All language subtitles for El dorado (1987)2h21DrmHist
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
¿Todavía estás así?
2
00:04:11,140 --> 00:04:12,580
Vamos, arriba, venga.
3
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
Vamos, niña.
4
00:04:28,040 --> 00:04:30,040
¿Tú crees que existe el dorado? Pues
claro.
5
00:04:30,740 --> 00:04:33,020
¿Cómo se iba a meter tu padrecino en
esta aventura?
6
00:04:37,549 --> 00:04:38,590
Anoche llegó ella.
7
00:04:38,870 --> 00:04:39,870
¿La has visto?
8
00:04:40,750 --> 00:04:42,250
Es tan hermosa como dicen.
9
00:04:42,970 --> 00:04:44,570
Iba cubierta con un rebozo.
10
00:04:45,470 --> 00:04:46,590
¿No le viste la cara?
11
00:04:47,150 --> 00:04:50,350
No. ¿Y no le viste las manos, los
tobillos?
12
00:04:51,170 --> 00:04:52,210
Las manos, sí.
13
00:04:52,830 --> 00:04:56,110
Unas manos muy blancas, finas,
delicadas.
14
00:04:56,370 --> 00:04:58,890
No puede tener las manos blancas porque
es mestiza como yo.
15
00:05:35,790 --> 00:05:37,130
¿Y ella? ¿Dónde está ella?
16
00:05:38,050 --> 00:05:39,050
No la veo.
17
00:05:48,330 --> 00:05:49,770
¿Capitán Alonso de Esteban?
18
00:05:52,450 --> 00:05:53,450
¿Huidacuro?
19
00:06:02,150 --> 00:06:03,850
¿Y doña Inés? ¿Por qué no está aquí?
20
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Esperamos.
21
00:07:58,000 --> 00:08:00,480
Una puta de lujo es la tal Inés de
Atienza.
22
00:08:02,740 --> 00:08:09,000
Hace 18 años, un español, Francisco de
Orellana,
23
00:08:09,100 --> 00:08:13,000
recorrió este río hasta su desembocadura
en el mar.
24
00:08:18,480 --> 00:08:24,960
Ahora, uno de sus capitanes, Alonso de
Esteban, nos acompañará
25
00:08:24,960 --> 00:08:26,380
y servirá de guía.
26
00:08:28,240 --> 00:08:33,620
Él ha visto a las amazonas que guardan
las puertas del dorado.
27
00:08:34,120 --> 00:08:39,480
Él ha tocado con sus dedos sus infinitos
tesoros.
28
00:08:47,500 --> 00:08:51,940
Con nosotros vienen también los indios
brasiles que han remontado los grandes
29
00:08:51,940 --> 00:08:52,940
ríos.
30
00:08:53,520 --> 00:08:57,640
Huiracuru nos conducirá al país de los
omaguas,
31
00:08:58,540 --> 00:08:59,720
y del dorado.
32
00:09:06,760 --> 00:09:13,220
Yo os prometo que en esta expedición de
conquista
33
00:09:13,220 --> 00:09:20,160
y poblamiento llenaremos nuestras manos
con el oro del
34
00:09:20,160 --> 00:09:22,300
dorado. ¡A por el dorado!
35
00:09:47,210 --> 00:09:53,430
En nombre de Dios y de su majestad,
Felipe II, rey de España,
36
00:09:53,730 --> 00:09:57,210
voy a proceder a la botadura de las
naves.
37
00:09:59,510 --> 00:10:00,570
Cuando gustéis.
38
00:10:31,360 --> 00:10:32,760
Amén.
39
00:10:34,620 --> 00:10:36,020
Capitán.
40
00:11:39,719 --> 00:11:40,900
Señor, ¿por qué?
41
00:11:41,280 --> 00:11:42,280
¿Cómo es posible?
42
00:11:42,440 --> 00:11:46,060
La madera está podrida, carcomida por
los bichos y la humedad.
43
00:11:46,640 --> 00:11:48,120
Hemos esperado ocho meses.
44
00:11:49,060 --> 00:11:50,420
Demasiado tiempo, Excelencia.
45
00:11:51,520 --> 00:11:53,260
Yo no tengo la culpa, Excelencia.
46
00:11:57,620 --> 00:12:00,860
¿Cuánto tiempo hace falta para construir
otra embarcación? Tres o cuatro meses.
47
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
¡No podemos esperar tanto!
48
00:12:02,640 --> 00:12:04,200
¡Que se boten las otras embarcaciones!
49
00:12:04,540 --> 00:12:05,560
¡Capitán, tambores!
50
00:12:39,310 --> 00:12:43,270
Lo mejor para estas aguas estrechas de
la suerte de la nación sería una balsa
51
00:12:43,270 --> 00:12:44,270
de los indios.
52
00:12:48,750 --> 00:12:50,170
¿Capitán García de Arce?
53
00:12:55,730 --> 00:12:56,730
¿Excelencia?
54
00:12:58,010 --> 00:13:02,250
Adelántese con una de las barcazas y 30
hombres para procurarnos alimentos.
55
00:13:02,990 --> 00:13:07,250
Reúna todas las provisiones posibles. Y
así, cuando yo llegue con el grueso de
56
00:13:07,250 --> 00:13:10,200
la expedición, podamos continuar sin
tardanza alguna.
57
00:13:10,760 --> 00:13:13,560
Me esperará en la confluencia del río
Kokama.
58
00:13:14,260 --> 00:13:15,260
Excelencia.
59
00:14:13,000 --> 00:14:15,200
Vamos, familia, vamos. ¿A qué esperas?
Anda, vamos.
60
00:14:33,200 --> 00:14:35,540
27 de septiembre de 1560.
61
00:14:36,840 --> 00:14:40,080
Con los barcos quebrados embarcó todo el
campo con mucho trabajo.
62
00:14:40,880 --> 00:14:45,100
No pudiéndose embarcar en las chatas,
más que 27 caballos de los mejores,
63
00:14:45,420 --> 00:14:49,480
quedándolos más en el Perú, con sus
sillas y arreos de mucho valor.
64
00:14:50,960 --> 00:14:55,940
En Perú también se quedaron parte del
ganado que traíamos, puercos, jabras y
65
00:14:55,940 --> 00:15:00,280
ovejas para poblar, en todo lo cual se
había gastado muchísimo dinero.
66
00:15:01,780 --> 00:15:06,100
Y todo ello lo recibíamos con buen
ánimo, porque esperábamos vernos dentro
67
00:15:06,100 --> 00:15:07,800
de un mes, como decían los guías.
68
00:15:08,250 --> 00:15:10,350
En la mayor y más rica tierra del mundo.
69
00:17:33,580 --> 00:17:38,640
El primer día se anduvo poco, apenas
media legua, por ser el día de partida y
70
00:17:38,640 --> 00:17:40,400
tener muchas cosas que poner en orden.
71
00:17:42,220 --> 00:17:46,520
Al día siguiente pasamos algunos
remolinos del río y entramos en los
72
00:17:46,520 --> 00:17:50,180
llanos, que según decían, duran hasta la
mar del norte.
73
00:18:42,250 --> 00:18:43,430
¿Quieres que ya me he cirujado?
74
00:18:43,690 --> 00:18:44,690
No, no.
75
00:18:45,170 --> 00:18:46,630
Ya sé el remedio.
76
00:18:47,350 --> 00:18:48,350
Aguantarse.
77
00:18:50,330 --> 00:18:51,810
Son los libros de siempre.
78
00:18:52,590 --> 00:18:53,750
Lo más importante.
79
00:19:00,030 --> 00:19:01,270
Qué hermosa eres.
80
00:19:04,370 --> 00:19:05,750
Qué hermosa eres.
81
00:19:12,750 --> 00:19:13,970
Tienes que descansar, Pedro.
82
00:19:14,210 --> 00:19:15,310
No has dormido todavía.
83
00:19:16,050 --> 00:19:17,670
¿Cómo voy a dormir contigo al lado?
84
00:19:21,970 --> 00:19:22,970
¡Bursúa!
85
00:19:23,310 --> 00:19:24,310
¡Bursúa!
86
00:19:25,310 --> 00:19:27,270
¡Es que no puede uno descansar en paz!
87
00:19:30,630 --> 00:19:32,450
¿Qué quieres? Es importante, Pedro.
88
00:19:34,970 --> 00:19:35,970
¡Pasa, pasa!
89
00:19:41,409 --> 00:19:43,890
Siento molestarte, pero hemos llegado al
cruce señalado.
90
00:19:46,790 --> 00:19:47,790
¡Por fin!
91
00:19:49,070 --> 00:19:50,950
¿Y qué dice mi capitán García de Arce?
92
00:19:52,510 --> 00:19:54,830
No hay señal de García de Arce ni de
ninguna embarcación.
93
00:19:55,810 --> 00:19:57,330
Nada en la confluencia de los ríos.
94
00:20:02,930 --> 00:20:03,930
¡Cúbrete!
95
00:21:26,590 --> 00:21:29,810
Mejor hubiera sido que Elvira y Torralba
se quedaran en Perú, Aguirre.
96
00:21:30,810 --> 00:21:32,250
Ella irá donde yo vaya.
97
00:21:33,630 --> 00:21:36,450
Si algo me pasa, tú cuidarás de Elvira.
98
00:21:37,850 --> 00:21:39,770
De críos nos conocemos, ¿no?
99
00:21:42,350 --> 00:21:44,950
No es eso lo que me preocupa ahora.
100
00:21:45,810 --> 00:21:46,990
¿Qué te preocupa?
101
00:21:51,020 --> 00:21:52,360
La debilidad de un soldado.
102
00:21:52,860 --> 00:21:55,420
Más tiran dos tetas que dos carretas.
103
00:21:56,920 --> 00:22:00,840
El ejercicio del poder exige ciertas
renuncias.
104
00:22:01,660 --> 00:22:03,760
Yo renunciaría a muchas cosas.
105
00:22:04,920 --> 00:22:06,900
Una mujer como Inés de Atienza.
106
00:22:08,000 --> 00:22:10,320
No cuando se tienen tantas
responsabilidades.
107
00:22:11,340 --> 00:22:15,960
Me han dicho los indios brasileños que
más abajo la selva se vuelve tan espesa
108
00:22:15,960 --> 00:22:18,020
que aún de día es imposible ver el
cielo.
109
00:22:20,540 --> 00:22:24,740
Dicen que hay un río inmenso que lleva
las aguas negras como el Ollín.
110
00:22:25,740 --> 00:22:29,940
Después, poco a poco, la vegetación se
va aclarando.
111
00:22:30,440 --> 00:22:35,800
La oscuridad de antes se transforma en
una luz cada vez más intensa que tiene
112
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
el color del oro.
113
00:22:37,420 --> 00:22:40,220
Hasta que esa luz es tan fuerte que
deslumbra.
114
00:22:41,200 --> 00:22:45,160
Dice el indio Uyacuru que en ese momento
es como si estuvieras en el cielo.
115
00:22:46,480 --> 00:22:47,700
¿Qué ha sido eso, padre?
116
00:23:13,320 --> 00:23:14,320
¿Qué ha sido eso, padre?
117
00:23:14,600 --> 00:23:16,280
Nada. Ahora, a dormir.
118
00:23:25,300 --> 00:23:26,500
¿Qué era ese grito?
119
00:23:27,180 --> 00:23:28,620
Un alimaña de la selva.
120
00:23:30,180 --> 00:23:31,180
Tengo miedo.
121
00:23:32,560 --> 00:23:33,740
No me dejes sola.
122
00:23:34,840 --> 00:23:36,100
Me quedo contigo.
123
00:23:36,320 --> 00:23:37,500
No te preocupes.
124
00:23:38,540 --> 00:23:39,620
A dormir ahora.
125
00:23:40,340 --> 00:23:41,340
Cierra los ojos.
126
00:25:14,700 --> 00:25:16,160
No consigo quitar el orín.
127
00:25:16,500 --> 00:25:20,200
Os he dicho mil veces que hay que
engrasar los metales todos los días para
128
00:25:20,200 --> 00:25:24,660
que la rumbra no los devore. En esta
tierra todo se pudre. Hay que cuidar las
129
00:25:24,660 --> 00:25:28,960
armas y las protecciones como si fueran
vuestra propia vida. Pedía por el río
130
00:25:28,960 --> 00:25:29,960
llenándolo todo.
131
00:25:30,660 --> 00:25:33,160
Un ruido tremendo, como un temblor de
tierra.
132
00:25:33,580 --> 00:25:38,620
La ola enorme cubrió los navíos y ahogó
a los que pidió descuidados.
133
00:25:41,220 --> 00:25:42,820
Más abajo ya lo verás.
134
00:25:43,180 --> 00:25:44,680
Hay serpientes gigantescas.
135
00:25:45,340 --> 00:25:47,200
Algunas son tan largas que no tienen
fin.
136
00:25:47,860 --> 00:25:48,880
¿Es verdad, padre?
137
00:25:49,360 --> 00:25:51,240
Si Alonso Esteban lo dice.
138
00:25:51,500 --> 00:25:52,780
Yo las he visto, niña.
139
00:25:53,620 --> 00:25:57,460
Las llaman anacondas y devoran todo lo
que encuentran a su paso.
140
00:25:58,480 --> 00:26:00,480
Y hay plantas que comen carne.
141
00:26:00,860 --> 00:26:02,720
Carne de personas y animales.
142
00:26:02,940 --> 00:26:05,420
Pones una mano sobre ellas y te la
devoran.
143
00:26:08,560 --> 00:26:11,540
Y hay sirenas juguetonas, gordinflonas y
tetugas.
144
00:26:12,750 --> 00:26:14,670
Las llaman manatís y lloran como niñas.
145
00:26:16,230 --> 00:26:22,610
Y hay hombres sin cuello que tienen la
cara aquí, los ojos, la nariz y la boca.
146
00:26:23,590 --> 00:26:28,870
¿Y las amazonas? Eso es. En el río
Trombetas nos atacaron las indias
147
00:26:28,870 --> 00:26:31,250
guerreras. Son muy membrudas.
148
00:26:31,710 --> 00:26:34,830
Y andan desnudas, en cueros.
149
00:26:35,110 --> 00:26:36,310
¿Completamente desnudas?
150
00:26:36,530 --> 00:26:37,530
Elvira.
151
00:26:38,410 --> 00:26:41,670
Se tapaban las vergüenzas con sus arcos
y sus flechas.
152
00:26:42,220 --> 00:26:44,860
¿Y cómo disparaban las flechas, amigo
Alonso Esteban?
153
00:26:47,040 --> 00:26:49,820
Cada una de ellas hacía tanta guerra
como diez indios.
154
00:26:50,960 --> 00:26:55,360
La reina de las Amazonas se llama
Calafia y su país, California.
155
00:26:56,500 --> 00:26:57,760
Anda, déjanos, Elvira.
156
00:26:59,140 --> 00:27:00,140
¿Qué te he dicho?
157
00:27:01,780 --> 00:27:05,920
El tiempo todo lo cambia.
158
00:27:06,720 --> 00:27:09,100
Lo que ayer fue, hoy no es.
159
00:27:10,140 --> 00:27:11,260
Don Alonso...
160
00:27:13,000 --> 00:27:17,180
Yo creo que la humedad le está
reblandeciendo los sesos. Del mucho
161
00:27:17,180 --> 00:27:18,700
pensar. Y del mucho beber.
162
00:27:21,160 --> 00:27:24,000
Somos débiles ante las tentaciones,
amigo mío.
163
00:27:31,560 --> 00:27:33,220
Ahí están los indios, seguid.
164
00:27:36,340 --> 00:27:41,620
Más adelante, metiéndose por los ríos de
la izquierda, hay grandes poblaciones de
165
00:27:41,620 --> 00:27:42,620
abundante oro.
166
00:27:43,400 --> 00:27:45,640
Y un hermoso lago de aguas doradas.
167
00:27:54,220 --> 00:27:55,480
¡Preparados para el combate!
168
00:28:02,380 --> 00:28:03,380
¡La bandera!
169
00:28:03,760 --> 00:28:04,760
¡Al cuento!
170
00:29:08,170 --> 00:29:10,910
Han sido muertos de tiros de arcabuz y
flechas de ballesta.
171
00:29:13,390 --> 00:29:15,070
No hay ningún español entre ellos.
172
00:30:07,850 --> 00:30:10,490
Gobernador. Lo encontramos en el
interior de aquella cabaña.
173
00:30:15,990 --> 00:30:17,550
¿Alguien sabe a quién pertenece?
174
00:30:30,050 --> 00:30:31,050
Aguirre.
175
00:30:32,330 --> 00:30:33,330
Adéntrate en la selva.
176
00:30:33,740 --> 00:30:34,740
Con algunos hombres.
177
00:30:35,500 --> 00:30:36,560
Esperaremos aquí unos días.
178
00:30:39,900 --> 00:30:42,800
Vargas. Que desembarquen todo lo
necesario.
179
00:30:43,280 --> 00:30:44,280
Entiendo.
180
00:32:21,480 --> 00:32:22,480
¡Mietos!
181
00:32:54,090 --> 00:32:56,310
para que adentrase en esta selva
inhóspita.
182
00:32:59,790 --> 00:33:04,070
No son nuestras vidas más importantes
que este esfuerzo inhóspito.
183
00:34:25,420 --> 00:34:28,260
nos abandonamos al lento discurrir de
las aguas del río.
184
00:34:29,199 --> 00:34:32,040
En ambas orillas se alzaba la selva
impenetrable.
185
00:34:33,540 --> 00:34:38,179
La esperanza de que el paisaje cambiara
se desvanecía cuando veíamos que la
186
00:34:38,179 --> 00:34:40,020
vegetación era siempre la misma.
187
00:34:40,600 --> 00:34:43,500
La misma agua, el mismo cielo.
188
00:34:44,040 --> 00:34:48,580
Y así, la somnolencia y el aburrimiento
hicieron presa de nosotros.
189
00:35:18,920 --> 00:35:21,040
Hoy vamos a comer, ahí para los dos. Sí,
sí.
190
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
Dios mío.
191
00:36:05,820 --> 00:36:07,660
Es un fragmento de una medalla de la
Virgen.
192
00:36:09,880 --> 00:36:10,880
A ver.
193
00:36:14,580 --> 00:36:17,340
Es oro español, sin duda. ¿Cómo ha
podido llegar hasta aquí?
194
00:36:25,140 --> 00:36:28,860
Pedrarias, que vengan Huiracuru y el
capitán Alonso de Esteban.
195
00:36:33,400 --> 00:36:38,820
Llevamos 15 días de navegación y no hay
indicios del dorado, salvo unos anillos
196
00:36:38,820 --> 00:36:43,880
de oro de baja calidad y esta medalla de
la Virgen de algún cristiano devorado
197
00:36:43,880 --> 00:36:44,880
por una limaña.
198
00:36:46,620 --> 00:36:51,580
Con el debido respeto, señor gobernador,
¿no creéis que sería más prudente volver
199
00:36:51,580 --> 00:36:55,960
sobre nuestros pasos que no seguir
adentrándonos en estas tierras?
200
00:36:56,340 --> 00:36:57,400
Aún es tiempo, señor.
201
00:37:25,640 --> 00:37:27,160
¿Dónde está el dorado?
202
00:37:29,860 --> 00:37:30,480
Más
203
00:37:30,480 --> 00:37:38,280
lejos.
204
00:37:40,040 --> 00:37:41,040
¿Pero dónde?
205
00:37:43,140 --> 00:37:45,220
Sí, el dorado.
206
00:37:45,640 --> 00:37:47,120
Allá, allá.
207
00:37:47,380 --> 00:37:49,500
Sí, pero ¿a qué distancia? ¿Cuántos
días?
208
00:37:51,060 --> 00:37:52,920
Más lejos. ¿Qué dice usted, capitán?
209
00:38:04,590 --> 00:38:06,410
Estamos empezando la jornada.
210
00:38:08,110 --> 00:38:10,410
¡Ha sido un disparo de arcabuz!
211
00:39:31,180 --> 00:39:32,560
Dadme algún alimento.
212
00:39:33,120 --> 00:39:34,260
Os lo ruego.
213
00:39:39,460 --> 00:39:43,160
Porque habéis desobedecido mis órdenes y
no habéis esperado en el lugar
214
00:39:43,160 --> 00:39:48,880
convenido. Por favor, dadme algún
alimento. ¿Qué sucedió en el poblado
215
00:39:48,880 --> 00:39:50,140
indio Capitán García de Arce?
216
00:39:51,180 --> 00:39:53,020
Los indios nos traicionaron.
217
00:39:54,180 --> 00:39:55,980
Tuvimos que hacer un escarmiento.
218
00:39:59,140 --> 00:40:01,400
Por favor, algún alimento.
219
00:40:01,860 --> 00:40:02,900
Dale algo de comer.
220
00:41:24,810 --> 00:41:28,130
Yo creo, señor, que sería una locura
continuar la expedición en estas
221
00:41:28,130 --> 00:41:29,130
circunstancias.
222
00:41:32,390 --> 00:41:35,770
Mejor sería volver por donde vinimos que
morir en estas tierras en donde solo
223
00:41:35,770 --> 00:41:38,010
sufrimientos y crueldades nos esperan.
224
00:41:55,820 --> 00:41:57,560
ha sucedido a nuestro capitán García de
Arce.
225
00:41:57,980 --> 00:41:59,440
Debería hacerlo reflexionar.
226
00:42:03,420 --> 00:42:08,020
Caballeros, capitanes, Aguirre,
Zaltuendo, Guzmán, Lavandera, Vargas,
227
00:42:08,040 --> 00:42:09,040
aquí.
228
00:42:18,420 --> 00:42:23,440
Alonso de Montoya es de la opinión de
que abandonemos la búsqueda del dorado y
229
00:42:23,440 --> 00:42:24,480
volvamos al Perú.
230
00:42:25,840 --> 00:42:27,260
¿Quién está de acuerdo con él?
231
00:42:34,820 --> 00:42:36,920
¡Bastantes penalidades hemos pasado ya!
232
00:42:38,640 --> 00:42:40,400
¿Quién está de acuerdo conmigo?
233
00:42:43,360 --> 00:42:46,360
¡Los que quieran volver al Perú, que
levanten el brazo!
234
00:42:48,180 --> 00:42:49,180
¡Tú no!
235
00:42:49,820 --> 00:42:50,820
Yo también.
236
00:42:58,799 --> 00:42:59,799
¡Braulio! ¡Santos!
237
00:43:02,280 --> 00:43:03,280
¡Suárez!
238
00:43:03,680 --> 00:43:04,840
¿No estabais de acuerdo?
239
00:43:10,360 --> 00:43:11,400
Lo he pensado mejor.
240
00:43:15,000 --> 00:43:16,740
¡De aquí nadie volverá al Perú!
241
00:43:17,420 --> 00:43:18,700
¡Ahora es cuando empezamos!
242
00:43:20,240 --> 00:43:22,480
Y que sepan los que ahora sois
muchachos, ¡que sepan!
243
00:43:23,480 --> 00:43:25,680
¡Que vais a envejecer descubriendo estas
tierras!
244
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
¿Que faltan víveres?
245
00:43:30,520 --> 00:43:31,860
¡Ya los encontraremos!
246
00:43:32,080 --> 00:43:34,980
Y si no, mataremos a los caballos que de
poco nos sirven aquí.
247
00:43:36,260 --> 00:43:38,780
¡Nuestra misión es la conquista del
dorado!
248
00:43:39,140 --> 00:43:41,100
¡No cejaremos hasta conseguirlo!
249
00:43:41,820 --> 00:43:43,120
¡A por el dorado!
250
00:43:43,540 --> 00:43:44,860
¡A por el dorado!
251
00:43:45,520 --> 00:43:46,720
¡A por el dorado!
252
00:43:47,320 --> 00:43:49,760
¡A por el dorado! ¡A por el dorado!
253
00:43:50,020 --> 00:43:51,660
¡A por el dorado!
254
00:43:55,680 --> 00:43:56,960
Prended a los descontentos.
255
00:43:58,220 --> 00:44:01,320
Que Montoya y Gonzalo Duarte remen en
lugar de los negros.
256
00:44:01,980 --> 00:44:05,020
Que sean ellos los que nos conduzcan a
El Dorado.
257
00:44:06,720 --> 00:44:09,400
Duarte, no.
258
00:44:10,360 --> 00:44:11,560
Os lo ruego, un suba.
259
00:44:12,800 --> 00:44:14,120
No puedo convencerme, Fernando.
260
00:44:15,620 --> 00:44:16,860
Duarte remará como todos.
261
00:44:18,500 --> 00:44:19,740
No haré ninguna excepción.
262
00:45:02,990 --> 00:45:04,730
Los hombres empiezan a inquietarse,
Pedro.
263
00:45:05,690 --> 00:45:07,470
Se habla de que el dorado no es para
nosotros.
264
00:45:08,130 --> 00:45:11,750
Y que esta expedición solo ha sido una
patraña para alejar a unos españoles
265
00:45:11,750 --> 00:45:12,750
peligrosos del Perú.
266
00:45:15,090 --> 00:45:16,310
Eso es en parte verdad.
267
00:45:17,270 --> 00:45:20,790
El virrey se ha quitado un peso de
encima, alejando de su lado a sus
268
00:45:20,790 --> 00:45:21,810
capitales más rebeldes.
269
00:45:24,530 --> 00:45:27,310
En todo caso hay descontentos, y
conviene que estés atento.
270
00:45:28,030 --> 00:45:30,590
El fracaso de García de Arce ha hecho
mucho daño.
271
00:45:32,339 --> 00:45:33,339
¿Quiénes son?
272
00:45:37,560 --> 00:45:38,560
¿Quiénes son?
273
00:45:39,620 --> 00:45:40,620
Otra cosa, Pedro.
274
00:45:42,260 --> 00:45:45,000
Muchos ven mal que Montoya y Duarte
remen en lugar de los negros.
275
00:45:46,680 --> 00:45:48,780
¿Por qué no haces un gesto generoso y
los liberes?
276
00:45:59,020 --> 00:46:00,140
¿Qué más se dice de mí?
277
00:46:02,860 --> 00:46:04,940
Se dice que has cometido un grave error
trayendo a Inés.
278
00:46:05,440 --> 00:46:06,820
Que ella ha cambiado tu carácter.
279
00:46:08,680 --> 00:46:09,680
Continúa.
280
00:46:10,780 --> 00:46:11,780
Dicen que ella te domina.
281
00:46:12,660 --> 00:46:14,140
Que es ella quien decide y no tú.
282
00:46:22,240 --> 00:46:27,940
Qué hermoso es todo, Pedro.
283
00:46:32,830 --> 00:46:34,410
¿Crees que no me doy cuenta de cómo la
miran?
284
00:46:36,050 --> 00:46:37,190
Tatuando la bandera.
285
00:46:38,450 --> 00:46:41,530
Todos quieren estar en mi puesto.
286
00:46:46,570 --> 00:46:49,370
Te voy a confesar algo que no diría
nadie.
287
00:46:50,970 --> 00:46:52,010
Amigo Pedrarias.
288
00:46:55,030 --> 00:46:56,230
Estoy cansado.
289
00:46:57,290 --> 00:46:58,310
Y enfermo.
290
00:47:01,190 --> 00:47:02,190
Nunca volveré.
291
00:47:04,680 --> 00:47:09,140
Y aunque este sea el río de la muerte en
vez del de la vida, voy a descender por
292
00:47:09,140 --> 00:47:10,780
él con Inés hasta el límite de mis
fuerzas.
293
00:47:13,580 --> 00:47:14,700
¿Que el dorado no existe?
294
00:47:17,320 --> 00:47:18,320
¿Qué le vamos a hacer?
295
00:47:20,640 --> 00:47:21,760
¿Qué le vamos a hacer?
296
00:48:22,440 --> 00:48:23,480
de marrones a los que vincio.
297
00:48:24,760 --> 00:48:27,640
Esté ahora sometido de manera tan
escandalosa a esa vestida.
298
00:48:28,780 --> 00:48:31,080
Hace tiempo que deberíamos haber
penetrado en el interior.
299
00:48:31,860 --> 00:48:33,720
No hemos venido a conquistar estas
tierras.
300
00:48:34,560 --> 00:48:35,740
¿Y qué hemos hecho hasta ahora?
301
00:48:36,260 --> 00:48:39,740
Nada. No hacemos otra cosa que
abandonarnos a merced de la corriente
302
00:48:39,740 --> 00:48:40,740
del río.
303
00:48:41,140 --> 00:48:43,420
Se ha vuelto un hombre triste,
irascible.
304
00:48:44,160 --> 00:48:45,580
Ayer no contestó a mi saludo.
305
00:48:46,020 --> 00:48:47,800
No habla con nadie, no invita a nadie.
306
00:48:49,759 --> 00:48:52,460
bebe y fornica con esa mujer sin
importarle nada a los demás.
307
00:48:53,540 --> 00:48:57,600
Mientras nosotros pasamos privaciones,
él se pasa el día encerrado con esa
308
00:48:57,600 --> 00:48:59,460
mestiza. ¿Qué ha sido de sus promesas?
309
00:49:00,220 --> 00:49:02,320
¿Es que ha cumplido lo que prometió
antes de salir?
310
00:49:03,100 --> 00:49:07,660
No iba a nombrar nuevos cargos. Nos ha
humillado a todos los españoles,
311
00:49:07,820 --> 00:49:10,760
obligando a remar al alcalde Montoya
como si fuera un esclavo.
312
00:49:11,560 --> 00:49:13,900
Mejor hubiera sido ahorcarlo que sufrir
una humillación así.
313
00:49:24,300 --> 00:49:28,460
Si esto sigue como está ahora, ¿qué va a
suceder?
314
00:50:08,910 --> 00:50:10,410
¡Qué daño!
315
00:50:33,200 --> 00:50:34,240
¿Hay algo que comer?
316
00:50:34,720 --> 00:50:35,720
Harina de mandioca.
317
00:50:35,880 --> 00:50:39,020
Cada vez que la pruebo me duele el
diente. Eso es veneno.
318
00:50:39,420 --> 00:50:40,640
Pues no hay otra cosa.
319
00:50:58,180 --> 00:50:59,180
¡Todo el mundo en pie!
320
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
¡Lístense!
321
00:51:01,960 --> 00:51:03,200
¡Y recojan sus cosas!
322
00:52:01,290 --> 00:52:04,650
¡Al duendo! ¡Aguirre! ¡Preparados para
el combate!
323
00:52:05,150 --> 00:52:06,890
¡Pizarros! ¡Adelante!
324
00:52:07,230 --> 00:52:08,230
¡Vamos!
325
00:52:09,290 --> 00:52:12,830
¡Al cancillero! ¡Vamos! ¡Mijas!
¡Adelante!
326
00:52:14,330 --> 00:52:16,270
¡Vas vivos! ¡Vas vivos!
327
00:52:18,390 --> 00:52:19,390
¡Vamos!
328
00:52:21,090 --> 00:52:22,090
¡Vamos!
329
00:52:31,720 --> 00:52:32,720
¿Lo has oído?
330
00:52:40,000 --> 00:52:41,400
¡Arriba!
331
00:52:44,020 --> 00:52:46,220
¡Maldito ruido!
332
00:53:03,890 --> 00:53:05,610
Capitán Juan de la Bandera, ¡de amor a
esa guerra!
333
00:53:06,870 --> 00:53:07,870
¡Loca de guerra!
334
00:54:00,040 --> 00:54:01,040
¡Un arcabuz!
335
00:54:35,639 --> 00:54:36,860
Les copia de los simbios, señor.
336
00:54:37,160 --> 00:54:38,160
Sonculen.
337
00:55:38,800 --> 00:55:40,780
Estamos completamente rodeados,
excelencia.
338
00:55:41,920 --> 00:55:45,680
Capitanes, proteged al gobernador.
Alcabuceros, infantería a sus
339
00:55:45,680 --> 00:55:46,680
posiciones.
340
00:55:47,300 --> 00:55:48,340
¡Vamos, vamos!
341
00:55:49,740 --> 00:55:51,440
¡Que nadie dispare!
342
00:55:52,900 --> 00:55:56,780
Estos salvajes de excelencia, el único
lenguaje que entienden es el de la
343
00:55:56,780 --> 00:55:57,780
fuerza.
344
00:56:00,680 --> 00:56:02,280
¡Que nadie dispare!
345
00:57:56,940 --> 00:57:57,940
Dejen las armas.
346
00:59:06,600 --> 00:59:09,980
Hemos pensado que podías ser tú, el
nuevo maestro de campo.
347
00:59:10,820 --> 00:59:13,040
Don Fernando será el teniente general.
348
00:59:21,180 --> 00:59:21,760
Está
349
00:59:21,760 --> 00:59:29,320
bien.
350
00:59:31,820 --> 00:59:32,820
¿Cuándo?
351
00:59:42,800 --> 00:59:45,740
Pronto. Pedro de Urzúa, gobernador del
Dorado.
352
00:59:46,340 --> 00:59:47,680
Que Dios te perdone.
353
00:59:50,660 --> 00:59:53,300
Pedro de Urzúa, gobernador del Dorado.
354
00:59:54,360 --> 00:59:55,820
Que Dios te perdone.
355
01:00:00,320 --> 01:00:01,540
Por el año nuevo, Pedro.
356
01:00:07,320 --> 01:00:08,740
sea un año feliz para todos.
357
01:00:11,540 --> 01:00:13,240
Y el del descubrimiento del dorado.
358
01:00:15,540 --> 01:00:17,040
Y por nuestro rey Felipe II.
359
01:00:21,100 --> 01:00:22,100
Salud, amor y oro.
360
01:00:22,820 --> 01:00:24,800
Y sobre todo, tiempo para disfrutarlo.
361
01:01:08,620 --> 01:01:10,420
¿No sientes nostalgia de nuestra tierra,
Pedrarias?
362
01:01:10,800 --> 01:01:11,800
No.
363
01:01:13,520 --> 01:01:14,520
No demasiado.
364
01:01:16,800 --> 01:01:17,880
Nadie me espera en España.
365
01:01:19,520 --> 01:01:21,760
Ni tampoco mis recuerdos de allí son muy
agradables.
366
01:01:25,920 --> 01:01:27,120
A mí me gusta esto.
367
01:01:28,720 --> 01:01:30,640
Bienvenidos. ¿Juan de la Bandera?
368
01:01:31,820 --> 01:01:33,360
¿Fernando? ¿Aguirre?
369
01:01:33,980 --> 01:01:36,040
Venimos a desearos un buen año,
gobernador.
370
01:01:36,320 --> 01:01:37,520
Buen año también, mis amigos.
371
01:01:38,270 --> 01:01:39,370
¿Queréis brindar con nosotros?
372
01:01:41,410 --> 01:01:42,410
¿Qué sucede?
373
01:01:44,090 --> 01:01:45,230
¡Caición, caición!
374
01:01:45,630 --> 01:01:46,630
No va contigo.
375
01:01:46,750 --> 01:01:48,250
Quieto, si quieres salvar la vida.
376
01:04:01,360 --> 01:04:03,000
Si quieres salvar la vida, quédate aquí.
377
01:04:03,620 --> 01:04:04,620
No te muevas.
378
01:04:10,400 --> 01:04:13,240
Don, guía, iba.
379
01:04:14,460 --> 01:04:17,800
Martín Pérez, Carrión, repartíos por el
poblado y tomad todas las armas. ¡Vamos!
380
01:04:18,480 --> 01:04:23,300
Solo vosotros, mis soldados marañones y
vuestros jefes tendrán derecho de ahora
381
01:04:23,300 --> 01:04:24,440
en adelante a llevar armas.
382
01:04:25,240 --> 01:04:26,620
¿Cuál sabe lo que tiene que hacer?
383
01:04:28,660 --> 01:04:29,960
¡Soldados, seguidme!
384
01:04:30,360 --> 01:04:32,400
¡El tirano ha vuelto! ¡Viva el país!
385
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
¡Viva!
386
01:04:33,960 --> 01:04:35,920
¡Viva nuestro señor! ¡Viva el segundo!
387
01:04:36,200 --> 01:04:37,200
¡Viva!
388
01:05:00,400 --> 01:05:03,360
¡Viva el nuevo capitán general, don
Fernando de Guzmán!
389
01:05:03,600 --> 01:05:06,480
¡Viva! ¡Viva el rey! ¡Viva!
390
01:05:07,260 --> 01:05:08,460
¡Viva la libertad!
391
01:05:11,340 --> 01:05:13,660
Pedro de Urzúa no cumplió sus
obligaciones.
392
01:05:15,120 --> 01:05:19,740
Presuntuoso y brutal, ha estado a punto
de provocar una revuelta que hubiera
393
01:05:19,740 --> 01:05:24,300
arruinado todos los esfuerzos y dineros
empeñados en esta expedición en busca de
394
01:05:24,300 --> 01:05:25,300
Eldorado.
395
01:05:33,360 --> 01:05:35,420
¿Qué queréis, señora?
396
01:05:36,820 --> 01:05:39,460
Vuestro permiso para enterrar
cristianamente a don Pedro de Urzúa.
397
01:05:40,040 --> 01:05:41,040
Vuestro gobernador.
398
01:05:46,220 --> 01:05:47,220
Padre, no.
399
01:05:50,740 --> 01:05:52,980
Que se enterren juntos a Urzúa y su
general Vargas.
400
01:05:53,500 --> 01:05:56,240
Puesto que han sido amigos en vida, que
no los separe la muerte.
401
01:06:00,100 --> 01:06:02,180
La ceremonia se hará cuando termine esta
junta.
402
01:06:11,580 --> 01:06:14,080
Esas han sido las razones que nos han
obligado a darle muerte.
403
01:06:15,480 --> 01:06:17,720
Solo con el fin y la voluntad de servir
al rey.
404
01:06:18,660 --> 01:06:20,160
Buscar y conquistar esta tierra.
405
01:06:21,440 --> 01:06:22,440
Poblarla.
406
01:06:24,140 --> 01:06:25,900
Y repartirla entre vuestras mercedes.
407
01:06:29,460 --> 01:06:30,460
Ponga la fecha.
408
01:06:31,280 --> 01:06:33,340
Día primero del año de 1561.
409
01:06:39,940 --> 01:06:40,940
Démelo.
410
01:06:43,050 --> 01:06:44,050
Bien, señores.
411
01:06:45,570 --> 01:06:47,450
Ahora firmaremos este documento.
412
01:06:48,050 --> 01:06:51,890
Para que conste que lo que se hizo lo
fue con la aprobación de todos.
413
01:07:34,160 --> 01:07:35,200
¿Ciego de Balcázar?
414
01:07:48,740 --> 01:07:50,720
En nombre de mi rey Felipe II.
415
01:08:10,160 --> 01:08:11,340
¡Ya basta, Lope de Aguirre!
416
01:08:17,700 --> 01:08:21,819
Aquí dice Lope de Aguirre, traidor.
417
01:08:27,580 --> 01:08:31,899
Caballeros, ¿creen ustedes que el rey
nos va a perdonar?
418
01:08:33,899 --> 01:08:37,319
¿No hemos matado entre todos al
gobernador del rey?
419
01:08:38,520 --> 01:08:42,939
Todos somos, por tanto, traidores al
rey. Yo no firmaré nunca un documento de
420
01:08:42,939 --> 01:08:46,060
traición a mi rey. Lo firmé en nombre de
mi rey. La muerte de Ursúa no ha sido
421
01:08:46,060 --> 01:08:47,420
traición, sino servicio al rey.
422
01:08:47,720 --> 01:08:49,760
Caballeros, aceptemos los hechos.
423
01:08:51,520 --> 01:08:55,979
En cuanto el rey de España se entere de
lo que aquí ha sucedido, nos mandará
424
01:08:55,979 --> 01:08:57,720
perseguir y cortar la cabeza como
traidores.
425
01:08:57,979 --> 01:08:59,640
Aquí, Lope de Aguirre, no hay traidores.
426
01:09:00,040 --> 01:09:01,279
Nadie ha cometido traición.
427
01:09:01,819 --> 01:09:05,140
sino un servicio a nuestro rey. Pero si
hay un traidor habrá que castigarle con
428
01:09:05,140 --> 01:09:08,979
dureza porque una fruta podrida contagia
con su podredumbre a las demás. ¡Calma,
429
01:09:08,979 --> 01:09:09,979
caballeros, calma!
430
01:09:10,200 --> 01:09:13,779
No es tiempo de discutir. Que no haya
más sangre en vaina en las espadas.
431
01:09:15,319 --> 01:09:16,319
¡Oberazcan!
432
01:09:30,400 --> 01:09:31,460
¡Firmaremos el documento!
433
01:09:32,260 --> 01:09:33,260
¡Todos!
434
01:09:35,020 --> 01:09:36,819
Y que cada uno ponga lo que le venga en
gana.
435
01:10:05,720 --> 01:10:07,120
Amén.
436
01:10:56,410 --> 01:11:00,530
Seis días después de la muerte del
gobernador, salimos con los ánimos más
437
01:11:00,530 --> 01:11:01,530
sosegados.
438
01:11:02,070 --> 01:11:06,490
Y aunque algunos todavía acariciaban la
idea de volver al Perú, dando por
439
01:11:06,490 --> 01:11:11,590
perdida esta jornada en busca del
dorado, los más pensaban que era mejor
440
01:11:11,590 --> 01:11:12,770
proseguir la expedición.
441
01:11:13,670 --> 01:11:16,750
El brillo del oro borraba los
sufrimientos y las privaciones.
442
01:11:18,590 --> 01:11:21,830
Aquel mismo día se volvieron a poner a
prueba nuestras fuerzas.
443
01:11:22,450 --> 01:11:24,230
Una de nuestras barcazas se quebró.
444
01:11:24,730 --> 01:11:27,470
Perdimos tres hombres que se ahogaron en
las aguas del río.
445
01:11:28,150 --> 01:11:32,770
Con grandes penalidades y esfuerzos
conseguimos recuperar algunos caballos y
446
01:11:32,770 --> 01:11:36,790
pertenencias, la mayor parte de las
cuales se llevó el río.
447
01:11:38,450 --> 01:11:43,350
La providencia quiso que dos días más
tarde llegáramos a un poblado indio.
448
01:11:43,830 --> 01:11:47,150
Allí tratamos de poner orden en nuestra
maltrecha expedición.
449
01:12:33,579 --> 01:12:36,240
Aguirre, es inútil tratar de reparar las
barcas.
450
01:12:37,540 --> 01:12:40,280
Las alimañas y la podredumbre han
devorado la madera.
451
01:12:41,320 --> 01:12:42,660
Y el bergantín.
452
01:12:43,540 --> 01:12:46,140
Hay que cambiar parte del tablazón que
está podido.
453
01:12:47,420 --> 01:12:52,160
Trate de activar los trabajos, Maese
Corzo. No podemos permanecer aquí toda
454
01:12:52,160 --> 01:12:53,160
la vida.
455
01:13:01,610 --> 01:13:06,610
García de Arte, Pedro Hernández, Miranda
y algunos otros cuyos nombres no sabemos
456
01:13:06,610 --> 01:13:09,090
han decidido hacerse con el poder y
volver al Perú.
457
01:13:12,190 --> 01:13:14,670
¿Cuándo? Cuando el Bergantín esté listo.
458
01:14:07,120 --> 01:14:08,240
¿Qué ha sido eso, Pedrarias?
459
01:14:09,600 --> 01:14:10,600
¿El qué, niña?
460
01:14:11,600 --> 01:14:12,880
¿Y usted, don Alonso?
461
01:14:13,280 --> 01:14:15,120
¿No ha oído el aullido de una fiera?
462
01:14:15,500 --> 01:14:21,520
Querida niña, no hay tigre ni león, ni
serpiente ni tarántula que pueda
463
01:14:21,520 --> 01:14:22,520
igualarse al hombre.
464
01:14:23,180 --> 01:14:24,900
A todos excede encienda.
465
01:14:27,480 --> 01:14:29,380
¿Me habéis mandado el llamar?
466
01:14:30,740 --> 01:14:31,740
Siéntate, Adirre.
467
01:14:33,600 --> 01:14:36,560
No lo toméis por descortesía, pero mi
pierna...
468
01:14:37,540 --> 01:14:38,540
Prefiero estar de pie.
469
01:14:39,940 --> 01:14:43,240
Exijo ahora mismo una explicación. ¿Por
qué te has convertido en asesino de tus
470
01:14:43,240 --> 01:14:46,580
compañeros? Aquí asesinos lo somos todos
y tú el primero.
471
01:14:46,940 --> 01:14:47,940
¡Eso no es cierto!
472
01:14:48,660 --> 01:14:51,980
Queremos saber por qué han sido tan
brutalmente asesinados hombres que han
473
01:14:51,980 --> 01:14:55,300
demostrado su fidelidad al rey de España
y a su representante en estas tierras,
474
01:14:55,300 --> 01:14:56,300
don Fernando de Guzmán.
475
01:14:57,060 --> 01:15:00,900
Esos hombres tan fieles al rey de España
preparaban tu muerte.
476
01:15:05,580 --> 01:15:06,700
Hay testigos.
477
01:15:10,600 --> 01:15:13,100
Esos hombres pretendían hacerse con el
poder y volver al Perú.
478
01:15:17,260 --> 01:15:18,260
¿Es eso cierto?
479
01:15:22,300 --> 01:15:26,980
Aunque así fuera, considero el castigo
desproporcionado.
480
01:15:27,480 --> 01:15:30,640
Los descontentos son peligrosos en una
expedición como esta.
481
01:15:31,520 --> 01:15:32,920
¡Ya está bien, López de Aguirre!
482
01:15:33,200 --> 01:15:34,200
¡Ya está bien!
483
01:15:34,940 --> 01:15:36,480
Tú eres quien ambiciona el poder.
484
01:15:36,960 --> 01:15:38,280
Tú que llevas el crimen en la sangre.
485
01:15:38,500 --> 01:15:40,800
¿Hasta cuándo vamos a soportar tus
intrigas?
486
01:15:41,880 --> 01:15:45,580
Si Aguirre continúa en el mando, todos
iremos al desastre y a la muerte.
487
01:15:46,120 --> 01:15:47,440
Nadie te ha dado derecho a matar.
488
01:15:47,760 --> 01:15:50,820
Y aunque fuera cierto que peligrara mi
vida, solo yo decidiré lo que hay que
489
01:15:50,820 --> 01:15:51,820
hacer.
490
01:15:53,020 --> 01:15:54,960
Te retiro el título de maestro de campo.
491
01:15:55,920 --> 01:15:56,920
No lo mereces.
492
01:15:58,620 --> 01:16:00,500
Don Juan de la Bandera se hará cargo de
él.
493
01:16:02,280 --> 01:16:03,280
Que conste así.
494
01:16:07,210 --> 01:16:12,350
Desde ahora te ocuparás solo de los
caballos. Y te advierto que a la menor
495
01:16:12,350 --> 01:16:14,230
desobediencia serás severamente
castigado.
496
01:16:15,630 --> 01:16:16,630
Vete.
497
01:16:45,260 --> 01:16:49,100
Hay que ajusticiar a Lope de Aguirre. Es
rencoroso y cruel y un peligro para
498
01:16:49,100 --> 01:16:53,200
todos. Aguirre es ahora el enemigo. No
podemos tener entre nosotros a esa
499
01:16:53,200 --> 01:16:54,240
serpiente venenosa.
500
01:16:54,960 --> 01:16:56,860
Muchos hombres le son fieles hasta la
muerte.
501
01:16:57,140 --> 01:17:00,480
No nos conviene tenerlo como enemigo.
Hay ya demasiados muertos.
502
01:17:01,020 --> 01:17:02,980
Será suficiente con vigilarle
estrechamente.
503
01:17:03,200 --> 01:17:04,860
Tú te encargarás de evitarlo.
504
01:17:11,520 --> 01:17:13,360
¡A trabajar todo el mundo
inmediatamente!
505
01:17:15,530 --> 01:17:18,530
Indio, trabaja, si no quieres recibir un
escarmiento que te hará lamentar al
506
01:17:18,530 --> 01:17:19,530
haber nacido.
507
01:17:20,570 --> 01:17:21,850
Vamos, negro, ¿a qué esperas?
508
01:17:23,210 --> 01:17:24,210
¡Trabaja!
509
01:17:25,910 --> 01:17:27,070
¡A trabajar, he dicho!
510
01:17:27,530 --> 01:17:30,910
Nosotros somos indios brasileños y hemos
venido a esta institución para
511
01:17:30,910 --> 01:17:33,570
conducirles al dorado, no a trabajar
como estamos.
512
01:17:34,010 --> 01:17:35,110
¿Y dónde está el dorado?
513
01:17:35,950 --> 01:17:38,790
Allá, más lejos. Más lejos, más lejos,
siempre.
514
01:17:39,430 --> 01:17:42,250
Sin tantas matanzas y brutalidades ya
estaríamos allí.
515
01:17:42,530 --> 01:17:43,950
¡A trabajar todo el mundo, vamos!
516
01:17:57,040 --> 01:17:58,760
¡Apunten! De ti depende, tú decides.
517
01:18:33,340 --> 01:18:34,540
Capitán Juan de la Bandera.
518
01:18:38,020 --> 01:18:39,020
Capitán.
519
01:18:41,660 --> 01:18:42,660
Déjala.
520
01:18:45,100 --> 01:18:46,100
¿Qué es lo que queréis?
521
01:18:50,700 --> 01:18:51,900
¿No vendréis armada?
522
01:18:55,460 --> 01:18:56,700
¿Qué es lo que queréis, Inés?
523
01:18:59,740 --> 01:19:01,020
Mi duelo ha terminado.
524
01:19:02,800 --> 01:19:04,380
Hoy hace un mes que Ursúa murió.
525
01:19:05,060 --> 01:19:06,420
Y ya le habéis olvidado.
526
01:19:07,340 --> 01:19:08,340
No.
527
01:19:08,600 --> 01:19:09,600
No le he olvidado.
528
01:19:11,380 --> 01:19:14,300
Y no he olvidado que tú has sido uno de
los que le mataron.
529
01:19:14,780 --> 01:19:16,200
¿Entonces a qué venís? ¿A reprochármelo?
530
01:19:19,440 --> 01:19:20,520
Era necesaria, Inés.
531
01:19:22,080 --> 01:19:24,480
Tú estabas ciega y no te dabas cuenta de
lo que estaba sucediendo.
532
01:19:24,680 --> 01:19:28,160
Mientras Ursúa nos llevaba a todos al
desastre y a la muerte, tú te pasabas el
533
01:19:28,160 --> 01:19:29,800
día embelleciéndote y escuchando
canciones.
534
01:19:30,080 --> 01:19:31,480
Estos son tiempos de guerra, Inés.
535
01:19:35,560 --> 01:19:36,680
Ursúa estaba enfermo.
536
01:19:38,720 --> 01:19:39,720
Él no te quería.
537
01:19:40,620 --> 01:19:43,460
Te utilizaba para sus fines como nos
utilizaba a todos nosotros.
538
01:19:46,400 --> 01:19:49,060
Ursúa estaba prometido a una española.
¿Lo sabías?
539
01:19:50,400 --> 01:19:51,400
Navarra como él.
540
01:19:53,040 --> 01:19:54,500
Nunca se hubiera casado contigo.
541
01:19:54,740 --> 01:19:56,560
Demasiado altivo y vanidoso para ello.
542
01:19:57,840 --> 01:19:58,840
¿Y tú?
543
01:19:58,980 --> 01:20:00,500
¿Te casarías con una mestiza?
544
01:20:02,980 --> 01:20:03,980
¿Y por qué no?
545
01:20:05,750 --> 01:20:07,590
Yo puedo hacer muchas cosas por ti.
546
01:20:12,150 --> 01:20:14,090
He venido a verte para que me ayudes,
Juan.
547
01:20:15,830 --> 01:20:18,130
Zalduendo no cesa de rondar mi casa y de
molestarme.
548
01:20:18,870 --> 01:20:21,270
Viene todas las noches para ver si he
cambiado de opinión.
549
01:20:22,430 --> 01:20:23,990
Dice que no puede vivir sin mí.
550
01:20:25,330 --> 01:20:27,030
Pero a mí Zalduendo me repugna.
551
01:20:56,330 --> 01:20:57,550
¿Estás con nosotros, Miguel?
552
01:20:58,170 --> 01:20:59,590
De oña te somos, ¿eh?
553
01:21:00,170 --> 01:21:02,530
Tícarate y subiría. Hablaré con ellos.
554
01:21:02,770 --> 01:21:03,770
¡Aguirre!
555
01:21:05,550 --> 01:21:06,590
¡Que no escape!
556
01:21:07,030 --> 01:21:08,030
¡Que no escape!
557
01:21:12,710 --> 01:21:14,290
¡Quietos! ¡Quietos!
558
01:21:18,350 --> 01:21:19,350
¿Estás herido?
559
01:21:37,200 --> 01:21:38,200
¿Quién te ha mandado?
560
01:21:39,060 --> 01:21:40,140
¿Quién te ha mandado?
561
01:21:40,980 --> 01:21:42,500
Nadie. Habla.
562
01:21:43,480 --> 01:21:44,480
¿Quién te ha mandado?
563
01:21:45,160 --> 01:21:46,500
Salvaré la vida si os lo digo.
564
01:21:49,120 --> 01:21:50,120
Sí.
565
01:21:50,520 --> 01:21:52,280
Juan de la Bandera me dio la orden.
566
01:21:55,660 --> 01:21:58,300
Vete. Pero Virre, ha tratado de
asesinarte.
567
01:21:59,820 --> 01:22:01,600
Yo siempre cumplo mis promesas.
568
01:22:02,560 --> 01:22:04,060
Ha salvado esta vez la vida.
569
01:22:13,040 --> 01:22:14,040
¡Vete!
570
01:22:19,640 --> 01:22:23,320
Le he prometido salvarle una vez la
vida, no dos.
571
01:22:24,800 --> 01:22:25,800
Matadlo.
572
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
¡Matadlo!
573
01:22:31,100 --> 01:22:32,420
¿Por qué tenemos que vivir aquí?
574
01:22:33,220 --> 01:22:34,220
A mí no me gusta.
575
01:22:35,560 --> 01:22:36,760
Dime, Antón, ¿por qué?
576
01:22:36,980 --> 01:22:38,640
Lo manda tu padre y tú tienes que
obedecer.
577
01:22:40,020 --> 01:22:41,520
Estaremos aquí más seguros, niña.
578
01:22:46,780 --> 01:22:48,100
Orellana era tuerta.
579
01:22:49,420 --> 01:22:50,840
Padre, yo no quiero vivir aquí.
580
01:22:51,540 --> 01:22:54,660
Tú harás lo que yo diga. Ala, vete a
ayudar a Juana.
581
01:22:56,340 --> 01:22:57,340
Vamos.
582
01:22:57,820 --> 01:22:59,160
Orellana era tuerto.
583
01:23:00,320 --> 01:23:05,840
Perdí un ojo de joven. Y por eso no se
enteró de la mitad de las cosas que
584
01:23:05,840 --> 01:23:09,860
veía. Se dice que Orellana combatió a
las amazonas matando a seis de ellas.
585
01:23:10,060 --> 01:23:11,060
¿Quién lo dice?
586
01:23:11,680 --> 01:23:13,600
¿Fray Gaspar de Carvajal? Sí.
587
01:23:14,200 --> 01:23:15,500
también era tuerto.
588
01:23:16,980 --> 01:23:22,960
El día de San Juan de 1542 una flecha de
los indios la atravesó un ojo.
589
01:23:23,880 --> 01:23:27,680
En aquella expedición todo el mundo era
tuerto.
590
01:23:29,000 --> 01:23:34,400
Unos eran tuertos, otros cojos, otros
borrachos,
591
01:23:34,460 --> 01:23:41,140
otros vascos, o lo que es peor, la mayor
592
01:23:41,140 --> 01:23:42,720
parte de los que allí estaban
593
01:23:43,650 --> 01:23:46,150
Razonaban solo con la mitad del cerebro.
594
01:23:50,910 --> 01:23:53,510
Aquella expedición fue un infierno.
595
01:23:55,410 --> 01:24:00,750
Y esta... Esta lleva camino de serlo
también.
596
01:24:03,370 --> 01:24:07,510
A no ser que alguien coja la sartén por
el mango.
597
01:24:10,280 --> 01:24:15,200
De la súbita muerte, del rack y de las
centellas, líbranos, señor.
598
01:24:15,620 --> 01:24:17,300
Don Alonso, venga, Alonso.
599
01:24:22,860 --> 01:24:25,960
Amigo Alonso, ¿y el dorado?
600
01:24:27,620 --> 01:24:34,540
El dorado está más allá de las montañas
de la luna, más allá del
601
01:24:34,540 --> 01:24:35,860
valle de la sombra.
602
01:24:50,870 --> 01:24:53,330
¿Tú la quieres?
603
01:24:55,530 --> 01:24:57,090
A Inés, ¿la quieres?
604
01:25:04,710 --> 01:25:06,130
¿Por qué no hablas nunca?
605
01:25:19,210 --> 01:25:20,910
Era mi madre tan hermosa como ella.
606
01:25:35,210 --> 01:25:36,210
¡Aguirre!
607
01:25:36,550 --> 01:25:37,550
Tengo que hablar.
608
01:25:40,330 --> 01:25:41,330
Al duendo.
609
01:25:42,670 --> 01:25:43,710
Me alegra verte.
610
01:25:45,230 --> 01:25:46,790
¿Podemos hablar? Es importante.
611
01:26:07,930 --> 01:26:10,950
Guzmán se ha dado cuenta del error que
ha cometido nombrándole maestre de
612
01:26:10,950 --> 01:26:11,950
campo.
613
01:26:12,330 --> 01:26:13,330
Está arrepentido.
614
01:26:14,470 --> 01:26:17,230
Y me ha dicho que está dispuesto a
reconsiderar tu nombramiento.
615
01:26:17,630 --> 01:26:18,630
Un poco tarde.
616
01:26:19,310 --> 01:26:21,910
A la bandera la matanza de los indios le
ha dejado sin amigos.
617
01:26:22,990 --> 01:26:24,370
Y a nosotros sin alimentos.
618
01:26:24,850 --> 01:26:26,490
Se le ha subido el mando a la cabeza.
619
01:26:27,230 --> 01:26:28,670
Se ha vuelto despótico y brutal.
620
01:26:29,650 --> 01:26:30,930
Los amigos le odian.
621
01:26:31,590 --> 01:26:33,630
Odian su intransigencia, su soberbia.
622
01:26:33,970 --> 01:26:34,970
¿Sabes cómo le llaman?
623
01:26:35,090 --> 01:26:36,090
La valentona.
624
01:26:37,770 --> 01:26:39,310
Es un madrileño, fanfarrón.
625
01:26:40,070 --> 01:26:41,470
Tú y yo somos vascos, ¿no?
626
01:26:41,870 --> 01:26:43,230
¿Y Pedro de Ursúa?
627
01:26:43,450 --> 01:26:44,450
No.
628
01:26:45,250 --> 01:26:46,850
Ursúa era del Valle del Bastán.
629
01:26:47,570 --> 01:26:48,570
Frances.
630
01:26:52,370 --> 01:26:53,390
¿Qué quieres que haga?
631
01:26:57,150 --> 01:26:59,530
Los hombres te quieren y te respetan,
Aguirre.
632
01:27:00,450 --> 01:27:03,130
Eres el único en el campamento capaz de
convencerlos.
633
01:27:04,570 --> 01:27:05,950
Irán contigo hasta la muerte.
634
01:27:06,470 --> 01:27:08,450
¿Y qué se hace de doña Inés?
635
01:27:09,610 --> 01:27:10,690
Ella será para mí.
636
01:27:11,170 --> 01:27:12,350
Para ti el mando.
637
01:27:12,770 --> 01:27:14,190
Para mí, doña Inés.
638
01:27:15,730 --> 01:27:16,730
Ese es el trato.
639
01:27:25,250 --> 01:27:29,450
¿Tú crees que Guzmán aceptaría ser
príncipe de un reino independiente de la
640
01:27:29,450 --> 01:27:30,450
corona de España?
641
01:27:40,750 --> 01:27:41,930
Fue un error darle el mando.
642
01:27:45,630 --> 01:27:49,430
Lo más grave es que... quieren matarte.
643
01:27:53,110 --> 01:27:54,110
¿Por qué?
644
01:27:54,790 --> 01:27:56,390
A causa de doña Inés.
645
01:27:57,110 --> 01:27:58,870
¿Y qué tiene que ver esa mestiza
conmigo?
646
01:28:00,690 --> 01:28:04,610
Doña Inés, no olvida que tú fuiste el
mejor amigo de Ursúa.
647
01:28:05,770 --> 01:28:07,170
Que comíais juntos.
648
01:28:08,400 --> 01:28:10,400
Y que habéis dormido juntos.
649
01:28:12,140 --> 01:28:14,920
Aunque cada uno tuviese su propia cama.
650
01:28:24,020 --> 01:28:25,160
¿Cómo sabes tú eso?
651
01:28:27,780 --> 01:28:30,020
Juan de la Bandera está dominado por esa
mujer.
652
01:28:30,400 --> 01:28:35,100
Hasta el punto de que es capaz de hacer
cualquier cosa que ella le pida. Y
653
01:28:35,100 --> 01:28:38,640
ella... Quiere vengar la muerte de
Ursúa.
654
01:28:39,520 --> 01:28:40,660
Lo ha jurado.
655
01:28:50,600 --> 01:28:52,820
Mi hija Elvira es testigo.
656
01:28:55,240 --> 01:28:56,280
¿Qué crees tú?
657
01:28:58,580 --> 01:29:00,600
La bandera quiere hacerse con el poder.
658
01:29:00,940 --> 01:29:02,040
Quieren matarte.
659
01:29:17,480 --> 01:29:18,740
El cura nos ha entrado en estas tierras.
660
01:29:20,700 --> 01:29:22,400
Todo es aquí muerte y destrucción.
661
01:29:29,420 --> 01:29:30,420
¿Qué se puede hacer?
662
01:29:35,340 --> 01:29:37,220
Invítale a jugar a las cartas.
663
01:29:39,120 --> 01:29:40,300
Es buen jugador.
664
01:29:41,860 --> 01:29:43,080
Aunque habla demasiado.
665
01:29:45,450 --> 01:29:48,090
De vosotros dependen ahora nuestras
vidas.
666
01:29:53,710 --> 01:29:55,670
Cumplid las órdenes, amigos míos.
667
01:30:37,900 --> 01:30:38,900
Y siete más al caballo.
668
01:30:42,780 --> 01:30:44,080
Ahí van los siete.
669
01:30:44,640 --> 01:30:45,840
Y siete más.
670
01:30:50,100 --> 01:30:51,100
Mato con un caballo.
671
01:30:51,560 --> 01:30:52,700
Ajá, y van dos de más.
672
01:30:54,540 --> 01:30:55,540
Paso.
673
01:31:00,180 --> 01:31:01,800
Capitán Juan de la Bandera.
674
01:31:05,980 --> 01:31:07,780
Capitán Juan de la Bandera.
675
01:31:09,880 --> 01:31:11,420
Que Dios te perdone.
676
01:31:52,690 --> 01:31:54,090
Amén.
677
01:32:12,620 --> 01:32:14,500
Un momento, señores, un momento.
678
01:32:15,960 --> 01:32:17,860
Un momento, tengo algo que decir.
679
01:32:35,380 --> 01:32:41,420
Para llevar a buen término nuestra
aventura, nos faltan dos diligencias que
680
01:32:41,420 --> 01:32:42,420
cumplir.
681
01:32:43,150 --> 01:32:47,570
Una vez cumplidas, tendremos la ley y la
autoridad de nuestra parte.
682
01:32:48,070 --> 01:32:53,210
Lo cual nos permitirá llevar adelante
nuestra idea en esta difícil empresa.
683
01:32:54,730 --> 01:33:01,510
La primera es que repudiamos a España
como nuestra patria.
684
01:33:04,290 --> 01:33:11,190
Diciendo y confesando que el rey de
España
685
01:33:13,019 --> 01:33:17,560
Felipe II no es nuestro rey.
686
01:33:21,900 --> 01:33:26,900
Y por tanto, de ahora en adelante no
debemos rendirle vasallaje.
687
01:33:27,680 --> 01:33:30,820
A la iglesia y al rey le debéis respeto
y obediencia, Aguirre.
688
01:33:38,700 --> 01:33:40,040
¿Qué hacemos aquí?
689
01:33:43,880 --> 01:33:45,600
¿Qué estamos haciendo aquí?
690
01:33:48,340 --> 01:33:49,880
¿Para qué hemos venido?
691
01:33:55,920 --> 01:34:00,860
¿No somos nosotros los que con nuestra
sangre estamos conquistando estas
692
01:34:00,860 --> 01:34:01,860
tierras?
693
01:34:03,480 --> 01:34:06,420
¡No tenemos que compartir nuestras
conquistas con nadie!
694
01:34:09,760 --> 01:34:11,480
Y menos con un rey.
695
01:34:13,390 --> 01:34:18,770
Que se halla tan lejos de nosotros y que
se preocupa tan poco
696
01:34:18,770 --> 01:34:21,270
de nuestros problemas.
697
01:34:25,290 --> 01:34:32,290
La segunda diligencia es que debemos
elegir a alguien
698
01:34:32,290 --> 01:34:34,490
que gobierne este reino del Perú.
699
01:34:36,390 --> 01:34:38,130
¿Quién ha de ser esa persona?
700
01:34:41,800 --> 01:34:45,500
Una persona que reúna una serie de
cualidades que merezcan nuestra
701
01:34:45,500 --> 01:34:46,500
aprobación.
702
01:34:48,420 --> 01:34:53,880
Por eso yo propongo que esa persona que
nos gobierne
703
01:34:53,880 --> 01:34:55,580
sea
704
01:34:55,580 --> 01:35:04,680
Fernando
705
01:35:04,680 --> 01:35:05,680
de Guzmán.
706
01:35:07,940 --> 01:35:10,020
Que sea Fernando de Guzmán.
707
01:35:11,160 --> 01:35:15,680
Nuestro único rey y príncipe natural
para la corona del Perú.
708
01:35:18,120 --> 01:35:20,720
¡Viva Fernando de Guzmán, rey del Perú y
de Chile!
709
01:35:27,000 --> 01:35:28,000
Excelencia.
710
01:35:33,820 --> 01:35:38,400
Nuestro amado príncipe del dorado del
Perú.
711
01:36:08,200 --> 01:36:13,120
de mis rentas reales que me corresponden
como príncipe del Perú y del Reino de
712
01:36:13,120 --> 01:36:19,820
Chile, ordeno que mis oficiales reciban
de
713
01:36:19,820 --> 01:36:23,720
renta diez mil pesos de oro cada uno.
714
01:36:26,280 --> 01:36:32,380
Y que capitanes reciban veinte mil pesos
715
01:36:32,380 --> 01:36:36,480
de veintidós quilates y medio de oro
cada uno.
716
01:36:38,380 --> 01:36:41,900
Y para que así conste, lo firma don
Fernando de Guzmán.
717
01:36:42,300 --> 01:36:46,980
Por la gracia de Dios, príncipe de
tierra firme y del Perú y del reino de
718
01:36:46,980 --> 01:36:47,980
Chile.
719
01:36:53,040 --> 01:36:58,340
Lo que urge ahora, querido príncipe, es
alimentar a nuestros hombres.
720
01:36:59,380 --> 01:37:02,240
Hace días que escasea la comida y los
hombres protestan.
721
01:37:04,420 --> 01:37:06,360
Habrá que matar a los caballos. ¡No!
722
01:37:08,650 --> 01:37:09,650
Los caballos no.
723
01:37:10,230 --> 01:37:11,250
¿De qué nos sirven?
724
01:37:11,710 --> 01:37:13,710
Ni en el río ni en la selva valen para
nada.
725
01:37:17,070 --> 01:37:18,750
¿Cuál es el estado de nuestras
embarcaciones?
726
01:37:19,630 --> 01:37:23,810
Las barcazas están inutilizadas, como
sabéis. Y es imposible repararlas.
727
01:37:24,750 --> 01:37:25,750
¿Y el precantín?
728
01:37:27,290 --> 01:37:28,290
Dos semanas.
729
01:37:29,850 --> 01:37:32,550
Tal vez diez días y todos nos afanamos
en el trabajo.
730
01:39:25,870 --> 01:39:26,870
Reserva el mismo río.
731
01:39:28,190 --> 01:39:29,410
Lo mismo de siempre.
732
01:39:32,330 --> 01:39:34,510
Lo importante ahora es alcanzar la
desembocadura.
733
01:39:34,870 --> 01:39:38,510
Porque una vez allí repostaremos y
reclutaremos fuerzas para llegar a
734
01:39:38,510 --> 01:39:39,510
Panamá.
735
01:40:50,160 --> 01:40:51,160
¿Abrís paso?
736
01:40:51,180 --> 01:40:52,180
Abrís paso.
737
01:40:52,400 --> 01:40:53,400
Los animales, fuera.
738
01:40:54,180 --> 01:40:55,280
Ese animal, fuera.
739
01:40:55,580 --> 01:40:57,260
A ver, venga, dejad paso.
740
01:41:04,060 --> 01:41:05,460
Los animales, fuera.
741
01:41:06,160 --> 01:41:07,400
Solo lo imprescindible.
742
01:41:09,180 --> 01:41:10,640
Vamos, rápido, rápido.
743
01:41:14,800 --> 01:41:16,660
Solamente se puede embarcar lo
imprescindible.
744
01:41:17,160 --> 01:41:19,620
Este es el equipaje del capitán
Zalduendo y de doña Inés.
745
01:41:20,030 --> 01:41:22,710
Dígale al capitán Zalduendo que la orden
es para todos sin excepción.
746
01:41:23,090 --> 01:41:24,090
Vamos.
747
01:41:41,050 --> 01:41:43,650
Aguirre, no puedo abandonarlo. Él me
hace compañía.
748
01:41:43,850 --> 01:41:47,610
No puede ser, Gómez. Si cada uno
lleváramos un bicho, llenaríamos el
749
01:41:47,610 --> 01:41:48,610
bregantín de animales.
750
01:41:50,440 --> 01:41:51,440
Adiós, amigo.
751
01:42:06,480 --> 01:42:08,580
¿Eres tú quien ha dicho que no se cargue
mi equipaje?
752
01:42:09,980 --> 01:42:13,000
Hay que dar acomodo en elbergantín a
todos, al duende. Ya lo veis.
753
01:42:13,680 --> 01:42:15,200
No tenemos espacio para luz.
754
01:42:18,509 --> 01:42:19,970
¡Basta ya, López de Aguirre!
755
01:42:21,150 --> 01:42:23,370
¡Basta ya de insolencias y de
traiciones!
756
01:42:24,510 --> 01:42:25,630
Hablaré con don Fernando.
757
01:42:26,630 --> 01:42:27,730
Él decidirá.
758
01:42:39,670 --> 01:42:40,670
Elvira.
759
01:42:44,990 --> 01:42:46,030
Puedo hablar contigo.
760
01:42:47,920 --> 01:42:49,080
Vete, Juana, la voy yo.
761
01:42:51,580 --> 01:42:52,580
¡Vete!
762
01:42:53,400 --> 01:42:54,400
Ven conmigo.
763
01:43:05,840 --> 01:43:07,560
Tú y yo nos parecemos mucho, Elvira.
764
01:43:09,340 --> 01:43:12,080
Llevamos tantos días juntas y somos como
dos desconocidas.
765
01:43:13,620 --> 01:43:15,060
Tenemos muchas cosas de qué hablar.
766
01:43:17,390 --> 01:43:19,410
Yo quería hablarte, conocerte.
767
01:43:19,850 --> 01:43:21,650
Pero tu padre siempre está vigilándote.
768
01:44:22,220 --> 01:44:23,220
¿Qué quería?
769
01:44:24,060 --> 01:44:28,500
¿Quién? Vamos, sabes muy bien quién.
¿Qué quería?
770
01:44:35,260 --> 01:44:36,520
Me has regalado este collar.
771
01:44:36,780 --> 01:44:37,780
¿Te gusta?
772
01:44:42,300 --> 01:44:43,580
Es verdad lo que me ha dicho.
773
01:44:46,260 --> 01:44:47,520
Que te has vuelto loco.
774
01:44:52,400 --> 01:44:53,400
¿Y tú la crees?
775
01:44:55,380 --> 01:44:56,660
La crees a ella más que a mí.
776
01:44:59,220 --> 01:45:00,820
La crees a ella más que a mí. Mírame.
777
01:45:02,960 --> 01:45:06,540
Soy tu padre. Tú y yo somos de la misma
sangre, de la misma carne. Yo soy
778
01:45:06,540 --> 01:45:08,140
mestiza. No lo entiendes.
779
01:45:09,120 --> 01:45:12,140
Si yo estoy loco, tú también estás loca.
780
01:45:12,960 --> 01:45:14,120
Ella dice que eres cruel.
781
01:45:14,500 --> 01:45:16,000
Que has matado sin necesidad.
782
01:45:29,730 --> 01:45:30,770
Nadie nos puede ayudar.
783
01:45:33,070 --> 01:45:34,590
Aquí el débil muere.
784
01:45:37,430 --> 01:45:39,210
Tenemos que ser fuertes, Elvira.
785
01:45:39,970 --> 01:45:42,170
Ten confianza en mí. Yo sé lo que hago.
786
01:45:43,430 --> 01:45:45,210
Yo no tengo secretos para ti.
787
01:45:45,970 --> 01:45:47,890
Solo quiero tu felicidad, hija mía.
788
01:45:49,810 --> 01:45:51,170
Eres todo lo que tengo.
789
01:45:53,030 --> 01:45:55,430
No consentiré que nada ni nadie nos
separe.
790
01:46:01,370 --> 01:46:02,370
Siempre.
791
01:46:05,670 --> 01:46:06,670
Sí, padre.
792
01:46:07,730 --> 01:46:08,850
¿Me lo prometes?
793
01:46:09,570 --> 01:46:10,570
Sí, padre.
794
01:46:16,450 --> 01:46:18,190
¿Ella te ha dicho alguna otra cosa?
795
01:46:18,650 --> 01:46:19,650
No, nada más.
796
01:47:07,820 --> 01:47:08,820
¡Maldita sea!
797
01:47:40,170 --> 01:47:42,010
Deja en paz a mi hija, doña Inés.
798
01:47:42,990 --> 01:47:44,490
Es todavía una niña.
799
01:47:49,570 --> 01:47:51,150
Tu hija es ya una mujer.
800
01:47:52,270 --> 01:47:54,110
Y una mujer muy hermosa.
801
01:48:03,250 --> 01:48:05,010
¿Por qué me huyes, Lope de Aguirre?
802
01:48:15,180 --> 01:48:16,180
¿Por qué me huyes?
803
01:48:24,040 --> 01:48:28,540
Fernando de Guzmán está reunido con sus
hombres más fieles, cavilando sobre lo
804
01:48:28,540 --> 01:48:29,540
que se debe hacer.
805
01:48:32,500 --> 01:48:34,380
Los remordimientos no le dejan vivir.
806
01:48:37,780 --> 01:48:42,560
Guzmán se ha arrepentido de la muerte de
Ushua y de haber desafiado al rey de
807
01:48:42,560 --> 01:48:43,560
España.
808
01:48:44,240 --> 01:48:47,300
Y está dispuesto a entregarse a las
autoridades en el primer puerto español
809
01:48:47,300 --> 01:48:48,300
que encontremos.
810
01:48:50,820 --> 01:48:51,820
Hija del duendo.
811
01:48:54,640 --> 01:48:56,460
Tu amante, ¿qué piensa?
812
01:48:57,300 --> 01:49:00,600
Está de acuerdo con Goodman para
solicitar el perdón del rey.
813
01:49:02,400 --> 01:49:03,420
No le quieres.
814
01:49:12,140 --> 01:49:13,140
Nunca le quería.
815
01:49:15,470 --> 01:49:16,730
¿Por qué vives entonces con él?
816
01:49:22,210 --> 01:49:23,450
¿Tanto querías a Ursúa?
817
01:49:24,930 --> 01:49:28,050
Para vosotros una mestiza es algo que se
usa ese día. No.
818
01:49:57,889 --> 01:50:01,290
Navegamos por el río abajo, ocho días y
ocho noches sin parar.
819
01:50:02,590 --> 01:50:07,430
Se divisaban a veces algunas poblaciones
en las orillas del río, pero las órdenes
820
01:50:07,430 --> 01:50:09,030
eran de continuar navegando.
821
01:50:10,490 --> 01:50:14,910
Uno de nuestros guías decía que por allí
estaba Omagua, la buena tierra que
822
01:50:14,910 --> 01:50:18,510
siempre ellos habían dicho, donde se
encontraba el dorado.
823
01:50:19,550 --> 01:50:23,750
Pero Aguirre tenía prisa por llegar al
mar y mandó que nadie hablase de ello.
824
01:50:24,650 --> 01:50:27,850
Y pasamos desviados por otro brazo de
río más pequeño.
825
01:50:29,070 --> 01:50:32,870
Hasta que llegamos a un poblado indio en
donde nos detuvimos para habituallarnos.
826
01:50:33,450 --> 01:50:36,190
Pues había allí comida en abundancia.
827
01:51:20,370 --> 01:51:22,390
Pregúntale dónde está el resto de la
población.
828
01:51:25,530 --> 01:51:28,390
En la selva. En la selva.
829
01:51:28,930 --> 01:51:29,930
En dorado.
830
01:51:30,160 --> 01:51:31,160
Pregúntale por Omagua.
831
01:51:31,680 --> 01:51:34,040
¿Pero quién me estoy, Omagua? No es
Cora.
832
01:51:35,400 --> 01:51:37,280
Pero si por allí es por donde hemos
venido.
833
01:51:38,820 --> 01:51:40,840
Omagua. Cora Carrago.
834
01:51:41,940 --> 01:51:42,980
Cora Carrago.
835
01:51:45,640 --> 01:51:46,700
Cora Carrago.
836
01:51:48,000 --> 01:51:49,000
Busquen en las chozas.
837
01:51:50,780 --> 01:51:51,780
¡Recojan los alimentos!
838
01:52:08,120 --> 01:52:09,700
¡Dios mío, son caníbales!
839
01:52:10,700 --> 01:52:12,820
¿Pero cómo se puede llegar a tal extremo
de barbarie?
840
01:52:18,080 --> 01:52:19,240
Comen carne humana.
841
01:52:20,140 --> 01:52:23,020
Dios mío, protege. Que se vigile el
poblado de día y de noche.
842
01:52:23,280 --> 01:52:24,640
Y que se refuercen las guardias.
843
01:52:25,420 --> 01:52:27,020
¡Quiero a todos los hombres salvados!
844
01:52:28,720 --> 01:52:29,720
¡Y en guardia!
845
01:52:36,490 --> 01:52:40,830
Este, este es Jesús, el único Dios.
846
01:52:44,210 --> 01:52:50,610
Es Jesús, el único Dios, el Dios del
amor
847
01:52:50,610 --> 01:52:52,610
y de la misericordia.
848
01:52:58,090 --> 01:53:00,230
Él es Jesús.
849
01:53:08,450 --> 01:53:09,650
Es Jesús.
850
01:53:57,579 --> 01:53:59,180
La cólera de Dios.
851
01:54:02,760 --> 01:54:03,760
Toma, bebe.
852
01:54:05,700 --> 01:54:07,580
Es un brebaje repugnante.
853
01:54:08,140 --> 01:54:09,380
Pero mejor que nada.
854
01:54:11,100 --> 01:54:14,680
La cólera de Dios.
855
01:54:16,620 --> 01:54:18,500
Pronto llegaremos a las aguas saladas.
856
01:54:19,160 --> 01:54:20,580
El mal está cerca.
857
01:54:32,300 --> 01:54:33,580
conquistado muchas tierras.
858
01:54:34,480 --> 01:54:36,560
Hemos visto muchas cosas nuevas.
859
01:54:37,720 --> 01:54:39,280
Sabemos más, amigos.
860
01:54:40,540 --> 01:54:42,060
Sabemos mucho más.
861
01:54:45,160 --> 01:54:49,980
Y el sueño de ayer se va desvaneciendo.
862
01:54:53,460 --> 01:54:55,680
¿No iremos en pos de un fantasma?
863
01:55:25,519 --> 01:55:30,920
¿He oído por ahí algo que os interesa?
¿Qué?
864
01:55:31,840 --> 01:55:34,000
¿Al duendo y Montoya?
865
01:55:34,890 --> 01:55:40,010
¿Piensan daros muerte mañana de acuerdo
con las más altas autoridades de esta
866
01:55:40,010 --> 01:55:41,010
monarquía?
867
01:55:44,290 --> 01:55:45,290
Montoya también.
868
01:55:46,510 --> 01:55:48,170
¿La ambición del poder?
869
01:55:48,670 --> 01:55:51,350
¿No saben amistades, amigo mío?
870
01:56:36,560 --> 01:56:37,940
¿Cómo tan pronto por aquí a guerra?
871
01:56:42,760 --> 01:56:43,800
Termine sus oraciones.
872
01:56:49,640 --> 01:56:53,060
Dios mío, perdóname mis pecados.
873
01:57:29,000 --> 01:57:30,700
Lo pasado, pasado está, Aguirre.
874
01:57:31,780 --> 01:57:33,380
Yo sigo siendo tu amigo.
875
01:57:34,080 --> 01:57:37,880
En tiempos de guerra no hay ni amistad
ni respeto para nadie.
876
01:57:39,520 --> 01:57:44,340
Palabras tan atrevidas y desvergonzadas
como las que dijiste el otro día solo
877
01:57:44,340 --> 01:57:45,800
pueden castigarse con la muerte.
878
01:57:49,640 --> 01:57:51,200
¿Estás loco? ¿Loco?
879
01:57:52,780 --> 01:57:53,780
No.
880
01:57:54,200 --> 01:57:55,700
Te siento, mi vida.
881
01:57:59,500 --> 01:58:00,820
No me mates, por Dios, Aguirre.
882
01:58:01,080 --> 01:58:02,840
Quiero vivir, yo no he hecho nada.
¡Cállate!
883
01:58:03,880 --> 01:58:05,000
¡Soy vuestro príncipe!
884
01:58:05,580 --> 01:58:07,100
¡No obedezcáis a este asesino!
885
01:58:07,920 --> 01:58:09,140
¡Obedeced a vuestro príncipe!
886
01:58:09,520 --> 01:58:10,660
¡Matadlo! ¡No!
887
01:58:11,060 --> 01:58:12,060
¡Matadlo! ¡No!
888
01:58:45,880 --> 01:58:48,180
Mi hija puta.
889
01:58:52,460 --> 01:58:53,700
Mi amor.
890
01:58:54,180 --> 01:58:55,380
Mi amor.
891
01:59:00,520 --> 01:59:01,620
Mi amor.
892
01:59:15,080 --> 01:59:19,400
Era don Fernando de Guzmán, natural de
Sevilla, y sería de 25 o 26 años.
893
01:59:19,620 --> 01:59:24,600
Era en alguna manera gentil hombre, de
ánimo reposado y aún descuidado. Era
894
01:59:24,600 --> 01:59:26,440
virtuoso y enemigo de crueldades.
895
01:59:27,060 --> 01:59:31,640
Duró el mando en la tiranía con nombre
de general y después de príncipe casi
896
01:59:31,640 --> 01:59:35,200
cinco meses, hasta el 22 de mayo de
1561.
897
01:59:46,090 --> 01:59:49,950
Por la ciudad de
898
01:59:49,950 --> 01:59:56,810
Granada cartas le
899
01:59:56,810 --> 01:59:58,570
puedo.
900
02:00:02,190 --> 02:00:03,190
¿Qué queréis?
901
02:00:03,310 --> 02:00:04,690
Venimos a cumplir una orden.
902
02:00:05,170 --> 02:00:06,850
¿Qué desea López de Aguirre?
903
02:00:07,210 --> 02:00:08,390
¿Qué orden es esa?
904
02:00:09,830 --> 02:00:11,190
¿A qué esperas, Francisco?
905
02:00:11,470 --> 02:00:12,188
¡Que no escape!
906
02:00:12,190 --> 02:00:13,190
¡Hay que matarla!
907
02:01:39,080 --> 02:01:40,080
No quiero verle más.
908
02:01:41,060 --> 02:01:42,060
Nunca más.
909
02:01:42,420 --> 02:01:43,420
Cálmate, Elvira.
910
02:01:44,460 --> 02:01:45,460
Le odio.
911
02:01:47,460 --> 02:01:48,500
No es mi padre.
912
02:01:48,740 --> 02:01:49,740
Mi niña.
913
02:01:50,160 --> 02:01:51,320
Es un asesino.
914
02:01:53,820 --> 02:02:00,760
No quiero
915
02:02:00,760 --> 02:02:06,060
verle más.
916
02:02:36,680 --> 02:02:37,680
¡Gracias!
917
02:04:14,730 --> 02:04:18,590
Que nadie se escandalice de lo que aquí
ha sucedido. Son cosas estas que las
918
02:04:18,590 --> 02:04:19,610
hace y las trae la guerra.
919
02:04:19,970 --> 02:04:23,950
Dios es testigo de que sólo con la
muerte de Guzmán y de sus amigos podía
920
02:04:23,950 --> 02:04:27,810
yo salvar mi vida y por lo tanto llevar
a buen fin el éxito de nuestra
921
02:04:27,810 --> 02:04:28,810
expedición.
922
02:04:33,270 --> 02:04:35,110
Ahora seré yo quien os gobierne.
923
02:04:38,910 --> 02:04:41,050
Seré yo vuestro príncipe de la libertad.
924
02:04:43,220 --> 02:04:46,020
Príncipe de tierra firme del Perú y de
Chile.
925
02:04:46,720 --> 02:04:49,960
Marañones, no descansaremos hasta que el
Perú sea nuestro.
926
02:04:52,700 --> 02:04:53,320
En
927
02:04:53,320 --> 02:05:00,020
mi
928
02:05:00,020 --> 02:05:02,640
reino no habrá esclavitud.
929
02:05:05,240 --> 02:05:08,440
Y puesto que todos nacemos de la misma
manera,
930
02:05:12,040 --> 02:05:14,560
seamos todos iguales ahora
931
02:05:14,560 --> 02:05:19,620
negros e indios
932
02:05:19,620 --> 02:05:24,620
mestizos y mulatos serán mis amigos
933
02:05:24,620 --> 02:05:27,720
como los esperamos
934
02:05:41,960 --> 02:05:42,960
Tú, Martín Pérez.
935
02:05:45,080 --> 02:05:47,860
Que me has servido fielmente como
sargento.
936
02:05:48,800 --> 02:05:50,580
Te nombro maestro de campo.
937
02:05:53,980 --> 02:05:55,000
Juan Corzo.
938
02:05:57,200 --> 02:05:58,260
Constructor de naves.
939
02:05:59,600 --> 02:06:01,600
Te nombro almirante de la mar.
940
02:06:04,120 --> 02:06:05,380
Nombro sargento mayor.
941
02:06:07,400 --> 02:06:09,340
Al carpintero Lope Arana.
942
02:06:13,070 --> 02:06:16,770
A Ramón Valdés le nombro capitán.
943
02:06:19,570 --> 02:06:20,570
Pedro.
944
02:06:22,370 --> 02:06:23,510
Pedro de Mutía.
945
02:06:25,030 --> 02:06:26,030
Vasco.
946
02:06:26,970 --> 02:06:28,090
De mi tierra.
947
02:06:33,970 --> 02:06:36,030
¡Le nombro capitán de mis trozos!
948
02:06:39,950 --> 02:06:41,710
A mi amigo Alonso Esteban.
949
02:06:48,200 --> 02:06:53,600
Tú, Francisco Carrión, y tú, Antón
Llamoso, estaréis siempre a mi lado como
950
02:06:53,600 --> 02:06:54,940
consejeros de este reino.
951
02:06:57,240 --> 02:07:01,940
Y si algo me pasa, que Dios no lo
quiera,
952
02:07:02,300 --> 02:07:08,980
seréis vosotros los encargados de
continuar la misión
953
02:07:08,980 --> 02:07:12,120
que yo he comenzado.
954
02:07:19,340 --> 02:07:20,340
¿Pedrarias de Almesto?
955
02:07:22,100 --> 02:07:23,320
¿Has tomado nota de todo?
956
02:07:24,780 --> 02:07:25,780
Sí, Aguirre.
957
02:07:25,940 --> 02:07:26,940
Léelo.
958
02:07:27,800 --> 02:07:28,800
¿Desde dónde?
959
02:07:30,920 --> 02:07:33,680
Tú, Francisco Carrión. ¿Y tú, Antón
Llamoso?
960
02:07:35,220 --> 02:07:39,120
Tú, Francisco Carrión. Y tú, Antón
Llamoso, estaréis siempre a mi lado como
961
02:07:39,120 --> 02:07:43,340
consejeros de este reino. Y si algo me
pasa, seréis vosotros los encargados...
962
02:07:43,340 --> 02:07:44,340
¡No!
963
02:07:44,980 --> 02:07:45,980
No.
964
02:07:47,360 --> 02:07:48,360
No.
965
02:07:50,120 --> 02:07:53,140
Yo he dicho, y si algo me pasa, que Dios
no lo quiera.
966
02:07:53,580 --> 02:07:54,580
Eso he dicho.
967
02:07:54,700 --> 02:07:55,700
Eso.
968
02:07:56,680 --> 02:07:58,640
Eso. Que Dios no lo quiera.
969
02:08:00,040 --> 02:08:01,840
Y ahora voy a escribir una carta.
970
02:08:03,480 --> 02:08:04,820
Podéis irnos. Gracias.
971
02:08:05,340 --> 02:08:06,340
Andad, andad.
972
02:08:22,760 --> 02:08:24,060
Felipe II, rey de España.
973
02:08:30,140 --> 02:08:31,140
No.
974
02:08:33,480 --> 02:08:34,480
No.
975
02:08:41,040 --> 02:08:42,040
Mira.
976
02:08:43,120 --> 02:08:45,280
Mira, rey español.
977
02:08:46,740 --> 02:08:48,020
Felipe II.
978
02:08:52,170 --> 02:08:57,090
no seas cruel ni ingrato con tus
vasallos.
979
02:09:00,030 --> 02:09:01,030
¿Qué?
980
02:09:03,330 --> 02:09:08,190
Mientras tú vives en el reino de
Castilla,
981
02:09:08,230 --> 02:09:15,050
al otro lado del mar, tan lejos de
982
02:09:15,050 --> 02:09:19,850
nosotros, y sin ninguna zozobra,
983
02:09:28,330 --> 02:09:34,750
a costa de su sangre y de su hacienda,
tantos
984
02:09:34,750 --> 02:09:39,530
reinos y señoríos como en
985
02:09:39,530 --> 02:09:43,530
esta parte del mundo tienes.
986
02:09:46,210 --> 02:09:52,350
Y mira, rey y señor, que no puedes
llevar con título de rey justo
987
02:09:52,350 --> 02:09:57,110
ningún interés de estas tierras
conquistadas por nosotros.
988
02:09:58,440 --> 02:10:00,620
Y en donde tú nada aventuraste.
989
02:10:02,380 --> 02:10:04,580
Que aquí nos hallamos hambrientos.
990
02:10:05,380 --> 02:10:06,700
Pero nada te pedimos.
991
02:10:08,700 --> 02:10:10,580
No pedimos rey de España Mercedes.
992
02:10:11,900 --> 02:10:13,100
Ni en Córdoba.
993
02:10:13,800 --> 02:10:14,960
Ni en Valladolid.
994
02:10:15,460 --> 02:10:16,700
Ni en toda España.
995
02:10:16,960 --> 02:10:18,300
Que es tu patrimonio.
996
02:10:19,540 --> 02:10:20,680
Quédate allí para siempre.
997
02:10:21,600 --> 02:10:23,120
Y déjanos a nosotros aquí.
998
02:10:24,140 --> 02:10:25,760
Que hay Dios para todos.
999
02:10:27,150 --> 02:10:33,770
Igual justicia, premio, paraíso e
infierno.
1000
02:11:16,519 --> 02:11:17,740
Dejadme. Apartaos, apartaos.
1001
02:11:19,840 --> 02:11:20,840
No es nada.
1002
02:11:21,040 --> 02:11:22,500
No es nada. ¡No es nada!
1003
02:11:26,740 --> 02:11:27,740
Ah, Francisco.
1004
02:11:31,020 --> 02:11:32,020
Antón.
1005
02:11:35,940 --> 02:11:37,300
Ya hemos llegado al mar.
1006
02:11:38,560 --> 02:11:40,220
Ahora iremos a Isla Margarita.
1007
02:11:42,250 --> 02:11:43,530
Y de allí a Panamá.
1008
02:11:44,670 --> 02:11:48,330
Y luego... a la conquista del Perú.
1009
02:11:48,850 --> 02:11:49,850
¡Que venga el cirujano!
1010
02:11:52,570 --> 02:11:53,690
Padre, padre.
1011
02:11:57,730 --> 02:11:59,030
Hay que bajarle la fiebre.
1012
02:11:59,270 --> 02:12:00,270
¿Es grave?
1013
02:12:00,410 --> 02:12:02,330
Son las fiebres de las aguas ponzoñasas.
1014
02:12:03,570 --> 02:12:04,570
Se le pasará.
1015
02:12:04,850 --> 02:12:07,870
¡Claro! Que se me pasará a matasanos.
1016
02:12:10,310 --> 02:12:11,310
Juana.
1017
02:12:22,800 --> 02:12:23,820
Tienes mucha fiebre.
1018
02:12:24,140 --> 02:12:25,320
Debes descansar.
1019
02:12:26,840 --> 02:12:28,040
Enseguida te pondrás bien.
1020
02:12:28,800 --> 02:12:30,220
Aquí ahora mando yo, ¿eh?
1021
02:12:31,920 --> 02:12:32,920
Elvira.
1022
02:12:33,880 --> 02:12:34,880
Hija mía.
1023
02:12:40,900 --> 02:12:42,700
Ha dicho el cirujano que bebas esto.
1024
02:12:52,460 --> 02:12:53,460
A ganar tú, Juana.
1025
02:12:56,680 --> 02:12:57,720
A buenas horas.
1026
02:13:14,040 --> 02:13:15,040
Descansará.
1027
02:13:16,400 --> 02:13:19,240
Ha dicho el cirujano que hasta un
caballo dormiría con esto.
1028
02:13:44,010 --> 02:13:46,010
Son tiempos de violencia, amigos míos.
1029
02:13:49,530 --> 02:13:51,770
¿De qué sirve la vida, mis marañones?
1030
02:13:52,910 --> 02:13:57,750
Si no hay un fin que la justifique,
conquistaremos el dorado.
1031
02:13:58,530 --> 02:14:00,850
Todos tendréis las manos llenas de oro.
1032
02:14:31,470 --> 02:14:32,470
Descanse.
1033
02:17:47,340 --> 02:17:48,340
Gracias.
1034
02:19:23,020 --> 02:19:28,959
Lope de Aguirre, príncipe de la
libertad, que Dios te perdone.
1035
02:19:30,620 --> 02:19:36,559
Lope de Aguirre, príncipe de la
libertad, que Dios te perdone.
1036
02:19:51,400 --> 02:19:55,560
Al año y un mes de partir en busca del
dorado, las tropas leales al rey de
1037
02:19:55,560 --> 02:20:00,480
España rindieron y mataron a Lope de
Aguirre, hallando a sus pies sin vida a
1038
02:20:00,480 --> 02:20:02,980
su hija Elvira apuñalada por su propio
padre.
1039
02:20:03,980 --> 02:20:08,100
Lope de Aguirre fue degollado y su
cuerpo hecho cuartos, y su cabeza
1040
02:20:08,100 --> 02:20:12,420
encerrada en una jaula de hierro y
expuesta al público para que todos se
1041
02:20:12,420 --> 02:20:15,520
acordaran de él y no pereciera su
memoria perversa.
1042
02:20:16,560 --> 02:20:21,620
Asimismo se declaró que doquiera Lope de
Aguirre dejase casas de su morada, que
1043
02:20:21,620 --> 02:20:26,180
éstas fueran derribadas por los
pimientos y sus tierras aradas y
1044
02:20:26,180 --> 02:20:27,220
sembradas con sal.
73611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.