53,306 --> 00:11:57,136 There aren't many daughters who would threaten their mothers. 210 00:11:57,266 --> 00:11:59,336 Mom, I thought about this. 211 00:11:59,436 --> 00:12:02,566 No matter how hard Min Hee tries, Dr. Han won't date her. 212 00:12:03,266 --> 00:12:05,606 How do you know for sure? He's not in a great situation. 213 00:12:06,466 --> 00:12:08,766 If he knows that his ex-fiancee was a rich girl, 214 00:12:08,906 --> 00:12:10,966 he would jump right back into the game. 215 00:12:11,236 --> 00:12:13,136 No, he's not like that. 216 00:12:13,266 --> 00:12:15,236 He loves his family. 217 00:12:16,436 --> 00:12:18,156 If he has heard about what you did to them, 218 00:12:18,406 --> 00:12:19,812 he definitely won't date Min Hee. 219 00:12:19,836 --> 00:12:22,366 My gosh. There is no use in his turning her down. 220 00:12:22,966 --> 00:12:24,436 Their family will come after us. 221 00:12:24,706 --> 00:12:27,506 - They are not like that. - I saw her. 222 00:12:27,766 --> 00:12:29,506 I saw his mother... 223 00:12:29,706 --> 00:12:32,135 begging Min Hee to fix his hand. 224 00:12:32,136 --> 00:12:33,836 She's not coming after her. 225 00:12:34,136 --> 00:12:37,336 She is really worried about him, and she just wants him to get well. 226 00:12:37,436 --> 00:12:38,906 My goodness. 227 00:12:39,636 --> 00:12:40,806 You are an idiot. 228 00:12:47,366 --> 00:12:50,006 I heard my mother was there yesterday. 229 00:12:50,806 --> 00:12:53,806 I hope you didn't say anything weird to Seok Hoon. 230 00:12:54,236 --> 00:12:55,966 We didn't say anything. 231 00:12:56,736 --> 00:12:58,166 But he suspected something. 232 00:12:59,066 --> 00:13:00,535 Did he say something? 233 00:13:00,536 --> 00:13:02,836 You don't need to know what he said to me. 234 00:13:02,966 --> 00:13:04,206 Forget about it. 235 00:13:05,506 --> 00:13:06,866 Nothing changes. 236 00:13:07,006 --> 00:13:10,136 Will you still come to see him even though your mom hates him? 237 00:13:11,036 --> 00:13:12,742 She said she will tell everything... 238 00:13:12,766 --> 00:13:15,565 if we don't make him break up with you. 239 00:13:15,566 --> 00:13:17,406 I will take care of my family. 240 00:13:18,536 --> 00:13:20,736 If you really think of him as your son, 241 00:13:21,166 --> 00:13:23,436 don't you want his hand to get better? 242 00:13:23,966 --> 00:13:24,966 Well... 243 00:13:26,466 --> 00:13:27,836 I do. 244 00:13:28,406 --> 00:13:31,536 I can do it. You should be helping me. 245 00:13:34,206 --> 00:13:36,706 If he asks anything about me, only tell him the good things. 246 00:13:37,336 --> 00:13:40,436 Also, tell him to go with me to fix his hand and get his memory back. 247 00:13:41,506 --> 00:13:42,506 Will you really... 248 00:13:43,266 --> 00:13:45,435 start his treatment in the US? 249 00:13:45,436 --> 00:13:48,142 It'll be better for him to get his memory back... 250 00:13:48,166 --> 00:13:50,046 if he stays away from his family and my mother. 251 00:13:50,666 --> 00:13:51,906 That's where he used to live. 252 00:13:52,266 --> 00:13:54,506 That is true but... 253 00:13:55,166 --> 00:13:58,966 Were you going to live with him for the rest of your life as a real son? 254 00:14:04,366 --> 00:14:08,106 The most important thing for him is me, not his family. 255 00:14:09,006 --> 00:14:12,006 I am the only one who can change his future. 256 00:14:13,636 --> 00:14:15,712 If he gets his memory back, he'll leave. 257 00:14:15,736 --> 00:14:17,666 To fix his hand, he has to leave. 258 00:14:19,166 --> 00:14:21,706 I'll have to send him away no matter what happens. 259 00:14:23,706 --> 00:14:26,866 Mother. Where have you been? You haven't even eaten. 260 00:14:28,006 --> 00:14:30,236 - I had to meet someone. - Really? 261 00:14:30,466 --> 00:14:33,766 I made breakfast today. I left yours, so please do eat. 262 00:14:34,206 --> 00:14:36,266 Really? Thank you. 263 00:14:36,536 --> 00:14:37,806 I'm leaving. 264 00:14:39,466 --> 00:14:41,906 - To where? - To the store. 265 00:14:42,036 --> 00:14:43,036 Son. 266 00:14:43,636 --> 00:14:46,866 When you leave home, you don't say that you'll leave. 267 00:14:47,266 --> 00:14:50,806 Don't say that. It sounds as if you're leaving to somewhere far. 268 00:14:51,166 --> 00:14:53,466 - Just say that you'll be back. - Sure. 269 00:14:54,536 --> 00:14:56,682 Okay. I'll be back, Mother. 270 00:14:56,706 --> 00:14:58,906 Okay. See you, Son. 271 00:15:04,236 --> 00:15:05,236 Oh, gosh. 272 00:15:08,236 --> 00:15:09,236 Sir. 273 00:15:13,636 --> 00:15:14,906 Did you want to see me? 274 00:15:15,366 --> 00:15:17,936 Yes. Please sit down and make yourself comfortable. 275 00:15:24,666 --> 00:15:27,166 How's work? 276 00:15:27,836 --> 00:15:30,042 I've gotten the hang of things now. 277 00:15:30,066 --> 00:15:32,206 I'm actively communicating with the executives, too. 278 00:15:32,666 --> 00:15:35,706 I hired you as the creative director... 279 00:15:36,406 --> 00:15:39,266 hoping you'd raise our brand value. 280 00:15:39,706 --> 00:15:41,566 Please establish Channel P's unique style... 281 00:15:41,866 --> 00:15:43,336 and grow the station. 282 00:15:43,806 --> 00:15:45,366 Okay, I will. 283 00:15:46,366 --> 00:15:49,106 - Also, I have a favor to ask. - Okay. 284 00:15:49,406 --> 00:15:51,336 For the upcoming recruitment, 285 00:15:51,736 --> 00:15:53,936 a producer called Geum Seol Hwa will apply. 286 00:15:55,366 --> 00:15:58,036 I'd like to ask you to pay extra attention to her. 287 00:15:59,566 --> 00:16:02,042 Are you saying I should choose her? 288 00:16:02,066 --> 00:16:04,666 I know the recruitment should be fair, 289 00:16:05,466 --> 00:16:06,466 but... 290 00:16:07,336 --> 00:16:09,036 there's a reason she has to get in. 291 00:16:10,966 --> 00:16:12,336 I understand, Sir. 292 00:16:12,866 --> 00:16:14,866 (Chairman's office) 293 00:16:19,706 --> 00:16:21,606 Why does he ask me to choose Seol Hwa? 294 00:16:26,806 --> 00:16:28,366 Is the preparation going well? 295 00:16:28,806 --> 00:16:30,166 I'm just doing what I have to do. 296 00:16:30,566 --> 00:16:32,006 What about you? 297 00:16:32,466 --> 00:16:34,766 I'll of course get in, don't you think? 298 00:16:35,606 --> 00:16:36,936 Do you have any climbing clothes? 299 00:16:39,736 --> 00:16:42,536 I think I have an upset stomach. I'm having cramps. 300 00:16:42,806 --> 00:16:44,706 Do you have any medicine for it, Seol Hwa? 301 00:16:47,006 --> 00:16:49,036 No, I don't. Is it serious? 302 00:16:49,466 --> 00:16:52,112 What happened? You can usually digest everything. 303 00:16:52,136 --> 00:16:54,966 It's because I had to eat with Seok Hoon. 304 00:16:55,336 --> 00:16:57,765 Min Kyu's sister and mother are taking turns... 305 00:16:57,766 --> 00:16:59,606 turning our family upside down. 306 00:16:59,836 --> 00:17:03,136 Wouldn't I worry Seok Hoon will notice something strange? 307 00:17:03,506 --> 00:17:06,576 I know. I had trouble looking him in the eye, too. 308 00:17:07,406 --> 00:17:10,836 We shouldn't have lied that we're his family in the first place. 309 00:17:11,336 --> 00:17:12,606 What did he say to you? 310 00:17:12,766 --> 00:17:14,726 He's closest to you. Did he say anything special? 311 00:17:15,666 --> 00:17:18,536 Right. Does he seem to notice anything? 312 00:17:18,636 --> 00:17:21,336 He's not suspecting anything for now. 313 00:17:22,806 --> 00:17:26,576 I hope he'll never find out anything. 314 00:17:26,766 --> 00:17:30,336 We've seen Han Dol only in pictures. 315 00:17:30,936 --> 00:17:32,666 And all the pictures are from when he was very little. 316 00:17:32,906 --> 00:17:35,336 Because of that, he never felt like a big brother. 317 00:17:36,366 --> 00:17:40,836 Seok Hoon taught me what it'd be like to have a big brother, 318 00:17:41,576 --> 00:17:43,766 and he feels like a real brother. 319 00:17:43,906 --> 00:17:45,166 I feel the same way. 320 00:17:45,636 --> 00:17:47,906 It feels good to think I have a big brother. 321 00:17:48,836 --> 00:17:51,666 When we're feeling this way, think of how Mom and Dad would feel. 322 00:17:51,766 --> 00:17:54,165 Whatever. It'll be all right. 323 00:17:54,166 --> 00:17:56,036 To me, my life matters more right now. 324 00:18:00,336 --> 00:18:02,205 The reporting topic is winter climbing, 325 00:18:02,206 --> 00:18:03,926 but these don't look like climbing clothes. 326 00:18:04,166 --> 00:18:07,576 In this situation, you only care about yourself. 327 00:18:07,936 --> 00:18:10,736 Look at Seol Hwa. She's preparing so quietly. 328 00:18:10,836 --> 00:18:13,705 She's a producer. She stands behind the camera. 329 00:18:13,706 --> 00:18:15,665 I stand in front of the camera. Looking pretty is my job. 330 00:18:15,666 --> 00:18:17,936 Fine. I do hope you'll get in this time. 331 00:18:18,036 --> 00:18:19,935 You make such a fuss every time you apply for a job. 332 00:18:19,936 --> 00:18:21,836 I'm not as bad as that woman yesterday. 333 00:18:23,266 --> 00:18:26,336 Min Kyu should have stopped her in the beginning. 334 00:18:26,606 --> 00:18:28,906 He's even living off of us. He's so shameless. 335 00:18:29,166 --> 00:18:31,576 - Are you talking about Min Kyu? - Yes. 336 00:18:31,806 --> 00:18:34,036 Is he a mother's boy? 337 00:18:34,736 --> 00:18:36,636 - He never goes against his mother. - What? 338 00:18:39,076 --> 00:18:40,076 Well... 339 00:18:41,076 --> 00:18:43,212 I don't know. How would I know? 340 00:18:43,236 --> 00:18:44,966 What's wrong? Why are you stuttering? 341 00:18:45,166 --> 00:18:47,106 It's nothing. 342 00:18:49,736 --> 00:18:50,836 What's with her? 343 00:18:50,966 --> 00:18:53,006 I don't know. It's strange. 344 00:18:55,036 --> 00:18:58,266 What's with me? Why does my heart pound talking about Min Kyu? 345 00:18:59,406 --> 00:19:00,666 I can't go on like this. 346 00:19:00,936 --> 00:19:03,006 Doo Na, this is not like you. 347 00:19:03,106 --> 00:19:06,366 All right. Just like usual. 348 00:19:06,466 --> 00:19:07,466 Okay. 349 00:19:17,536 --> 00:19:18,576 (Doo Na) 350 00:19:20,206 --> 00:19:21,536 That startled me. 351 00:19:30,076 --> 00:19:31,335 (Doo Na) 352 00:19:31,336 --> 00:19:32,436 Let's meet. 353 00:19:32,936 --> 00:19:33,936 Right now? 354 00:19:48,036 --> 00:19:49,076 Did you want to see me? 355 00:19:51,136 --> 00:19:52,136 Yes. 356 00:19:53,606 --> 00:19:55,936 I was going to get in touch. 357 00:19:58,366 --> 00:19:59,366 Were you? 358 00:20:01,306 --> 00:20:03,636 - Go ahead. - You go ahead. 359 00:20:03,736 --> 00:20:05,766 - It's okay. Go ahead. - You start. 360 00:20:06,136 --> 00:20:07,206 Then... 361 00:20:09,306 --> 00:20:10,336 nothing happened... 362 00:20:11,306 --> 00:20:12,906 between us that night, right? 363 00:20:13,736 --> 00:20:15,706 What are you talking about? 364 00:20:16,506 --> 00:20:19,965 Are you talking about getting drunk and calling everyone pretty? 365 00:20:19,966 --> 00:20:21,805 Or throwing up? 366 00:20:21,806 --> 00:20:24,576 Or crying saying you didn't want to go home? 367 00:20:25,406 --> 00:20:26,466 Did I do that? 368 00:20:27,166 --> 00:20:28,706 Do you remember everything? 369 00:20:29,206 --> 00:20:31,836 I don't remember anything. I blacked out. 370 00:20:32,206 --> 00:20:35,342 I don't remember anything, either. I blacked out, too. 371 00:20:35,366 --> 00:20:37,552 Also, I hate it when someone... 372 00:20:37,576 --> 00:20:39,936 reminds me of the things I've forgotten. 373 00:20:41,406 --> 00:20:44,236 Is that so? Then nothing happened between us, right? 374 00:20:44,766 --> 00:20:48,266 Of course. If something had happened, we'd probably remember it. 375 00:20:49,366 --> 00:20:50,606 That's a relief. 376 00:20:50,966 --> 00:20:53,036 I was worried I lost my friend. 377 00:20:53,336 --> 00:20:55,536 We're still friends, right? 378 00:20:55,736 --> 00:20:57,512 - No. - Why not? 379 00:20:57,536 --> 00:21:01,076 How can I be friends with you after what your mother did? 380 00:21:03,076 --> 00:21:04,266 We're not friends anymore. 381 00:21:05,766 --> 00:21:06,766 I'll get going. 382 00:21:13,506 --> 00:21:14,536 I don't want that. 383 00:21:15,706 --> 00:21:17,766 I'm not my mom. 384 00:21:20,936 --> 00:21:21,936 Let go of me. 385 00:21:26,936 --> 00:21:28,166 This is over. 386 00:21:31,306 --> 00:21:33,466 You know you're my only real friend. 387 00:21:34,766 --> 00:21:35,766 Doo Na. 388 00:21:36,836 --> 00:21:37,836 Doo Na! 389 00:21:38,406 --> 00:21:39,406 Doo Na! 390 00:21:43,806 --> 00:21:45,806 Just by changing the clothes on the mannequins... 391 00:21:45,906 --> 00:21:47,552 changes the whole atmosphere. 392 00:21:47,576 --> 00:21:50,466 I like it. It looks much better than before. 393 00:22:00,466 --> 00:22:03,266 I couldn't ask Dad to buy me clothes in this situation. 394 00:22:05,906 --> 00:22:08,406 - Can I try this on? - Sure. 395 00:22:19,466 --> 00:22:23,206 Please change the display regularly so that customers don't get bored. 396 00:22:23,366 --> 00:22:24,366 Yes, Ma'am. 397 00:22:25,066 --> 00:22:27,636 As you stop by at the stores in person, 398 00:22:27,906 --> 00:22:29,382 the employees get motivated. 399 00:22:29,406 --> 00:22:30,836 Do you like it? 400 00:22:31,166 --> 00:22:33,566 Yes, but... 401 00:22:34,706 --> 00:22:36,565 could I get a discount? 402 00:22:36,566 --> 00:22:38,605 We have a fixed-price system so I'm afraid you can't. 403 00:22:38,606 --> 00:22:40,506 Can't even celebrities get a discount? 404 00:22:40,936 --> 00:22:42,536 I'm going to be an announcer... 405 00:22:42,766 --> 00:22:44,906 I mean, a reporter at Channel P. 406 00:22:45,336 --> 00:22:46,666 Please take just 30 percent off. 407 00:22:47,306 --> 00:22:49,366 I need this for my interview. 408 00:22:49,966 --> 00:22:52,642 I'm going to become a reporter at Channel P by all means. 409 00:22:52,666 --> 00:22:55,435 I'll wear your clothes on television often. What do you say? 410 00:22:55,436 --> 00:22:57,106 - Ma'am. - What about 15 percent? 411 00:22:57,736 --> 00:22:59,066 Can't you take 15 percent off? 412 00:22:59,266 --> 00:23:02,566 We can't give you discounts, but let me give it to you as a present. 413 00:23:02,966 --> 00:23:05,812 Sorry? Why would you give it to me as a present? 414 00:23:05,836 --> 00:23:07,406 You're going to an interview. 415 00:23:07,736 --> 00:23:10,236 I hope you'll wear this and get in. 416 00:23:10,966 --> 00:23:13,136 Are you really giving it to me? 417 00:23:13,766 --> 00:23:15,666 I'll take it, then. 418 00:23:16,706 --> 00:23:19,635 Sure. Make sure you keep your promise. 419 00:23:19,636 --> 00:23:21,905 Wear our clothes often when you become a reporter. 420 00:23:21,906 --> 00:23:24,966 Of course. Thank you. 421 00:23:26,836 --> 00:23:28,865 Please come this way. Let me wrap a new product for you. 422 00:23:28,866 --> 00:23:29,866 Okay. 423 00:23:37,336 --> 00:23:39,006 Madam Mo, why did you do that? 424 00:23:39,506 --> 00:23:41,906 Why? No special reason. 425 00:23:42,706 --> 00:23:44,506 Girls around her age are so pretty. 426 00:23:46,936 --> 00:23:48,236 She's so pretty. 427 00:23:57,436 --> 00:23:58,636 She must be... 428 00:23:59,766 --> 00:24:02,106 about her age by now. 429 00:24:05,336 --> 00:24:07,656 I don't even have any pictures to look at when I miss her. 430 00:24:16,066 --> 00:24:17,336 Hello. 431 00:24:17,536 --> 00:24:19,406 Did you get home safely that day? 432 00:24:20,106 --> 00:24:22,736 You must have been very disappointed. 433 00:24:24,836 --> 00:24:26,066 If anyone ever... 434 00:24:27,506 --> 00:24:30,306 visits the orphanage looking for her mom, 435 00:24:30,906 --> 00:24:32,166 please call me. 436 00:24:33,106 --> 00:24:34,136 Also... 437 00:24:36,966 --> 00:24:39,606 I'll call you back. Thank you. 438 00:24:39,736 --> 00:24:40,736 Bye. 439 00:24:42,566 --> 00:24:45,006 Honey, what brings you here? 440 00:24:45,466 --> 00:24:48,566 I just stopped by hoping we can have dinner together. 441 00:24:49,236 --> 00:24:51,736 What did you mean, someone looking for her mom? 442 00:24:52,636 --> 00:24:54,466 Well... 443 00:24:54,606 --> 00:24:57,806 Last time, you said a kid left the orphanage. 444 00:24:58,066 --> 00:25:00,136 It's not related to that kid. 445 00:25:00,966 --> 00:25:03,336 Things keep happening at the orphanage I volunteer at. 446 00:25:03,836 --> 00:25:07,242 I'm all for volunteer work, but don't work too hard. 447 00:25:07,266 --> 00:25:08,766 You have your own business. 448 00:25:08,906 --> 00:25:10,706 Okay. Don't worry about it. 449 00:25:21,466 --> 00:25:23,036 Dad, I'm home. 450 00:25:23,766 --> 00:25:25,366 Are you alone? Where's Seok Hoon? 451 00:25:25,466 --> 00:25:27,666 He went to the bank to pay for our ingredients. 452 00:25:28,906 --> 00:25:30,366 Doo Na, do you have the time? 453 00:25:30,466 --> 00:25:34,266 Of course. I'm unemployed. All I've got is time. 454 00:25:34,736 --> 00:25:36,466 Okay, then. You can stay here. 455 00:25:36,636 --> 00:25:38,966 - Are you going somewhere? - Yes, I have to go. 456 00:25:40,706 --> 00:25:43,836 Where's he going? Why is he in such a hurry? 457 00:25:47,536 --> 00:25:49,236 Yes, Dr. Bae. It's me. 458 00:25:49,666 --> 00:25:51,136 Where's your mother right now? 459 00:25:51,436 --> 00:25:53,066 Oh, I have to meet her. 460 00:25:54,236 --> 00:25:56,166 At home? I see. 461 00:25:56,436 --> 00:25:58,036 No, I'll visit her there. 462 00:25:58,136 --> 00:25:59,466 Okay. Thanks. 463 00:26:09,766 --> 00:26:12,142 What? How dare he come here? 464 00:26:12,166 --> 00:26:14,365 He said he'll wait until you come out. 465 00:26:14,366 --> 00:26:17,236 Didn't he have enough from me? Why would he come here? 466 00:26:18,606 --> 00:26:20,166 I guess he's not afraid. 467 00:26:22,236 --> 00:26:23,956 If you want to see him, I'll invite him in. 468 00:26:24,436 --> 00:26:27,106 Invite him where? He can't come into my house. 469 00:26:27,336 --> 00:26:28,366 I'm going out. 470 00:26:34,806 --> 00:26:37,136 I didn't think I could meet you if I called ahead. 471 00:26:37,366 --> 00:26:38,705 So I just visited. 472 00:26:38,706 --> 00:26:39,906 What is it? 473 00:26:40,566 --> 00:26:43,635 I think I made myself clear. Why are you here? 474 00:26:43,636 --> 00:26:45,636 It was very sudden back then. 475 00:26:46,106 --> 00:26:47,266 When you came over, 476 00:26:48,336 --> 00:26:50,736 I didn't think it was the right timing to say this. 477 00:26:52,936 --> 00:26:53,966 Would you... 478 00:26:56,066 --> 00:26:58,306 be kind enough to take my son in? 479 00:26:58,706 --> 00:26:59,736 What? 480 00:27:00,636 --> 00:27:03,336 - What are you talking about? - Your daughter loves him. 481 00:27:04,406 --> 00:27:07,636 Please give him a chance instead of disapproving him. 482 00:27:08,736 --> 00:27:10,576 How dare you say that he can date my daughter? 483 00:27:10,766 --> 00:27:12,736 He was only worthy because he was a doctor. 484 00:27:13,066 --> 00:27:15,565 But he's completely useless now. How can I take him in? 485 00:27:15,566 --> 00:27:17,412 She said his hand can be fixed. 486 00:27:17,436 --> 00:27:18,836 We are too poor to do that, 487 00:27:18,966 --> 00:27:21,836 but you can fix his hand and let him live a brand, new life. 488 00:27:22,166 --> 00:27:25,436 When he returns to his old job, he will be a worthy son-in-law. 489 00:27:25,866 --> 00:27:28,336 Do take him in. Please. 490 00:27:29,806 --> 00:27:30,866 Please? 491 00:27:31,636 --> 00:27:34,366 How can a human like yourself plead to an animal like me? 492 00:27:36,666 --> 00:27:37,706 Please. 493 00:27:40,936 --> 00:27:42,566 I beg you. 494 00:27:45,806 --> 00:27:47,566 - What are you doing? - If my son... 495 00:27:48,406 --> 00:27:50,842 doesn't get treated right now, his arm will get stiffened... 496 00:27:50,866 --> 00:27:53,066 and he may not be able to fix it forever. 497 00:27:53,306 --> 00:27:54,506 Please help him. 498 00:27:55,166 --> 00:27:57,436 People might mistake you for his real father. 499 00:27:58,566 --> 00:28:01,006 Is he your real son or something? 500 00:28:01,566 --> 00:28:03,936 He's not even your real son. What are you talking about? 501 00:28:30,466 --> 00:28:31,466 (Golden Pocket) 502 00:28:32,427 --> 00:28:34,197 They are so shameless. 503 00:28:34,643 --> 00:28:36,690 It's as if he's their real son. 504 00:28:36,714 --> 00:28:39,219 I wish Seok Hoon could learn the truth. 505 00:28:39,243 --> 00:28:41,743 If you can't fool him forever, it's better to end it soon. 506 00:28:41,873 --> 00:28:44,190 I will send him away well. 507 00:28:44,214 --> 00:28:45,644 I will smile. 508 00:28:46,044 --> 00:28:48,050 How old was I... 509 00:28:48,074 --> 00:28:50,044 when you lost me? 37074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.