Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,080 --> 00:01:07,480
Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
2
00:01:07,680 --> 00:01:11,760
Bu, antik tarih profesörü Dr. Benjamin Price.
3
00:01:12,440 --> 00:01:13,440
Dördüncü rapor.
4
00:01:14,740 --> 00:01:19,740
Efsanevi Necro Dominican, yani Ölüler Kitabı, sadece bir efsane değil.
5
00:01:21,340 --> 00:01:25,219
Bilge Adamlar Topluluğu onu buldu ve benim uyarılarıma rağmen,
6
00:01:25,220 --> 00:01:28,260
Kitaptan ve onun kutsal bölümlerinden okudular.
7
00:01:29,700 --> 00:01:33,320
Bedeni ele geçiren, çok kötü niyetli olan iblis serbest kaldı.
8
00:01:33,321 --> 00:01:36,441
Sanki şeytanın ta kendisi burada.
9
00:01:37,420 --> 00:01:38,420
Allah bize yardım etsin.
10
00:01:41,620 --> 00:01:43,020
Beşinci rapor.
11
00:01:43,540 --> 00:01:44,880
Bir şey bulduk.
12
00:01:45,880 --> 00:01:49,720
Onları cehenneme gönderebilecek büyük güce sahip bir nesne.
13
00:01:50,640 --> 00:01:54,580
Geri dönerlerse, onu rünlerin ve yumurtaların arkasına sakladım.
14
00:01:55,880 --> 00:01:58,100
Böyle kalmalı.
15
00:02:00,060 --> 00:02:03,040
Çünkü açılırsa, bunu hissedecekler.
16
00:02:04,640 --> 00:02:06,780
Yerin sesini duyuyorlar.
17
00:02:08,220 --> 00:02:09,640
Havada onun tadını alıyorlar.
18
00:02:11,980 --> 00:02:17,600
Ve sonra, onu yok etmek için geceleri aç kalırlar.
19
00:02:29,070 --> 00:02:29,430
Aman Tanrım.
20
00:02:29,431 --> 00:02:30,511
Pencereden atla.
21
00:02:30,770 --> 00:02:32,650
Ve sokakta iç çamaşırıyla koşuyor.
22
00:02:32,750 --> 00:02:34,430
Kim böyle pencereden atlar ki?
23
00:02:36,590 --> 00:02:37,670
Aman Tanrım.
24
00:02:38,030 --> 00:02:39,230
Sakın bana bunun o olduğunu söyleme, dostum.
25
00:02:39,710 --> 00:02:40,710
Cevap verme.
26
00:02:40,750 --> 00:02:41,766
Peki ya acil bir durum olursa?
27
00:02:41,790 --> 00:02:43,210
Leo, acil bir durum yok.
28
00:02:43,650 --> 00:02:45,306
O sadece o siyah elbiseyle dalga geçiyor.
29
00:02:45,330 --> 00:02:45,910
Lütfen bir dahaki sefere.
30
00:02:46,250 --> 00:02:47,550
Lanet olası telefonunu arabada bırak.
31
00:02:47,551 --> 00:02:48,650
Bunu istemiyorum, kardeşim.
32
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
Çabuk ol.
33
00:03:01,900 --> 00:03:02,300
Yakında.
34
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
Telefonu cevaplama.
35
00:03:03,800 --> 00:03:05,360
Sakın telefonuna cevap verme, Leo.
36
00:03:05,540 --> 00:03:06,120
Allah şahit.
37
00:03:06,220 --> 00:03:07,700
Cevap verirsen giderim.
38
00:03:07,760 --> 00:03:08,820
Pes etme dostum.
39
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Hey, hey, dostum.
40
00:03:10,280 --> 00:03:12,980
Kahretsin... Tam arıyordum.
41
00:05:29,620 --> 00:05:30,940
Aman Tanrım.
42
00:08:55,390 --> 00:08:56,830
Oh, durum iyileşiyor.
43
00:08:57,350 --> 00:08:59,710
Doğum günü partisi için küçük bir hediye getirdik.
44
00:08:59,990 --> 00:09:00,110
Vay.
45
00:09:00,730 --> 00:09:01,730
Hepsi bu.
46
00:09:02,250 --> 00:09:03,430
Biraz abarttık.
47
00:09:05,110 --> 00:09:06,230
Doğum günün kutlu olsun.
48
00:09:11,050 --> 00:09:12,050
Alice. Alice. Alice.
49
00:09:12,970 --> 00:09:16,230
Ciddi misin?
50
00:09:16,570 --> 00:09:18,010
Hayır, şaka yapıyordum.
51
00:09:18,310 --> 00:09:19,410
Tamam, ama beni dinlemiyorsun.
52
00:09:19,411 --> 00:09:20,610
Bu bizim üçüncü şişemiz.
53
00:09:20,770 --> 00:09:22,690
Belki biraz daha yavaş gitmeliyiz, bilirsiniz.
54
00:09:22,710 --> 00:09:23,870
Evet, bugün Joseph'in doğum günü.
55
00:09:24,030 --> 00:09:25,310
Biraz sarhoş olabiliriz.
56
00:09:25,350 --> 00:09:26,350
Tamam, tamam.
57
00:09:26,690 --> 00:09:27,990
Hoşça kal, beni yalnız bırakma.
58
00:09:28,330 --> 00:09:30,050
Hediyeleri açalım.
59
00:09:30,890 --> 00:09:32,990
Joseph, doğum günün kutlu olsun kardeşim.
60
00:09:33,670 --> 00:09:35,170
Bu, ikimizden de gelen bir mesaj.
61
00:09:35,850 --> 00:09:37,530
Hiçbir şey yapmanıza gerek yoktu.
62
00:09:41,550 --> 00:09:42,870
Teşekkürler arkadaşlar.
63
00:09:43,830 --> 00:09:45,170
Evet, otomatik.
64
00:09:45,410 --> 00:09:47,030
Evet, bu sadece bir kalem değil.
65
00:09:47,690 --> 00:09:48,150
Hepsi bu.
66
00:09:48,610 --> 00:09:50,570
Bin dolardan fazla olmasın.
67
00:09:50,850 --> 00:09:51,890
Ama mesele bu değil.
68
00:09:52,210 --> 00:09:55,530
Bunu almamın amacı, hani, sonunda kitabınızı bitirmeniz için sizi cesaretlendirmekti.
69
00:09:55,910 --> 00:09:57,370
Pek de zekice değil, canım.
70
00:09:57,870 --> 00:10:00,110
Doğrusunu söylemek gerekirse, bu onun başladığı beşinci kitap.
71
00:10:00,210 --> 00:10:01,250
Aslında bu dördüncüsü.
72
00:10:01,790 --> 00:10:03,010
Kahretsin, dostum, özür dilerim.
73
00:10:03,250 --> 00:10:06,290
Ama Alice'i fotoğraflarıyla birlikte görürseniz, fotoğrafların güzel olduğunu anlarsınız.
74
00:10:06,630 --> 00:10:09,590
Ona o şeyi aldığım günden beri aradaki fark inanılmaz.
75
00:10:09,790 --> 00:10:11,790
Bazen de sadece küçük bir itmeye ihtiyaç duyduğunuzu düşünüyorum.
76
00:10:12,350 --> 00:10:15,930
Evet, aynen öyle...
77
00:10:16,710 --> 00:10:17,710
Ve...
78
00:10:19,990 --> 00:10:20,990
Doğum günün kutlu olsun.
79
00:10:21,110 --> 00:10:22,110
Paketlemeyi çok seviyorum.
80
00:10:22,990 --> 00:10:23,990
Eyvah!
81
00:10:24,750 --> 00:10:26,130
Bu çok komik!
82
00:10:26,570 --> 00:10:28,230
Siyah beyaz fotoğraflarda herkes komik görünür.
83
00:10:28,910 --> 00:10:30,626
Hediyeyi kendin getirdiğini söylemedin.
84
00:10:30,650 --> 00:10:31,770
Sadece küçük bir şey.
85
00:10:32,190 --> 00:10:33,566
Sen ise her zaman hayattasın.
86
00:10:33,590 --> 00:10:34,370
Ben daha çok dahil oldum.
87
00:10:34,470 --> 00:10:35,506
Ben de bunun ikimizden de geldiğini söyledim.
88
00:10:35,530 --> 00:10:36,530
İkinize de teşekkür ederim.
89
00:10:36,610 --> 00:10:36,990
Teşekkür ederim.
90
00:10:37,230 --> 00:10:38,450
Evet, çok yeteneklisiniz.
91
00:10:38,730 --> 00:10:39,730
Aman Tanrım.
92
00:10:40,590 --> 00:10:41,630
Karıştırma işlemi yapıyordum.
93
00:10:41,890 --> 00:10:43,170
Sen ve Mary, Tag oyununu sevmiyordunuz.
94
00:10:43,370 --> 00:10:43,930
Çok uzun.
95
00:10:44,070 --> 00:10:44,430
Özür dilerim canım.
96
00:10:44,431 --> 00:10:46,071
Arkadaşlar, erkek arkadaşımı öpmek ister misiniz?
97
00:10:46,110 --> 00:10:46,790
Naber?
98
00:10:46,930 --> 00:10:50,810
Hayır, biliyorsunuz, biz Fransız kızları istediğimiz yerde öpüşmeyi severiz.
99
00:10:50,830 --> 00:10:52,770
Evet, çok şık. Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
100
00:10:53,130 --> 00:10:54,690
Evet, evin öbür ucundan bile konuşabiliriz.
101
00:10:54,810 --> 00:10:56,290
Bu şekilde gitmek üzücü.
102
00:10:56,390 --> 00:10:56,710
Sen ne diyorsun?
103
00:10:56,890 --> 00:10:57,890
Umurumda değil.
104
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
Sizi eleştirmiyorum.
105
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
Kutlama yapıyorsunuz.
106
00:11:00,790 --> 00:11:00,910
Ne düşünüyorsun?
107
00:11:00,911 --> 00:11:01,911
Kutlama yaptığımızı biliyorum.
108
00:11:02,350 --> 00:11:03,550
Sesini biraz kıs.
109
00:11:03,590 --> 00:11:04,590
Tamam aşkım.
110
00:11:04,970 --> 00:11:05,970
İşlemim bitti mi?
111
00:11:06,950 --> 00:11:07,950
Tamam aşkım?
112
00:11:08,870 --> 00:11:09,350
Muhtemelen tatlıdır.
113
00:11:09,450 --> 00:11:10,650
Asla evlenmeyeceğiz, tamam mı?
114
00:11:15,190 --> 00:11:16,730
Dinle dostum, bunu kasten yapmadı.
115
00:11:16,750 --> 00:11:17,370
Hayır, hayır, hayır, hayır.
116
00:11:17,430 --> 00:11:18,070
Buraya geldi.
117
00:11:18,250 --> 00:11:18,370
Evet.
118
00:11:19,110 --> 00:11:20,610
Bu, oldukça sıra dışı bir yemek ortaya çıkarıyor.
119
00:11:20,930 --> 00:11:22,170
Sigarada da durum aynı.
120
00:11:22,270 --> 00:11:24,770
Çocuk sahibi olmayı konuşuyoruz ve o konuyu bırakmıyor.
121
00:11:24,950 --> 00:11:25,350
Masakhrest.
122
00:11:25,950 --> 00:11:26,950
Masakhrest.
123
00:11:27,290 --> 00:11:27,690
Unut gitsin.
124
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
Ne demek olduğunu biliyorsun.
125
00:11:28,870 --> 00:11:29,050
Vay.
126
00:11:29,450 --> 00:11:30,530
Sigaralarınızı ödünç alabilir miyim?
127
00:11:31,110 --> 00:11:31,310
Elbette.
128
00:11:31,670 --> 00:11:32,310
Mike, yeter bu kadar.
129
00:11:32,610 --> 00:11:33,610
Örneğin, ben sizin patronunuzum.
130
00:11:33,750 --> 00:11:34,826
Sırada ne var?
131
00:11:34,850 --> 00:11:35,850
Patron sensin.
132
00:11:35,930 --> 00:11:36,330
Çabuk ol.
133
00:11:36,670 --> 00:11:38,510
İlk cümlen tişörtü etkinleştirmedi mi?
134
00:11:38,750 --> 00:11:38,990
HAYIR.
135
00:11:39,410 --> 00:11:39,950
Harikaydı.
136
00:11:40,390 --> 00:11:41,390
Burası resmen fırın gibi.
137
00:11:41,730 --> 00:11:43,630
Ayrıca, müziğim çok yüksek sesle çalıyor.
138
00:11:43,631 --> 00:11:45,230
Evet ama, ona söyle.
139
00:11:46,370 --> 00:11:46,530
Evet?
140
00:11:47,030 --> 00:11:47,470
Pekala, buyurun.
141
00:11:47,570 --> 00:11:49,650
Çalışanlara benim hakkımda dedikodu yapmaya devam et.
142
00:11:50,270 --> 00:11:51,170
Sadece sohbet ediyorduk.
143
00:11:51,270 --> 00:11:51,870
Tamam, Mike.
144
00:11:52,110 --> 00:11:53,110
Bunun sen olmadığını biliyorum.
145
00:11:53,790 --> 00:11:55,270
Alice, lütfen içeri gelebilir misin?
146
00:11:57,810 --> 00:11:58,130
Tamam aşkım.
147
00:11:58,770 --> 00:11:59,090
Buraya gel.
148
00:11:59,610 --> 00:12:00,610
Çabuk ol.
149
00:12:00,710 --> 00:12:01,350
Hey, hey, hey.
150
00:12:01,670 --> 00:12:01,930
Tamam aşkım.
151
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
Sakin ol.
152
00:12:03,890 --> 00:12:05,826
Beni olmadığım biri gibi gösterme, tamam mı?
153
00:12:05,850 --> 00:12:07,266
Kulübümde olay çıkaran sensin.
154
00:12:07,290 --> 00:12:09,190
Beni histerik bir sarhoş gibi gösteriyorsun.
155
00:12:10,110 --> 00:12:11,110
Özür dilerim.
156
00:12:11,350 --> 00:12:12,350
Tamam aşkım?
157
00:12:12,630 --> 00:12:13,670
Acele edelim, gidelim.
158
00:12:14,590 --> 00:12:15,590
Bakın bana.
159
00:12:16,770 --> 00:12:19,370
Çocuk gibi davrandığın zaman nefret ediyorum.
160
00:12:19,510 --> 00:12:20,510
Bana öyle seslenme.
161
00:12:21,170 --> 00:12:22,890
Saçmalıklarınıza bir son verin artık.
162
00:12:22,950 --> 00:12:23,690
Bana dokunma!
163
00:12:23,890 --> 00:12:24,890
Sana söyledim!
164
00:12:25,350 --> 00:12:26,350
Lanet etmek!
165
00:12:27,730 --> 00:12:29,090
Yani bunu benden zorla çıkarıyorsun.
166
00:12:29,850 --> 00:12:31,210
Evet, daha önce hiç böyle olmamıştım.
167
00:12:31,830 --> 00:12:34,910
Alice, kız arkadaşlarımın hiçbiri beni bu kadar etkilemedi.
168
00:12:34,970 --> 00:12:35,970
Sence bunun sebebi ne?
169
00:12:36,590 --> 00:12:40,130
Konuşamıyorsak nasıl ilerleyeceğiz ki, değil mi?
170
00:12:40,610 --> 00:12:41,610
Ha?
171
00:12:42,810 --> 00:12:43,970
Evet, elbette, Mike'a koş.
172
00:12:44,110 --> 00:12:45,666
Ona neden başka bir sigara vermedin?
173
00:12:45,690 --> 00:12:46,830
Oral seks nasıl olur?
174
00:12:46,970 --> 00:12:47,970
Bu cehennemi durdurun!
175
00:12:52,570 --> 00:12:52,890
-nin.
176
00:12:53,150 --> 00:12:53,610
Hayır, hayır.
177
00:12:53,850 --> 00:12:54,850
Kardeşim, lütfen, Joe'nun hatırına.
178
00:12:55,290 --> 00:12:56,290
Seni eve götüreceğim.
179
00:12:58,490 --> 00:12:59,490
söylemek.
180
00:13:17,470 --> 00:13:20,010
Kimsenin bunu yanına bırakmasına izin vermeyeceğim.
181
00:14:11,700 --> 00:14:13,440
Hey, hey, köpeğe gitme.
182
00:14:17,480 --> 00:14:18,480
Annemi arama.
183
00:14:45,790 --> 00:14:47,250
Sizi bulduk.
184
00:14:48,690 --> 00:14:50,270
Şimdi bir aile kurmamız gerekiyor.
185
00:14:54,590 --> 00:14:55,590
Ne oluyor be!
186
00:15:11,890 --> 00:15:18,600
Ne oluyor be!
187
00:15:23,840 --> 00:15:24,840
Ne büyük bir karmaşa!
188
00:15:27,960 --> 00:15:28,960
Yardım!
189
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
Bana yardım et!
190
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
Yardım!
191
00:15:35,880 --> 00:15:36,880
Yardım!
192
00:15:39,940 --> 00:15:40,940
Ne oluyor be!
193
00:16:03,360 --> 00:16:11,896
"Kötü Ölüler: Alevler"
194
00:16:42,360 --> 00:16:44,496
Baba, sana şans verdiğimde başaracaksın.
195
00:16:44,520 --> 00:16:45,520
Tamam, büyükbabam.
196
00:16:45,700 --> 00:16:47,320
Neyse, her şey yoluna girecek.
197
00:16:47,460 --> 00:16:48,360
Her şey yolunda olacak.
198
00:16:48,361 --> 00:16:49,520
Merak etme, merak etme, merak etme.
199
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Ne yapacağımızı bilmiyoruz.
200
00:16:53,010 --> 00:16:54,010
Bu onun için bir sınav. Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
201
00:16:54,470 --> 00:16:55,890
Ama belki de size gelecektir.
202
00:16:56,470 --> 00:16:57,470
Ah, lanet olsun.
203
00:17:33,350 --> 00:17:34,750
Beni uykusuz bırakan tek şey sensin.
204
00:17:35,350 --> 00:17:36,350
Ha?
205
00:17:36,610 --> 00:17:37,610
İkisi de pek işe yaramıyor.
206
00:17:41,750 --> 00:17:42,750
Peki, nereye gitti?
207
00:17:43,750 --> 00:17:44,750
Birkaç gün önce.
208
00:17:46,050 --> 00:17:47,550
Joseph bir şekilde şimdi burada.
209
00:17:48,070 --> 00:17:50,030
Anne babası ona adeta tatil evini hediye etti.
210
00:17:50,470 --> 00:17:51,470
Bakmak.
211
00:17:55,610 --> 00:17:56,710
Bu pencerede bir silahınız var.
212
00:17:57,570 --> 00:17:58,650
Bu benim değil.
213
00:17:59,010 --> 00:17:59,890
Joseph'in parası.
214
00:17:59,930 --> 00:18:01,470
Bence o tam bir kabadayı olmak istiyor.
215
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
Joseph Khuffan.
216
00:18:04,470 --> 00:18:05,470
Komik.
217
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
Merhaba, Bonnie.
218
00:18:33,860 --> 00:18:34,860
Nasılsın?
219
00:18:34,940 --> 00:18:36,060
O burada yaşamıyordu.
220
00:18:38,400 --> 00:18:39,860
Elbette, daha sadece bir yıl geçti.
221
00:18:44,060 --> 00:18:45,660
Kesinlikle aynı boydayız.
222
00:18:51,680 --> 00:18:53,900
Bu çok komik.
223
00:18:55,260 --> 00:18:56,260
Tüm bantları çıkardınız.
224
00:18:57,100 --> 00:18:58,100
Teşekkür ederim.
225
00:19:05,630 --> 00:19:07,890
Sizce onlar inşaat sektöründe mi çalışıyorlar?
226
00:19:07,930 --> 00:19:08,710
Hayır, hayır, endişelenmeyin.
227
00:19:08,890 --> 00:19:10,530
Öğlen saat 12'de duracaklarına söz verdiler.
228
00:19:10,790 --> 00:19:12,590
Ve bunu her an almaları gerekiyor.
229
00:19:13,890 --> 00:19:15,050
Burada toplandık.
230
00:19:19,910 --> 00:19:24,790
Bugün burada William Price'ın hayatını anmak için toplandık.
231
00:19:25,770 --> 00:19:29,690
Ona saygı göstermek ve anılarını paylaşmak için.
232
00:19:30,170 --> 00:19:37,690
Çünkü bu anılar yaşadığı sürece William her zaman bizimle olacak.
233
00:19:38,770 --> 00:19:42,472
Şimdi Bayan Susan Price'a sormak istiyorum,
234
00:19:42,473 --> 00:19:47,391
William'ın annesi, lütfen birkaç söz söyleyin.
235
00:19:50,320 --> 00:19:51,820
Bonnie, ne yapıyorsun?
236
00:19:52,400 --> 00:19:57,240
O, Susan, yani büyükanne. Ve Bonnie de ona biraz nefes alma alanı sağlamak için bizimle birlikte.
237
00:20:15,910 --> 00:20:16,910
William.
238
00:20:18,930 --> 00:20:20,310
Sevgili oğlum.
239
00:20:21,990 --> 00:20:25,510
Onun ne kadar harika bir çocuk olduğunu saatlerce anlatabilirim.
240
00:20:26,350 --> 00:20:27,790
Örnek bir genç.
241
00:20:28,550 --> 00:20:31,450
Ve bizi çok, çok gururlandıran bir adam.
242
00:20:32,890 --> 00:20:37,170
Fransız mutfağına o kadar hayran kalmıştı ki, Paris'te eğitim gördüğü sırada,
243
00:20:37,370 --> 00:20:40,890
Fransız eşi Alice'i de yanında getirerek bizi şaşırttı.
244
00:20:45,050 --> 00:20:47,430
Bill bir aile kurmayı hayal ediyordu.
245
00:20:55,680 --> 00:20:58,140
İkiniz harika ebeveynler olurdunuz.
246
00:20:59,180 --> 00:21:02,700
Ve biz de Edgar'ın büyükbabası ve Susan'ın büyükannesi olabilirdik.
247
00:21:03,680 --> 00:21:07,540
Tekrar birlikte olabilmek için her şeyimi verirdim.
248
00:21:13,800 --> 00:21:16,580
Çıkardığım gürültü için çok özür dilerim.
249
00:21:19,360 --> 00:21:20,360
Alice.
250
00:21:21,260 --> 00:21:23,360
Bizimle bir şeyler paylaşmak ister misiniz?
251
00:21:24,060 --> 00:21:25,380
Eşinizle ilgili özel bir anınız var mı?
252
00:21:27,000 --> 00:21:28,560
Ergenliğe geçiş konuşmasına ihtiyacım var.
253
00:21:32,340 --> 00:21:33,340
Yedi.
254
00:21:33,960 --> 00:21:34,960
Tamam aşkım.
255
00:21:35,880 --> 00:21:43,880
William'ın kalbinde özel bir yeri olan bir şarkıyı çalmak istiyorum.
256
00:21:44,740 --> 00:21:45,860
Düğün şarkınız.
257
00:22:32,940 --> 00:22:40,560
William'ın kalbinde özel bir yerin var.
258
00:23:07,470 --> 00:23:09,870
Şimdi bana yıldız olduğumu söylemeyeceksin.
259
00:23:10,390 --> 00:23:12,530
Geri kalanı ise benim iri yapılı bir insan olmamla ilgili değil.
260
00:23:12,910 --> 00:23:13,590
Ben Los Angeleslıyım.
261
00:23:13,750 --> 00:23:13,870
VE.
262
00:23:14,490 --> 00:23:15,830
Ali. Ali. Ali. A.
263
00:23:17,170 --> 00:23:18,190
Veya. Veya. Veya.
264
00:23:18,450 --> 00:23:19,450
Ne?
265
00:23:19,490 --> 00:23:20,670
Bu şerefsizler durmayacak.
266
00:23:20,810 --> 00:23:21,530
Bununla hiçbir ilgisi yok.
267
00:23:21,610 --> 00:23:22,770
Yaz mevsimi planlandığı gibi gitmiyor mu?
268
00:23:22,930 --> 00:23:23,570
Bırakma.
269
00:23:23,690 --> 00:23:24,490
Ve bırakmam gerekiyor.
270
00:23:24,491 --> 00:23:25,790
Bu Jojia kim?
271
00:23:25,850 --> 00:23:27,830
Onlar sanki tavuklar gerçekmiş gibi hayatlarına devam ediyorlar.
272
00:23:27,831 --> 00:23:29,430
Hamurun içinde soğuk parmaklarla.
273
00:23:30,110 --> 00:23:31,690
Bir hırsızı tıpkı bir köpek gibi koklayarak bulabilirim.
274
00:23:32,090 --> 00:23:33,150
Gördüğüm zaman görüyorum.
275
00:23:33,250 --> 00:23:34,330
Sipariş verdiğimde ne olur?
276
00:23:35,470 --> 00:23:36,690
Küçük odam.
277
00:23:37,410 --> 00:23:38,410
Gerçek dünya.
278
00:23:38,510 --> 00:23:40,350
Sipariş verdiğimde, beni gerçek bir tavuk sanıyorlar.
279
00:23:40,730 --> 00:23:41,730
Küçük odam.
280
00:23:45,450 --> 00:23:45,930
Bu gerçek bir hikaye.
281
00:23:45,931 --> 00:23:52,750
Oğluma son bir kez veda etmek istiyorum...
282
00:23:55,610 --> 00:23:56,570
Şey, yani...
283
00:23:56,571 --> 00:23:59,015
Külleri teslim almanız kaç gün sürecek?
284
00:23:59,016 --> 00:24:01,290
Ama burada bulunmanıza gerçekten izin verilmiyor.
285
00:24:01,330 --> 00:24:01,550
Sayın!
286
00:24:01,551 --> 00:24:05,130
Efendim, oğlum az önce vefat etti.
287
00:24:08,810 --> 00:24:09,810
Beş dakika.
288
00:24:10,110 --> 00:24:12,050
Sakın kimseye söyleme, yoksa kavga ederiz.
289
00:24:12,310 --> 00:24:13,310
Teşekkür ederim.
290
00:24:13,550 --> 00:24:15,290
Başınız sağ olsun.
291
00:24:54,120 --> 00:24:55,120
Lanet etmek.
292
00:25:27,970 --> 00:25:28,970
söylemek!
293
00:25:29,310 --> 00:25:30,310
söylemek!
294
00:25:30,950 --> 00:25:31,950
Ava!
295
00:25:32,550 --> 00:25:33,550
Ava!
296
00:26:34,140 --> 00:26:34,920
Bizimle gelin.
297
00:26:35,160 --> 00:26:35,360
Tamam aşkım.
298
00:26:35,760 --> 00:26:36,760
Orada görüşürüz.
299
00:26:43,460 --> 00:26:44,940
Ne kadar uzaklıkta?
300
00:26:45,440 --> 00:26:47,020
Beş dakikadan az.
301
00:26:48,780 --> 00:26:49,780
İyi mi? Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
302
00:26:50,200 --> 00:26:53,541
Evet, yani... biliyorsun, benim orada olmamı istemiyorlar.
303
00:26:54,340 --> 00:26:55,340
Bu doğru değil.
304
00:26:56,300 --> 00:26:57,300
Tamam, hadi bakalım.
305
00:27:01,550 --> 00:27:03,630
Onlar için önemli olan tek şey dünyanın bir arada olmasıdır.
306
00:27:03,890 --> 00:27:04,890
Bir yerden mi ayrılıyorsunuz?
307
00:27:05,890 --> 00:27:07,970
Annem bile çok etkilendiğini söyledi.
308
00:27:08,230 --> 00:27:09,910
Yakılmayı ve ardından gömülmeyi kabul etti.
309
00:27:11,190 --> 00:27:12,810
Ve bunu onun istediği yerde yapabiliriz.
310
00:27:14,550 --> 00:27:15,870
Seni gerçekten takdir ediyor.
311
00:27:16,410 --> 00:27:17,410
Evet, belki de yapmam.
312
00:27:19,110 --> 00:27:21,971
Öte yandan, babam... nedense senden hiç hoşlanmıyor.
313
00:27:30,510 --> 00:27:31,510
Üzgünüm.
314
00:27:39,750 --> 00:27:44,500
Şimdi çok yıpranmış görünüyor.
315
00:27:45,000 --> 00:27:46,220
Bekleyin, daha önce buraya geldiniz mi?
316
00:27:47,340 --> 00:27:48,520
Biz burada evlendik.
317
00:28:01,680 --> 00:28:02,360
Anne?
318
00:28:02,700 --> 00:28:03,700
Baba?
319
00:28:05,320 --> 00:28:06,320
Geri döndünüz.
320
00:28:14,210 --> 00:28:16,050
Büyükanne, annemin nerede olduğunu biliyor musun?
321
00:28:16,630 --> 00:28:18,790
Hayır, hâlâ okul.
322
00:28:19,050 --> 00:28:20,130
Saat dörtte sona eriyor.
323
00:28:21,390 --> 00:28:22,790
Evet, teşekkür ederim.
324
00:28:33,630 --> 00:28:34,630
Anne?
325
00:28:43,920 --> 00:28:44,920
Ne yapıyorsun?
326
00:28:45,540 --> 00:28:46,540
Ne düşünüyorsun?
327
00:28:47,140 --> 00:28:48,140
Alice'i davet ediyoruz.
328
00:28:49,140 --> 00:28:50,140
O, karısıydı.
329
00:28:51,780 --> 00:28:52,780
Yapacağım.
330
00:28:55,680 --> 00:28:58,400
Size burayı verdiğimizde, her şeyi çöpe atmanızı istiyordum.
331
00:28:58,620 --> 00:29:00,220
Eşyalar neden hâlâ burada?
332
00:29:00,980 --> 00:29:02,960
Büyükbabamdan bir hatıra saklamak istedim sadece.
333
00:29:04,080 --> 00:29:05,460
Onu atmak istiyorum.
334
00:29:05,600 --> 00:29:06,600
Bizi bir kenara attı.
335
00:29:06,860 --> 00:29:10,220
Biliyorum, ama... bazı şeyler gerçekten büyüleyici, anlıyor musunuz?
336
00:29:11,240 --> 00:29:13,963
Bedeni ele geçiren, çok kötü niyetli olan iblis serbest kaldı.
337
00:29:13,964 --> 00:29:16,701
Sanki şeytanın ta kendisi burada.
338
00:29:17,760 --> 00:29:19,400
Bu size ilginç geliyor mu?
339
00:29:19,960 --> 00:29:22,000
Kitaptan ilham aldım.
340
00:29:22,001 --> 00:29:23,300
Kitabınız büyükbaba hakkında mı?
341
00:29:24,140 --> 00:29:26,280
Hayır, ondan, araştırmalarından bahsediyorum.
342
00:29:27,660 --> 00:29:29,760
Acele edin, lanetler ve iblisler.
343
00:29:31,140 --> 00:29:34,220
Dünyanın dört bir yanından getirdiği birçok garip eser buldum.
344
00:29:34,780 --> 00:29:36,900
Görünüşe göre gizli bir topluluğun parçası.
345
00:29:37,540 --> 00:29:38,540
Bu bir tarikattı.
346
00:29:39,320 --> 00:29:40,720
Bir tarihçi olarak, bunu biliyorsunuz.
347
00:29:41,200 --> 00:29:42,820
Her şeyi not defterine kaydetti.
348
00:29:43,660 --> 00:29:45,240
Bak, sana söylemek istiyordum.
349
00:29:45,920 --> 00:29:47,120
Hayır, size söyleyebilir.
350
00:29:47,700 --> 00:29:49,960
Babam iyi bir adam değildi, Joseph.
351
00:29:50,920 --> 00:29:54,600
Annemin zihni analiz etmeye başlayınca geri çekildi.
352
00:29:55,060 --> 00:29:57,320
O, bizden çok bilge kişilerden oluşan çevreyle vakit geçirdi.
353
00:29:57,960 --> 00:30:02,400
Bir keşif yolculuğundaydı, aptalca eski bir kitabın içinde gömülüydü.
354
00:30:03,220 --> 00:30:06,000
Bonnie teyze hastalandığında, bizi sonsuza dek terk etti.
355
00:30:06,520 --> 00:30:09,286
Birkaç tozlu silah, yıpranmış parşömenler, dedi.
356
00:30:09,287 --> 00:30:11,660
Bizi kötülükten korumanın bir yolunu bulmalı.
357
00:30:11,920 --> 00:30:13,702
Tek yaptığı böyle konuşmaktı.
358
00:30:13,703 --> 00:30:16,541
Çünkü gerçek zorluklarla yüzleşme cesaretine sahip değildi.
359
00:30:17,460 --> 00:30:19,220
Bu aileye bakmak zorundaydım.
360
00:30:20,720 --> 00:30:21,720
Üzgünüm.
361
00:30:21,920 --> 00:30:30,920
Altyazılar Mehdi shine021 tarafından hazırlanmıştır.
362
00:30:33,360 --> 00:30:34,600
Biraz dinlenmeniz gerekiyor.
363
00:30:34,840 --> 00:30:35,100
Tamam aşkım.
364
00:30:35,320 --> 00:30:35,540
Ben iyiyim.
365
00:30:35,980 --> 00:30:36,980
Bu haplardan kaynaklanıyor.
366
00:30:38,740 --> 00:30:40,360
Herkese öğle yemeğinin bir saat sonra olduğunu söyleyin.
367
00:30:44,660 --> 00:30:45,760
Bunu çöpe atın.
368
00:30:49,540 --> 00:30:50,540
Naber?
369
00:30:50,860 --> 00:30:52,440
Asistanı da onunla birlikte içeri girecek.
370
00:30:54,920 --> 00:30:56,980
Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
371
00:30:56,981 --> 00:30:57,340
Ah, Tavşan!
372
00:30:57,720 --> 00:30:59,680
Anladım!
373
00:31:00,500 --> 00:31:02,160
Polis çağırın!
374
00:31:03,300 --> 00:31:04,300
Kurucu!
375
00:31:05,120 --> 00:31:06,120
Sakin ol.
376
00:31:06,550 --> 00:31:07,550
Kırık.
377
00:31:18,830 --> 00:31:20,870
Teşekkür ederim.
378
00:31:22,790 --> 00:31:23,810
Baba?
379
00:31:33,670 --> 00:31:34,670
Baba?
380
00:31:39,850 --> 00:31:41,150
gaz?
381
00:31:45,570 --> 00:31:47,470
Bahçe konusunda endişelenmenize gerek yok.
382
00:31:47,590 --> 00:31:48,590
Birinin bunu yapması gerekiyor.
383
00:31:49,570 --> 00:31:50,150
Yapacağım.
384
00:31:50,390 --> 00:31:51,771
Peki... bu evi size bırakabilir miyiz?
385
00:31:53,070 --> 00:31:54,070
İzin verin açıklayayım.
386
00:31:55,630 --> 00:31:56,970
Berbat bir hayat yaşamayı mı seviyorsun?
387
00:32:28,400 --> 00:32:29,800
HAYIR.
388
00:32:49,660 --> 00:32:50,800
Edgar?
389
00:33:25,090 --> 00:33:26,370
Edgar, iyi misin?
390
00:33:41,870 --> 00:33:42,870
HAYIR.
391
00:33:46,810 --> 00:33:47,970
Karıma söyleme.
392
00:33:49,110 --> 00:33:50,110
Lütfen.
393
00:33:50,530 --> 00:33:52,030
Bu kapıda kaldım.
394
00:33:52,031 --> 00:33:53,031
Tamam aşkım.
395
00:34:16,860 --> 00:34:17,860
Ne oldu?
396
00:34:18,260 --> 00:34:20,180
Yani, Bay Stepping Center.
397
00:34:20,380 --> 00:34:21,540
Doktor Blitz, özür dilerim.
398
00:34:22,340 --> 00:34:23,340
Evet, duydum.
399
00:34:24,420 --> 00:34:26,480
Bunu yemek masasına koyun.
400
00:34:26,481 --> 00:34:27,860
Lütfen ona iyi bakın.
401
00:34:28,260 --> 00:34:29,360
Kendim tamir ettim.
402
00:34:30,180 --> 00:34:31,180
Kendin?
403
00:34:31,660 --> 00:34:33,460
Naomi, bir Yunan kraliçesi.
404
00:34:34,240 --> 00:34:35,700
Burası çok kırılgan ve hassas.
405
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Güzel.
406
00:34:38,680 --> 00:34:40,100
Neden durdun?
407
00:34:41,320 --> 00:34:42,320
Önce çocuklar.
408
00:34:43,060 --> 00:34:44,580
Sonra kız kardeşim Bonnie hastalandı.
409
00:34:45,200 --> 00:34:46,760
Annem yalnız yaşayamazdı.
410
00:34:49,380 --> 00:34:50,760
Yeteneğiniz vardı. Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
411
00:34:50,940 --> 00:34:51,940
Yazık.
412
00:34:52,040 --> 00:34:53,160
Neden üzücü?
413
00:34:54,060 --> 00:34:55,900
Bu, tanıdığım insanlarla birlikteydi.
414
00:34:56,700 --> 00:34:57,900
Bir hayat kurmak.
415
00:34:58,940 --> 00:35:02,320
Biliyorsunuz, ailem olmadan ben hiçbir şeyim.
416
00:35:28,370 --> 00:35:29,630
Teşekkür ederim, Joseph.
417
00:35:31,010 --> 00:35:32,010
Bu çok güzel.
418
00:35:37,290 --> 00:35:38,290
İyi?
419
00:35:39,530 --> 00:35:40,530
Ben iyiyim.
420
00:35:47,380 --> 00:35:48,380
HAYIR.
421
00:35:49,900 --> 00:35:50,900
Göreceğiz.
422
00:35:51,560 --> 00:35:53,920
Ah, benim koca oğlum.
423
00:35:54,560 --> 00:35:55,560
Neden buraya oturmuyorsun?
424
00:36:06,850 --> 00:36:08,970
Şarabı getirir misiniz lütfen?
425
00:36:12,290 --> 00:36:13,530
Endişelenmeyin.
426
00:36:13,890 --> 00:36:15,510
Anladım.
427
00:36:18,770 --> 00:36:20,490
Mmm, çok güzel.
428
00:36:21,430 --> 00:36:22,530
Hazır.
429
00:36:23,330 --> 00:36:24,330
Onları sadece ısıttık.
430
00:36:24,830 --> 00:36:26,450
Joseph ve Soart, çok lezzetli.
431
00:36:27,370 --> 00:36:28,730
Dondurulmuş olduğunu asla tahmin edemezdim.
432
00:36:29,970 --> 00:36:30,970
Bu endişe verici.
433
00:36:33,010 --> 00:36:34,010
Ha?
434
00:36:34,350 --> 00:36:37,050
Meğer dondurulmuş yiyecekleri kağıt tabakta yemişiz.
435
00:36:37,870 --> 00:36:41,030
Restoranı tek başınıza işletiyorsanız, dondurulmuş ve taze ürünler arasındaki farkı anlamanız gerekir.
436
00:36:46,570 --> 00:36:50,470
Restoran konusuna gelince, planım konusunda henüz emin değilim...
437
00:36:51,890 --> 00:36:53,930
Bunu başka bir zaman konuşalım.
438
00:36:54,110 --> 00:36:55,150
Şimdi konuşalım.
439
00:36:55,870 --> 00:36:56,870
Hepimiz buradayız.
440
00:36:57,730 --> 00:37:02,110
Henüz hiçbir şeye karar vermedim ama orası Will'in restoranıydı.
441
00:37:02,230 --> 00:37:03,310
Birlikte döndürüyordunuz.
442
00:37:03,730 --> 00:37:04,770
Ben sadece muhasebe işleriyle uğraşıyordum.
443
00:37:04,870 --> 00:37:06,970
Ama sen onun karısısın.
444
00:37:13,140 --> 00:37:14,140
Kesinlikle.
445
00:37:17,260 --> 00:37:20,680
Doğrusunu söylemek gerekirse, bir süredir Paris'e geri dönmeyi düşünüyordum.
446
00:37:22,100 --> 00:37:24,280
Belki babamla kalırım.
447
00:37:24,700 --> 00:37:27,860
Yani, durum sizin söylediğinizden biraz daha kesin gibi görünüyor.
448
00:37:28,920 --> 00:37:31,200
Hayır, hayır, hayır. Bu tür şeyler aile içinde çözülmeli.
449
00:37:31,480 --> 00:37:32,480
Evet.
450
00:37:32,720 --> 00:37:34,240
Bunu ailece çözmeliyiz.
451
00:37:35,500 --> 00:37:37,360
Çalışanların seni çok sevdiğini biliyorsun.
452
00:37:38,020 --> 00:37:39,980
Alice, sana ihtiyaçları var.
453
00:37:40,840 --> 00:37:41,840
Will'i düşünün.
454
00:37:42,700 --> 00:37:43,700
Onun için yap.
455
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
Ne?
456
00:37:45,820 --> 00:37:47,100
Seni biliyorum.
457
00:37:47,101 --> 00:37:50,280
Noham'la evlendin, değil mi?
458
00:37:52,620 --> 00:37:54,220
Eti kesmeyin.
459
00:37:54,460 --> 00:37:55,840
Sana bir soru sordum.
460
00:37:56,640 --> 00:37:57,640
Sorun değil.
461
00:37:57,860 --> 00:37:58,860
Sorun değil.
462
00:37:59,200 --> 00:38:02,904
Sadece başarılı bir işletmeyi devralma şansınız olduğunu söylüyorum.
463
00:38:02,905 --> 00:38:06,440
Aynı zamanda Will'in anısını da canlı tutmak.
464
00:38:07,080 --> 00:38:08,420
Bu onun hayatının işiydi.
465
00:38:09,080 --> 00:38:10,320
Bu onun çıkarınaydı.
466
00:38:11,040 --> 00:38:12,480
Ve devam etmeniz gerekiyor.
467
00:38:12,820 --> 00:38:15,920
Susan, bence bunu başka bir zaman yapmalıyız.
468
00:38:15,921 --> 00:38:18,820
Hayır, her şeyi açıklamanın en uygun zamanı şimdi.
469
00:38:19,620 --> 00:38:20,620
Doğruyu söylüyor.
470
00:38:21,000 --> 00:38:22,660
Tamamen çılgınca!
471
00:38:23,260 --> 00:38:24,960
Bensiz hiçbir şey değilsin, Alice.
472
00:38:26,740 --> 00:38:28,060
Bu senin lanet olası sorunun!
473
00:38:28,480 --> 00:38:29,740
Will, bizimle oyna.
474
00:38:29,900 --> 00:38:32,660
Lanet olsun, bebek sahibi olmaya çalışıyorum!
475
00:38:33,080 --> 00:38:35,760
Ne istediğini bilmiyorsun bile!
476
00:38:35,980 --> 00:38:36,340
Anla!
477
00:38:36,560 --> 00:38:38,360
Sakın beni mahvetme, Alice!
478
00:38:40,680 --> 00:38:43,220
Alex, lütfen sakin ol.
479
00:38:44,860 --> 00:38:45,900
Sakinim.
480
00:38:47,240 --> 00:38:49,060
Ama Will adına konuşmamalısın.
481
00:38:50,260 --> 00:38:51,380
Ben bir anneyim.
482
00:38:52,260 --> 00:38:54,140
Onu benden daha iyi tanıyan kimse yok.
483
00:38:58,820 --> 00:39:01,500
Tamam, bakın, hepimiz bunun için buradayız.
484
00:39:01,960 --> 00:39:03,420
Bence Alice haklı.
485
00:39:03,500 --> 00:39:04,360
Şimdi bunun zamanı değil.
486
00:39:04,500 --> 00:39:06,640
Hiç vaktin yok, değil mi?
487
00:39:09,260 --> 00:39:11,180
İşte bu yüzden hayatında hiçbir şey başaramadın.
488
00:39:11,181 --> 00:39:12,320
Edgar, lütfen.
489
00:39:12,580 --> 00:39:14,100
Lanet olsun sana, bana dokunma.
490
00:39:14,200 --> 00:39:17,620
Edgar, burada hepimiz yas tutuyoruz ama soğuk davranmanın bir sebebi yok.
491
00:39:17,860 --> 00:39:18,320
Tamam aşkım.
492
00:39:18,600 --> 00:39:19,600
Hayır, öyle değil.
493
00:39:19,700 --> 00:39:19,980
Yapma.
494
00:39:20,200 --> 00:39:21,200
Nerede?
495
00:39:23,800 --> 00:39:24,920
Evlilik yüzüğü nerede?
496
00:39:26,440 --> 00:39:27,780
Neden bu sizin elinizde değil?
497
00:39:27,980 --> 00:39:28,980
Sattın mı?
498
00:39:29,940 --> 00:39:30,960
İyi bir fiyata aldınız.
499
00:39:31,340 --> 00:39:31,680
Hayır! Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
500
00:39:32,000 --> 00:39:33,020
Hayır, hayır, elbette ki hayır!
501
00:39:33,520 --> 00:39:35,420
Kuvars yüzüğüm var, lütfen.
502
00:39:37,280 --> 00:39:39,320
Kapüşonlu sweatshirt'leri ve spor ayakkabıları biliyorum.
503
00:39:39,321 --> 00:39:41,260
Kahramanın kocasını tanıyorum.
504
00:39:41,560 --> 00:39:42,400
Tam buradayım, Edgar.
505
00:39:42,540 --> 00:39:43,700
Benimle doğrudan konuşabilirsiniz.
506
00:39:44,000 --> 00:39:45,040
Sen ağlamadın bile.
507
00:39:46,920 --> 00:39:48,960
Sizce de bu garip değil mi?
508
00:39:49,060 --> 00:39:51,281
İnsanlar farklı şekillerde yas tutarlar... Benden uzak dur!
509
00:39:51,481 --> 00:39:59,481
Altyazılar Mehdi shine021 tarafından hazırlanmıştır.
510
00:40:11,300 --> 00:40:12,600
Dünya öldü.
511
00:40:13,260 --> 00:40:14,640
Bunu bize dayatıyorsunuz.
512
00:40:16,140 --> 00:40:17,140
Yeterli.
513
00:40:17,460 --> 00:40:20,180
Onun ölümünden sen sorumlusun.
514
00:40:21,580 --> 00:40:23,560
Onun arabaya binmesini engellemedin!
515
00:40:23,860 --> 00:40:24,140
Durun!
516
00:40:24,200 --> 00:40:25,356
Bununla hiçbir ilgim yok.
517
00:40:25,380 --> 00:40:27,220
Will üniversitede Alice ile kavga etti.
518
00:40:27,500 --> 00:40:28,820
Yani bunun benim hatam olduğunu mu söylüyorsunuz?
519
00:40:28,980 --> 00:40:29,880
Hayır, elbette ki hayır.
520
00:40:29,920 --> 00:40:30,380
Oradaydınız.
521
00:40:30,780 --> 00:40:32,300
Alice'in arabaya binmesini engelleyemezdin.
522
00:40:32,320 --> 00:40:32,640
Denedik.
523
00:40:32,820 --> 00:40:33,300
Denedik.
524
00:40:33,540 --> 00:40:34,140
Tamam, başardım.
525
00:40:34,280 --> 00:40:35,000
Bu, benim hatam olduğu anlamına gelmiyor.
526
00:40:35,001 --> 00:40:35,720
Ben öyle demiyorum.
527
00:40:35,721 --> 00:40:36,796
Aynen bunu söylüyorsunuz.
528
00:40:36,820 --> 00:40:37,080
Hayır, Alice.
529
00:40:37,200 --> 00:40:39,016
Edgar, bence hepiniz işinize odaklanmalısınız.
530
00:40:39,040 --> 00:40:40,040
Hiçbir şey bilmiyorsun.
531
00:40:41,460 --> 00:40:42,560
Öldüğüne sevindim.
532
00:40:42,780 --> 00:40:43,780
Lütfen, lütfen, lütfen.
533
00:40:44,080 --> 00:40:45,560
Will bize aşağıdan bakıyor.
534
00:40:52,690 --> 00:40:54,330
Bu aşağı indi.
535
00:41:33,100 --> 00:41:35,800
Aman Tanrım, bu adam delirmiş mi?
536
00:41:35,940 --> 00:41:36,940
Evet, lütfen, lütfen.
537
00:41:37,040 --> 00:41:38,380
Şunu da al!
538
00:41:38,381 --> 00:41:39,381
Biliyorum!
539
00:42:49,460 --> 00:42:50,860
HAYIR!
540
00:43:12,400 --> 00:43:13,400
Durun!
541
00:43:15,420 --> 00:43:16,680
Bırak!
542
00:43:18,480 --> 00:43:20,200
Bırak!
543
00:43:20,540 --> 00:43:21,020
Bırak!
544
00:43:21,021 --> 00:43:22,021
Kahretsin! Durdurun bunu!
545
00:43:29,030 --> 00:43:31,110
Vur beni, Joe.
546
00:43:32,590 --> 00:43:33,590
Film çekmek.
547
00:45:57,620 --> 00:45:59,380
Ekim 1983.
548
00:46:00,260 --> 00:46:01,600
O lanetli ölüler kitabı.
549
00:46:01,601 --> 00:46:04,100
Onları bunu okumamaları konusunda uyardım.
550
00:46:04,580 --> 00:46:06,300
Yasaklı kelime.
551
00:46:06,780 --> 00:46:08,960
Kötülüğü serbest bırakabilecek dört kelime.
552
00:46:09,740 --> 00:46:10,740
Ama dinlemiyorlar.
553
00:46:14,240 --> 00:46:15,440
Aralık 1983.
554
00:46:16,120 --> 00:46:17,440
Sonunda buldum.
555
00:46:17,980 --> 00:46:19,920
Hepsini durdurabilecek bir silah.
556
00:46:20,940 --> 00:46:24,780
Bu bilge adamlar topluluğu tarafından yapılmış bir hançer.
557
00:46:26,240 --> 00:46:30,420
Bu kadim kılıcın üzerindeki küçük bir desen, onların kötü ruhlarını bedenlerinden çekip çıkarıyor.
558
00:46:30,780 --> 00:46:31,780
Onu sakladım.
559
00:46:31,980 --> 00:46:33,060
Ama şimdi tekrar gitmem gerekiyor.
560
00:46:33,620 --> 00:46:35,540
Bu yaratıklar beni avlıyor.
561
00:46:36,160 --> 00:46:39,160
Ve eşimi ve kızlarımı korumak zorundayım.
562
00:47:14,270 --> 00:47:15,270
Öldüm.
563
00:47:27,530 --> 00:47:28,530
Sen de.
564
00:47:40,580 --> 00:47:41,620
Boş ver gitsin.
565
00:47:57,900 --> 00:47:59,900
Boş ver gitsin.
566
00:48:20,060 --> 00:48:21,060
Alice.
567
00:48:23,360 --> 00:48:24,540
Ne oldu?
568
00:48:25,100 --> 00:48:25,540
-nin.
569
00:48:25,800 --> 00:48:30,490
Anlamıyorum.
570
00:48:34,690 --> 00:48:35,690
Ne oldu?
571
00:48:39,250 --> 00:48:40,410
Baban nerede?
572
00:48:42,030 --> 00:48:43,690
Sanırım seni az önce öldürdüm.
573
00:48:56,660 --> 00:48:58,420
Paramı geri alayım.
574
00:50:08,030 --> 00:50:11,210
Mükemmel ailenize.
575
00:50:14,070 --> 00:50:15,070
Güvenlik.
576
00:50:58,300 --> 00:50:59,300
HAYIR.
577
00:50:59,500 --> 00:51:00,180
Acıtıyor.
578
00:51:00,380 --> 00:51:00,700
Lütfen.
579
00:51:01,300 --> 00:51:01,320
HAYIR.
580
00:51:02,300 --> 00:51:03,300
Baban nerede?
581
00:51:07,220 --> 00:51:07,760
Gitmemiz gerekiyor.
582
00:51:07,880 --> 00:51:08,880
Alice, acele et.
583
00:51:10,680 --> 00:51:11,680
Hayır, gitmeliyiz.
584
00:51:26,560 --> 00:51:26,960
Canım.
585
00:51:27,380 --> 00:51:28,380
Beni yalnız bırakma.
586
00:51:52,480 --> 00:51:53,720
Ölmüş olmalısın.
587
00:53:59,400 --> 00:54:00,980
Öylece duruyordu.
588
00:54:01,500 --> 00:54:02,140
Bakışlarını dikmiş.
589
00:54:02,141 --> 00:54:03,620
Lanet olsun.
590
00:54:04,360 --> 00:54:05,360
Şimdi geri döneceğim.
591
00:54:30,620 --> 00:54:31,620
Çocuklar?
592
00:55:13,760 --> 00:55:14,760
Lütfen.
593
00:55:15,520 --> 00:55:16,520
Kapıyı açın.
594
00:55:17,920 --> 00:55:20,760
Çaldığın şeyi geri almak için mi geri geldin?
595
00:55:23,520 --> 00:55:23,970
Yedi...
596
00:55:24,420 --> 00:55:25,420
Yedi.
597
00:55:25,800 --> 00:55:26,800
Kesinlikle.
598
00:55:27,500 --> 00:55:46,390
Aman Tanrım.
599
00:55:46,650 --> 00:55:47,650
Çabuk ol.
600
00:55:47,870 --> 00:55:48,870
İyi mi? Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
601
00:55:49,750 --> 00:55:51,830
Anne, iyi misin?
602
00:56:21,560 --> 00:56:26,480
Gitmeli miyim yoksa...?
603
00:56:36,900 --> 00:56:38,420
Büyükannenizi yukarı kata çıkarın.
604
00:57:37,640 --> 00:57:41,260
Bütün bu ailedeki erkekleri kendine alabileceğini sandın, değil mi?
605
00:57:49,420 --> 00:57:50,600
Vay, vay, vay!
606
00:57:57,360 --> 00:57:57,920
Baba, yardım et!
607
00:57:57,921 --> 00:57:58,921
Yardım!
608
00:58:00,120 --> 00:58:01,120
Baba, yardım et!
609
00:58:01,260 --> 00:58:02,900
Yanınızda genç bir baba var.
610
00:58:03,600 --> 00:58:05,100
Hadi ama, hiç ölmeyeceğiz.
611
00:58:08,240 --> 00:58:09,360
Yardım edin dedim!
612
00:58:13,800 --> 00:58:17,080
O... hâlâ çocukları arıyor.
613
00:58:19,900 --> 00:58:22,300
İhtiyaç duyulan bir şeye sahiptik.
614
00:58:27,920 --> 00:58:28,280
Yardım!
615
00:58:28,860 --> 00:58:29,860
Yardım!
616
00:58:32,400 --> 00:58:33,400
Yardım!
617
00:58:33,740 --> 00:58:34,740
Yardım!
618
00:58:53,480 --> 00:58:55,240
Bize elimizden gelenin en iyisini verin!
619
00:59:00,980 --> 00:59:03,200
Sana söylemiştim, hırsız!
620
00:59:27,850 --> 00:59:29,490
Şimdi nefes aldığını görüyorum.
621
00:59:53,890 --> 00:59:54,890
HAYIR!
622
01:00:00,490 --> 01:00:17,980
Ben senin en iyindim.
623
01:00:19,020 --> 01:00:20,900
Sizin için en iyisi olacağımdan emin olabilirsiniz.
624
01:00:43,400 --> 01:00:46,060
Babanı vurmazsın.
625
01:00:48,900 --> 01:00:50,400
Beni öldürüyorsun.
626
01:01:06,000 --> 01:01:07,620
Kolay.
627
01:01:23,660 --> 01:01:25,540
Tam burada, canım.
628
01:01:47,070 --> 01:01:48,950
Para yatağın altında.
629
01:01:49,950 --> 01:01:52,590
Alın ve bizi rahat bırakın.
630
01:01:56,370 --> 01:01:58,190
Her şey bozuk.
631
01:01:58,510 --> 01:01:59,510
Teşekkür ederim.
632
01:02:00,810 --> 01:02:05,610
Ama bu küçük evde istediğimiz bir şey var.
633
01:02:08,610 --> 01:02:11,370
Kocanız size nerede olduğunu söylemiş olmalı.
634
01:02:11,371 --> 01:02:12,371
Evet.
635
01:02:39,510 --> 01:02:43,050
Bu sorununuzu çözecek.
636
01:02:51,920 --> 01:02:52,920
Chloe.
637
01:02:54,160 --> 01:02:55,160
Çantanız nerede?
638
01:03:05,800 --> 01:03:07,160
Bırak!
639
01:03:07,161 --> 01:03:08,161
Bırak!
640
01:03:12,080 --> 01:03:15,540
Büyükbabanızın yüzüğü olan Wiseman yüzüğünü atıyorum.
641
01:03:16,300 --> 01:03:17,480
Bana dokunma.
642
01:04:04,580 --> 01:04:05,980
Chloe.
643
01:04:08,380 --> 01:04:09,380
Alice.
644
01:04:11,820 --> 01:04:13,140
Kendimi tanıyorum.
645
01:04:13,360 --> 01:04:14,360
Alice.
646
01:04:16,090 --> 01:04:17,360
Seni bekliyorum.
647
01:04:51,410 --> 01:04:52,410
Joel.
648
01:04:53,390 --> 01:04:55,290
Weissmann halkası nedir?
649
01:04:56,430 --> 01:05:00,050
Öyle düşünmemiştim... Bu kadar saklama, bana söyle işte.
650
01:05:00,930 --> 01:05:02,770
Senin bu iğrenç çizimini gördüm.
651
01:05:06,240 --> 01:05:08,300
Size büyükbabamızdan bahsedeceğim.
652
01:05:13,050 --> 01:05:16,310
Büyürken hep onun bir psikopat olduğunu söylerlerdi.
653
01:05:17,410 --> 01:05:20,910
Defterlerinde kendisini ve grubunu şeytanı çağırmakla suçlamıştı.
654
01:05:21,230 --> 01:05:22,750
Burasıydı...
655
01:05:24,050 --> 01:05:26,910
Eğer birileri onun ne dediğini okursa, tekrar gündeme gelecektir.
656
01:05:30,190 --> 01:05:31,370
Ölüler Kitabı.
657
01:05:40,590 --> 01:05:43,490
Diğeri ise dünyayı gezmek için ailesini geride bıraktı.
658
01:05:44,570 --> 01:05:48,830
Tüm bunları korumanın bir yolu olarak araştırma yapın ve eserleri toplayın.
659
01:05:49,170 --> 01:05:50,170
Hâlâ sizde mi?
660
01:05:52,680 --> 01:05:55,280
Annem öldükten sonra her şeyi atmamı istedi.
661
01:05:55,560 --> 01:05:57,560
Kahretsin, o istedi ama ben istemedim.
662
01:05:58,780 --> 01:06:00,860
Çatı katında hâlâ saklı bazı şeyler var.
663
01:06:01,940 --> 01:06:03,000
Ve sana da.
664
01:06:04,220 --> 01:06:07,500
İçindeki o ses, bir şey aradıklarını söylüyordu.
665
01:06:08,840 --> 01:06:11,280
Belki de her neyse, onları durdurabilir.
666
01:06:17,500 --> 01:06:19,800
Anne, lütfen bunu yemeni istiyorum.
667
01:06:26,060 --> 01:06:27,620
Yatağın altına bakabilir misin?
668
01:06:27,621 --> 01:06:31,200
Babam her zaman bunun bir canavar olmadığından emin olmak için kontrol eder.
669
01:06:42,280 --> 01:06:43,340
Bu bir canavar değil.
670
01:06:44,320 --> 01:06:45,320
Yalan söylüyorsun.
671
01:06:49,030 --> 01:06:52,090
Merak etmeyin, burada güvendesiniz.
672
01:07:02,980 --> 01:07:04,160
İyi geceler, anne.
673
01:07:09,120 --> 01:07:10,120
İyi geceler, Susan.
674
01:07:13,960 --> 01:07:15,420
Bana ne diye seslendin?
675
01:08:05,650 --> 01:08:07,330
Seni özledim.
676
01:08:09,010 --> 01:08:12,030
Seni çok özledim.
677
01:08:14,930 --> 01:08:17,090
Ortak bir hayalimiz var.
678
01:08:17,990 --> 01:08:19,590
Hâlâ doğru olabilir.
679
01:08:21,150 --> 01:08:23,950
Bütün aile yeniden bir araya gelebilir.
680
01:08:27,200 --> 01:08:28,900
Will şu anda yolda.
681
01:08:30,080 --> 01:08:31,320
Yakında burada olacak.
682
01:08:40,590 --> 01:08:42,330
Korkma, Susan.
683
01:08:48,720 --> 01:08:49,720
HAYIR.
684
01:08:54,700 --> 01:08:56,750
Cenaze töreninde ne söylediğinizi hatırlıyor musunuz?
685
01:08:58,910 --> 01:09:01,110
Elinden gelen her şeyi veriyorsun.
686
01:09:02,130 --> 01:09:04,850
Herkesin tekrar bir araya geleceğine güvenin.
687
01:09:04,851 --> 01:09:05,851
Daha sonra.
688
01:09:34,230 --> 01:09:36,780
Ailen olmadan hiçbir şeysin.
689
01:09:46,200 --> 01:09:48,240
Seni özledim.
690
01:09:50,790 --> 01:09:51,960
Seni özledim.
691
01:10:21,440 --> 01:10:24,240
Seni özledim.
692
01:11:18,790 --> 01:11:21,550
Yıllardır beni böyle öpmemiştin.
693
01:11:37,250 --> 01:11:38,830
Babanız artık hayatta değil.
694
01:11:39,050 --> 01:11:40,110
Belki yapabiliriz...
695
01:11:43,650 --> 01:11:48,030
Arkadaşlar, bunu mahvedebilir miyiz?
696
01:11:48,250 --> 01:11:48,310
Tamam aşkım?
697
01:11:48,590 --> 01:11:48,930
Tamam aşkım?
698
01:11:49,590 --> 01:11:51,010
Evet, şimdi her şey daha iyi.
699
01:11:53,450 --> 01:11:54,970
Bana güvenmeni istiyorum.
700
01:11:56,950 --> 01:11:57,950
Sana güvenmeli miyim? Altyazılar: Fahim Hasan Setu | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
701
01:11:58,410 --> 01:11:59,450
Onlar bizim düşmanımız değil.
702
01:12:00,370 --> 01:12:04,270
Şimdi anlıyorum, onlar sadece babamın çaldığı bir şeyi istiyorlar.
703
01:12:04,271 --> 01:12:07,370
Sana onun kötü bir insan olduğunu söylemiştim.
704
01:12:08,230 --> 01:12:13,870
Basit bir şeyse, onlara nerede olduğunu söyleyin, istediklerini verin ve iş bitsin.
705
01:12:15,750 --> 01:12:17,070
Yeniden mutlu olabiliriz.
706
01:12:18,790 --> 01:12:19,790
Ya da ne?
707
01:12:21,790 --> 01:12:22,790
Silahımız.
708
01:12:25,840 --> 01:12:27,360
Onlar giderse, beni de yanlarında götürecekler.
709
01:12:27,540 --> 01:12:28,820
Bana yalan söylüyorsun.
710
01:12:30,620 --> 01:12:31,660
Bana nerede olduğunu söyle.
711
01:12:33,400 --> 01:12:34,080
Nedir?
712
01:12:34,081 --> 01:12:36,640
Kandarian hançeri nerede?
713
01:12:59,300 --> 01:13:01,340
Bunu durdurmalısın, Medina.
714
01:13:01,740 --> 01:13:02,740
Onu ilk ben buldum.
715
01:13:05,000 --> 01:13:06,440
Söz vermiştin!
716
01:13:07,540 --> 01:13:09,700
Duyduğunuza söz vermiştiniz!
717
01:13:19,200 --> 01:13:22,440
Bu iğrenç saçmalığı duymak istemiyorum.
718
01:13:27,420 --> 01:13:28,420
Daha sonra.
719
01:13:30,340 --> 01:13:31,500
Bugün yapın.
720
01:13:33,020 --> 01:13:34,020
Durun!
721
01:13:42,380 --> 01:13:45,300
Sonunda, gurur duyabileceğin bir şey.
722
01:13:55,640 --> 01:13:57,400
Bir şey mi söyledin?
723
01:13:58,200 --> 01:13:59,200
Ben hançer istemiyorum!
724
01:14:03,700 --> 01:14:08,340
Artık hançeri ele geçirdikten sonra hiçbir şey yolumuza çıkamayacak.
725
01:14:34,840 --> 01:14:36,240
HAYIR!
726
01:15:04,360 --> 01:15:05,760
HAYIR!
727
01:15:05,960 --> 01:15:06,340
Durun!
728
01:15:06,341 --> 01:15:07,341
HAYIR!
729
01:15:10,220 --> 01:15:11,400
HAYIR!
730
01:15:12,080 --> 01:15:13,440
HAYIR!
731
01:15:13,560 --> 01:15:14,560
HAYIR!
732
01:15:16,400 --> 01:15:17,800
HAYIR!
733
01:15:29,430 --> 01:15:30,430
HAYIR!
734
01:15:32,970 --> 01:15:33,970
HAYIR!
735
01:15:43,330 --> 01:15:44,730
HAYIR!
736
01:15:52,220 --> 01:15:53,620
HAYIR!
737
01:16:06,530 --> 01:16:07,830
Nedir?
738
01:16:09,410 --> 01:16:10,730
Bana cevap ver!
739
01:16:11,530 --> 01:16:12,830
Bana cevap ver!
740
01:16:15,310 --> 01:16:17,110
Bulun!
741
01:18:45,200 --> 01:18:46,840
Sana istediğin şeyi vereceğim.
742
01:18:47,880 --> 01:18:49,660
Sana acı çektirdiğimizde hoşuna gittiğini biliyorum.
743
01:18:50,400 --> 01:18:51,400
Bu yüzden mi konuşuyorsunuz?
744
01:18:58,840 --> 01:19:00,540
Ona sırtınızı dönmeyin.
745
01:19:01,320 --> 01:19:02,860
Bir sorum var.
746
01:19:23,800 --> 01:19:24,800
Yardım!
747
01:19:27,180 --> 01:19:29,869
Deer Scissor, lütfen gaza biraz basar mısın?
748
01:19:29,969 --> 01:19:33,980
Bu kaltakın suratını parçalamak mı?
749
01:19:34,120 --> 01:19:35,960
Kaosu dağıtmaya devam edelim.
750
01:19:37,120 --> 01:19:39,060
Oğlunuz onun yüzünden öldü.
751
01:19:40,940 --> 01:19:41,940
Yapın.
752
01:19:42,520 --> 01:19:43,520
Sen yap.
753
01:19:48,340 --> 01:19:49,620
Hadi yap!
754
01:19:52,720 --> 01:19:54,000
Hadi yap!
755
01:19:58,400 --> 01:19:59,780
Ah, Susan!
756
01:20:01,160 --> 01:20:02,160
Hadi yap!
757
01:20:03,120 --> 01:20:04,620
Özür dilerim, Alice.
758
01:20:38,060 --> 01:20:39,460
HAYIR!
759
01:20:54,010 --> 01:20:55,410
HAYIR!
760
01:20:55,411 --> 01:20:56,411
HAYIR!
761
01:21:41,640 --> 01:21:42,640
Joseph hakkında mı?
762
01:21:44,060 --> 01:21:45,340
Bu benim oğlum mu?
763
01:22:27,030 --> 01:22:29,350
O zamana kadar seni yalnız bırakmadığım için minnettar olmalısın.
764
01:22:30,230 --> 01:22:31,990
Sakın kıpırdama!
765
01:22:34,750 --> 01:22:35,750
Minnettar mısınız?
766
01:22:40,550 --> 01:22:42,470
Ailem kayboldu.
767
01:22:44,010 --> 01:22:47,750
Senin yüzünden sevdiğim herkes gitti.
768
01:22:49,430 --> 01:22:52,210
Tek yapmanız gereken bizi içeri almaktı.
769
01:22:59,250 --> 01:23:00,790
Sus artık, Susan!
770
01:23:01,710 --> 01:23:02,870
Çeneni kapat!
771
01:23:03,770 --> 01:23:05,950
Ailenize hiçbir şey getirmedim.
772
01:23:06,130 --> 01:23:07,230
O senin yanında değildi.
773
01:23:08,570 --> 01:23:09,630
Bunu görüyor musunuz?
774
01:23:11,010 --> 01:23:12,010
Gördün mü, Susan?
775
01:23:12,590 --> 01:23:13,630
Bu sizin oğlunuz.
776
01:23:14,190 --> 01:23:15,670
Bu, yapabileceği bir şeydi.
777
01:23:15,690 --> 01:23:16,170
Kaza mıydı?
778
01:23:16,330 --> 01:23:16,570
HAYIR!
779
01:23:16,870 --> 01:23:17,870
Öyle değildi!
780
01:23:19,790 --> 01:23:21,110
Kaza mıydı?
781
01:23:21,111 --> 01:23:22,230
Bunu biliyor muydunuz?
782
01:23:23,110 --> 01:23:24,470
Biliyor muydun, Susan?
783
01:23:25,990 --> 01:23:29,670
Başına gelen her şeyi hak ettin.
784
01:23:30,890 --> 01:23:32,730
Her şeyin canı cehenneme.
785
01:23:33,550 --> 01:23:34,550
Ama biliyor musunuz?
786
01:23:35,390 --> 01:23:36,790
Şimdi bu senin arkandan oluyor.
787
01:23:37,590 --> 01:23:39,110
Artık umurumda değil.
788
01:23:39,111 --> 01:23:40,111
Cevap veriyor.
789
01:23:49,790 --> 01:23:50,810
Haklısın.
790
01:23:51,630 --> 01:23:54,250
Geçmişin artık geride kaldı.
791
01:23:56,050 --> 01:23:57,050
Sağ?
792
01:23:57,250 --> 01:23:59,310
Hemen arkanızda.
793
01:24:00,590 --> 01:24:01,610
Bir gölge gibi.
794
01:24:03,770 --> 01:24:05,350
Bundan kaçmalısın.
795
01:24:06,350 --> 01:24:09,350
Tam da şöyle düşündüğünüz anda...
796
01:24:10,270 --> 01:24:11,270
...hasta?
797
01:24:12,970 --> 01:24:16,550
Yoksa titrek bir iç çekişle mi karşılık veriyorsunuz?
798
01:24:18,530 --> 01:24:21,010
Oğlum orada olacak.
799
01:24:22,770 --> 01:24:24,470
Bir kocanın yapması gerektiği gibi.
800
01:24:26,210 --> 01:24:32,350
Ve bu sizi yakacak. Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
801
01:24:33,240 --> 01:24:37,450
Tam bir fahişe olduğun gibi.
802
01:24:40,180 --> 01:24:42,250
Sen benim çocuğumsun, oğlumsun!
803
01:25:24,330 --> 01:25:36,620
Sen benim çocuğumsun, oğlumsun!
804
01:26:43,260 --> 01:26:46,840
Bunu sana ilk olarak anlatacağım, tıpkı kardeşimin yapması gerektiği gibi.
805
01:26:47,400 --> 01:26:50,120
Sen de tıpkı büyükbabam gibi değersizsin.
806
01:26:52,340 --> 01:26:55,000
Onu asla bulamadın ve asla da bulamayacaksın.
807
01:26:56,580 --> 01:26:59,120
Senin sefil hayatına son vereyim.
808
01:27:00,000 --> 01:27:01,640
Acıdan hiç hoşlanıyor musunuz?
809
01:27:05,140 --> 01:27:08,230
İşte bu yüzden sana zarar verdiler, değil mi?
810
01:27:08,800 --> 01:27:10,700
Tora, boruyu çal.
811
01:27:11,200 --> 01:27:12,480
Seni yok edeceğim.
812
01:27:15,820 --> 01:27:18,400
Onu sadece çatı katında bulabilirsiniz.
813
01:27:20,260 --> 01:27:22,860
Yukarıdan aşağıya doğru inceledim.
814
01:27:24,260 --> 01:27:26,460
Neyse, çocuklar, yas tutmayı bırakalım artık.
815
01:27:27,180 --> 01:27:28,440
Vücudunuz işe yaramaz.
816
01:27:40,110 --> 01:27:47,040
Yeterli.
817
01:27:50,140 --> 01:27:52,600
İşlem başarılı olduğunda kabloları çıkarın.
818
01:27:56,140 --> 01:27:57,140
Evet!
819
01:27:59,340 --> 01:28:01,340
Yeterli.
820
01:30:16,830 --> 01:30:17,830
Yoksulluk!
821
01:30:23,280 --> 01:30:25,140
Kabloları kaldırın.
822
01:30:40,650 --> 01:30:48,650
Başarılı olduklarında.
823
01:30:49,590 --> 01:30:57,590
O kadar güzeldi ki, ona aşık oldum.
824
01:31:00,250 --> 01:31:08,250
O kadar güzeldi ki, unutamadım.
825
01:31:08,970 --> 01:31:16,530
O kadar güzeldi ki, ona aşık oldum.
826
01:31:18,570 --> 01:31:26,570
O kadar güzeldi ki, unutamadım.
827
01:31:28,930 --> 01:31:30,370
Yeterli.
828
01:31:44,410 --> 01:31:47,290
Hoşunuza gittiği için mi kaldınız?
829
01:31:47,530 --> 01:31:50,130
Yoksa beni terk etmekten mi çok korkuyorsun?
830
01:31:54,830 --> 01:31:56,130
Şimdi kendinize bakın.
831
01:31:58,270 --> 01:32:00,150
Henüz gidemezsiniz.
832
01:32:10,300 --> 01:32:12,740
Bana en son ne söylediğini hatırlıyor musun?
833
01:32:17,100 --> 01:32:18,100
Cehenneme git!
834
01:32:21,000 --> 01:32:22,240
Sen kendi yoluna gittin.
835
01:32:35,140 --> 01:32:37,740
Seni incitmemeliydim, Alice.
836
01:32:38,340 --> 01:32:39,800
Seni öldürmeliydim.
837
01:32:53,060 --> 01:32:54,060
İle
838
01:32:58,660 --> 01:33:00,480
Her zaman yanında olacağıma dair bir söz.
839
01:33:25,870 --> 01:33:29,210
Sözümü tutuyorum, Alice.
840
01:33:35,710 --> 01:33:37,330
Bensiz.
841
01:33:39,390 --> 01:33:41,110
Sen hiçbir şeysin.
842
01:34:56,910 --> 01:34:59,270
Yeterli.
843
01:35:14,890 --> 01:35:16,290
Merhaba.
844
01:35:37,950 --> 01:35:39,190
HAYIR.
845
01:37:06,040 --> 01:37:07,140
Burası nerede?
846
01:37:09,800 --> 01:37:11,080
Nerede o, Alice?
847
01:38:43,230 --> 01:38:45,530
Kızınız nerede?
848
01:38:45,730 --> 01:38:55,730
Altyazılar Mehdi shine021 tarafından hazırlanmıştır.
849
01:41:30,360 --> 01:41:31,360
Bir sırrım var.
850
01:41:33,620 --> 01:41:35,120
Gerçekten iznim yok.
851
01:41:35,300 --> 01:41:36,480
Bana ver gitsin.
852
01:41:45,560 --> 01:41:46,760
Bunu sana ben yaptım.
853
01:41:54,220 --> 01:41:55,220
Eski kocam.
854
01:41:55,420 --> 01:42:00,420
Altyazılar Fahim Hasan Setu tarafından hazırlanmıştır | Herhangi bir dil çevirisi için beni işe alın (Film başına 25 $) ➔ fhsetu@gmail.com
58578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.